Verathon GlideScope CORE Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
GlideScope® CoreTM Manuel d’utilisation et de maintenance 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope Core Manuel d’utilisation et de maintenance Date d’effet : 2 août 2023 Attention : la loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale. GlideScope® CoreTM Coordonnées Pour en savoir plus sur le système GlideScope, veuillez contacter le Service client de Verathon ou consulter la page verathon.com/service-and-support. Verathon Inc. 20001 North Creek Parkway Bothell, WA 98011, États-Unis Tél. : +1 800 331 2313 (États-Unis et Canada uniquement) Tél. : +1 425 867 1348 Fax : +1 425 883 2896 verathon.com UE Verathon Medical (Canada) ULC 2227 Douglas Road Burnaby, BC V5C 5A9 Canada Tél. : +1 604 439 3009 Fax : +1 604 439 3039 Verathon Medical (Europe) B.V. Willem Fenengastraat 13 1096 BL Amsterdam Pays-Bas Tél. : +31 (0) 20 210 30 91 Fax : +31 (0) 20 210 30 92 Verathon Medical (Australie) Pty Limited Unit 9, 39 Herbert Street St Leonards NSW 2065 Australie Local depuis l’Australie : 1800 613 603 Tél. / 1800 657 970 Fax Depuis l’international : +61 2 9431 2000 tél. / +61 2 9475 1201 fax MDSS CH GmbH Laurenzenvorstadt 61 5000 Aarau Suisse Anandic Medical Systems AG Stadtweg 24 8245 Feuerthalen Suisse CH Copyright © 2023 Verathon Inc. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être copiée ni transmise de quelque manière que ce soit sans le consentement explicite écrit de Verathon Inc. GlideScope, GlideScope BFlex, GlideScope Core, GVL, GlideRite, QuickConnect, MagnaView, Spectrum, Verathon et tous les symboles associés sont des marques déposées ou des marques de commerce appartenant à Verathon Inc. Tous les autres noms de produits ou de marques sont des marques de commerce ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. Les produits Verathon Inc. présentés ou décrits dans ce manuel ne sont pas tous disponibles à la vente commerciale dans tous les pays. Les informations contenues dans le présent manuel sont susceptibles d'être modifiées à tout moment sans préavis. Pour obtenir les informations les plus récentes, consultez la documentation disponible en ligne sur verathon.com/service-and-support. GlideScope® CoreTM Table des matières INFORMATIONS IMPORTANTES.......................................................................................................................1 Informations sur le produit..................................................................................................................................1 Description du produit........................................................................................................................................1 Utilisation prévue................................................................................................................................................1 Déclaration de prescription.................................................................................................................................1 Environnements de l’utilisation prévue...............................................................................................................1 Performances essentielles.................................................................................................................................1 Confidentialité selon la loi HIPAA.......................................................................................................................2 Informations pour l'ensemble des utilisateurs....................................................................................................2 Avertissements et mises en garde.....................................................................................................................2 INTRODUCTION...................................................................................................................................................7 GlideScope Core................................................................................................................................................7 Pièces et accessoires du système.....................................................................................................................8 Boutons, icônes et branchements....................................................................................................................10 FONCTIONS DU SYSTÈME..............................................................................................................................17 Écran d’accueil.................................................................................................................................................17 Galerie..............................................................................................................................................................18 CONFIGURATION..............................................................................................................................................19 Procédure 1. Inspection initiale.................................................................................................................19 Procédure 2. Montage du système (facultatif)..........................................................................................20 Procédure 3. Charge de la batterie du moniteur.......................................................................................23 Procédure 4. Configuration à l’aide de l’assistant d’installation (facultatif)...............................................24 Procédure 5. Configuration des paramètres utilisateur (facultatif)............................................................27 Procédure 6. Raccordement du câble vidéo et de l’endoscope...............................................................31 Procédure 7. Raccordement du lecteur USB (facultatif)...........................................................................33 Procédure 8. Connexion à un moniteur externe (facultatif)......................................................................34 Procédure 9. Test de fonctionnement.......................................................................................................35 Manuel d’utilisation et de maintenance: Table des matières i 0900-5017-FRFR REV-08 UTILISATION DU DISPOSITIF..........................................................................................................................36 Procédure 1. Préparation du système......................................................................................................36 Procédure 2. Utilisation d’un oxymètre de pouls USB..............................................................................37 Procédure 3. Réglage de la disposition de la vidéo..................................................................................38 Procédure 4. Rotation de l’écran..............................................................................................................39 Procédure 5. Enregistrement vidéo ou capture d’image...........................................................................39 Procédure 6. Utilisation de la galerie........................................................................................................40 RETRAITEMENT................................................................................................................................................46 MAINTENANCE ET SÉCURITÉ........................................................................................................................47 Inspections régulières......................................................................................................................................47 Batterie du GlideScope Core............................................................................................................................47 Logiciel du système..........................................................................................................................................47 Réparation du dispositif....................................................................................................................................48 Mise au rebut du dispositif................................................................................................................................48 GARANTIE LIMITÉE..........................................................................................................................................49 SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT......................................................................................................................51 Caractéristiques des composants....................................................................................................................51 GLOSSAIRE........................................................................................................................................................63 ii 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Informations importantes Informations sur le produit Les moniteurs GlideScope Core permettent de raccorder une multitude d’accessoires, afin de déployer des configurations système innovantes. Le système est équipé de deux ports de connexion d’entrée. Ainsi, les utilisateurs peuvent basculer entre deux endoscopes différents, sans avoir à les débrancher et les rebrancher. De cette manière, il est possible d’utiliser deux instruments simultanément, avec des options d’incrustation d’image (Core 10) ou Double vue (Core 15). Description du produit GlideScope Core est un système tout-en-un qui offre un accès immédiat aux outils dont vous avez besoin pour visualiser les voies aériennes. Conçu autour d’un moniteur tactile haute définition de 10 po ou 15 po et d’une station de travail complète, le GlideScope Core garantit un niveau élevé de visibilité, ainsi que l’amélioration du flux de travail. Pour en savoir plus sur les endoscopes compatibles, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900‑4940) et le Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique GlideScope BFlex (référence 0900‑4939), disponibles sur le site verathon.com/service-and-support. Utilisation prévue Les moniteurs et les stations de travail sont destinés à être utilisés avec des endoscopes vidéo, conjointement à un autre équipement auxiliaire, pour les endoscopies. Déclaration de prescription Attention : la loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale. Le système ne doit être utilisé que par des personnes formées et autorisées par un médecin, ou par des prestataires de soins de santé formés et autorisés par l’établissement dans lequel le patient est traité. Environnements de l’utilisation prévue Le système GlideScope Core est destiné à être utilisé dans les environnements de soins de santé professionnels. Performances essentielles Lorsque le moniteur est connecté à des unités avec caméra compatibles (comme un vidéolaryngoscope et un bronchoscope), il sert essentiellement à afficher une image nette et non obstruée des voies aériennes et de l’arbre trachéobronchique, dans le cadre des interventions médicales. Manuel d’utilisation et de maintenance: Informations importantes 1 0900-5017-FRFR REV-08 Confidentialité selon la loi HIPAA La loi Health Insurance Portability and Accountability Act (loi sur la transparence et la portabilité de l’assurance maladie), dite HIPAA, de 1996 exige que nos clients surveillent et limitent les moyens d’accès, d’utilisation, de stockage, de transmission et d’élimination des informations confidentielles des patients. Il est de la responsabilité de nos clients de garantir la protection des informations médicales électroniques contenues dans nos systèmes. Dans le cadre des prestations de services fournis aux clients, Verathon supprimera toutes les informations médicales électroniques protégées du système, le cas échéant. Informations pour l'ensemble des utilisateurs Verathon recommande à tous les utilisateurs de lire le présent manuel avant d’utiliser le système. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner des blessures pour le patient, compromettre les performances du système et annuler la garantie. Verathon recommande ceci aux nouveaux utilisateurs : • Demander conseil à une personne qualifiée • S’entraîner à utiliser un vidéolaryngoscope sur un mannequin avec de l’utiliser en conditions réelles • Acquérir de l'expérience clinique sur des patients dont les voies aériennes sont normales Avertissements et mises en garde Les avertissements indiquent un risque de blessure, de décès ou d’autres effets indésirables graves lors de l’utilisation correcte ou inappropriée du dispositif. Les mises en garde indiquent que l'utilisation ou l’utilisation inappropriée du dispositif risque d'entraîner un problème potentiel, tel qu'un dysfonctionnement, une panne ou un endommagement du produit. Dans tout le manuel, prêtez attention aux sections intitulées Important, car elles contiennent des rappels ou des résumés des mises en garde suivantes lorsqu'elles s'appliquent à un composant ou une situation spécifique. Respectez les avertissements et mises en garde ci-dessous. Avertissements : Utilisation AVERTISSEMENT Avant chaque utilisation, vérifiez que l’instrument fonctionne correctement et ne présente aucun signe de dommage. N’utilisez pas ce produit si le dispositif semble être endommagé. La maintenance doit être effectuée par des techniciens qualifiés. Veillez en permanence à ce que des méthodes et du matériel alternatifs de gestion des voies aériennes soient disponibles. Signalez toute suspicion de défaut au Service client de Verathon. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez la page verathon.com/service-and-support. 2 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM AVERTISSEMENT Les équipements de communication à radiofréquence portables (notamment les périphériques, tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de tout élément du système GlideScope Core, y compris les câbles spécifiés ou fournis par Verathon en vue d’être utilisés avec le système. Si cette distance n'est pas maintenue, les performances du système pourraient en être dégradées et l'affichage des images compromis. AVERTISSEMENT Verathon n’a effectué aucune analyse pour déterminer la compatibilité du système avec les environnements dans lesquels un équipement d’imagerie par résonance magnétique (IRM) est installé. Pour cette raison, le propriétaire du système doit l’exclure de tout environnement à résonance magnétique (RM). AVERTISSEMENT Utilisez uniquement une clé USB passive. N'utilisez pas de clés USB alimentées par une autre source externe. Avertissements : Retraitement AVERTISSEMENT Le produit risquant d'être contaminé par du sang humain ou des fluides corporels susceptibles de transmettre des agents pathogènes, toutes les installations de nettoyage doivent être conformes à la norme américaine OSHA 29 CFR 1910.1030 sur les pathogènes à diffusion hématogène ou à une norme équivalente. AVERTISSEMENT Ce produit peut uniquement être nettoyé en respectant les processus approuvés indiqués dans le Manuel de retraitement des produits GlideScope et GlideRite (référence 0900-5032). Les méthodes de nettoyage répertoriées sont recommandées par Verathon en raison de leur efficacité ou de leur compatibilité avec les matériaux des composants. Manuel d’utilisation et de maintenance: Informations importantes 3 0900-5017-FRFR REV-08 Avertissements : Sécurité du produit AVERTISSEMENT Cet instrument et les dispositifs associés peuvent contenir des batteries et d'autres matériaux dangereux pour l'environnement. Lorsque l’instrument ou des accessoires ont atteint la fin de leur durée de vie utile, consultez la section Mise au rebut du dispositif. Éliminez les composants à usage unique usagés comme déchets infectieux. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d’électrocution, utilisez uniquement les accessoires et périphériques recommandés par Verathon. AVERTISSEMENT Afin de préserver la sécurité électrique du système, les moniteurs externes doivent être homologués CEI 60601-1, CEI 60950-1 ou autre norme équivalente. AVERTISSEMENT Afin de garantir la sécurité électrique, utilisez uniquement le boîtier d’alimentation fourni. Branchez le cordon d’alimentation et l’adaptateur d’alimentation sur une prise correctement mise à la terre et veillez à ce que le dispositif de déconnexion soit facilement accessible. Utilisez uniquement les accessoires et périphériques recommandés par Verathon. AVERTISSEMENT risque de choc électrique. N’essayez pas d’ouvrir les composants du système. Vous risquez de blesser gravement l’opérateur ou d’endommager l’instrument et d’annuler la garantie. Contactez le service client de Verathon pour tous les besoins d’entretien. AVERTISSEMENT Risque d’accumulation d’énergie mécanique. Le mécanisme du bras de la station de travail Premium est sous tension. Lors du retrait du moniteur, le bras peut se relever rapidement de son propre fait. Avant de retirer le moniteur, veillez à lever complètement le bras. 4 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM AVERTISSEMENT L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par Verathon peut provoquer des dysfonctionnements électromagnétiques sur ce système, notamment une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité. Cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect, des retards dans la procédure ou les deux. AVERTISSEMENT Lorsqu’elle est équipée d'un moniteur GlideScope Core 15 pouces, la station de travail GlideScope Core Premium peut basculer dans certaines positions d’extension et provoquer des blessures. Pour éviter ceci, avant de faire rouler le système, déplacez le moniteur sur sa position la plus basse et la plus rétractée. AVERTISSEMENT Aucune modification de cet équipement n'est autorisée. AVERTISSEMENT N'utilisez pas l'adaptateur d'alimentation en présence d'anesthésiques inflammables. Manuel d’utilisation et de maintenance: Informations importantes 5 0900-5017-FRFR REV-08 Mises en garde ATTENTION Ce dispositif électromédical nécessite des précautions spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) et doit être installé et utilisé conformément aux instructions présentées dans ce manuel. Pour plus d’informations, consultez la section Compatibilité électromagnétique. Évitez d’utiliser le système GlideScope à côté d’un autre dispositif ou empilé sur un autre dispositif. S’il est utilisé dans l’une de ces configurations, il convient de s’assurer que le système fonctionne normalement dans la position envisagée. Ce dispositif peut diffuser une énergie de radiofréquence et ne devrait pas causer d’interférences nuisibles à un appareil voisin. Il n’est pas garanti qu’aucune interférence ne se produise dans une installation spécifique. Les signes d’interférences peuvent inclure une dégradation des performances de ce dispositif ou des autres dispositifs lorsqu’ils sont utilisés simultanément. Dans ce cas, essayez d’éliminer les interférences et de restaurer une qualité d’image optimale en appliquant les mesures suivantes : • Allumez et éteignez les dispositifs se trouvant à proximité pour déterminer la source des interférences • Réorientez ou déplacez ce dispositif ou les autres dispositifs • Augmentez la distance entre les dispositifs concernés • Branchez le dispositif sur une prise appartenant à un circuit distinct de celui du ou des autres dispositifs • Éliminez ou réduisez les IEM à l’aide de solutions techniques (telles que le blindage) • Achetez des dispositifs médicaux conformes aux normes CEM CEI 60601-1-2 Notez que les équipements de communication à radiofréquence portables et mobiles (téléphones cellulaires, etc.) peuvent affecter les dispositifs électromédicaux. Il convient donc de prendre les précautions appropriées lors de leur utilisation. ATTENTION Le système contient des composants électroniques susceptibles d’être endommagés par des équipements échographiques et de lavage automatique. N’utilisez aucun équipement échographique ou de lavage automatique autre que les systèmes agréés Verathon pour nettoyer ce produit. ATTENTION Lors du nettoyage de l’écran du moniteur vidéo, n’utilisez pas de brosse, d’éponge ou d’outil abrasif. L'écran pourrait être rayé, ce qui endommagerait irrémédiablement le dispositif. 6 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Introduction GlideScope Core Le moniteur est compatible avec les dispositifs endoscopiques réutilisables ou à usage unique répertoriés ci-après (dans le présent manuel, ces dispositifs sont désignés par le terme « endoscopes ») : • Lames à usage unique Spectrum • Lames réutilisables Titanium • Lames Stat et bâton vidéo • Bronchoscopes à usage unique BFlex Le moniteur utilise des endoscopes et des câbles de connexion, en plus des composants en option du système, pour faciliter l’intubation et les endoscopies ou pour améliorer le confort de l’utilisateur. Vous pouvez utiliser les composants à usage unique ou les composants réutilisables, ou les deux. Ce manuel explique en détail comment utiliser le moniteur et fournit des informations limitées sur la connexion des endoscopes. Pour en savoir plus sur les endoscopes compatibles, veuillez consulter les manuels suivants ou contacter le service client de Verathon : • Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900‑4940) • Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique BFlex GlideScope (référence 0900‑4939) Les dernières éditions de ces manuels sont disponibles sur verathon.com/service-and-support. Sauf indication contraire, dans ce document, le terme câble vidéo décrit toutes les configurations de câbles possibles pour les lames réutilisables, les lames à usage unique et le bâton vidéo. Le terme « endoscope » décrit toutes les configurations de laryngoscope et de bronchoscope possibles. Options à usage unique Les vidéolaryngoscopes Spectrum à usage unique sont identifiés par un S dans le nom de la lame (par exemple : LoPro S4), se connectent au moniteur Core par le biais d’un câble vidéo réutilisable et sont disponibles dans une gamme complète de tailles et de types de lames pour une intubation sur de nombreux types de patients et dans un grand nombre d’établissements médicaux. Les bâtons vidéo réutilisables vont dans des lames Stat GVL à usage unique et se connectent au moniteur Core par le biais d’un câble vidéo réutilisable. Tous les bronchoscopes à usage unique BFlex GlideScope sont des composants à usage unique. Lorsque la procédure est terminée, tous les composants à usage unique doivent être éliminés conformément à vos protocoles locaux pour les déchets biologiques dangereux. Manuel d’utilisation et de maintenance: Introduction 7 0900-5017-FRFR REV-08 Options réutilisables Les vidéolaryngoscopes Titanium doivent être nettoyés et doivent faire l’objet d’une désinfection de haut niveau après chaque utilisation. Ces instruments sont raccordés au moniteur vidéo à l’aide d’un câble vidéo GlideScope Core réutilisable. Du fait de leur construction en titane, les vidéolaryngoscopes réutilisables contiennent un T dans le nom de la lame, comme LoPro T4. Pièces et accessoires du système Tableau 1. Composants requis du système PIÈCES ET ACCESSOIRES REQUIS Moniteur vidéo GlideScope Core GlideScope Core 10 GlideScope Core 10 FHD GlideScope Core 15 GlideScope Core 15 FHD Adaptateur d’alimentation 12 VCC Câble d'alimentation Câble vidéo*† * Câbles raccourcis à des fins d’illustration † Pour obtenir la liste complète des endoscopes vidéo et câbles compatibles, veuillez consulter le Manuel d’utilisation et de maintenance des vidéolaryngoscopes GlideScope (référence 0900‑4940) 8 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM PIÈCES ET ACCESSOIRES REQUIS Un ou plusieurs endoscopes, d’un des types suivants : Lames à usage unique† Lames Stat à usage unique et bâtons vidéo† Lames réutilisables Titanium† Bronchoscopes à usage unique BFlex* Tableau 2. Composants en option du système PIÈCES ET ACCESSOIRES EN OPTION Station de travail Premium (0800-0557) Oxymètre de pouls externe USB Nonin 3231† Stylets GlideRite‡ Station de travail Premium (0800-0636) Stockage sur support USB Manuel d’utilisation et de maintenance sur clé USB * Pour obtenir une liste complète des bronchoscopes à usage unique, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance des bronchoscopes à usage unique GlideScope BFlex (référence 0900‑4939) et le Manuel d’utilisation et de maintenance des bronchoscopes à usage unique BFlex 2 (référence 0900‑5209). † Non disponibles dans tous les marchés ‡ Pour obtenir une liste complète des stylets compatibles, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance du stylet DLT GlideRite (référence 0900‑4841) et le Manuel d’utilisation et de maintenance du stylet rigide GlideRite (référence 0900‑4686). Manuel d’utilisation et de maintenance: Introduction 9 0900-5017-FRFR REV-08 Boutons, icônes et branchements Le moniteur vidéo GlideScope Core Full Color numérique affiche en toute netteté les images transmises par la caméra de l’endoscope. À l’avant du moniteur se trouvent le bouton d’alimentation et l’écran tactile. L’arrière du moniteur accueille les prises et ports de connexion du cordon d’alimentation, des câbles vidéo, des clés USB et du câble HDMI pour l’affichage vidéo externe. Lorsque les ports USB et HDMI ne sont pas utilisés, il est recommandé de les protéger à l’aide du cache en caoutchouc, afin d’éviter toute pénétration de poussière ou toute autre forme de contamination. L’arrière du moniteur est doté de trous de montage VESA permettant de fixer le moniteur à une station de travail GlideScope Core. Les tableaux ci-après contiennent des informations générales sur les boutons et icônes du moniteur. Tableau 3. Boutons du moniteur GROUPE DE BOUTONS Panneau avant BOUTON FONCTION Alimentation : bouton physique situé en bas à gauche de l’écran. appuyez et relâchez pour mettre le moniteur sous tension. Maintenez le bouton enfoncé pour le mettre hors tension. Remarque : si le moniteur se verrouille ou ne réagit plus, pour une quelconque raison, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pendant 7 secondes pour éteindre le système. Enregistrer (bouton-bascule) : enregistre tous les flux vidéo visibles. Pendant l’enregistrement, selon le mode et le statut d’enregistrement, l’icône de ce bouton change, comme suit : Enregistrement vidéo en cours. Appuyez pour arrêter l’enregistrement. Écran d’accueil (côté gauche) – boutons multimédias et menu principal Enregistrement vidéo et audio en cours. Appuyez pour arrêter l’enregistrement. Erreur liée à l’enregistrement vidéo. Erreur liée à l’enregistrement vidéo et audio. Bouton de capture d’image : prend une photo des flux vidéo. En cas d’erreur, un symbole « Attention » apparaît sur l’icône : Bouton de l’éditeur de notes : lance l’éditeur de notes. En cas d’erreur, un symbole « Attention » apparaît sur l’icône : Menu principal : affiche le menu volant principal contenant les boutons Galerie et Paramètres, ainsi que l’option de rotation de la vidéo, si celle-ci est activée. 10 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM GROUPE DE BOUTONS BOUTON FONCTION Filtres de favoris : active ou désactive le filtre des favoris. Lorsque le filtre est activé, l’étoile et le bouton, alors gris, deviennent jaunes. Barre d’état Trier par date (galerie) : sélectionnez la flèche vers le haut pour trier par ordre croissant et la flèche vers le bas pour trier par ordre décroissant. Galerie : ouvre la page Galerie. En cas d’erreur, un symbole « Attention » apparaît sur l’icône : Menu volant principal Paramètres : ouvre la page Paramètres. 180 Rotation de la vidéo : permet de faire pivoter les flux vidéo de 180°. Activez ou désactivez cette option dans l’Onglet des paramètres de fonction. Fonctions : affiche la page des paramètres de fonctions. Menu des paramètres Paramètres régionaux : affiche la page des paramètres régionaux. Paramètres administratifs : affiche la page des paramètres administratifs. Bouton en mode « désactivé ». Boutonsbascules Bouton en mode « activé ». Remarque : si le bouton-bascule active l’option Rotation de la vidéo, il devient jaune. Manuel d’utilisation et de maintenance: Introduction 11 0900-5017-FRFR REV-08 GROUPE DE BOUTONS BOUTON FONCTION Menu Disposition de la vidéo : ouvre le menu Disposition de la vidéo. Le menu contient plusieurs configurations de disposition au choix. Le bouton varie en fonction des dispositions suivantes. Core 10 AB Core 15 B A Icône et bouton Flux vidéo : affiche le canal du flux vidéo (A ou B) et l’endoscope connecté. Voici quelques exemples : Écran d’accueil (côté droit)— Menus Disposition de la vidéo Déplacer vers la gauche : déplace la fenêtre de la vidéo vers la gauche. Déplacer vers la droite : déplace la fenêtre de la vidéo vers la droite. Fermer : ferme la fenêtre de la vidéo, la boîte de dialogue ou l’éditeur. Luminosité : Ouvre et ferme les commandes de luminosité. Contraste : ouvre et ferme les commandes de contraste. Dynamic Light Control : affiche l’état de la fonction Dynamic Light Control pour les vidéolaryngoscopes connectés au moniteur. Le paramètre par défaut du Dynamic Light Control peut être configuré dans le Onglet des paramètres de fonction. 12 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM GROUPE DE BOUTONS BOUTON FONCTION Exporter : exporte le fichier sélectionné. Étoile : ajoute ou supprime le statut « favori » du fichier sélectionné. Supprimer : supprime le fichier sélectionné. Retour : retour à l’écran précédent. Galerie Sélectionner tout : lorsque vous visualisez des fichiers dans la Galerie, cochez cette case pour sélectionner tous les fichiers d’une même ligne. Miniature Notes : indique que le fichier correspond à une note concernant le patient. Appuyez pour ouvrir l’outil d’affichage des notes concernant les patients. Miniature vidéo : indique que le fichier est une vidéo. Sélectionnez-le pour ouvrir le lecteur vidéo. Agrandir : agrandit la vidéo à la taille de l’écran. Vue standard : remet la vidéo dans sa taille normale. Éditeur de notes Exportation de fichiers multimédias Enregistrer : enregistre les modifications effectuées dans l’éditeur. Fermer : ferme l’éditeur. Copier : après avoir appuyé sur le bouton Exporter, sélectionnez cette option pour copier les fichiers sélectionnés sur le lecteur USB. Une copie est conservée dans la mémoire interne. Déplacer : après avoir appuyé sur le bouton Exporter, sélectionnez cette option pour déplacer les fichiers sélectionnés sur le lecteur USB. La copie stockée sur la mémoire interne est supprimée, sauf si le fichier est marqué comme favori. Manuel d’utilisation et de maintenance: Introduction 13 0900-5017-FRFR REV-08 GROUPE DE BOUTONS BOUTON FONCTION Redémarrer : revient au début de la vidéo. Retour arrière : revient en arrière par incréments correspondant à 20 % de la durée totale de la vidéo. Lire la vidéo : lit la vidéo sélectionnée. Se transforme en bouton Pause lorsque la vidéo est en cours de lecture. Mettre la vidéo en pause : met en pause la vidéo en cours de lecture. Se transforme en bouton Lecture lorsque la vidéo est en pause. Avance rapide : avance par incréments correspondant à 20 % de la durée totale de la vidéo. Galerie – lecteur vidéo Volume (bascule) : active ou désactive les boutons de volume et la jauge. Augmentation du volume : augmente le volume. Diminution du volume : diminue le volume. Silencieux : coupe le son. Lorsque le son est coupé, cliquez sur ce bouton pour le réactiver. Curseur de lecture : affiche la position dans la vidéo. Faites-le glisser horizontalement pour accéder à un endroit spécifique de la vidéo. Tableau 4. Icônes à l'écran ICÔNE FONCTION État de la batterie : Indique le niveau de batterie restant. Consultez la section Charge de la batterie du moniteur à la page 23 pour en savoir plus. Favori : affiche les fichiers de la galerie sélectionnés comme favoris. Compte à rebours de mise hors tension : l'unité est sur le point d'être mise hors tension. Si l’option est activée en raison de la fonction d’arrêt automatique, touchez l’écran pour annuler l’arrêt. Remarque : la fonction d’arrêt automatique peut être réglée ou désactivée depuis l’écran des Paramètres de fonctions. Pour en savoir plus, consultez la section Configuration à l’aide de l’assistant d’installation (facultatif) à la page 24. Stockage—Mémoire interne : affiche la mémoire interne disponible. Stockage—Clé USB : affiche la mémoire disponible sur le lecteur USB. Indique qu’un lecteur USB est connecté. Attention : indique un texte important. 14 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM ICÔNE FONCTION Lecteur USB détecté : indique qu’une clé USB est raccordée au moniteur et détectée. Sablier : conseille à l’opérateur d’attendre l’arrêt du système. Champ du nom du patient : indique le champ de saisie du nom du patient. Champ du nom du clinicien : indique le champ de saisie du nom du clinicien. Nom du dispositif : indique le champ de saisie du nom du dispositif. 180 Options d’enregistrement : indique les paramètres d’enregistrement vidéo et audio. Options de rotation de la vidéo : indique les paramètres de rotation de la vidéo. Sons du système : indique les paramètres de sons du système. Fuseau horaire et heure d’été : indique les paramètres de fuseau horaire et heure d’été. Options du code de sécurité : indique les paramètres du code de sécurité du système. Horodatage de la vidéo : indique les paramètres d’horodatage de la vidéo. Horodatages des captures d’image : indique les paramètres d’horodatage des captures d’image Options de date : indique les paramètres de la date du système. Éditeur de l’heure : icône de l’éditeur de l’heure. Indicateur de chargement : s’affiche lorsque le moniteur est connecté à l’adaptateur d’alimentation. Arrêt automatique : indique les paramètres d’arrêt automatique. Fréquence cardiaque : s’affiche lorsqu’un oxymètre de pouls externe est connecté au moniteur et enregistre les indicateurs du patient. Options du champ de notes : désigne les paramètres des champs de remarque. Réinitialiser les paramètres : désigne l’option de réinitialisation des paramètres du système aux paramètres d’usine par défaut. Manuel d’utilisation et de maintenance: Introduction 15 0900-5017-FRFR REV-08 Figure 1. Panneau avant du moniteur GlideScope Core Voyant LED d'état de la batterie : indique si le moniteur fonctionne sur batterie ou sur secteur Écran tactile LCD : affiche les images provenant des accessoires vidéo, ainsi que les images et vidéos enregistrées Bouton d’alimentation : met le moniteur sous et hors tension Figure 2. Panneau arrière du moniteur GlideScope Core Trous de montage du porte-câble (Core 15 uniquement) Cache du panneau des connecteurs : protège les ports USB et HDMI, ainsi que les fiches d’alimentation, contre les débris Ports de câble vidéo : connecte les câbles vidéo ou les Smart Cables Identification du produit : indication du numéro de série du produit Emplacement pour la plaque de montage : connecte le moniteur à la station de travail 16 0900-5017-FRFR REV-08 Ports USB : connectez des clés USB pour transférer des vidéos enregistrées ou des captures d’image, et connectez un capteur d’oxymètre de pouls facultatif Port de sortie vidéo : connecte le câble HDMI du moniteur externe Fiche d'alimentation : branchez la prise cylindrique de l'adaptateur d'alimentation 12 V GlideScope® CoreTM Fonctions du système Écran d’accueil L’écran d’accueil* affiche les informations du système et permet d’accéder à plusieurs options et menus. Date et heure Messages d’alerte Nom du dispositif Appareil USB déconnecté Indicateur de niveau de charge de la batterie Entrée A† Valeurs relevées par l’oxymètre de pouls Flux vidéo A Entrée B† Menu Disposition de la vidéo† Disposition d’incrustation d'image du Core 10 Flux vidéo B† Notes concernant le patient Capture d’image Commande de luminosité Enregistrer la vidéo Commande de contraste Menu principal Nom du dispositif Dynamic Light Control BARRE D’ÉTAT La barre d’état s’affiche le long du bord supérieur de l’écran. Elle est toujours visible et fournit les informations suivantes, en fonction de l’écran ouvert : • Date et heure • État de la connexion USB • Messages d’alerte • État de la batterie et temps restant approximatif • Nom du dispositif • État du système ou des tâches • Commandes organisationnelles (galerie) • Filtre des favoris (galerie) BARRE DE GAUCHE La barre de gauche permet d’accéder aux boutons « Menu principal », « Notes concernant le patient » et « Capture d’image », mais aussi au bouton « Enregistrer la vidéo » lorsque celui-ci est activé dans le menu des paramètres. Le moniteur peut également transmettre la fréquence cardiaque et le niveau de SpO2 enregistrés lorsque l’oxymètre de pouls externe USB Nonin 3231 est connecté. Les valeurs enregistrées sont affichées vers le haut de la barre. Remarque : si un oxymètre de pouls est raccordé au moniteur, mais qu’il ne reçoit aucune information provenant du patient, deux tirets (--) s’affichent à la place des valeurs normalement mesurées. * Disposition Double vue du GlideScope Core 15. Manuel d’utilisation et de maintenance: Fonctions du système 17 0900-5017-FRFR REV-08 IMPORTANT Les valeurs de SpO2 affichées sur le moniteur peuvent être utilisées comme relevé secondaire, pour faciliter les opérations. Ces valeurs ne sont pas destinées à des fins de diagnostic. Pour obtenir des instructions concernant l’utilisation de l’oxymètre de pouls USB, reportez-vous au mode d’emploi du Nonin. BARRE DE DROITE La barre de droite affiche une icône pour les endoscopes connectés. Lorsque plusieurs endoscopes sont connectés, le menu Disposition de la vidéo s’affiche. Pour en savoir plus sur les fonctions de disposition de la vidéo, consultez la section Réglage de la disposition de la vidéo à la page 38. Les boutons de commande de luminosité et de contraste sont disponibles lorsqu’ils sont activés dans le menu des paramètres. FLUX VIDÉO La principale fonction de l’écran d’accueil est le flux vidéo. Il diffuse la vidéo transmise par l’endoscope connecté. Lorsque deux endoscopes sont connectés, les deux flux vidéo peuvent être visualisés simultanément. Cette zone peut aussi être copiée (en miroir) vers un moniteur externe, grâce à un câble HDMI. Galerie La galerie permet de visualiser les vidéos et les captures d’images enregistrées et stockées dans le moniteur. Dans la galerie, vous pouvez afficher les notes concernant le patient, créer des favoris et exporter des fichiers vers une clé USB, pour créer une sauvegarde ou pour les visualiser sur un ordinateur. Pour en savoir plus sur la galerie et son utilisation, consultez la section Utilisation de la galerie à la page 40. Figure 3. Écran principal de la galerie Trier par date Filtres de favoris Icône de fichier vidéo Icône de fichier de capture d’image Stockage interne Stockage USB disponible Icône de notes concernant le patient Favori Exporter Supprimer Retour 18 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Configuration Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde avant d’effectuer les tâches suivantes. IMPORTANT Si vous choisissez d’installer le moniteur Core 15 sur une station de travail Core, il peut uniquement être fixé sur le composant de référence 0800-0636. Avant d'utiliser le système pour la première fois, vous devez examiner ses composants, configurer le système et tester son fonctionnement conformément aux recommandations de Verathon. Réalisez les procédures suivantes : 1. Inspection initiale—Examinez le système pour détecter tout dommage physique visible ayant pu se produire pendant le transport. 2. Montage du système (facultatif)—Configurez le moniteur sur une station de travail mobile. 3. Charge de la batterie du moniteur—Vous pouvez utiliser le système pendant la charge de la batterie. 4. Raccordement du câble vidéo et de l’endoscope—Branchez le câble vidéo adéquat sur le moniteur et connectez l’endoscope au câble vidéo. 5. Connexion à un moniteur externe (facultatif)—Raccordez le moniteur à une source d’affichage externe, comme un écran plus grand, à l’aide du câble HDMI. 6. Configuration à l’aide de l’assistant d’installation (facultatif)—L’assistant d’installation vous guide tout au long de la configuration initiale du système, pour régler les paramètres tels que la date, l’heure et le code de sécurité. 7. Configuration des paramètres utilisateur (facultatif)—Entrez des données personnalisées pour votre clinique et configurez les paramètres tels que la date, l’heure, l’horodatage de la vidéo et les paramètres administratifs. 8. Test de fonctionnement—Avant d'utiliser le dispositif la première fois, testez-le pour vérifier que le système fonctionne correctement. Procédure 1. Inspection initiale Verathon recommande qu'un opérateur maîtrisant l'instrument réalise un contrôle visuel du système à sa réception pour vérifier qu'il est exempt de tout défaut physique visible ayant pu survenir pendant le transport. 1. Vérifiez que vous avez reçu les composants appropriés pour votre système en contrôlant la liste des pièces fournies avec le système. 2. Vérifiez si les composants présentent des dommages. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 19 0900-5017-FRFR REV-08 3. Si l'un des composants est absent ou endommagé, indiquez-le au transporteur et au service client de Verathon ou à votre représentant local. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez la page verathon.com/service-and-support. Procédure 2. Montage du système (facultatif) Si vous choisissez de monter le système, la station de travail Premium GlideScope Core vous facilite le déplacement du système d’un lieu à un autre et d’ajuster la position du moniteur selon vos besoins. Figure 4. Stations de travail Premium 0800-0557 0800-0636 La station de travail est dotée d’un porte-câble situé à proximité du support du moniteur. Il permet de s’assurer que les câbles restent bien raccordés au moniteur et à portée de main entre deux utilisations. Figure 5. Fonctions de la station de travail Porte-câble du Core 10 Réglage de l’inclinaison Poignée du moniteur du moniteur de la station de travail Plateau de préparation Bras réglable Porte-câble du Core 15 Crochet de suspension Poubelle de mise au rebut Pattes de rangement du cordon d’alimentation Récipient de stockage Base de la station de travail 20 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM RACCORDEMENT DU MONITEUR À LA STATION DE TRAVAIL 1. Assemblez la station de travail conformément aux instructions fournies. 2. Lorsque vous fixez la plaque de verrouillage à déblocage rapide, assurez-vous que les (4) vis sont complètement vissées et que la plaque de verrouillage est solidement fixée sur le moniteur. Remarque : les vis et la clé Allen sont fournies avec la station de travail. 3. Insérez la plaque de verrouillage du moniteur sur le support à déblocage rapide. Lorsqu’il est correctement positionné, le moniteur est solidement fixé sur le support et la languette de déblocage rapide s’insère automatiquement dans le support et se verrouille. 4. Pour retirer le moniteur, appuyez sur la languette de déblocage et levez-le pour l’extraire du support. 2 1 Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 21 0900-5017-FRFR REV-08 RÉGLAGE DE LA TENSION DE L’ANGLE D’INCLINAISON DU MONITEUR Si l’angle du moniteur est difficile à régler ou s’il penche systématiquement vers le bas, vous devez régler la tension de l’angle du moniteur de la station de travail. • À l’aide d’une clé Allen de 4 mm, tournez la vis de réglage de la tension dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension, ou dans le sens inverse pour la diminuer. Réduire la tension augmenter la tension RÉGLAGE DE LA RÉSISTANCE DU BRAS DE LA STATION DE TRAVAIL PREMIUM Lorsque vous utilisez la station de travail Premium, en fonction du poids combiné du moniteur et des accessoires installés, vous devez peut-être ajuster la résistance du ressort de levage du bras articulé. 1. Levez le bras jusqu’à sa hauteur maximale. 2. À l’aide d’une clé Allen de 4 mm, tournez la vis de réglage du ressort dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la résistance du ressort de levage du bras, ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsque le bras reste en position, sans s’abaisser ni s’élever seul, le réglage est optimal. Plus faible 22 0900-5017-FRFR REV-08 Plus forte GlideScope® CoreTM Procédure 3. Charge de la batterie du moniteur Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde avant d’effectuer la tâche suivante. Le moniteur GlideScope Core comporte une batterie interne au lithium. Verathon recommande de procéder à la charge complète de la batterie avant la première utilisation. Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie à pleine charge dispose d’une autonomie d’environ 135 minutes pour le Core 10 et de 90 minutes pour le Core 15. Pour optimiser la durée de vie de la batterie, assurez-vous qu'elle est entièrement chargée avant d'utiliser le moniteur sur batterie. Vous devez charger la batterie à des températures comprises entre 10 et 35 °C (50 et 95 °F). Une estimation du temps d’utilisation restant s’affiche sous l’icône de la batterie. Le temps indiqué est basé sur la consommation de la charge de la batterie et peut varier en fonction du nombre de composants et d’accessoires installés. Au fur et à mesure que la batterie se vide, la barre d’état de la batterie diminue et change de couleur lorsque certains paliers sont atteints. Figure 6. Icône État de la batterie Barre de batterie rouge* : moins de 10 minutes d’autonomie de la batterie restantes. La batterie doit être chargée. Barre de batterie jaune : 10 à 30 minutes d’autonomie de la batterie restantes. Barre de batterie blanche : plus de 30 minutes d’autonomie de la batterie restantes. 1. Raccordez l’adaptateur d’alimentation 12 Vcc du moniteur vidéo au câble d’alimentation. 2. Sur le panneau arrière du moniteur, retirez le capuchon de la prise d'alimentation, puis branchez l'adaptateur d'alimentation 12 Vcc sur celle-ci. 3. Branchez le boîtier d'alimentation sur une prise de courant de qualité médicale. 4. Laissez charger la batterie. La charge complète de la batterie peut prendre jusqu'à 4 heures. * Avec moins de 10 minutes d’autonomie de la batterie restantes, le bouton Enregistrer est masqué et le moniteur ne permet pas l’enregistrement vidéo. Si une vidéo est déjà en cours d’enregistrement, le moniteur la sauvegarde, puis arrête l’enregistrement. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 23 0900-5017-FRFR REV-08 Procédure 4. Configuration à l’aide de l’assistant d’installation (facultatif) Lorsque vous allumez le moniteur pour la première fois, un assistant d’installation vous aide à configurer les paramètres initiaux. Si vous avez déjà suivi l’assistant d'installation ou choisissez de l’ignorer, vous devrez modifier tous les paramètres dans la section Configuration des paramètres utilisateur (facultatif) à la page 27. La barre de progression de l’assistant d’installation s’affiche sur la gauche de l’écran. Pour revenir à un paramètre précédent, appuyez sur le bouton Retour . Pour quitter l’assistant, appuyez sur le bouton Fermer . Langue : inclut les langues du système disponibles. Date : inclut les options de date et de format de la date. Heure : inclut aussi les paramètres du fuseau horaire et de l’heure d’été. Code de sécurité : lorsqu’il est activé, le code de sécurité est obligatoire pour pouvoir accéder aux paramètres et examens enregistrés (facultatif). Fonctions : inclut les paramètres d’arrêt automatique, de rotation de la vidéo et d’enregistrement vidéo. Nom du dispositif : le nom du dispositif apparaît sur l’écran d’accueil et dans les examens enregistrés. 1. Sélectionnez la langue du système, puis appuyez sur la coche pour continuer. 24 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM 2. Réglez la date et le format de la date, puis appuyez sur la coche pour continuer. 3. Réglez l’heure, le fuseau horaire et les préférences concernant l’heure d’été, puis appuyez sur la coche pour continuer. 4. Pour configurer un code de sécurité, saisissez le code, puis appuyez sur la coche. Confirmez le code en le saisissant à nouveau, puis appuyez sur la coche. Lorsque le code est confirmé, vous êtes redirigé vers le paramètre suivant.* Si vous ne souhaitez pas configurer de code de sécurité, appuyez sur le bouton-bascule « Code de sécurité » pour le désactiver , puis appuyez sur la coche pour passer au paramètre suivant. Remarque : lorsqu’un code de sécurité est activé, les utilisateurs doivent le saisir pour accéder à la galerie et aux paramètres du système. Figure 7. Code de sécurité activé Figure 8. Code de sécurité désactivé * Si vous avez oublié le code de sécurité, contactez le service client de Verathon. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez la page verathon.com/service-and-support. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 25 0900-5017-FRFR REV-08 5. Pour activer ou personnaliser une option, appuyez sur le bouton-bascule correspondant pour le définir en mode activé . Les options suivantes sont disponibles : • Luminosité et contraste : activez/désactivez l’option Luminosité/contraste. • Options d’arrêt automatique : activez/désactivez la fonction Arrêt automatique et sélectionnez le délai requis avant l’arrêt automatique. • Rotation de la vidéo : Activez/désactivez l’option de menu Rotation de la vidéo. • Capture d’image : activez/désactivez l’option Captures d’image. • Enregistrement vidéo : activez/désactivez l’option Enregistrement vidéo. Lorsque les paramètres sont configurés, appuyez sur la coche pour passer au paramètre suivant. 6. Donnez un nom au moniteur pour l’identifier. S’il n’est pas nécessaire de lui donner un nom, appuyez sur la coche pour passer à la fenêtre de confirmation. 7. Une fois l’assistant des paramètres terminé, appuyez sur la coche pour revenir à l’écran d’accueil. 8. Pour configurer les paramètres du système non pris en charge dans l’assistant d’installation ou pour modifier les paramètres existants, passez à la Procédure 5, Configuration des paramètres utilisateur (facultatif). 26 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Procédure 5. Configuration des paramètres utilisateur (facultatif) Le menu Paramètres vous permet de configurer, de modifier ou d’afficher les paramètres système et les informations suivants : Onglet des paramètres de fonction • Sons du système • Rotation de la vidéo • Enregistrement vidéo • Luminosité/contraste • Dynamic Light Control • Horodatage de la vidéo • Arrêt automatique • Capture d’image Onglet des paramètres régionaux • Date • Heure • Heure d’été • Format de la date • Format de l’heure • Liste des fuseaux horaires Onglet des paramètres administratifs • Statistiques d’utilisation • Code de sécurité • Version du système • Nom du dispositif • Champs de remarque • Réinitialiser les paramètres Pour activer ou désactiver un paramètre, appuyez sur le bouton-bascule correspondant : lorsqu’il est à droite le paramètre est activé, lorsqu’il est à gauche , il est désactivé. Lorsqu’un paramètre est activé, des options de configuration supplémentaires peuvent s’afficher. ONGLET DES PARAMÈTRES DE FONCTION Utilisez l’onglet Paramètres de fonction pour modifier les paramètres de Sons du système, Luminosité/ Contraste, Arrêt automatique, Rotation vidéo, Dynamic Light Control, Capture d’image, Horodatage des captures d’image, Enregistrement vidéo, Enregistrement automatique, Microphone et Horodatage vidéo. 1. Pour accéder à l’onglet Paramètres de fonctions, sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal , puis appuyez sur le bouton Paramètres . Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 27 0900-5017-FRFR REV-08 Tableau 5. Paramètres de fonctions PARAMÈTRE FONCTION Active/désactive les effets sonores lorsque vous appuyez sur les boutons. Lorsque la fonction est activée, elle propose des options pour tous les sons du système, ou des alertes uniquement. Sons du système 10:55 AM 2017-06-05 Feature Settings Lorsque les sons du système sont activés, appuyez sur le bouton Haut-parleur pour accéder aux commandes de volume suivantes : • Hausse du volume — Permet CITY HOSPITAL d’augmenter le volume. • Baisse du volume — PermetVideo deRecording réduire Video Rotation le volume. System Sounds Enables the monitor to play audio in response to user or system events. 180 Enables a menu option to rotate live video 180-degrees, as helpful for some procedures. All system sounds Regional USB Settings 95 min Enables recording of video and pulse oximetry data from connected devices. Auto-Recording • Coche — Enregistre les paramètres Microphone de volume. Enables the monitor to begin recording automatically when a camera is connected. Alerts only Enables the microphone to capture audio when recording video. Administrative Settings Luminosité/contraste Active/désactive l’affichage du bouton de luminosité et de contraste sur Auto-Shutdown l’écran d’accueil. Date Date Enables the monitor to automatically shut down if no camera is connected for the selected duration. Snapshot Timestamps Video Timestamps Enables snapshot images to display the following values. Enables recorded videos to display the following values for the selected duration. First 5 seconds Arrêt automatique Active/désactive l’arrêt Time automatique Time du système. Lorsque cette fonction Device Name Always est activée et qu’aucun endoscope n’est connecté, le moniteur s’éteint 5 minutes 10 minutes Device Name automatiquement après un délai défini. Activez l’option pour afficher les 20 minutes Never options du minuteur. 30 minutes Rotation de la vidéo Active/désactive l’affichage du bouton de rotation de la vidéo dans le menu principal. Dynamic Light Control Active/désactive les paramètres par défaut de l’icône du Dynamic Light Control (DLC) dans la fenêtre principale. L’icône du DLC s’affiche uniquement quand un vidéolaryngoscope compatible est raccordé. Les utilisateurs peuvent appuyer sur l’icône à tout moment pour activer ou désactiver la fonction. Quand elle est activée, elle permet d’optimiser la qualité des images et la luminosité des cordes vocales. Pour plus d’informations sur les endoscopes compatibles, veuillez consulter le Manuel d’utilisation et de maintenance des vidéolaryngoscopes GlideScope (référence 0900‑4940) Captures d’image Elles permettent d’accéder aux sélections suivantes pour les Horodatages des captures d’image : • Date • Heure • Nom du dispositif 1 minute Active/désactive l’affichage du bouton d’enregistrement sur l’écran d’accueil. Quand il est activé, les paramètres suivants s’affichent. • Enregistrement automatique — Active/désactive le démarrage automatique de l’enregistrement vidéo. • Microphone — Active/désactive la capture audio par le microphone Enregistrement vidéo pendant l’enregistrement vidéo. • Horodatage vidéo — Paramètres de la date, de l’heure et du nom du dispositif pour l’horodatage de la vidéo. Chacune de ces options peut être définie pour afficher constamment ces informations, les afficher pendant les cinq premières secondes uniquement ou ne jamais les afficher. 28 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM ONGLET DES PARAMÈTRES RÉGIONAUX Utilisez l’onglet Paramètres régionaux pour configurer la date, le format de la date, l’heure, le format de l’heure, l’heure d’été et le fuseau horaire. 1. Pour accéder à l’onglet Paramètres régionaux, sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal , puis appuyez sur le bouton Paramètres . 2. Appuyez sur l’onglet Paramètres régionaux. Les paramètres régionaux s’affichent. Tableau 6. Paramètres régionaux PARAMÈTRE FONCTION Date Configure la date du système. Format de la date Configure le format de la date. Heure Configure l’heure du système. Format de l’heure Active/désactive le format de l’heure du moniteur (12 ou 24 heures). Heure d’été Active/désactive l’heure d’été. Liste des fuseaux horaires Liste déroulante permettant de définir l’heure sur le fuseau horaire local. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 29 0900-5017-FRFR REV-08 ONGLET DES PARAMÈTRES ADMINISTRATIFS Utilisez l’onglet Paramètres administratifs pour modifier les champs de notes, le nom du dispositif et le code de sécurité*. Vous pouvez également accéder aux statistiques d’utilisation et au nombre de cycles de redémarrage du moniteur, mais aussi des endoscopes actuellement installés. 1. Pour accéder à l’onglet Paramètres administratifs, sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal , puis appuyez sur le bouton Paramètres . 2. Appuyez sur l’onglet Paramètres administratifs. Les paramètres administratifs s’affichent. Tableau 7. Paramètres administratifs PARAMÈTRE FONCTION Statistiques d’utilisation Affiche des informations, telles que l’heure de journalisation et le nombre de cycles de redémarrage. Nom du dispositif Définit le nom du dispositif qui s’affiche dans la barre d’état, en haut de l’écran, et dans les horodatages des vidéos et des captures d’image lorsque cette option est activée. Pour en savoir plus sur l’horodatage, consultez l’Onglet des paramètres de fonction à la page 27. Code de sécurité* Définit un code de sécurité obligatoire pour accéder au menu des paramètres et à la galerie , lorsque cette option est activée. Champs de remarque Active des champs supplémentaires dans l’éditeur de remarque, comme les informations sur le praticien et les informations sur le patient. Version du système Affiche les versions logicielles de diverses ressources du système. Réinitialiser les paramètres Restaure tous les paramètres par défaut définis en usine. * Si vous avez oublié le code de sécurité, veuillez contacter le service client de Verathon pour demander une clé USB de réinitialisation du code de sécurité. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez la page verathon.com/service-and-support 30 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Procédure 6. Raccordement du câble vidéo et de l’endoscope Le câble vidéo raccorde l’endoscope au moniteur, alimente l’endoscope et transmet les données vidéo de la caméra au moniteur. Cette procédure fournit des instructions de base concernant la connexion des câbles vidéo et des endoscopes compatibles au moniteur. Pour en savoir plus sur les câbles et les endoscopes, consultez les manuels suivants ou contactez le service client de Verathon : • Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900‑4940) • Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique BFlex GlideScope (référence 0900‑4939) Les images suivantes présentent les dispositions de la vidéo initiales lorsqu’un ou deux endoscopes sont connectés au moniteur. Pour changer la disposition une fois que les endoscopes sont connectés, consultez la section Réglage de la disposition de la vidéo à la page 38. Si le moniteur ne détecte pas d’endoscope connecté, l’image ci-dessous s’affiche. Lorsqu’un endoscope est connecté, la vidéo de la caméra s’affiche à l’écran. 10:55 AM 2017-06-05 10:55 AM No cameras connected. No cameras connected. 2017-06-05 A B A 95 min 95 min B Indépendamment de l’entrée vidéo utilisée, lorsqu'un seul endoscope est connecté au moniteur, le flux vidéo s’affiche au centre. Lorsque vous connectez deux endoscopes à un moniteur Core 15, les flux vidéo s’affichent côte à côte à l’aide de la fonction Double vue de GlideScope Core. Si un vidéolaryngoscope est déjà connecté au moniteur et qu’un bronchoscope est ensuite connecté, indépendamment de l’entrée utilisée, le flux vidéo du bronchoscope s’affiche à droite. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 31 0900-5017-FRFR REV-08 1. Alignez le point situé sur le connecteur du câble avec le point situé sur le connecteur vidéo A ou B du moniteur, puis insérez complètement le câble. Le connecteur est alors raccordé au moniteur. 2. Pour débrancher le câble vidéo, tenez d’une main le connecteur du câble et, de l’autre main, maintenez le moniteur, puis tirez. Le câble se déconnecte du moniteur. Option 1. Câble vidéo GlideScope Core 1. Alignez les repères du câble vidéo et des connecteurs de l’endoscope, puis insérez complètement le câble vidéo dans le port du connecteur de l’endoscope. Un déclic signale que le câble est correctement branché. 2. Pour débrancher l’endoscope du câble vidéo, d’une main, maintenez l’appareil, et de l’autre, faites tourner le collier de serrage du câble dans le sens de la flèche indiquée sur celui-ci, puis tirez. L’endoscope se déconnecte du câble. Option 2. Smart Cables et câbles QuickConnect Il est recommandé de laisser les accessoires à usage unique dans leur emballage pendant la connexion du câble et de ne pas les en retirer avant d’être prêt à réaliser la procédure. Cela garantit que la lame reste aussi propre que possible jusqu’à ce que vous soyez prêt à l’utiliser. 1. Alignez les repères du câble vidéo et des connecteurs de l’endoscope, puis insérez complètement le câble vidéo dans le port du connecteur de l’endoscope. 2. Pour déconnecter l’endoscope du câble vidéo, tenez d’une main le connecteur du câble et de l’autre le boîtier de l’endoscope, puis tirez. Le composant vidéo se déconnecte du câble. 32 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Procédure 7. Raccordement du lecteur USB (facultatif) Il est possible d’exporter les examens enregistrés sur la mémoire interne à l’aide d’un lecteur USB, connecté à l’un des ports USB. Les ports peuvent accommoder un oxymètre de pouls externe USB Nonin 3231. La mesure de SpO2 relevée par le capteur s’affiche sur l’écran du Core à titre informatif, mais ne doit pas être utilisée à des fins de diagnostic. 1. Sur le panneau arrière du moniteur, retirez le cache en caoutchouc qui protège le panneau des connecteurs USB et HDMI. Cache du panneau des connecteurs 2. Branchez le lecteur USB sur l’un des ports USB. Ports USB 3. Si vous connectez un lecteur USB, une icône USB est connecté et que vous pouvez l’utiliser. apparaît sur l’écran pour indiquer qu’un lecteur Si vous utilisez un oxymètre de pouls, la valeur de SpO2 mesurée par l’oxymètre de pouls s’affiche à l’écran. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 33 0900-5017-FRFR REV-08 Procédure 8. Connexion à un moniteur externe (facultatif) Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde avant d’effectuer la tâche suivante. IMPORTANT Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon. Pour plus d'informations, voir les sections Pièces et accessoires du système et Spécifications du produit . L'utilisation d'accessoires ou de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l'immunité du système. Vous pouvez utiliser un câble HDMI à DVI pour connecter le moniteur vidéo à un moniteur externe agréé pour un usage médical. Remarque : la qualité d'image sur le moniteur externe peut varier en fonction de la résolution du moniteur externe. 1. Sur le panneau arrière du moniteur, retirez le cache qui protège le panneau des connecteurs USB et HDMI. Cache du panneau des connecteurs 2. Connectez une extrémité du câble HDMI au port HDMI. Port HDMI 3. Raccordez l’autre extrémité du câble au port HDMI d’un moniteur externe agréé pour un usage médical. 4. Pour cesser le transfert vidéo vers le moniteur externe, débranchez l’une des deux extrémités du câble. 34 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Procédure 9. Test de fonctionnement Avant d'utiliser le dispositif la première fois, effectuez la vérification suivante pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre système ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, contactez un conseiller du service client de Verathon . 1. Chargez la batterie du moniteur au maximum (4 heures environ). 2. Raccordez le câble vidéo et l’endoscope au moniteur, conformément aux instructions de la section Raccordement du câble vidéo et de l’endoscope à la page 31. 3. Appuyez sur le bouton Alimentation . Le moniteur s'allume. 4. Observez l’écran du moniteur et vérifiez que l’image affichée provient bien de l’endoscope. Remarque : la lame peut entrer légèrement dans le coin supérieur gauche du moniteur, et une petite ligne peut apparaître le long du haut. Ces bords de lame apparaissent sur l'affichage du fait de la lentille de caméra grand angle utilisée avec le vidéolaryngoscope. L'image sert de cadre de référence au cours de l'intubation et garantit que l'orientation de l'image est correcte sur le moniteur. 5. Appuyez sur le bouton Enregistrer est en cours. . Le bouton Enregistrer devient rouge lorsque l’enregistrement 6. Appuyez à nouveau sur le bouton Enregistrer 7. Appuyez sur le bouton Capture d’image l’écran vidéo. . L’enregistrement s’arrête. . L’appareil effectue une capture d’image de 8. Sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal , puis sur le bouton Galerie pour vous assurer que la vidéo et la capture d’image ont bien été enregistrées. Pour en savoir plus sur la galerie et son utilisation, consultez la section Utilisation de la galerie à la page 40. Manuel d’utilisation et de maintenance: Configuration 35 0900-5017-FRFR REV-08 Utilisation du dispositif Avant d’utiliser le dispositif, configurez-le conformément aux instructions du chapitre précédent et vérifiez la configuration en réalisant les étapes Étape 1 à Étape 4 de la procédure Test de fonctionnement à la page 35. Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde avant d'effectuer les tâches suivantes. Ce chapitre inclut les sections suivantes : • Préparation du système • Utilisation d’un oxymètre de pouls USB • Réglage de la disposition de la vidéo • Rotation de l’écran • Enregistrement vidéo ou capture d’image • Utilisation de la galerie Procédure 1. Préparation du système Au cours de cette procédure, vous sélectionnez et raccordez les accessoires vidéo et USB appropriés pour le patient, vous allumez le système et vous vérifiez qu’il fonctionne correctement. Pour obtenir une liste complète des endoscopes compatibles, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900‑4940) et le Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique GlideScope BFlex (référence 0900‑4939). 1. Si vous utilisez un endoscope réutilisable, assurez-vous que chaque composant est correctement nettoyé, désinfecté ou stérilisé, conformément aux directives du Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900-4940). 2. Utilisez les informations du Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900-4940) ou du Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique BFlex GlideScope (référence 0900‑4939), associées à une évaluation clinique du patient et à l’expérience et au jugement du praticien, pour sélectionner l’endoscope approprié pour le patient et l’intervention. 3. Raccordez le câble vidéo du vidéolaryngoscope choisi au moniteur, conformément aux instructions de la section Raccordement du câble vidéo et de l’endoscope à la page 31. 4. Appuyez sur le bouton Alimentation . Le moniteur vidéo s'allume. Remarque : si le moniteur se verrouille ou ne répond pas pour une raison quelconque, maintenez enfoncé le bouton Alimentation pendant 10 secondes pour redémarrer le système. 5. Assurez-vous que la charge de la batterie est suffisante. Si nécessaire, raccordez directement le moniteur à l'alimentation. 6. Sur l’écran du moniteur, vérifiez que l’image affichée provient de la caméra de l’endoscope. Sur les images produites par certains vidéolaryngoscopes, une petite partie de la lame peut être visible dans le coin supérieur gauche ou en haut de l’écran du moniteur. 36 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Procédure 2. Utilisation d’un oxymètre de pouls USB IMPORTANT Les valeurs de SpO2 affichées sur le moniteur peuvent être utilisées comme relevé secondaire, pour faciliter les opérations. Ces valeurs ne sont pas destinées à des fins de diagnostic. Pour obtenir des instructions concernant l’utilisation de l’oxymètre de pouls USB, reportez-vous au mode d’emploi du Nonin. Le moniteur GlideScope Core est compatible avec l’oxymètre de pouls externe USB Nonin 3231. Une fois connecté, la mesure de SpO2 et la fréquence cardiaque sont affichées en haut à gauche de l’écran. A 1. Sur le panneau arrière du moniteur, retirez le cache en caoutchouc qui protège le panneau des connecteurs USB et HDMI. Cache du panneau des connecteurs 2. Branchez l’oxymètre de pouls USB sur l’un des ports USB. Ports USB 3. Une icône USB apparaît alors sur l’écran pour indiquer qu’un dispositif est connecté. 4. Positionnez l’oxymètre de pouls externe USB Nonin 3231 conformément aux instructions du fabricant. La mesure de SpO2 du dispositif s’affiche alors à l’écran. Manuel d’utilisation et de maintenance: Utilisation du dispositif 37 0900-5017-FRFR REV-08 Procédure 3. Réglage de la disposition de la vidéo Lorsque deux endoscopes sont connectés au moniteur, un menu de disposition de la vidéo est disponible. Ce menu vous permet de sélectionner l’affichage des flux vidéo. Endoscopes connectés Menu Disposition de la vidéo (mis à jour en fonction de la disposition en cours) 1. Lorsque deux endoscopes sont connectés au moniteur, appuyez sur l’icône de l’endoscope connecté pour isoler son flux vidéo, ou choisissez une configuration spécifique en appuyant sur le bouton Menu Disposition de la vidéo et sélectionnez l’une des configurations suivantes pour appliquer la disposition souhaitée du flux vidéo. MONITEUR BOUTON CONFIGURATION Flux vidéo principal : entrée A Flux vidéo secondaire : éteint Flux vidéo principal : entrée B Flux vidéo secondaire : éteint Core 10 et Core 15 Flux vidéo principal : entrée A Flux vidéo secondaire : éteint Flux vidéo principal : entrée B Flux vidéo secondaire : éteint AB Flux vidéo principal : entrée A Flux vidéo secondaire : entrée B B A Flux vidéo principal : entrée B Flux vidéo secondaire : entrée A Core 10 Core 15 Flux vidéo gauche : entrée A Flux vidéo droit : entrée B Flux vidéo droit : entrée B Flux vidéo gauche : entrée A 2. Si vous visionnez les deux flux vidéo, pour modifier l’emplacement de la fenêtre d’une vidéo, appuyez sur le bouton Déplacer à gauche ou Déplacer à droite dans l’un des coins inférieurs de la fenêtre de la vidéo. 3. Pour fermer la fenêtre d’une vidéo, appuyez sur le bouton Fermer en haut à droite de la fenêtre de la vidéo ou sélectionnez une disposition de la vidéo dans le menu Disposition de la vidéo. 4. Lorsque le flux vidéo principal est isolé sur un bronchoscope, le bouton MagnaView est disponible en bas à droite du flux vidéo. Appuyez sur le bouton pour effectuer un zoom avant sur la vidéo. 5. Appuyez sur le bouton Vue standard 38 0900-5017-FRFR REV-08 pour remettre le flux vidéo dans sa vue normale. GlideScope® CoreTM Procédure 4. Rotation de l’écran Si vous le souhaitez, vous pouvez faire pivoter l’écran à 180°. Vous pouvez activer ou désactiver l’option permettant d’afficher le bouton de rotation de la vidéo à partir des paramètres utilisateur. Pour modifier ce paramètre, consultez la section Configuration des paramètres utilisateur (facultatif) à la page 27. 1. Appuyez sur le bouton Menu principal , puis appuyez sur le bouton Rotation de la vidéo . Le flux vidéo, ainsi que la vidéo transmise vers un moniteur externe, pivote à 180 ° et un bouton Rotation de la vidéo jaune apparaît sur la droite de l’écran. 2. Pour remettre le flux vidéo dans sa position initiale, appuyez sur le bouton Rotation de la vidéo sur la droite de l’écran. Remarque : lorsque deux caméras sont connectées au moniteur, le bouton de rotation de la vidéo s’affiche sous les icônes du menu de disposition de la vidéo. Les icônes du menu de disposition de la vidéo apparaissent alors en jaune. Procédure 5. Enregistrement vidéo ou capture d’image IMPORTANT Les signaux vidéo produits et utilisés par ce système sont destinés exclusivement au positionnement du dispositif. N’utilisez pas les images produites par ce système à des fins de diagnostic. Le moniteur est équipé de fonctions d’enregistrement vidéo* et audio. Il peut aussi enregistrer des captures d’image de l’affichage en direct sur le moniteur, ainsi que des notes concernant la session en cours. Le système enregistre ces données sur la mémoire interne. Vous pouvez afficher ces enregistrements ou captures d’images sur le moniteur vidéo ou les exporter sur une clé USB pour les visualiser sur un ordinateur. AUDIO ET ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE Par défaut, les options d’enregistrement audio et vidéo automatiques sont désactivées. Lorsque l’enregistrement vidéo automatique est activé, le moniteur démarre l’enregistrement une fois qu’un endoscope est connecté, ou une fois que le moniteur est mis sous tension avec un endoscope déjà connecté. Lorsque l’enregistrement audio est activé, le système enregistre l’audio avec la vidéo. 1. Pour activer l’enregistrement automatique et l’enregistrement audio, dans l’écran Accueil, appuyez sur le bouton Menu principal , puis appuyez sur le bouton Paramètres pour accéder à l’Onglet des paramètres de fonction. 2. Dans l’Onglet des paramètres de fonction, vérifiez que l'option Enregistrement vidéo est activée, puis réglez les options Enregistrement automatique ou Microphone selon vos besoins. * Avec moins de 10 minutes d’autonomie de la batterie restantes, le bouton Enregistrer est masqué et le moniteur ne permet pas l’enregistrement vidéo. Si une vidéo est déjà en cours d’enregistrement, le moniteur la sauvegarde, puis arrête l’enregistrement. Manuel d’utilisation et de maintenance: Utilisation du dispositif 39 0900-5017-FRFR REV-08 ENREGISTREMENT MANUEL ET CAPTURES D'IMAGE 1. Pour démarrer l’enregistrement vidéo manuel, appuyez sur le bouton Enregistrer . L’enregistrement vidéo démarre et est sauvegardé sur le moniteur. Le bouton Enregistrer devient rouge lorsque l’enregistrement est en cours. Si l’enregistrement audio est activé, un symbole représentant un microphone est apposé sur le bouton Enregistrer pour confirmer que l’audio est inclus sur l’enregistrement vidéo en cours. Figure 9. Bouton Enregistrer avec audio activé 2. À la fin de l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton Enregistrer s’arrête. . L’enregistrement 3. Pour prendre une photo de l’écran en temps réel, appuyez sur le bouton Capture d’image . Un cadre apparaît autour de la vidéo pour indiquer que l’image a été capturée. Cela peut également être effectué pendant l’enregistrement d’une vidéo. 4. Pour créer une note concernant le patient, appuyez sur le bouton Éditeur de notes de notes s’ouvre. . L’éditeur Remarque : lorsque vous appuyez sur le bouton de l’éditeur de notes alors qu’un enregistrement vidéo est en cours, le système enregistre la vidéo et ouvre l’éditeur de notes. 5. Pour savoir comment visualiser les fichiers enregistrés, passez à la Procédure 6, Utilisation de la galerie. Procédure 6. Utilisation de la galerie Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde avant d’effectuer la tâche suivante. IMPORTANT Ne retirez pas la clé USB lorsque le transfert de fichiers depuis le moniteur vers la clé USB est en cours. ACCÉDER À LA GALERIE • Sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal Galerie . , puis appuyez sur le bouton Remarque : si un code de sécurité a été créé pour le moniteur, vous serez invité à le saisir pour pouvoir accéder à la galerie. 40 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM CLASSEMENT DU CONTENU DE LA GALERIE 10:55 2018-10-14 • 018-01-06 11:16 15% Internal Storage Verathon Medical Verathon Medical Appuyez sur les flèches vers le haut ou le bas à côté de l’icône Trier par date. Lorsque vous 95 min sélectionnez une flèche, celle-ci apparaît en blanc et est soulignée. 2018-01-06 11:16 Les plus récents en premier Les plus anciens en premier 0:27 0:27 SÉLECTIONNER DES FICHIERS 1. Appuyez longuement sur le fichier, ou tapez directement sur la case. Lorsque le fichier est sélectionné, une coche apparaît dans la case correspondante, en haut à gauche de la miniature. Répétez la procédure pour sélectionner d’autres fichiers ou pour en désélectionner. 60% USBUSB Drive 2018-03-15 1:15 13:44 018-03-15 13:44 018-05-22 2. Pour sélectionner tous les fichiers d’une ligne, cochez la case Sélectionner tout, sur la gauche la ligne concernée. 10:29 10:29 de2018-05-22 6:13 6:13 018-06-01 8:10 2018-06-01 8:10 FAVORIS 0:48 0:48 1. Pour marquer un fichier comme favori, sélectionnez le fichier en cochant la case correspondante, puis appuyez sur le bouton Favori , dans la barre de gauche. Une étoile s’affiche alors dans la miniature. 1:15 Remarque : les fichiers marqués comme favoris ne peuvent pas être supprimés du moniteur. Si vous tentez de déplacer le fichier vers un lecteur USB, celui-ci sera copié sur le lecteur, mais sera conservé sur le moniteur. 2. Pour activer ou désactiver le filtre de favoris, appuyez sur le bouton correspondant dans la barre d’état. Lorsque le filtre est activé, seuls les fichiers marqués comme favoris sont affichés dans la galerie. Figure 10. Filtres de favoris désactivé Figure 11. Filtres de favoris activé Manuel d’utilisation et de maintenance: Utilisation du dispositif 41 0900-5017-FRFR REV-08 EXPORTATION D’UNE VIDÉO OU D’UNE CAPTURE D’IMAGE 1. Sur le panneau arrière du moniteur, retirez le cache en caoutchouc qui protège le panneau des connecteurs USB et HDMI. Cache du panneau des connecteurs 2. Branchez la clé USB sur l’un des ports USB. Ports USB 3. Assurez-vous que la clé USB est détectée. Pour cela, vérifiez que l’icône USB de l’écran. 4. Sur l’écran d’accueil, appuyez sur le bouton Menu principal Galerie . s’affiche en haut , puis appuyez sur le bouton 5. Cochez la case, en haut à gauche de la miniature des fichiers, pour sélectionner les fichiers que vous souhaitez exporter. 6. Appuyez sur le bouton Exporter . La boîte de dialogue pour l’exportation s’ouvre. 7. Appuyez sur le bouton Déplacer copiés sur le lecteur USB. ou le bouton Copier . Les fichiers sont alors déplacés ou 8. Une fois l’exportation des fichiers terminée, déconnectez le lecteur USB du moniteur. Vous pouvez alors consulter ou sauvegarder les fichiers sur un ordinateur. 42 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Visualisation des fichiers multimédias Pour exporter, supprimer ou ajouter aux favoris un fichier en cours de visualisation, cochez la case située en haut à gauche de la miniature du fichier concerné, puis appuyez sur le bouton correspondant sur la gauche de l’écran. 1:15 Favori Exporter Supprimer LECTURE D’UNE VIDÉO 1. Pour lire une vidéo enregistrée, appuyez sur sa miniature. La fenêtre de lecture de la vidéo s’ouvre. Manuel d’utilisation et de maintenance: Utilisation du dispositif 43 0900-5017-FRFR REV-08 2. Les commandes multimédias de la fenêtre de lecture de la vidéo offrent les fonctions suivantes : BOUTON FONCTION Redémarrer : revient au début de la vidéo. Retour arrière : revient en arrière dans la vidéo, par incrément de 20 %. Lire la vidéo : lit la vidéo sélectionnée. Se transforme en bouton Pause lorsque la vidéo est en cours de lecture. Mettre la vidéo en pause : met en pause la vidéo en cours de lecture. Se transforme en bouton Lecture lorsque la vidéo est en pause. Avance rapide : avance dans la vidéo, par incrément de 20 %. Curseur de lecture : affiche la position dans la vidéo. Faites-le glisser horizontalement pour accéder à un endroit spécifique de la vidéo. Agrandir : agrandit le média vidéo à la taille de l’écran en conservant le rapport hauteur/largeur correct. AFFICHAGE D’UNE CAPTURE D’IMAGE • Pour afficher une capture d’image enregistrée, appuyez sur sa miniature. La visionneuse de photos s’ouvre. 44 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM AFFICHAGE DES NOTES CONCERNANT LE PATIENT 1. Pour afficher les notes concernant le patient, appuyez sur la miniature. La visionneuse de notes s’ouvre. 2. Pour modifier une note, appuyez dans la zone de texte. Un clavier apparaît. Ceci peut uniquement être fait pendant la même session. 3. À l’aide du clavier, modifiez la note, puis appuyez sur la coche pour enregistrer les modifications. Remarque : pour afficher les caractères alternatifs d’une touche du clavier, appuyez longuement sur celle-ci. Manuel d’utilisation et de maintenance: Utilisation du dispositif 45 0900-5017-FRFR REV-08 Retraitement Certains des composants décrits dans ce manuel peuvent avoir besoin d’un nettoyage, d’une désinfection légère, d’une désinfection importante ou d’une stérilisation entre deux utilisations ou sous certaines conditions. Pour plus d’informations sur les exigences de nettoyage, de désinfection et de stérilisation pour ces composants, reportez-vous au Manuel de retraitement des produits GlideScope et GlideRite, disponible à l’adresse verathon.com/service-and-support/glidescope-reprocessing-products. 46 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Maintenance et sécurité Inspections régulières Verathon n’exige aucune inspection, maintenance ou étalonnage périodiques. Signalez tout défaut suspect au service client de Verathon ou à votre représentant local. Pour obtenir leurs coordonnées, consultez la page verathon.com/service-and-support. Batterie du GlideScope Core Dans des conditions d’utilisation normales, la capacité de charge totale de la batterie du moniteur reste intacte pendant environ 500 cycles de charge et de décharge. Après cette période, la capacité de charge de la batterie peut diminuer. Pour en savoir plus sur la batterie, consultez la section Caractéristiques des composants à la page 51. La batterie ne peut pas être remplacée par l'utilisateur. En cas de dysfonctionnement de la batterie du moniteur, ne tentez pas de la remplacer. Seuls les techniciens d'entretien autorisés peuvent remplacer la batterie. Tout remplacement non autorisé peut causer de graves préjudices à l'utilisateur et entraînera l'annulation de la garantie. Veuillez contacter votre conseiller du service client de Verathon pour en savoir plus sur le remplacement de la batterie. Logiciel du système Verathon peut publier des mises à niveau logicielles pour le moniteur vidéo. Les mises à niveau logicielles sont fournies directement par Verathon ou par un représentant agréé, et des instructions d'installation sont fournies avec la mise à niveau. Le présent manuel fait état de la version logicielle la plus récente disponible au moment de sa rédaction. Si votre moniteur ne fonctionne pas comme indiqué dans ce manuel, ou pour déterminer si votre logiciel doit être mis à jour, contactez le service client de Verathon. N'installez pas de mises à jour logicielles de fournisseurs tiers et ne modifiez pas le logiciel existant. Vous risquez d'endommager le moniteur et d'annuler la garantie. Pour obtenir des informations sur les options de langue du logiciel, consultez Onglet des paramètres régionaux à la page 27. Manuel d’utilisation et de maintenance: Maintenance et sécurité 47 0900-5017-FRFR REV-08 Réparation du dispositif Le système GlideScope Core ne contient aucun composant dont l’utilisateur peut effectuer lui-même l’entretien. Verathon ne fournit aucun type de schéma de circuit, de liste de pièces de composant, de description ou d'autre information qui seraient nécessaires pour réparer le dispositif et les accessoires associés. Toute réparation doit être réalisée par un technicien qualifié. Pour toute question, contactez votre représentant Verathon local ou le service client de Verathon. Veuillez lire la section Avertissements et mises en garde. Mise au rebut du dispositif Le système et les accessoires associés peuvent contenir des batteries et d'autres matériaux dangereux pour l'environnement. Lorsque l'instrument a atteint la fin de sa vie de service utile, il doit être mis au rebut conformément aux exigences de la DEEE. Coordonnez la mise au rebut par l'intermédiaire de votre centre de services Verathon, ou respectez les protocoles locaux de mise au rebut des déchets dangereux. 48 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Garantie limitée GARANTIE « TOTAL CUSTOMER CARE » D’ORIGINE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE (« Garantie ») est fournie par Verathon Inc. (« Verathon ») au Client pour les produits GlideScope® Core ; notamment le moniteur vidéo et le Smart Cable (« Produits »). Sauf modification selon un contrat négocié distinct, la présente Garantie, ainsi que les conditions énoncées dans le devis écrit, l’accusé de réception de commande et la facture, en plus des conditions générales de vente standard de Verathon, constituent l’intégralité de l’accord entre Verathon et le client, et remplace toute autre communication et documentation. Verathon rejette expressément toute condition différente, supplémentaire ou préimprimée contenue ou citée dans un bon de commande ou toute autre documentation fournie par le Client. CHAMP D’APPLICATION : la présente Garantie couvre l’entretien et la réparation de tous les dysfonctionnements (mécaniques, électriques et autres défauts) associés aux Produits achetés par le Client auprès de Verathon, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de livraison du Produit (« Durée »). Les pièces de rechange peuvent être des pièces neuves, reconditionnées ou non d’origine du fabricant qui répondent aux spécifications d’usine du Produit et sont sélectionnées à la discrétion de Verathon. Verathon effectuera des services de réparation et de remplacement (« Service ») uniquement sur les Produits achetés auprès d'un revendeur autorisé. Si les Produits ou composants ont été achetés auprès d’un revendeur non agréé ou si le numéro de série d’usine d’origine a été retiré, dégradé ou altéré, la présente Garantie sera jugée nulle. Si un produit acheté par le Client doit faire l’objet d’un Service, Verathon procédera à la réparation ou au remplacement du Produit, à sa seule discrétion, et peut fournir au Client une unité de prêt, à la demande de ce dernier. Le Client doit envoyer le Produit défectueux à Verathon (nettoyé et désinfecté de manière appropriée). Toutes les pièces échangées deviennent la propriété de Verathon. EXCLUSIONS : la présente Garantie ne couvre pas les problèmes résultant des actions (ou du manque d’action) du Client, des actions de tiers ou d’événements en dehors du contrôle raisonnable du Client. Cela inclut, notamment, les événements suivants : • vol, mauvaise utilisation, usure non ordinaire ou négligence. • Usage impropre, utilisation incorrecte comme le nettoyage avec des produits chimiques, désinfectants ou par autoclavage, ou non-respect des instructions écrites et des consignes de sécurité du produit de Verathon fournies dans le Manuel d’utilisation et de maintenance. • Exposition à des températures supérieures à 60 °C (140 °F). • Utilisation des Produits avec des matériels, logiciels, composants, services, accessoires, fixations, interfaces ou consommables autres que ceux fournis ou spécifiés par Verathon. • Produits réparés ou entretenus par une personne autre qu’un fournisseur de services agréé par Verathon. • Modification, démontage, recâblage, réingénierie, réétalonnage et/ou reprogrammation des Produits qui n’ont pas été spécifiquement autorisés par écrit par Verathon. Manuel d’utilisation et de maintenance: Garantie limitée 49 0900-5017-FRFR REV-08 COMPOSANTS COUVERTS PAR LA GARANTIE : la Garantie s’applique aux composants suivants : • Moniteur vidéo GlideScope Core • Câble GlideScope Core Smart Cable Les composants accessoires réutilisables achetés séparément ou avec un système, notamment les stations de travail GlideScope®, sont couverts par une garantie d’usine d’un an uniquement. Les consommables ne sont pas couverts par cette garantie. BÉNÉFICIER DU SERVICE : pour demander un Service, le Client doit d’abord contacter le service client de Verathon pour obtenir un numéro d’autorisation de retour conformément aux directives fournies. SERVICE VERATHON : Verathon fournira rapidement et de manière compétente les Services, lesquels seront assurés par des professionnels qualifiés pour fournir lesdits services. Verathon convient que tous les Services effectués ou les pièces fournies par Verathon seront exempts de défauts matériels et de fabrication pour la Durée. Le Client devra aviser Verathon si et à quel titre l’une de ces garanties n’a pas été respectée, et Verathon devra promptement, à ses frais et à sa seule discrétion, effectuer de nouveau ces interventions et procéder aux modifications, réparations ou remplacements nécessaires pour respecter les garanties en vertu des présentes, à condition que la défaillance soit bien due à un défaut du fabricant et non à des problèmes physiques ou provoqués par le Client après la fin de l’intervention. EXTENSIONS DE GARANTIE : le Client peut acquérir une garantie Premium Total Customer Care pour étendre cette Garantie limitée. Pour obtenir plus d’informations, contactez le service client de Verathon ou votre représentant local. RECOURS LIMITÉ : la présente Garantie octroie des droits spécifiques au Client, susceptibles de varier en fonction de la législation locale. Lorsque, en vertu de la législation en vigueur, les garanties implicites ne peuvent pas être exclues dans leur intégralité, ces garanties seront limitées à la durée de la garantie écrite applicable et, pour les clients européens, toute disposition limitant la responsabilité de Verathon ne s’appliquera pas dans la mesure où elle entrerait en conflit avec les dispositions légales obligatoires de la loi sur la responsabilité du produit. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LES RECOURS ET GARANTIES LIMITÉS SUSDITS S’APPLIQUENT EXCLUSIVEMENT ET EXPRESSÉMENT EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION, CONDITION, CLAUSE, ÉCRITE OU ORALE, EXPRESSE OU IMPLICITE, STATUTAIRE OU AUTRE, NOTAMMENT SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE, CLAUSE OU CONDITION PORTANT SUR LA COMMERCIABILITÉ OU L’ADÉQUATION POUR UN USAGE PRÉCIS, LA QUALITÉ ACCEPTABLE, LA CONFORMITÉ AVEC LA DESCRIPTION ET LA NON-VIOLATION, QUI SONT TOUTES EXPRESSÉMENT REJETÉES, PAR LA PRÉSENTE. TRANSFERT DE SERVICES : la présente Garantie s’étend uniquement au Client et ne peut pas être transférée à un tiers en vertu de la loi ou autre. 50 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Spécifications du produit Caractéristiques des composants Spécifications du moniteur vidéo Tableau 8. Core 10 (0570-0376) SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Classification : Pièce appliquée BF, classe électrique II Tension électrique : Plage : 100–240 VCA, 50 et 60 Hz (Si le cordon d’alimentation est doté d’une 3e broche, le 3e conducteur n’est pas destiné à la mise à la terre de protection pour le boîtier d’alimentation médical.) Boîtier d’alimentation CC : 12 VCC, 2,5 A max. Protection contre les infiltrations : IP54 CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Type de batterie Lithium‑ion Autonomie de la batterie Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie neuve à pleine charge dispose d’une autonomie d’environ 135 minutes. Durée de charge La charge complète hors-ligne d’une batterie déchargée ne prend pas plus de 4 heures. Capacité nominale 3 350 mAh Tension nominale 7,2 V Poids nominal 110 g (0,24 lb) CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE STOCKAGE Conditions de fonctionnement Conditions d'expédition et de stockage Température : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) -20 à 45 °C (-4 à 113 °F) Humidité relative : 10 à 95 % 10 à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa 440 à 1 060 hPa Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit 51 0900-5017-FRFR REV-08 SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Affichage Couleur TFT, 1 280 x 800 px (MagnaView 720x720) Mémoire interne 112 Go Moniteur (A) 25,7 cm (10,1 po) Hauteur (B) 206 mm (8,1 po) Largeur (C) 269 mm (10,6 po) Profondeur (D) 48,5 mm (1,9 po) Poids 1,32 kg (2,9 lb) 52 0900-5017-FRFR REV-08 A B C D GlideScope® CoreTM Tableau 9. Core 10 FHD (0570-0436) SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Classification : Pièce appliquée BF, classe électrique II Tension électrique : Plage : 100–240 VCA, 50 et 60 Hz (Si le cordon d’alimentation est doté d’une 3e broche, le 3e conducteur n’est pas destiné à la mise à la terre de protection pour le boîtier d’alimentation médical.) Boîtier d’alimentation CC : 12 VCC, 2,5 A max. Protection contre les infiltrations : IP54 CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Type de batterie Lithium‑ion Autonomie de la batterie Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie neuve à pleine charge dispose d’une autonomie d’environ 135 minutes. Durée de charge La charge complète hors-ligne d’une batterie déchargée ne prend pas plus de 4 heures. Capacité nominale 3 350 mAh Tension nominale 7,2 V Poids nominal 110 g (0,24 lb) CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE STOCKAGE Conditions d'expédition et de stockage Conditions de fonctionnement Température : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) -20 à 45 °C (-4 à 113 °F) Humidité relative : 10 à 95 % 10 à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa 440 à 1 060 hPa SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Affichage Couleur TFT, 1920 x 1200 px (MagnaView 1200x1200) Mémoire interne 112 Go Moniteur (A) 25,7 cm (10,1 po) Hauteur (B) 206 mm (8,1 po) Largeur (C) 269 mm (10,6 po) Profondeur (D) 48,5 mm (1,9 po) Poids 1,25 kg (2,7 lb) Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit A B C D 53 0900-5017-FRFR REV-08 Tableau 10. Core 15 (0570-0404) SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Classification : Pièce appliquée BF, classe électrique II Tension électrique : Plage : 100–240 VCA, 50 et 60 Hz (Si le cordon d’alimentation est doté d’une 3e broche, le 3e conducteur n’est pas destiné à la mise à la terre de protection pour le boîtier d’alimentation médical.) Boîtier d’alimentation CC : 12 VCC, 2,5 A max. Protection contre les infiltrations : IP54 CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Type de batterie Lithium‑ion Autonomie de la batterie Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie neuve à pleine charge dispose d’une autonomie d’environ 90 minutes. Durée de charge La charge complète hors-ligne d’une batterie déchargée ne prend pas plus de 4 heures. Capacité nominale 3 350 mAh Tension nominale 7,2 V Poids nominal 110 g (0,24 lb) CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE STOCKAGE Conditions d'expédition et de stockage Conditions de fonctionnement Température : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) -20 à 45 °C (-4 à 113 °F) Humidité relative : 10 à 95 % 10 à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa 440 à 1 060 hPa SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Affichage Couleur TFT, 1366 x 768 px (MagnaView 768x768) Mémoire interne 112 Go Moniteur (A) 39,6 cm (15,6 po) Hauteur (B) 280 mm (11 po) Largeur (C) 415 mm (16,3 po) Profondeur (D) 55,2 mm (2,2 po) Poids 3,10 kg (6,8 lb) 54 0900-5017-FRFR REV-08 A B C D GlideScope® CoreTM Tableau 11. Core 15 FHD (0570-0437) SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Classification : Pièce appliquée BF, classe électrique II Tension électrique : Plage : 100–240 VCA, 50 et 60 Hz (Si le cordon d’alimentation est doté d’une 3e broche, le 3e conducteur n’est pas destiné à la mise à la terre de protection pour le boîtier d’alimentation médical.) Boîtier d’alimentation CC : 12 VCC, 2,5 A max. Protection contre les infiltrations : IP54 CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE Type de batterie Lithium‑ion Autonomie de la batterie Dans des conditions de fonctionnement normal, une batterie neuve à pleine charge dispose d’une autonomie d’environ 85 minutes. Durée de charge La charge complète hors-ligne d’une batterie déchargée ne prend pas plus de 4 heures. Capacité nominale 3 350 mAh Tension nominale 7,2 V Poids nominal 110 g (0,24 lb) CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE STOCKAGE Conditions de fonctionnement Conditions d'expédition et de stockage Température : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) -20 à 45 °C (-4 à 113 °F) Humidité relative : 10 à 95 % 10 à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa 440 à 1 060 hPa Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit 55 0900-5017-FRFR REV-08 SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Affichage Couleur TFT, 1920 x 1080 px (MagnaView 1080x1080) Mémoire interne 112 Go Moniteur (A) 39,6 cm (15,6 po) Hauteur (B) 280 mm (11 po) Largeur (C) 415 mm (16,3 po) Profondeur (D) 55,2 mm (2,2 po) Poids 2,98 kg (6,6 lb) A B C D Pour en savoir plus sur les endoscopes vidéo, consultez le Manuel d’utilisation et de maintenance du vidéolaryngoscope GlideScope (référence 0900‑4940) ou le Manuel d’utilisation et de maintenance du bronchoscope à usage unique GlideScope BFlex (référence 0900‑4939). 56 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Stations de travail Tableau 12. Station de travail Premium (0800-0636) SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Diamètre d’empattement (A) 64 cm Hauteur min. (B) 142 cm ± 2 cm B–C Hauteur max. (C) 165 cm ± 2 cm Charge de travail autorisée 42 kg Tableau 13. A Station de travail Premium (0800-0557) SPÉCIFICATIONS DES COMPOSANTS Diamètre d’empattement (A) 64 cm Hauteur min. (B) 142 cm ± 2 cm B–C Hauteur max. (C) 165 cm ± 2 cm Charge de travail autorisée 38 kg Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit A 57 0900-5017-FRFR REV-08 Compatibilité électromagnétique Le système est conçu pour être conforme à la norme CEI 60601‑1‑2, qui comporte des exigences relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) des dispositifs médicaux électriques. Les limites des émissions et l'immunité spécifiées dans cette norme sont destinées à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale courante. Le système est conforme aux exigences de performances essentielles en vigueur définies dans les normes CEI 60601-1 et CEI 60601-2-18. Les résultats des tests d’immunité montrent que les performances essentielles du système ne sont pas affectées dans les conditions de test reprises dans les tableaux suivants. Pour plus d'informations sur les performances essentielles du système, voir Performances essentielles à la page 1. Émissions électromagnétiques Tableau 14. Conseils et déclaration du fabricant—Émissions électromagnétiques Le système est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du système doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement approprié. TEST D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE – CONSEILS Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le système utilise de l’énergie RF pour son fonctionnement interne uniquement. Ainsi, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles d’entraîner d’interférences dans les dispositifs électroniques à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe A Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/scintillations CEI 61000-3-3 Conforme Le système peut être utilisé dans tous les établissements autres que privés et ceux directement raccordés au réseau d’alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments à usage privé. Immunité électromagnétique Tableau 15. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du système doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement approprié. TESTS D'IMMUNITÉ Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 58 0900-5017-FRFR REV-08 NIVEAU DE TEST CEI 60601 ± 8 kV contact ± 16 kV air NIVEAU DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE – CONSEILS Conforme Les sols doivent être en bois, béton ou carreaux de céramique. Si les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être de 30 % au moins. GlideScope® CoreTM Tableau 15. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du système doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement approprié. TESTS D'IMMUNITÉ Transitoires électriques rapides/salve CEI 61000-4-4 Surtension NIVEAU DE TEST CEI 60601 ± 2 kV pour les lignes d'alimentation ± 1 kV pour les lignes d'entrée/sortie ± 1 kV de ligne(s) à ligne(s) ± 2 kV de ligne(s) à la terre Baisses de tension, brèves interruptions et variations de tension sur les lignes d'entrée d'alimentation 0 % Ut ; 0,5 cycle Champs magnétiques à fréquence industrielle nominale (50/60 Hz) À 0˚, 45˚, 90˚, 135˚, 180˚, 225˚, 270˚ et 315˚ 0 % Ut ; 1 cycle et 70 % Ut ; 25/30 cycles La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement hospitalier courant. Conforme La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement hospitalier courant. Conforme La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un environnement hospitalier courant. Si l'utilisateur du système doit pouvoir continuer à travailler au cours des interruptions de courant secteur, il est recommandé que le système soit alimenté depuis un onduleur ou une batterie. Conforme Les champs magnétiques à la fréquence d’alimentation doivent être à des niveaux caractéristiques d’un emplacement typique dans un environnement hospitalier courant. Une phase : à 0° 30 A/m ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE – CONSEILS Conforme Fréquence de répétition 100 kHz CEI 61000-4-5 CEI 61000-4-11 NIVEAU DE CONFORMITÉ CEI 61000-4-8 RF conduite CEI 61000-4-6 3 Veff 150 kHz à 80 MHz 6 Veff en bandes ISM 150 kHz à 80 MHz Conforme 80 % AM à 1 kHz Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance du système, y compris les câbles, inférieure à la distance de séparation recommandée calculée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée d (m) d=1,2 √P Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit 59 0900-5017-FRFR REV-08 Tableau 15. Conseils et déclaration du fabricant—Immunité électromagnétique Le système est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du système doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement approprié. TESTS D'IMMUNITÉ NIVEAU DE TEST CEI 60601 NIVEAU DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE – CONSEILS d=1,2 √P 80 MHz à 800 MHz d=2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz RF rayonnée CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,7 GHz 80 % AM à 1 kHz où P correspond à la puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur et d correspond à la distance de séparation recommandée en mètres (m). Conforme L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle que déterminée par l’étude électromagnétique d’un sitea doit être inférieure au niveau de conformité pour chaque plage de fréquences.b Des interférences peuvent se produire à proximité d’un équipement portant le symbole suivant : Remarque : Ut est la tension secteur avant l'application du niveau de test. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique. Il se peut que ces conseils ne s'appliquent pas dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. a. Les intensités des champs d'émetteurs fixes, tels que les stations d'accueil des téléphones radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radioamateurs, les émissions de radiodiffusion AM et FM et les émissions TV, ne peuvent pas être prévues en théorie avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, un relevé électromagnétique du site doit être envisagé. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le système est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le bon fonctionnement du système doit être vérifié. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement du système. b. Dans la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités des champs doivent être inférieures à 3 V/m. 60 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Distances de séparation recommandées Tableau 16. istances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF D portables et mobiles et le système GlideScope Core Le système est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du système peut prévenir les interférences électromagnétiques en conservant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le système, telle que recommandée ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication. PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE DE L'ÉMETTEUR (W) DISTANCE DE SÉPARATION SELON LA FRÉQUENCE DE L'ÉMETTEUR (m) 150 kHz à 80 MHz d=1,2 √P 80 MHz à 800 MHz d=1,2 √P 800 MHz à 2,5 GHz d=2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le tableau ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, dans laquelle P correspond à la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) selon son fabricant. Remarque : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique. Il se peut que ces conseils ne s'appliquent pas dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. Manuel d’utilisation et de maintenance: Spécifications du produit 61 0900-5017-FRFR REV-08 Conformité des accessoires aux normes Pour maintenir les interférences électromagnétiques (IEM) dans les limites indiquées, le système doit être utilisé avec les câbles, composants et accessoires spécifiés ou fournis par Verathon. Pour plus d’informations, voir les sections Pièces et accessoires du système et Spécifications du produit. L'utilisation d'accessoires ou de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l'immunité du système. Tableau 17. Normes CEM pour les accessoires ACCESSOIRE LONGUEUR MAX. Cordon d'alimentation CA 4,5 m (15 pi) Câble de l’adaptateur d’alimentation CC pour usage médical 1,8 m (6 pi) Smart Cable Core 1,45 m (5 pi) Câble vidéo Core 1,57 m (5 pi) Câble QuickConnect Core 1,57 m (5 pi) Câble QuickConnect Core de 2m 2,03 m (6,7 pi) Câble d’oxymètre de pouls USB 2 m (6,5 pi) 62 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM Glossaire Le tableau suivant fournit les définitions des termes techniques utilisés dans le présent manuel ou sur le produit lui-même. Pour obtenir la liste complète des mises en garde, avertissements et symboles d’information utilisés sur ce produit et sur les autres produits Verathon, veuillez vous reporter au glossaire des symboles Verathon à l’adresse verathon.com/service-and-support/symbols. TERME DÉFINITION A Ampère AER Automated endoscope reprocessor (système de retraitement pour endoscope automatisé) C Celsius CA Courant alternatif CEI Commission électrotechnique internationale CFR Code des réglementations fédérales (États-Unis) CISPR Comité international spécial chargé des perturbations radioélectriques cm Centimètre CSA Canadian Standards Association (Association canadienne de normalisation) DEEE Déchets d'équipements électriques et électroniques DES Décharge électrostatique DL Laryngoscopie directe F Fahrenheit FHD Haute définition complète g Gramme GHz Gigahertz HDMI Interface multimédia haute définition hPa Hectopascal HR Humidité relative Hz Hertz IEM Interférence électromagnétique ISM Industriel, scientifique et médical kHz Kilohertz kV Kilovolt livres Livres m Mètre mAh Milliampère-heure MDD Directive relative aux appareils médicaux MHz Mégahertz mm Millimètre Manuel d’utilisation et de maintenance: Glossaire 63 0900-5017-FRFR REV-08 TERME DÉFINITION OSHA Occupational Safety and Health Administration (agence fédérale aux États-Unis) Performances essentielles Performances du système nécessaires pour éviter des risques inacceptables po Pouce RF Radiofréquence RoHS Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques V Volt Veff Tension efficace W Watt 64 0900-5017-FRFR REV-08 GlideScope® CoreTM ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.