Leda COLONA émaillé blanc Manuel utilisateur
COLONA
poêle à accumulation
Notice de montage et d’utilisation
COLONA
poêle à accumulation
Agréable chaleur accumulée
COLONA poêle à accumulation laqué noir
COLONA poêle à accumulation –
émaillé en blanc
Description N° d’Ident.
COLONA – Poêle intérieur avec porte plate, laquée noir
1003-01754
COLONA – Poêle intérieur avec porte ronde, laquée noir
1003-01842
COLONA – Poêle intérieur avec porte plate, émaillée blanc
1003-01753
COLONA – Poêle intérieur avec porte ronde, émaillée 1003-01841 blanc
COLONA – Poêle intérieur avec LT3, avec porte plate, 1003-01781 laquée noir
COLONA – Poêle intérieur avec LT3, avec porte ronde, laquée noir
1003-01849
COLONA – Poêle intérieur avec LT3, avec porte plate,
émaillée blanc
1003-01780
COLONA – Poêle intérieur avec LT3, avec porte ronde, émaillée blanc
1003-01848
COLONA – Tuyau de fumée, laqué noir, sortie fumée arrière
1004-00829
COLONA – Tuyau de fumée, laqué noir, sortie fumée en haut
1004-00827
COLONA – Tuyau de fumée, émaillé blanc, sortie fumée arrière
1004-00828
COLONA – Tuyau de fumée, émaillé blanc, sortie fumée en haut
1004-00826
Procès-verbal de mise en service
pour le fabricant de l’installation
LEDA poêle à accumulation COLONA
Modèle
COLONA – laqué noir
Date de montage
COLONA – émaillé blanc
Départ du tuyau de fumées en haut départ du tuyau de fumées à l’arrière / horizontal / latéral
avec LEDATRONIC 3 (LT3) sans LEDATRONIC (manuel)
Numéro de série (voir) A -
Exploitant de l’installation
Rue
Code postal / lieu
Téléphone, GSM
(portable) le cas échéant
Les questions éventuelles – y compris en rapport avec les droits de garantie, peuvent être uniquement résolues sur présentation de ce procès-verbal de mise en service !
ronde : Ø ______ cm carrée : _____ cm polygonale : _____ x _____ cm Cheminée
Type de cheminée :
à trois couches, isolée à deux couches à une couche, maçonnée
Occupation
Hauteur de la cheminée acier spécial, isolée divers : _________________________________ uniquement avec ce foyer (simple) effi cace environ _________ m ensemble avec d’autres foyers dont dans la zone extérieure / zone froide environ
_____ / _____ m dispositif d’air secondaire prévu réglé sur environ ______________ Pa
Un certifi cat d’aptitude et d’utilisation sûre établi par des ramoneurs est disponible
Pièce de liaison
Longueur étendue : ___________ m hauteur effi cace ___________ m diamètre : Ø ______ cm
Nombre et type des recirculations : ________________________________________________
Clapet d’étranglement prévu oui non Raccordement cheminée sous 90° 45°
Alimentation en air de combustion par raccord à l’air ambiant à partir du local de montage
Longueur étendue du raccord :
_________ m Diamètre : Ø ______ cm
Type / matériau du raccord : Nombre de recirculations : _____________
Système de ventilation
Système de ventilation prévu dans le bâtiment
Autre appareils de ventilation prévus.
oui non
oui non
LUC prévu oui non autres dispositifs de sécurité :: _______________________
Exploitant de l’installation
Les documents techniques ont été transmis à l’exploitant. Ce dernier a été familiarisé avec les consignes de sécurité, l’utilisation et la maintenance de l’installation ci-dessus.
Société de montage / cachet
Date et signature Date et signature
Procès-verbal de mise en service
pour le l’exploitant de l’installation (reste dans cette notice)
LEDA poêle à accumulation COLONA
Modèle
COLONA – laqué noir
Date de montage
COLONA – émaillé blanc
Départ du tuyau de fumées en haut départ du tuyau de fumées à l’arrière / horizontal / latéral
avec LEDATRONIC 3 (LT3) sans LEDATRONIC (manuel)
Numéro de série (voir) A -
Exploitant de l’installation
Rue
Code postal / lieu
Téléphone, GSM
(portable) le cas échéant
Les questions éventuelles – y compris en rapport avec les droits de garantie, peuvent être uniquement résolues sur présentation de ce procès-verbal de mise en service !
ronde : Ø ______ cm carrée : _____ cm polygonale : _____ x _____ cm Cheminée
Type de cheminée :
à trois couches, isolée à deux couches à une couche, maçonnée
Occupation
Hauteur de la cheminée acier spécial, isolée divers : _________________________________ uniquement avec ce foyer (simple) effi cace environ _________ m ensemble avec d’autres foyers dont dans la zone extérieure / zone froide environ
_____ / _____ m dispositif d’air secondaire prévu réglé sur environ ______________ Pa
Un certifi cat d’aptitude et d’utilisation sûre établi par des ramoneurs est disponible
Pièce de liaison
Longueur étendue : ___________ m hauteur effi cace ___________ m diamètre : Ø ______ cm
Nombre et type des recirculations : ________________________________________________
Clapet d’étranglement prévu oui non Raccordement cheminée sous 90° 45°
Alimentation en air de combustion par raccord à l’air ambiant à partir du local de montage
Longueur étendue du raccord :
_________ m Diamètre : Ø ______ cm
Type / matériau du raccord : Nombre de recirculations : _____________
Système de ventilation
Système de ventilation prévu dans le bâtiment
Autre appareils de ventilation prévus.
oui non
oui non
LUC prévu oui non autres dispositifs de sécurité :: _______________________
Exploitant de l’installation
Les documents techniques ont été transmis à l’exploitant. Ce dernier a été familiarisé avec les consignes de sécurité, l’utilisation et la maintenance de l’installation ci-dessus.
Société de montage / cachet
Date et signature Date et signature
Table des matières
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Protection incendie et distances de sécurité
1.2 Risque de brûlures
1.3 Dangers dus à une porte de foyer non fermée
1.4 Dangers dus à un manque d’air de combustion
1.5 Dangers dus à des combustibles non appropriés
1.6 Dangers dus à la fermeture de la manette d’admission d’air
1.7 Dangers dus à un fonctionnement insuffi sant de la cheminée
1.8 Comportement correct en cas d’un feu de cheminée
2. DONNÉES DE PLANIFICATION
2.1 Étendue de la livraison + accessoires
2.2 Calcul de la charge de chauffage (des besoins en chaleur)
2.3 Exigences posées à la cheminée
2.4 Détermination de la pression de refoulement totale
2.5 Alimentation en air de combustion
3. MONTAGE ET PREMIÈRE MISE EN SERVICE
3.2 Distances de protection incendie et de sécurité
3.3 Aptitude de la surface d’implantation
3.4 Faciliter le transport
3.5 Montage des pieds, alignement du poêle inférieur
3.6 Préparation du raccord d’air de combustion
3.7 Revêtement de la chambre de combustion (revêtement réfractaire)
3.8 Démontage de la porte du foyer
3.9 Montage du ressort de la porte, transformation en une porte defoyer
à fermeture automatique
3.10 Confi guration du COLONA, poêle inférieur et tuyau de fumée
3.11 Montage du tuyau de fumée
3.12 Tubulure de gaz brûlés
3.13 Raccordement à la cheminée
3.14 Verbindungsstück und Anschluss an den Schornstein
3.15 LEDATRONIC
3.16 Première mise en service
3.17 Normes et directives
4. UTILISATION
4.1 Combustibles
4.2 Éléments de commande
4.3 Mode de chauffage et réglages
4.4 Nettoyage et maintenance
4.5 Liste de contrôle en cas d’anomalies
5. GARANTIE
6. DÉCLARATION DES PERFORMANCES
7. PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE L’APPAREIL
8. PIÈCES DE RECHANGE ET D’USURE
8.1 Pièces de rechange et pièces d’usure – général
8.2 Pièces de rechange et pièces d’usure – chambre de combustion
8.3 Pièces de rechange et pièces d’usure – LEDATRONIC
58
58
59
60
61
54
55
57
21
24
25
31
32
33
34
35
36
37
37
43
45
48
52
16
16
16
16
17
17
18
20
20
9
9
11
11
13
14
2
2
4
7
7
5
5
7
8
Informations importantes pour l’utilisateur
Avec nos sincères félicitations !
Avec COLONA vous avez fait l’acquisition d’un poêle à accumulation très spécial, moderne du point vue technique et optique.
Outre le design, nous attachons une valeur particulière à des technologies de combustion abouties, à des matériaux haut de gamme et à une fabrication de qualité. Le COLONA a été construit selon l’état actuel de la technique et a été testé conformément à la norme européenne DIN EN 15250 en tant que foyer à accumulation pour combustibles solides.
Le COLONA avec une porte à fermeture automatique convient pour occupation multiple de la cheminée.
Le COLONA est prévu pour les combustibles sous forme de bûches de bois et de briquettes de bois.
Le COLONA est un foyer intermittent.
Le COLONA est prévu exclusivement pour le fonctionnement fermé et ne convient que pour ce type de fonctionnement.
Veuillez compléter le procès-verbal de mise en service en double exemplaire avec votre distributeur. Un exemplaire reste avec cette notice et permettra de répondre aux questions qui peuvent se poser concernant votre foyer.
En cas de non-respect de la notice de montage et d’utilisation, la garantie s’éteint
Toute modifi cation de la construction du COLONA par l’exploitant de l’installation est interdite !
Lors de l’installation et du raccordement du poêle à accumulation ainsi que pendant le fonctionnement, veuillez respecter les consignes de cette notice ainsi que les notices séparées pour LEDATRONIC (Notice d’utilisation et de montage pour des appareils avec LEDATRONIC). Il convient de respecter les lois en vigueur, avant tout la réglementation du land relative à la construction, les réglementations sur la construction ainsi que les exigences relatives à la protection contre la pollution. Les spécifi cations nationales et locales doivent être observées.
La durée de vie et le bon fonctionnement de votre poêle à accumulation sont fonction d’un montage correct, d’une utilisation appropriée et d’un entretien et d’une maintenance adéquats.
Respectez les consignes de sécurité (« 1. Consignes de sécurité » en page 2) et observez ces importantes prescriptions lors de l’utilisation de votre foyer !
1
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
1.1 Protection incendie et distances de sécurité
Les distances de protection incendie et de sécurité doivent impérativement être respectées.
Distances de sécurité à côté et derrière le poêle à accumulation
15 cm
Le poêle à accumulation doit présenter des distances minimales à l’arrière et sur le côté par rapport à des matériaux de construction ou des composants sensibles à la chaleur ou infl ammables.
30 cm 30 cm
80 cm
Fig. 1.1 Distances minimales par rapport aux matériaux ou aux composants infl ammables
Les distances de sécurité indiquées par rapport aux matériaux, composant, meubles, etc. sont des valeurs minimales. Dans le cas de matériaux particulièrement sensibles aux températures, de murs de bâtiments à isolation thermique ou analogues, il faut, le cas
échéant, observer des distances plus importantes.
2
Consignes de sécurité
Protection au niveau du corps de chauffe
50 cm devant et 30 cm respectivement à côté de l’ouverture du corps de chauffe, le sol doit être en un matériau non infl ammable ou être recouvert d’un revêtement non infl ammable (valeur par défaut conformément à FeuVO
[dispositions et ordonnances sur les installations de chauffage]).
30 cm
30 cm
La zone devant et à côté de l’ouverture du corps de chauffe ne doit contenir aucun objet infl ammable et il ne faut en aucun cas y stocker ou déposer des combustibles.
ca. 83 cm
Fig. 1.2 Revêtement non infl ammable devant et à côté de l’ouverture de la chambre de combustion
Une zone non infl ammable suffi sante devant et à côté de la porte du foyer de votre poêle à accumulation est requise déjà pour la réception du foyer par le ramoneur compétent.
Protection de la surface d’implantation
Le poêle à accumulation ne doit pas être posé directement sur des sols, supports ou revêtements infl ammables ou sensibles à la chaleur.
Sous le poêle doit se trouver au moins un revêtement de sol non infl ammables, par ex. un carrelage ou une plaque de verre.
3
Consignes de sécurité
Protection dans la zone de rayonnement de(s) (la) vitre(s)
En raison de l’important rayonnement thermique par la vitre de votre insert, il convient d’observer une distance suffi sante dans cette zone par rapport aux composants avec ou en matériau infl ammable ou aux meubles encastrables.
80 cm
Cette zone ne doit contenir aucun objet infl ammable et il ne faut en aucun cas y stocker ou déposer des combustibles.
Fig. 1.3 Zone de rayonnement de la vitre
1.2 Risque de brûlures
Pièces très chaudes, zones très chaudes, danger de brûlure !
Le poêle à accumulation, et surtout sa porte et l’avant, la surface du poêle et les tubes d’évacuation des gaz brûlés s’échauffent fortement pendant le fonctionnement. Une part importante de la puissance est aussi
émise par la vitre de la porte du foyer. En vue d’une utilisation sans danger de l’appareil veuillez utiliser le gant de protection fourni. Attention à ce que les enfants, en particulier, gardent une distance de sécurité suffi sante pendant et après le fonctionnement de l’appareil.
4
Consignes de sécurité
1.3 Dangers dus à une porte de foyer non fermée
La porte du foyer doit être fermée pendant le fonctionnement !
Pendant le fonctionnement, la porte du foyer doit rester fermée de manière à éviter une émission inutilement élevée ou même dangereuse de gaz de chauffage.
En raison du processus de dégazage puissant du bois utilisé comme combustible et d’une pression de refoulement faible de la cheminée, l’ouverture de la porte du foyer peut entraîner la sortie de fumée et de gaz de chauffage. Il est vivement recommandé par principe de ne pas ouvrir la porte du foyer avant que la charge de combustible ne se soit consumée jusqu’à l’incandescence.
1.4 Dangers dus à un manque d’air de combustion
Le foyer doit toujours pouvoir recevoir suffi samment d’air de combustion !
Si les foyers sont alimentés en air de combustion venant du logement et / ou du bâtiment, ces espaces doivent dans tous les cas recevoir en apport suffi sant constant en air. Les installations de ventilation ou d’autres foyers ne doivent ni infl uencer ni perturber l’alimentation en air.
Pendant le fonctionnement, l’ouverture d’air de combustion prévue ne peut pas être fermée, réduite, rétrécie, couverte ou entravée.
5
Consignes de sécurité
Les installations à absorption d’air peuvent perturber l’alimentation en air de combustion !
Les installations à absorption d’air (p. ex. installation de ventilation, hotte aspirante, sèche-linge aspirant, systèmes d’aspiration centralisée de la poussière, etc.) qui sont utilisées en même temps que le foyer dans la même pièce ou avec le même air ambiant peuvent sérieusement perturber l’alimentation en air de combustion et l’évacuation des gaz brûlés.
Afi n d’assurer néanmoins le fonctionnement sûr du foyer, nous recommandons notre dispositif de sécurité homologué généralement pour la construction LEDA-Unterdruck-Controller LUC 2 [contrôle de dépression].
Cet appareil surveille en permanence les rapports de pression en présence et, en cas de besoin, arrêterait l’installation de ventilation avant l’émission dangereuse d’une trop grande quantité de gaz brûlés dans le logement.
Si le bâtiment fait l’objet de modifi cations correspondantes planifi ées et effectuées, les conditions d’un fonctionnement sûr et planifi é du foyer en place risquent d’être perturbées considérablement. En cas de modifi cations ultérieures, les conditions requises pour un fonctionnement admissible et sans problème doivent par conséquent être contrôlées de nouveau par un spécialiste compétent.
De telles modifi cations peuvent être par ex. :
installation d’un autre foyer sur la même cheminée ou sur une autre cheminée,
modifi cations constructives de la cheminée,
installation ou transformation d’appareils de ventilation, par ex. hotte aspirante, ventilateur de WC ou de salle de bain, aérations et ventilations contrôlées,
installation ou transformation d’appareils ménagers correspondants, par ex. sèche-linge aspirant, systèmes d’aspiration centralisée de la poussière,
modifi cations de l’étanchéité du bâtiment, par ex. par le montage de nouvelles fenêtres ou portes, l’isolation de panneaux de toit, montage d’une isolation thermique complète.
6
Consignes de sécurité
1.5 Dangers dus à des combustibles non appropriés
Seuls des combustibles appropriés doivent être utilisés !
La combustion de déchets ou de combustibles non appropriés n’est pas autorisée, nocive pour l’environnement et dangereuse.
Le COLONA a été testé et est prévu exclusivement pour les combustibles sous forme de bûches de bois et de briquettes de bois Pour des informations détaillées au sujet des combustibles prévus, veuillez consulter
« 4.1 Combustibles » en page 37.
1.6 Dangers dus à la fermeture de la manette d’admission d’air
La manette d’admission d’air ne doit jamais être fermée complètement tant que que des fl ammes jaunes sont encore prédominantes. (Exception uniquement en cas d’un feu de cheminée, voir « 1.8 Comportement correct en cas d’un feu de cheminée » en page 8).
1.7 Dangers dus à un fonctionnement insuffi sant de la cheminée
Pour assurer un fonctionnement correct et sûr du foyer il faut qu’il y ait une pression de refoulement appropriée de la cheminée. En particulier en demi-saison – automne ou printemps – ou en cas de conditions météorologiques défavorables (par ex. fort vent, brouillard, situation météorologique d’inversion, etc.), les conditions de fonctionnement de la cheminée peuvent être insuffi santes. Cela doit être pris en compte impérativement lors de l’utilisation d’un foyer.
En cas de gel, les gaz brûlés très froids au niveau de l’ouverture de la cheminée peuvent se condenser ou geler. Cela vaut en particulier dans le cas des gaz brûlés de foyers à gaz. Lors de la mise en service du
COLONA, veillez à ce que l’ouverture de la cheminée soit dégagée et que les gaz brûlés puisse être évacués de manière appropriée.
7
Consignes de sécurité
En cas d’interruption de service prolongée il peut arriver que la cheminée, le tube d’évacuation des gaz brûlés ou la conduite d’air de combustion aient fait l’objet d’obstructions. Lors du préchauffage veiller à l’établissement d’une bonne combustion et à une bonne évacuation de la fumée dès le début.
1.8 Comportement correct en cas d’un feu de cheminée
Adopter un comportement approprié en cas de feu de cheminée et mémorisez les points suivants !
Fermez l’air de combustion !
Appelez les pompiers et le ramoneur compétent (un ramoneur habilité du district) !
Permettez l’accès aux ouvertures de nettoyage (par ex. cave et grenier) !
Éloignez toutes les matières combustibles (par ex. aussi des meubles) de la cheminée dans l’ensemble du bâtiment, sur la totalité de sa hauteur !
Avant la remise en service du foyer, informez-en votre ramoneur et faites contrôler la cheminée pour d’éventuels dommages !
Demandez également au ramoneur de déterminer autant que possible la cause du feu de cheminée et d’y remédier et / ou d’y mettre fi n !
8
Données de planifi cation
2. Données de planifi cation
Le montage de l’appareil de chauffage est effectué par votre artisan spécialisé.
2.1 Étendue de la livraison + accessoires
Confi guration du système
Le COLONA comprend deux ensembles de base,
— Poêle inférieur avec chambre de combustion, porte du foyer, socle, pieds de positionnement, enveloppe en fonte – ensemble inférieur complet du poêle à accumulation, en cas de commande complémentaire de la LEDATRONIC tous les composants requis ont déjà été montés ou montés partiellement dans le poêle inférieur avant le départ de l’usine.
— Tuyau de fumée avec anneaux d’accumulation en chamotte et enveloppe en fonte – ensemble supérieur complet du poêle à accumulation, un départ de tuyau de fumées supérieur et en arrière (horizontal) est disponible respectivement comme version séparée du tuyau de fumée.
Étendue de la livraison
Poêle inférieur COLONA, comprenant :
poêle inférieur avec chambre de combustion, porte de foyer, revêtement de la chambre de combustion appliqué (segments de vermiculite sur le côté et pierre de fond en chamotte)
ressort de porte, set
notice d’utilisation et de montage (6036-00579)
passeport poêle
gant de protection (1005-01982)
Tuyau de fumée COLONA, comprenant :
6 anneaux de fonte
7 inserts d’accumulation
ensemble vermiculite
tubulure (uniquement pour le départ en haut)
faux couvercle (uniquement pour le départ à l’arrière)
2 cartouches de mastic de fer
9
Données de planifi cation
Fournitures complémentaires pour les appareils pré-équipés
LEDATRONIC
Unité d’affi chage LEDATRONIC avec boîtier encastré,
Unité de réglage LEDATRONIC, monté dans le poêle à accumulation à l’usine,
Thermocouple, monté dans le poêle à accumulation à l’usine,
Interrupteur de porte, monté dans le poêle à accumulation à l’usine,
Clapet d’air de combustion motorisé, monté dans le poêle à accumulation à l’usine,
Bus de données, 6/6, 7 m, monté prêt à être branché,
Bloc d’alimentation, 24 V DC, câble de raccordement de 1,5 m,
Notice d’utilisation et de de montage LEDATRONIC
Accessoires nécessaires
Matière première pour la pièce de raccordement à la cheminée (côté client)
Le cas échéant, plaque de support ou plaque de sol (côté client)
Accessoires en option
1003-01720 LEDA Unterdruck Controller, LUC [contrôle de dépression] dispositif de sécurité avec affi chage graphique pour le fonctionnement simultané de l’installation d’aspiration d’air et du foyer à combustible solide, généralement homologué généralement pour la construction.
1003-01738 LEDA Unterdruck Controller, LUC [contrôle de dépression] set de mur creux comme ci-dessus, mais avec un boîtier à encastrer pour le montage dans des cloisons légères.
10
Données de planifi cation
2.2 Calcul de la charge de chauffage (des besoins en chaleur)
Le LEDA poêle à accumulation COLONA représente selon 1. 1re loi relative à la protection contre les pollutions et les effl uents dommageables (1.BImSchV), une installation de chauffage pour une seule pièce qui est utilisée prioritairement pour le chauffage de la pièce où elle est montée. Des pièces attenantes peuvent être également chauffées.
La puissance calorifi que de cette installation de chauffage doit toutefois se conformer aux besoins en chaleur de la pièce où elle est montée (charge de chauffage). Une obligation de preuve correspondante s’applique au sens de 1. BImSchV [règlement fédéral relatif à la protection contre les nuisances] pour le poêle à accumulation COLONA non pas (puissance de combustion de foyers individuels à accumulation selon DIN EN 15250 jusqu’à 15 kW).
Mais le COLONA ne peut être utilisé correctement et économiquement que si sa puissance calorifi que est adaptée aux conditions de besoin en chaleur (charge calorifi que) et aux besoins de l’exploitant.
Pour cette raison le fabricant de l’installation doit effectuer le calcul de la charge calorifi que et / ou se servir d’un calcul déjà existant. En plus du calcul détaillé selon DIN EN 12831 il est également possible de fournir des informations suffi samment précises sur la charge calorifi que avec le calculateur BImSchV LEDA (outil de calcul).
La puissance peut également faire l’objet d’un accord avec le client indépendamment de la charge calorifi que réelle.
2.3 Exigences posées à la cheminée
Avant l’encastrement et le raccordement du poêle à accumulation il convient de tester l’aptitude de la cheminée. Le fonctionnement parfait de l’appareil dépend du raccordement correct à une cheminée appropriée.
Appropriation de la cheminée au niveau construction : Les exigences des prescriptions applicablesdoivent être respectées (notamment règlement régional relatif aux constructions, règlement relatif au chauffage, 1. BImSchV, DIN V 18160, DIN EN 15287-1).
La cheminée doit être appropriée pour les gaz brûlés de combustibles solides (résistance à la température d‘au moins T400, résistance à l‘incendie de la suie, marquage G, classe de résistance à la corrosion 3).
11
Données de planifi cation
Appropriation physique/technique de la cheminée : la cheminée doit être en mesure d‘évacuer les gaz brûlés de manière suffi samment sûre et d‘accumuler la pression de refoulement nécessaire ; le cas
échéant, il faut prouver le fonctionnement suffi sant de la cheminée par calcul selon la norme DIN EN
13384, et ce, dès la phase de planifi cation.
Les indications de pression de refoulement minimale et maximale doivent impérativement être respectées (voir « 9. Caractéristiques techniques » en page 61 et « 2.4 Détermination de la pression de refoulement totale » en page 13).
Lorsque le foyer fonctionne, la cheminée doit être en mesure d‘accumuler la pression de refoulement minimale.
En cas de pression de travail trop faible, une utilisation du foyer conforme à sa destination n‘est pas possible.
Lorsque le foyer fonctionne, la pression de travail de la cheminée ne doit pas dépasser la pression de refoulement maximale.
Une pression de refoulement trop élevée augmente le débit du combustible, les températures de la chambre de combustion et la puissance dégagée. Ceci augmente aussi la sollicitation et l‘usure des composants, le degré d‘effi cacité diminue et les émissions nocives augmentent.
Le cas échéant, une réduction appropriée ou un réglage du tirage doit être prévu(e) (p. ex. dispositif d‘air d‘appoint).
Toutes les ouvertures conduisant à la même cheminée, p. ex. d‘autres ouvertures de raccordement ou de nettoyage, doivent être fermées. Le COLONA convient en principe pour une utilisation multiple. En revanche, la cheminée ainsi que tous les foyers qui y sont raccordés doivent convenir techniquement et formellement à l‘utilisation multiple.
La cheminée ne peut pas recevoir d‘air vicié. Les raccords de tube et les raccordements de cheminée doivent être fabriqués de manière à être suffi samment étanches, les ouvertures de nettoyage inférieures ou autres doivent être fonctionnelles et fermées hermétiquement!
Voir aussi à ce sujet « 3.13 Raccordement à la cheminée » en page 32
12
Données de planifi cation
2.4 Détermination de la pression de refoulement totale
La pression de refoulement totale requise du foyer correspond à la somme des pressions individuelles.
Toutes les valeurs individuelles correspondantes doivent être respectées. La pression de refoulement totale doit être déterminée pour chaque foyer en fonction de la confi guration de la conduite de gaz brûlés.
Les valeurs individuelles suivantes doivent être respectées individuellement :
1. Pression de refoulement pour l’alimentation en air de combustion en cas d’alimentation en air de combustion par une conduite externe (vivement recommandé) : la pression de refoulement requise pour l’alimentation en air de l’extérieur (conduite d’air de combustion) est déterminée
à l’aide de tableaux de conception correspondantes ou conformément à DIN EN 13384, en cas d’alimentation en air de combustion venant du local d’installation (arrivée indirecte d’air ambiant) et / ou du bâtiment au moins 4 Pa selon DIN EN 13384,
2. Pression de refoulement minimale pour le poêle à accumulation
11 Pa pour le COLONA pour la puissance calorifi que nominale
3. Pression de refoulement pour le tuyau d’évacuation de l’air de combustion
(pièce de raccordement)
Détermination de la valeur par calcul correspondant selon
DIN EN 13384
Pour la conception de la conduite d’air de combustion il est possible d’utiliser de simples tableaux de travail (voir catalogue de produits LEDA sous www.leda.de dans le portail de service).
13
Données de planifi cation
2.5 Alimentation en air de combustion
Consignes fondamentales
Une alimentation en air de combustion suffi sante doit toujours être garantie !
Le foyer devrait si possible, toujours être alimenté en air de combustion par une conduite indépendante directement à partir de l’extérieur.
Selon le type d’étanchéité du bâtiment, il est possible qu’une quantité suffi sante d’air de combustion pénètre dans le local d’installation. Surtout dans un bâtiment neuf ou dans un bâtiment rénové il est vivement recommandé de prévoir une conduite d’alimentation en air de combustion.
Il faut tenir compte du fait que lors de la conception du renouvellement d’air nécessaire du point de vue hygiène pour un bâtiment ou pour un appartement, l’air de combustion pour des foyers n’est en règle générale pas pris en compte.
Le fonctionnement simultané de systèmes de ventilation et de foyers n’est par conséquent pas admissible sans mesures appropriées, voir impérativement « 1. Consignes de sécurité » en page 2.
Les installations à absorption d’air peuvent perturber l’alimentation en air de combustion !
Selon le règlement sur le chauffage, des dispositifs de sécurité supplémentaires doivent être prévus. Pour la surveillance, nous recommandons, comme dispositif de sécurité autorisé par la surveillance des travaux, le contrôleur de dépression LUC de LEDA.
Alimentation en air de combustion à partir de l’extérieur par conduite directe
La conduite est raccordée directement au foyer. La conduite peut être posée à partir du bas (à l’intérieur du revêtement du poêle) ou à partir de l’arrière (par l’intermédiaire d’une découpe correspondante à l’arrière).
Le COLONA reçoit la totalité de l’air de combustion exclusivement par la tubulure d’air de combustion sous le fond du corps de chauffe – à l’intérieur du revêtement du poêle.
14
Données de planifi cation
Dans tous les cas il est recommandé de prévoir une conduite directe et continue de l’extérieur jusqu’au foyer.
La conduite d’air de combustion doit être isolée contre la formation de condensat dans les zones où l’extérieur de la conduite est entouré d’air ambiant. Les matériaux d’isolation doivent être hydrofuges ou
être dotés d’un pare-vapeur.
Alimentation en air de combustion à partir de la pièce
Pour l’alimentation en air de combustion à partir de la pièce de montage, une amenée d’air suffi sante doit
être garantie dans la pièce. Le fonctionnement du foyer ne doit pas compromettre l’échange d’air minimal requis par l’hygiène pour l’ensemble du bâtiment.
Il faut tenir compte d’autres foyers ou dispositifs d’évacuation d’air de combustion dans le local d’installation ou le groupe d’air de combustion , voir impérativement « 1.4 Dangers dus à un manque d’air de combustion » en page 5.
En cas d’alimentation en air de combustion sans conduite raccordée, il convient d’enlever ou d’ouvrir le revêtement arrière correspondant !
En général, la distance entre le COLONA et le sol ne suffi t pas pour une alimentation suffi sante en air de combustion. Pour cette raison, la découpe correspondante du revêtement arrière inférieur doit être supprimée afi n de permettre une alimentation suffi sante en air ambiant par l’arrière, voir également section
« 3.6 Préparation du raccord d’air de combustion » en page 18.
En cas de prélèvement de l’air de combustion dans la pièces, il faut ouvrir le volet arrière ou de prévoir une distance correspondante par rapport au sol d’au moins 10 mm !
15
Montage et première mise en service
3. Montage et première mise en service
Tournevis, plat, grand
Tournevis, cruciforme, moyen
Tournevis, hexagonal, comme clé mixte polygonale / plate, SW 12, 13, 17 et 19
Clé à six pans creux (clé Allen, dans les tailles 2,5 mm, 3 mm, 4 mm et 5 mm
3.2 Distances de protection incendie et de sécurité
Les distances de protection incendie et de sécurité doivent impérativement
être respectées !
Lors du choix du lieu d’installation approprié il convient de respecter impérativement les consignes de sécurité, voir « 1. Consignes de sécurité » en page 2 et / ou « 1.1 Protection incendie et distances de sécurité » en page 2.
3.3 Aptitude de la surface d’implantation
Les caractéristiques statiques de la surface d’implantation doivent présenter les dimensions suffi santes et convenir à cet usage. En cas de besoin, il faut prendre les mesure appropriées pour la répartition de la charge.
Il convient de tenir compte du poids élevé (masse d’accumulation) du COLONA.
16
Montage et première mise en service
3.4 Faciliter le transport
Le COLONA est livré sous forme de deux unités séparées..
Le poêle inférieur COLONA est déjà complètement monté. Pour le transport, il est possible d’enlever la porte du foyer et le revêtement de la chambre de combustion.
Un démontage supplémentaire de composants n’est pas prévu.
Le tuyau de fumée COLONA peut être transporté par pièces détachées (anneau de fonte et insert de chamotte).
Le tuyau de fumée ne doit être monté que lorsque le poêle à accumulation est déjà complètement assemblé et aligné sur place.
3.5 Montage des pieds, alignement du poêle inférieur
Les 4 pieds de réglage du COLONA sont déjà vissés dans le fond d’appareil du poêle inférieur.
Pour le transport, les pieds sont complètement en retrait et doivent être dévissés lors du montage et de l’alignement du COLONA – plage de réglage 0
à 15 mm.
Le poêle à accumulation COLONA ne doit être installé quavec les pieds de réglage montés. Le
COLONA peut être aligné à l’aide des pieds de réglage (clé à vis, clé hexagonale, clé plate, SW 13).
(voir Fig. 3.1) max. 15 mm
Fig. 3.1 Pieds de réglage sous le fond de l’appareil
Si l’air de combustion doit être fourni par dessus la distance sol, cette distance libre doit atteindre au moins10 mm !
17
Montage et première mise en service
Afi n de faciliter le réglage des pieds de réglage, le revêtement arrière peut être enlevé.
Les 4 pieds de réglage peuvent être accédés par la découpe.
Les pieds de réglage doivent dans tous les cas être réglés de manière appropriée avant le montage.
Fig. 3.2 Pieds de réglage sous le fond de l’appareil, revêtement enlevé
3.6 Préparation du raccord d’air de combustion
La tubulure de raccordement de l’air ambiant
(tubulure d’air de combustion) se trouve sous le fond de la chambre de combustion – à l’intérieur du revêtement du poêle.
Pour le raccordement d’une conduite d’air de combustion aucun autre accessoire n’est nécessaire pour le COLONA.
Une conduite d’air de combustion peut être posée par le bas par la découpe du sol du COLONA.
Pour le montage de la conduite d’air de combustion il est possible d’enlever la tôle de révision.
Fig. 3.3 Tôle de révision sur l’arrière de l’appareil
18
Montage et première mise en service
Pour le raccordement arrière d’une conduite d’air de combustion il faut pratiquer l’ouverture appropriée dans le revêtement.
1
Desserrer let enlever a tôle de révision arrière – 2 vis à droite et à gauche
(2 vis, six pans creux, 4 mm).
2
Pratiquer l’ouverture prévue pour la conduite d’air dans la tôle de révision.
3
Pousser la tôle de révision sur la conduite d’air.
4
Enfi cher la conduite sur la tubulure d’air de combustion dans le COLONA et puis fi xer et ensuite.
5
revisser la tôle de révision sur l’arrière de l’appareil.
Fig. 3.4 Tôle de révision sur l’arrière de l’appareilavec découpe pour la conduite
En cas d’alimentation en air de combustion à partir de la pièce (sans conduite raccordée) le revêtement arrière correspondant doit être enlevé ou ouvert ou il faut un espace libre au-dessus du sol d’au moins
10 mm grâce aux pieds de réglage.
En cas de prélèvement de l’air de combustion dans la pièces, il faut ouvrir le volet arrière ou de prévoir une distance correspondante par rapport au sol d’au moins 10 mm !
19
Montage et première mise en service
3.7 Revêtement de la chambre de combustion
(revêtement réfractaire)
Tous les composants du revêtement de la chambre de combustion sont compris dans l’étendue de la livraison du COLONA. Les segments latéraux en vermiculite et la pierre de fond sont montés à l’usine.
Le revêtement de la chambre de combustion du
COLONA est monté de façon lâche, sans mortier.
Tous les éléments du revêtement de la chambre de combustion peuvent être démontés et montés par l’intermédiaire de la porte du foyer.
Fig. 3.5 Revêtement de la chambre de combustion
Seules des pièces d’origine et / ou des pièces de rechange d’origine du constructeur doivent être utilisées ! Vous pouvez acquérir les accessoires et pièces de rechange nécessaires auprès de votre grossiste spécialisé.
3.8 Démontage de la porte du foyer
1
Ouvrir la porte du foyer et soulever légèrement du côté des charnières – dans le cas d’une porte de foyer à fermeture automatique, desserrer auparavant le ressort de la porte, voir Fig. 3.11 et Fig. 3.12.
2
Faire pivoter la porte du foyer vers l’avant sur la charnière – tout en maintenant la porte du foyer par le bas.
3
Enlever La Porte Du Foyer Par Le Bas.
Lors du démontage de la porte du foyer le ressort de la porte est détendue. Il n’est pas nécessaire de démonter le ressort, mais il doit de nouveau être tendu lors du montage (voir également Fig. 3.11 en page 23).
20
Montage et première mise en service
3.9 Montage du ressort de la porte, transformation en une porte de foyer à fermeture automatique
Le COLONA série est livré avec une porte de foyer sans fermeture automatique. L’étendue de la livraison comprend le ressort de porte et les vis de fi xation correspondantes.
La porte du foyer peut être transformée en porte à fermeture automatique :
1
démonter la porte du foyer (voir section précédente 3.8),
Fig. 3.6 Ressort de porte, vis sans tête et vis de serrage
2
desserrer la vis sans tête de la broche de charnière inférieure,
3 enlever la broche de charnière,
2
Fig. 3.7 retirer la broche de charnière inférieure
3
21
Montage et première mise en service
4 placer le ressort de porte dans l’alésage,
5
tourner le ressort de porte légèrement jusqu’à ce que le fi l à ressort droit à l’extrémité du ressort pénètre dans le petit alésage prévu et que le ressort de porte puisse être introduit complètement,
6 fi xer le ressort de porte avec la seconde vis à tête,
7 vérifi er la bonne tenue du ressort de porte,
4
Fig. 3.8 Poser le ressort de porte
6
9
Fig. 3.9 Fixer le ressort de porte Fig. 3.10 Broche de charnière et ressort de porte
8
9
introduire la broche de charnière au centre du ressort de porte jusqu’en butée – le ressort de porte ne doit pas reposer sur la barrette circonférentielle de la broche de charnière, fi xer de nouveau la broche de charnière avec les is sans tête correspondantes,
22
Montage et première mise en service
10
reposer la porte du foyer – d’abord en haut, ensuite en bas,
11
visser le ressort de porte avec la vis de serrage avec la porte de foyer fermé sur le cadre du la porte de foyer et serrer.
11
11
Fig. 3.11 Tendre le ressort de porte
Fig. 3.12 Ressort de porte tendu
23
Montage et première mise en service
3.10 Confi guration du COLONA, poêle inférieur et tuyau de fumée
Le COLONA est tojours constitué du poêle inférieur et du tuyau de fumée.
Selon la variante sélectionnée, le tuyau de fumée du
COLONA est toujours équipé d’une tubulure d’air de combustion supérieure ou latérale.
La tubulure de gaz brûlés latérale ne doit pas obligatoirement être orienté vers l’arrière. La tubulure de gaz brûlés latérale dans l’anneau de fonte supérieur peut, selon la construction être aligné grâce au montage approprié du tuyau de fumée.
Le tuyau de fumée avec les inserts d’accumulation est posé sur le poêle inférieur correctement placé et aligné.
Toujours utiliser tous les 7 inserts d’accumulation.
Sous le premier insert d’accumulation prévoir un joint mastic.
Poser le premier insert d’accumulation comme représenté en coupe avec le côté combustion
Fig. 3.13 Montage du tuyau de fumée complète en direction de la porte.
Poser les inserts d’accumulation suivant comme représenté – toujours avec le côté combustion complète plus grand vers le bas – surface oblique vers le bas.
Poser les inserts d’accumulations secs, sans mortier, les uns sur les autres.
Chaque 2ème insert d’accumulation doit être rendu étanche tout autour avec un joint en mastic.
En cas de conditions défavorables de la cheminée, tourner légèrement de sorte que la dérivation droite, centrale continue devienne plus grande.
La plaque de couverture du tuyau de fumée reste démontable.
24
Montage et première mise en service
3.11 Montage du tuyau de fumée
Le poêle inférieur du COLONA est monté et aligné dans la position prévue.
Fig. 3.14 Marquage du tuyau de fumée avec évacuation arrière Fig. 3.15 Marquage du tuyau de fumée avec évacuation en haut
Le tuyau de fumé a été assemblé en usine. Pour la version avec évacuation par le haut, l’anneau supérieur est marqué.
Les différents anneaux de fonte de la version émaillée ne peuvent pas être superposées dans un n’importe quel ordre en raison de faibles tolérances de fabrication. Pour cette raison, les anneaux sont marqués par un ruban adhésif fi xé à l’arrière.
Le ruban adhésif indique, pour l’évacuation arrière, la position centrale du départ du tuyau.
Poser les différents anneaux de fonte comme représenté selon les numéros d’ordre.
25
Montage et première mise en service
Fig. 3.16 Poêle inférieur
Fig. 3.17 Tuyau de fumée, tubulure de gaz brûlé en haut
Fig. 3.18 Tuyau de fumée, évacuation à l’arrière
26
Montage et première mise en service
1
Poser le premier anneau de fonte poser les anneaux de fonte respectivement avec le joint 2 vers le haut et la barrette circonférentielle 3 vers le bas
(voir Fig. 3.20),
(pour la version émaillée, commencer par le numéro d’ordre 1, voir Fig. 3.14 et Fig. 3.15).
4
Appliquer un joint de mastic d’une épaisseur d’environ 1 cm tout autour (voir Fig. 3.21) – le mastic réfractaire est compris dans l’étendue de la livraison (2 cartouches), utilisable avec les pistolets à cartouche usuels dans le commerce.
Fig. 3.19 Premier anneau de fonte
4
3
2
Fig. 3.20 Rainure d’étanchéité dans l’anneau de fonte, Profi l d’étanchéité de l’anneau de fonte superposé
Fig. 3.21 Joint de mastic tout autour dans le premier anneau de fonte
27
Montage et première mise en service
5
Introduire l’insert d’accumulation inférieur / premier dans l’anneau de fonte – côté combustion complète 6 vers l’avant, l’ouverture plus petite vers le haut.
5
6
Fig. 3.22 Pose du premier insert d’accumulation
8
7
Poser alternativement un anneau de fonte et un insert d’accumulation, les anneaux de fonte avec leur joint respectif
2
vers le haut et la barrette circonférentielle 3 vers le bas (voir Fig. 3.20) les autres inserts d’accumulation alternativement avec l’ouverture une fois vers l’avant et une fois vers l’arrière – voir Fig. 3.23.
5
4
8
Pour chaque 2ème insert d’accumulation placer un joint de mastic tout autour
(comme décrit sous 4 ) –
Fig. 3.23 Montage du tuyau de fumée
28
8
Montage et première mise en service
Fig. 3.24 Joint de mastic tout autour sur le deuxième insert d’accumulation
Fig. 3.25 Insert de vermiculite pour un raccord latéral de gaz brûlés
9
Poser l’insert de vermiculite sur le dernier insert d’accumulation – un segment en cas de raccordement latéral du gaz brûlés
(voir Fig. 3.25) et 2 segment en cas de raccordement de gaz brûlés en haut
(voir Fig. 3.26).
Fig. 3.26 Insert de vermiculite pour un raccord supérieur de gaz brûlés
29
Montage et première mise en service
10
Poser le revêtement de fonte dans l’anneau de fonte supérieur 11 – la barrette de fonte en bas sur le revêtement s’imbrique dans la rainure des inserts de vermiculite.
10
12
11
Fig. 3.27 Pose du revêtement de fonte
12
Le cordon d’étanchéité tout autour isole en plus le revêtement de fonte tout autour par rapport à l’anneau de fonte, des bandes isolantes ont été fi xées en usine sous le revêtement de fonte qui forme un joint d’étanchéité entre le revêtement de fonte et les inserts de vermiculite.
Fig. 3.28 Rainure d’étanchéité dans l’anneau de fonte supérieur, profi l d’étanchéité du revêtement
Fig. 3.29 Revêtement de fonte posé
30
Montage et première mise en service
3.12 Tubulure de gaz brûlés
En cas de raccord de gaz brûlés en haut, visser la tubulure de gaz sur le revêtement de fonte.
En cas de raccord de gaz brûlés latéral, visser le faux couvercle dans le revêtement de fonte – la tubulure de gaz brûlés est fi xée sur l’anneau de fonte supérieure.
La tubulure de gaz brûlés et / ou le faux couvercle sont compris dans l’étendue de la livraison du tuyau de fumée.
Fig. 3.30 Montage de la tubulure de gaz brûlés Fig. 3.31 Montage du faux couvercle
31
Montage et première mise en service
3.13 Raccordement à la cheminée
La tubulure de gaz brûlés se trouve à l’arrière du poêle, diamètre 150 mm.
Si le tuyau de gaz brûlés est posé directement vers l’arrière à travers un mur du bâtiment contant des matériaux de construction infl ammables, il est impératif de respecter les distances requises entre le tuyau de gaz de combustible et les matériaux infl ammables conformément règlement sur le chauffage.
58
150
Le tuyau de fumée est disponible en 2 versions :
évacuation vers le haut
évacuation à l’arrière
La plage de réglage des pieds de réglage est de
15 mm au maximum.
100
Fig. 3.32 Possibilités pour le raccord de gaz brûlés
La hauteur de l’évacuation horizontale et / ou latérale est réglable au maximum autour de ces 15 mm.
Il convient de respecter la hauteur différente du COLONA émaillé blanc et laqué noir :
La mesure pour la hauteur évacuation latérale / arrière (au centre) s’obtient comme suit :
émaillé blanc environ 1680 mm jusqu’à 1695 mm laqué noir environ 1670 mm jusqu’à 1685 mm
Les deux versions « émaillé blanc »et « laqué noir » ont une hauteur différente.
32
Montage et première mise en service
3.14 Raccord et raccordement à la cheminée
Le tuyau des gaz brûlés (raccord) doit être fi xé solidement à l‘ajutage des gaz brûlés. La section ne devrait pas, si possible, être réduite à l‘intérieur du tronçon de tuyau.
Le tuyau des gaz brûlés (raccord) ne peut pas être posé avec une pente vers la cheminée.
Le tuyau des gaz brûlés (raccord) ne peut pas pénétrer dans la section de cheminée libre.
Le raccordement à la cheminée doit être réalisé avec un raccord approprié. En fonction de la construction ou de l‘homologation de la cheminée, il peut s‘agir p. ex. de pièces préformées en argile ou de tubages muraux (p. ex. tubages à double paroi).
Le tuyau des gaz brûlés doit résister aux feux de cheminée et être approprié pour les foyers à combustible solide (classe de résistance à la corrosion ad hoc), p. ex. tuyau en acier de min. 2 mm d‘épaisseur.
En cas d‘utilisation multiple de la cheminée, la distance verticale minimum entre les deux raccordements de cheminée doit être d‘au moins 60 cm, ou d‘au moins 30 cm, lorsque les raccordements sont disposés en décalage de 90° ou que tous les raccordements sont effectués sur la cheminée selon un angle inférieur à 45°.
En cas d‘utilisation multiple, tous les foyers raccordés à la même cheminée doivent être appropriés pour une utilisation multiple.
En cas d‘utilisation multiple, la distance entre les raccordements devrait être d‘au moins 6,5 m.
En cas d‘utilisation multiple, le tuyau des gaz brûlés (raccord) du foyer à combustible solide doit présenter un tronçon initial vertical de min. 1 m avant d‘être introduit dans la cheminée ; en cas d‘utilisation mixte avec des foyers à combustible liquide, un tronçon initial suffi sant est impérativement nécessaire.
De l‘air vicié ne peut pas affl uer accidentellement dans la cheminée. Les raccords de tube, les ouvertures de nettoyage et les raccordements de cheminée doivent être fabriqués de manière à être suffi samment et durablement étanches, toutes les ouvertures de nettoyage dans les tuyaux des gaz brûlés et dans la cheminée doivent être fonctionnelles et ferméeshermétiquement !
Les distances requises ou prescrites entre le tuyau des gaz brûlés et les matériaux infl ammables doivent être respectées.
Le raccordement à la cheminée doit être réalisé au même niveau que celui où le foyer a été installé.
Le tuyau des gaz brûlés ne peut pas être amené vers d‘autres étages ou dans d‘autres habitations / bâtiments.
Les tuyaux des gaz brûlés (raccords) ne peuvent pas passer à travers les plafonds.
Les tuyaux des gaz brûlés (raccords) ne peuvent pas être placés dans les plafonds, les murs ou dans des vides sanitaires inaccessibles.
33
Montage et première mise en service
Respectez également les autres prescriptions relatives à la cheminée dans « 2.3 Exigences posées à la cheminée » en page 11
3.15 LEDATRONIC
En cas de commande du COLONA simultanément avec le set complet LEDATRONIC, le moteur de positionnement du clapet d’air de combustion, l’interrupteur de porte et le thermocouple sont déjà montés à l’usine.
Pour le raccordement de LEDATRONIC et pour le montage de l’unité d’affi chage, il convient d’observer les instructions séparées pour LEDATRONIC (notice d’utilisation et de montage).
34
Montage et première mise en service
Fonctionnement du foyer dans des conditions d’essai
Pendant la combustion, le réglage de l’air de combustion adapte en permanence le réglage du clapet d’air de combustion à l’état de la combustion.
Dans des conditions d’essai conformes aux normes (essai de produit, essai homologation) selon DIN
EN 15250, le clapet d’air de combustion doit être réglé au cours de toute la période de combustion et ensuite rester inchangé.
Cette fonction de conditions d’essai selon norme peut être réglé avec LEDATRONIC. Pour d’autres consignes relatives aux réglages, voir la notice de montage de LEDATRONIC.
3.16 Première mise en service
Nous recommandons de ne chauffer le foyer lors des 3 à 4 premiers jours de service après la mise en service qu’avec une faible quantité de combustible (2,0 à 2,5 kg, découpé en petites pièces).
Une éventuelle formation de condensat dans le foyer ou sur le revêtement sera enlevée soigneusement sans attendre de manière à ce que des résidus ne puissent pas s’incruster dans la laque.
Lors de la première mise en service et au cours de premières heures de fonctionnement, il peut se dégager des odeurs dues au laquage par séchage au four. Pendant cette période, assurez une ventilation suffisante de l’espace de montage et évitez de respirer directement les fumées.
Lors des premiers processus de chauffage, il y aura toujours un dégagement d’humidité résiduelle des divers inserts d’accumulation. Cela peut causer des « bruits d’ébullition ou de cuisson » si cette humidité penètre dans la petite fente entre les inserts d’accumulation et et les anneaux de fonte. Dans le meilleur des cas, l’humidité résiduelle se dégage si lentement du chamotte que ce processus de séchage se déroule sans être vraiment remarqué.
Afi n de prévenir le dégagement trop rapide de trop d’humidité, les inserts d’accumulation doivent, autant que possible, être montés à l’état sec dans le COLONA et être maintenus secs également lors du transport et du stockage.
Après le montage du COLONA il est avantageux, avant le premier préchauffage, de laisser la porte du foyer entrebâillée durant une période prolongée et de laisser le registre d’air de combustion ouvert – cela permet en général un séchage complémentaire des inserts d’accumulation déjà avant la première mise en service.
Le métal se dilate lorsqu’il est réchauffé et se contracte pendant la phase de refroidissement. En raison de la construction spéciale de l’appareil et de l’utilisation de matériaux haut de gamme, les bruits de fonction-
35 nement dus à la dilatation thermique ont été réduits à un minimum, mais ne sauraient être exclus.
Montage et première mise en service
Lors des premières combustions, il est possible qu’il y ait dans la chambre de combustion en chamotte, joints, laques et briques de raccordement, de légers dégagements de gaz en raison des processus de culottage de la laque. Cela peut éventuellement causer un dépôt blanchâtre dans la chambre de combustion – sur les pierres, sur les éléments en fonte ou sur la vitre. Ce dépôt est facile à enlever (essuyer avec un chiffon sec) et inoffensif.
Pour l’utilisation, les instructions de votre spécialiste doivent être respectées en priorité !
3.17 Normes et directives
Les prescriptions légales, règles techniques, normes et directives ci-après doivent être respectées pour la planifi cation et la conception, de même que pour l’utilisation des foyers et les systèmes de chauffage en particulier :
LBO
FeuVo
EnEV
1. BImSchV
Règlement de construction du land concerné
Règlements sur le chauffage du land concerné
Règlement relatif aux économies d’énergie
1. règlement relatif à la protection contre les pollutions et les effl uents dommageables,
DIN V 18160-1 règlement concernant les installations de chauffages petites et moyennes
Conduits de fumée, partie 1 : planifi cation, exécution et marquage
DIN EN 15287-1 Conduits de fumée, partie 1 : conduits de fumée pour appareils de combustion qui prélèvent l’air comburant dans la pièce
DIN EN 13384
DIN EN 12831
Conduits de fumée – Méthodes de calcul thermo-aérauliques
Systèmes de chauffage dans les bâtiments – Méthode de calcul des déperditions calorifi ques de base
DIN 4102
DIN 4108
DIN 4109
Comportement au feu de matériaux de construction et de composants
Protection contre la chaleur dans les bâtiments hauts
Protection contre le bruit dans les bâtiments hauts
Prescriptions régionales, règlements sur les combustibles, plans de construction etc. : à respecter !
Les spécifi cations nationales et locales doivent être observées.
36
Utilisation
4. Utilisation
Combustibles prévus et admissibles
N’utilisez que du bois propre, non traité, naturel, fendu et sec ou des briquettes de bois appropriées de la bonne taille, longueur et quantité.
Le COLONA est prévu pour les combustibles sous forme de bûches de bois et de briquettes de bois.
Selon 1. Ordonnance relative à l’application de la loi fédérale sur la protection contre les émission
(1.BImSchV, §3 alinéa 1, n° 4 – bûches de bois naturel et 5a – pellets de bois) seuls ces combustibles doivent être utilisés dans un état suffi samment sec et propre.
Les quantités correctes de combustible
Votre COLONA est un poêle à accumulation. Il est conçu pour longue durée d’accumulation et / ou de chauffe pour une durée de combustion très courte. Le poêle à accumulation peut par conséquent fonctionner au maximum avec la quantité de combustible indiquée. Ensuite le COLONA dégage de la chaleur pendant de nombreuses heures.
Ce n’est qu’après la période de dégagement de chaleur prévue (environ 9 heures) que le poêle à accumulation peut de nouveau être chargé avec du combustible.
Le tableau suivant indique les quantités de combustibles correctes pour respectivement 9 heures de fonctionnement à accumulation.
poêle à accumulation Type COLONA
Quantité de combustible dans le cas de bûches de bois
Débit de combustible dans le cas de bûches de bois
Quantité de combustible dans le cas de briquettes de bois
Débit de combustible dans le cas de briquettes de bois
[kg]
[kg/h]
[kg]
[kg/h]
4,2
3,2
4,0
3,1
37
Utilisation
Recommandations pour le combustible bûches de bois
Seul du bois sec peut brûler effi cacement et en émettant peu de matières nocives !
Le bois de chauffage optimal est par conséquent toujours
du bois naturel – donc ni laqué, ciré ou imprégné, ou analogues et non collé, ne doit donc pas contenir du contreplaqué, lamellé-collé, aggloméré ou analogues, il peut contenir de l’écorce,
Tous les additifs artifi ciels ou chimiques peuvent être très toxiques lors de la combustion et ne polluent non seulement l’environnement, mais également les composants du foyer et de la cheminée.
fendu et en pièces – seul du boit d’une surface suffi samment grande peut bien brûler effi cacement et proprement, des rondins en revanche ne brûlent que lentement et mal. Les températures atteintes dans ce cas ne sont guère suffi sante afi n d’obtenir une combustion pauvre en matières nocives. Des chambres de combustion et des vitres salis sont souvent le signe d’une combustion insuffi sante.
sec – donc le bois avec une humidité résiduelle de 20% (par rapport au poids à sec).
Du bois plus humide brûle nettement moins bien et de façon moins propre. Par ailleurs, une grande partie de l’énergie de chauffe contenue dans le combustible est consommée pour le séchage et l’évaporation de l’humidité et manque par conséquent lors de la combustion et de la chauffe.
Un bois suffi samment séché est généralement obtenu par le stockage d’un bois fendu pendant deux à trois ans dans un endroit bien aéré.
Bûches de bois optimales pour le poêle à accumulation COLONA : longueur des bûches : circonférence maximale : optimal 20 cm, maximal environ 25 cm environ. 30 cm fragmentation : humidité résiduelle maximale :
4 bûches plus grandes, fendues, et de petits éclats de bois
20 %
38
Utilisation
Recommandations pour le combustible briquettes de bois
Si vous chauffez avec des pellets de bois ou des briquettes de bois, utilisez exclusivelent des briquettes en bois pur. Les pellets en d’autres matières premières ne conviennent pas. Utilisez des pellets de bois selon
DIN 51731 (briquette de bois), par ex. barres octogonales ou rondins.
Veillez à un lieu de stockage sec. Selon le produit les briquettes de bois peuvent très rapidement absorber de l’humidité.
Attention que les pellets augmentent de volume dans le feu ! Lors de leur utilisation, les consignes concernant le produit doivent être prises en compte.
Briquettes de bois optimales pour le poêle à accumulation COLONA : longueur des morceaux : optimal 20 cm, maximal environ 25 cm diamètre recommandé : fragmentation : humidité résiduelle maximale : environ 7 à 10 cm cassé 2 à 3 fois
15 %
Combustibles non admissibles
La combustion de déchets est interdite et nocive pour l’environnement et pour le foyer. La combustion de combustibles non appropriés annule la garantie !
La loi (allemande) relative à la protection contre les pollutions et les effl uents dommageables sanctionne expressément la combustion de déchets et de résidus dans les foyers domestiques. Les déchets, particules hachées, copeaux, déchets d’écorce et de panneaux de particules, le bois enduit, peint, imprégné ou dont la surface a été traitée ne peuvent pas être brûlés.
La combustion de liquide, de combustibles liquides et d’allume-feu liquides est interdite et dangereuse !
39
Utilisation
Des combustibles incorrects entraînent des pollutions atmosphériques et environnementales avec leurs résidus de combustion et ont aussi une infl uence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la cheminée et du foyer. Il en résulte assez fréquemment une forte sensibilité aux perturbations et une usure inutilement rapide. Des mesures d’assainissement coûteuses ou même un remplacement du poêle peuvent en être la conséquence désagréable.
Les ramoneurs ont en outre l’œil pour repérer les traces de ces atteintes à l’environnement. Une à quatre fois par an, le ramoneur contrôle la cheminée. Si le foyer est utilisé correctement et fonctionne exclusivement avec un bois de chauffage sec, une couche de suie excessive peut être évitée ce qui réduit
également les besoins de nettoyage et les coûts associés pour le balayage nécessaire.
Dans le cadre des vérifi cations selon 1. Bundesimmissionsschutzverordnung [ordonnance fédérale relative
à la protection contre les émissions] (1. BImSchV) le combustible et son lieu de stockage font l’objet d’un contrôle par le ramoneur.
Allume-feu
Pour allumer, nous recommandons du bois mort, du petit bois et notre allumeur pratique LEDA FeuerFit !
Pour allumer, fendez le bois de manière à disposer de morceaux suffi samment petits (petits rondins). Des bûches fi nes, en particulier en bois tendre, ont une durée de combustion courte mais se prêtent très bien à l’allumage.
Certains allume-feu (par ex. diverse allume-feu de grill) contiennent des substances très volatiles qui ne sont pas prévues pour l’utilisation dans les locaux fermés. Ces matières chargent l’air ambiant et sont, le cas
échéant nuisibles pour la santé.
40
Utilisation
Chauffage au bois – pour une utilisation jusqu’à la dernière étincelle
Le COLONA possède un fond de chambre de combustion fermé en chamotte et un revêtement latéral de la chambre de combustion en vermiculite. Le combustible est mis à feu sur le fond ferme de la chambre de combustion sur le lit de centres.
Le chargement du combustible se fait par la porte du foyer.
Pour la position de fonctionnement puissance calorifi que nominale, l’air de combustion est fourni au combustible par l’intermédiaire de la porte en comme air primaire et air secondaire.
Dans ce cas une partie de l’air de combustion passe par les canaux d’air sur la vitre. Cela permet de maintenir aussi longtemps que possible une vue claire sur la chambre de combustion.
Dans la chambre de combustion revêtue de vermiculite, les gaz combustibles résiduels sont brûlés pour assurer une combustion peuvre en matières nocives.
Les gaz de chauffage dégagéssont conduits dans les inserts d’accumulation en chamotte dans la partie supérieure de la chambre de combustion et y dégagent effi cacement l’énergie calorifi que résiduelle. Cela permet d’obtenir un rendement élevé.
La combustion pauvre en matières nocives se déroule dans une zone de combustion principale et une zone de post-combustion. Le combustible et les gaz de combustion passe alors 3 phases ou étapes physiqueschimiques qui ont été optimisées en particulier dans le COLONA pour le combustible bois et lignite.
Pour cela, l’air de combustion requis est réparti et fourni au combustible selon besoin – exactement aux endroit appropriés, avec la quantité et la vitess correctes et à des températures suffi samment élevées.
Étape 1 – Combustion principale et dégazage :
L’air de combustion est dirigé par l’intermédiaire de la vanne d’air dans le corps de l’apparil dans la chambre de préchauffage de l’air au-dessous du fond de la chambre de combustion. L’air de combustion passe par les canaux de préchauffage dans les tuyères et ouvertures correspondantes et arrive de là de manière optimal à des endroits défi nis précisément dans les gaz de combustion.
L’air de combustion envoyé ainsi dans la chambre de combustion assure en permanence un dégazage stable.
41
Utilisation
Étape 2 – Préparation du gaz de chauffage :
Brièvement avant et dans la zone de post-combustion dans la partie supérieur de la chambre de combustion les gaz de chauffage sont alimentés avec encore plus d’air. Dans cette zone, le gaz de chauffage riche en
énergie est encore une fois alimenté en air de combustion chauffé. Grâce à la forme et à l’exécution des entrées d’air et de la géométrie de la chambre de combustion, l’on obtient le mélange souhaité de gaz de combustion et d’air.
Étape 3 – Post-combustion :
Dans la zone centrale et supérieure de la chambre de combustion des températures élevées et le bon mélange des gaz de chauffage combustibles avec l’air de combustion assurent un beau jeu de fl ammes et simultanément une combustion économique et par conséquent peuvre en substances nocives.
Pour l’utilisation, veuillez toujours respecter ce qui suit :
La porte du foyer doit être fermée pendant le fonctionnement !
Maintenez la porte du foyer et le registre d’air de combustion toujours fermés également quand l’appareil n’est pas en service !
Un rechargement ou une combustion permanente n’est pas prévu avec ce poêle à accumulation !
Pour votre avantage et pour préserver l’environnement, n’utiliser que du bon bois de chauffage lors de chaque utilisation de votre poêle à accumulation.
42
Utilisation
4.2 Éléments de commande
Porte du foyer et poignée de porte
La poignée de porte de la porte du foyer est toujours fermée pendant le fonctionnement
(la poignée de porte est verticale devant la porte, voir Fig. 4.1). Elle possède une fermeture à crochet qui s’ouvre par traction de la poignée de porte.
Pendant le fonctionnement du foyer, la poignée de porte devient très chaude. Pour cette raison, utilisez toujours la poignée de commande fournie et en cas de besoin le gant de protection.
Fig. 4.1 Porte du foyer, poignée de porte et porte à cendres
Besoins en air de combustion
La poignée de commande pour le réglage de l’air de combustion (« registre d’air de combustion ») se trouve au centre au-dessous de la porte du foyer.
La poignée de commande peut être poussée vers la droite (air de combustion complètement ouvert) et vers la gauche (air de combustion complètement fermé).
Fig. 4.2 Besoins en air de combustion
43
Utilisation
Pendant le fonctionnement du COLONA la poignée de commande devient très chaude. Pour cette raison, les réglages pendant le fonctionnement doivent être faits avec le gant fourni.
Pour l’utilisation, les instructions de votre spécialiste doivent être respectées en priorité !
Fig. 4.3 Registre d’air de combustion, à gauche, entièrement fermé
Fig. 4.4 Registre d’air de combustion, à droite, entièrement ouvert
44
Utilisation
4.3 Mode de chauffage et réglages
Avant le préchauffage
Sur le fond de la chambre de chauffe se trouvent généralement encore des résidus de bois de la combustion précédente, ces résidus devraient être enlevés. Le charbon de bois brûle lors de la chauffe qui suit et aide l’appareil considérablement, lors du préchauffage, à atteindre plus rapidement la température de fonctionnement.
Dans le meilleur des cas, il y a un lit de cendres des dernières chauffes su le fond de la chambre de combustion.
Les cendres détachées ne devraient être enlevées que s’il y a trop de résidus dans la chambre de combustion (voir également « Décendrage » en page 49). Le lit de cendres agit comme une isolation thermique lors du pré-chauffage et maintient le bois de mise à feu dès le début à des températures élevées.
Avant le préchauffage, les conditions de pression dans la cheminée doivent être vérifi ées. A cet effet, ouvrez légèrement la porte du foyer et tenez la fl amme d’une allumette ou d’un briquet près de cette ouverture.
Si la fl amme n’est pas attirée dans l’ouverture, une amorce doit par exemple créer une contre-pression dans la cheminée. Si ceci ne réussit pas, il faut renoncer à mettre l’appareil en service !
Si de l’air sort de la chambre de combustion et que la fl amme est ainsi dirigée vers la pièce d’habitation, le poêle ne devrait pas non plus être mis en service – il règne des conditions de surpression dans la cheminée, les gaz brûlés ne seraient pas évacués.
Si la fl amme est aspirée en direction du foyer, la cheminée assure une dépression correspondante.
Dans ce cas, le poêle peut être pré-chauffé :
Si la surveillance de fonctionnement simultané du foyer et de l’installation de ventilation est assurée par un LEDA Unterdruck-Controller (LUC), il est possible de relever directement la dépression de la cheminée.
Pour chaque fonctionnement de votre poêle, n’utilisez que des combustibles appropriés, veillez à une bonne qualité, un état sec et propre – dans votre intérêt et dans celui de l’environnement.
45
Utilisation
Pré-chauffage
Le processus de pré-chauffage est identique pour les bûches de bois et les briquettes de bois.
Ouvrez l’air de combustion complètement – tirer le registre d’air complètement vers la droite (voir Fig. 4.5).
Préparez de préférence quatre bûches plus grandes, fendues d’environ 4 kg au total.
Posez 2 bûches fendues sur le lit de cendres.
Posez en travers deux autres bûches fendues.
Posez du bois de pré-chauffage plus petit,
fendu plusieurs fois dessus et
Placez les allume-feu dans le bois de
Fig. 4.5 Registre d’air de combustion, à droite, entièrement ouvert pré-chauffage – par ex. LEDA FeuerFit.
Allumez l’allume-feu.
En cas de besoin, laissez la porte de la chambre de combustion légèrement ouverte (entrebâillée) pendant environ 3 à 5 minutes.
Dès qu’un feu vif devient visible et que début de l’humidité (condensat) sur la vitre s’est évaporée, fermez la porte du foyer complètement.
Avec une charge de bois, le pré-chauffage va durer facilement une heure à condition que les réglages soient corrects et les conditions limites satisfaisantes. Ce sont les meilleures condition pour un pré-chauffage pauvre en substances nocives.
Evitez, dans tous les cas, une alimentation excessive en combustible, sinon l’« impulsion énergétique » deviendra trop forte et les pertes en gaz brûlés augmentent inutilement.
N’ajoutez pas de combustible, n’alimentez pas le poêle à accumulation en permanence.
Avec du bois il n’est pas non plus possible d’obtenir un fonctionnement à faible charge (combustion permanente) fortement étranglé. Si l’air de combustion est réduite trop fortement ou si le tirage de la cheminée est très faible, la combustion ne sera pas effi cace en raison du manque d’air. Cela entraîne une formation de condensat et de goudron renforcée dans la chambre de combustion et très rapidement des salissures sur la vitre ainsi qu’un intense dégagement de suie et de fumée pouvant aller jusqu’au risque de défl agration.
46
Utilisation
Recharger et chauffer
Un e recharge n’est pas prévu pour ce poêle à accumulation. Après le pre-chauffage de la première quantité de combustible, le pré-chauffage est terminé.
Un e recharge n’est pas prévu pour ce poêle à accumulation ! Il n’est possible de relancer la combustion qu’à la fi n de la période d’accumulation.
Fin du pré-chauffage
Dès qu’il n’y a plus de fl ammes jaunes-blanches, l’air de combustion doit être fermé complètement.
Cela évite le passage inutile d’air de combustion et par conséquent un refroidissement de l’installation.
Pour ce faire, le levier d’air doit être poussé complètement sur la gauche.
Si l’air de combustion est fermé à temps, il reste, en général, des résidus de la dernière quantité de bois chargé sous forme de morceaux de bois dans le brûleur à cylindre. Cela n’est pas un défaut, mais le signe que l’air de combustion a été fermé à temps.
Fig. 4.6 Registre d’air de combustion, à gauche, entièrement fermé
À la fi n du pré-chauffage et quand le foyer n’est pas en service, laissez toujours la porte du poêle à accumulation fermée fermez également l’air de combustion.
Maintenez la porte du foyer et le registre d’air de combustion toujours fermés également quand l’appareil n’est pas en service !
47
Utilisation
Mise hors service en cas de dysfonctionnement
Dans le cas d’un problème sérieux, il peut être nécessaire de mettre le poêle à accumulation hors service..
Ne jamais éteindre le pré-chauffage avec de l’eau !
Ne fermez pas l’air de combustion complètement. En cas de dysfonctionnement, le prélèvement de combustible et de braise dans la chambre de combustion peut être très diffi cile et même dangereux. Si vous souhaitez néanmoins prélever une partie du combustible et de la braise, placez ces résidus dans un seau en métal.
Emportez ce seau impérativement à l’extérieur et observez une distance suffi sante par rapport à des objets infl ammables, posez le seau sur une surface non infl ammable, par ex. une zone pavée, des pierres ou du béton. Évitez ainsi des dangers et des dommages supplémentaires dus au seau très chaud et éventuellement dus à des résidus encore brûlants.
Dans le cas d’un incendie de cheminée, respectez impérativement les consignes recommandées, « 1.8
Comportement correct en cas d’un feu de cheminée » en page 8.
4.4 Nettoyage et maintenance
Le nettoyage et l’entretien ne peuvent avoir lieu que si l’appareil est froid !
Outre l’utilisation et le nettoyage journaliers de votre COLONA le parcours du gaz de chauffage dans les inserts d’accumulation dans le tuyau de fumée du poêle à accumulation et les tuyaux de gaz brûlés doivent faire l’objet d’un nettoyage et d’une maintenance une fois par an ou en cas de besoin plus souvent afi n de garantir un fonctionnement économique et sans problèmes. Ces travaux devraient être effectués par l’entreprise spécialisée.
Nous recommandons à cet effet la conclusion d’un contrat de maintenance avec l’entreprise spécialisée.
48
Utilisation
Décendrage
Les cendres détachées ne devraient être enlevées que s’il y a trop de résidus dans la chambre de combustion. La hauteur du lit de cendre ne doit pas dépasser le bord inférieur de l’ouverture de la chambre de combustion
2
. Des morceaux de bois détachés peuvent se trouver au-dessus à condition de ne pas tomber à l’extérieur.
3
2
1
Mais les cendres ne devraient jamais être prélevées complètement, un niveau de centres compris entre
3 et 4 cm serait optimal
1
.
Fig. 4.7 Lit de cendres, niveau des cendres
L’enlèvement des cendres du fond de la chambre de combustion (chamotte,
3
) peut être fait avec une pelle conventionnelle en métal ou une pelle à cendres ou à charbon.
Enlèvement du fond de la chambre de combustion
Pour permettre le nettoyage et la maintenance de la zone de la chambre de préchauffage d’air au-dessous du fond de la chambre à combustion ou de la vanne d’air et de la mécanique du levier d’air, il est possible d’enlever la pierre et la tôle de fond de l’appareil.
Nettoyage des inserts d’accumulation dans le tuyau de fumée
Le passage du gaz de chauffe devrait être contrôlé et débarrassé des cendres volantes au moins une fois par an.
Grâce à la forme spéciale des ouvertures dans les inserts d’accumulation, il est possible dans un cas normal de nettoyer 3 à 4 recirculations avec une brosse adaptée. Pour cette raison il est nécessaire de nettoyer les inserts d’accumulation à partir de la chambre de combustion et par le haut.
49
Utilisation
S’il n’y guère de dépôt ou de cendres volantes, l’intervalle de nettoyage peut le cas échéant être plus long à condition d’une utilisation inchangée.
Veuillez noter que les inserts d’accumulation sont constitués d’un anneau plus mince et d’une zone massive de la recirculation oblique. Dans la zone du passage de l’anneau à la recirculation massive il va probablement se former des fi ssures en raison des températures élevées.
Ce n’est pas un défaut, mais un signe d’usure sans problème particulier. Pour cette raison, les inserts d’accumulation sont conçus de telle façon qu’ils restent dans la position prévue en dépit de ces fi ssures.
Cela ne compromet en rien le fonctionnement et la sécurité du foyer.
Fig. 4.8 Parcours du gaz de chauffage dans le tuyau de fumée
Les inserts d’accumulation en chamotte sont conçus de sorte que des fissures causés par le fonctionnement ne causent aucun problème de fonctionnement ou de sécurité. Les inserts d’accumulation vont en règle générale subir des fissures pendant le fonctionnement du foyer.
50
Utilisation
Nettoyage de la vitre
La formation de buée sur la vitre ne peut pas être évitée complètement en permanence. Le COLONA possède néanmoins un balayage de vitre qui empêche un encrassement rapide de la vitre en vitrocéramique.
Lors de pré-chauffage et en cas d’utilisation de bois humide, de morceaux de bois trop grands ou en cas de mauvaises conditions de la cheminée, la vitre se couvre de condensat dû aux gaz de chauffage et des particules de suie s’y fi xent de plus en plus. Cela entraîne un encrassement nettement plus important et plus rapide de la vitre.
La vitre en vitrocéramique ne peut être traitée qu’avec un produit d’entretien pour le verre vendu dans le commerce (p. ex. produit pour lave-vaisselle ou produit pour plaques de cuisson).
Le nettoyage de la vitre ne doit être fait que sur la vitre froide.
Après l’utilisation de produits de nettoyage, il est vivement recommande d’essuyer la vitre avec un chiffon humide pour éviter des résidus du produit de nettoyage sur la vitre. Pendant le fonctionnement du poêle, les résidus de produits de nettoyage risquent, le cas échéant, de corroder la surface de verre ou former des tâches et marques peu esthétiques.
La vitre en vitrocéramique ne peut en aucun cas être traitée avec des produits corrosifs ou abrasifs.
Il y a lieu de tenir compte du fait que la surface de la vitre en vitrocéramique se raye assez facilement.
Le joint de la vitre doit, autant que possible, rester sec pendant le nettoyage afi n de ne pas perdre son
élasticité. Des joints durcis par le condensat ou des produits de nettoyage ne garantissent guère la mobilité nécessaire de la vitre en vitrocéramique.
51
Utilisation
4.5 Liste de contrôle en cas d’anomalies
Anomalie
Le feu brûle mal ou la vitre s’encrasse rapidement
Cause
Bois trop humide
Combustible incorrect ou insuffi sant
Bûches trop grosses
Tirage de cheminée trop faible :
(Pression de refoulement minimale :
11 Pa sur la tubulure de gaz brûlé)
Air de combustion insuffi sant
Remède
Vérifi er si l’humidité résiduelle est de 20 % max
Utiliser uniquement le combustible qui est approprié et autorisé pour l’appareil
Charge selon les indications de la notice
(voir « 4.1 Combustibles » en page 37)
Les bûches doivent être fendues au moins en deux, et au mieux, en plusieurs morceaux
Ne pas utiliser des rondins
Ne pas utiliser qu’un seul morceau
Contrôler la circonférence max. de la bûche selon les indications
Exécuter une marche d’essai et mesurer la dépression présente.
Vérifi er l’étanchéité de l’installation de gaz brûlés
Déployer l’amorce dans la cheminée
Fermer les portes ouvertes d’autres appareils raccordés à la cheminée
Fermer les ouvertures d’air de combustion d’autres foyers non en fonctionnement sur la même cheminée.
Étancher les ouvertures de nettoyage de cheminée non étanches
Vérifi er le raccord et le nettoyer si nécessaire
Vérifi er l’installation de ventilation de l’habitation ou la hotte aspirante, ouvrir
éventuellement la fenêtre
Avertir éventuellement votre spécialiste
52
Utilisation
Anomalie
Le feu brûle mal ou la vitre s’encrasse rapidement
Formation de condensat
Désagrément provoqué par la fumée
Cause
Tirage de cheminée trop fort :
(max. 20 Pa sur la tubulure des gaz brûlés, pour un rendement optimal)
Manette d’admission d’air fermée trop tôt ou trop loin
Différence de température
élevée dans la chambre de combustion
Remède
Exécuter une marche d’essai et mesurer la dépression présente.
Faire monter une limitation de tirage dans la cheminée, p. ex. dispositif d’air d’appoint
Faire installer un clapet de réglage devant l’entrée de la cheminée
Ne pas fermer avant que le feu ne soit complètement consumé
Ouvrir un peu plus la manette d’air de combustion
Ne pas effectuer de réduction pendant le fonctionnement
Laisser la porte entrouverte au cours de la phase de préchauffage. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance dans ce cas !
Bois trop gros, insuffi samment fendu
Phase de préchauffage trop longue
Bois trop humide
Tirage de cheminée trop faible :
(Pression de refoulement minimale :
11 Pa sur la tubulure de gaz brûlé)
Combustible non consumé
Vérifi er l’humidité du bois ; max 20 %
Exécuter une marche d’essai et mesurer la dépression présente.
Vérifi er l’étanchéité de l’installation de gaz brûlés
Déployer l’amorce dans la cheminée
Fermer les portes ouvertes d’autres appareils raccordés à la cheminée
Fermer les ouvertures d’air de combustion d’autres foyers non en fonctionnement sur la même cheminée.
Étancher les ouvertures de nettoyage de cheminée non étanches
Vérifi er le raccord et le nettoyer si nécessaire
Ne pas recharger de combustible, un nouveau fonctionnement n’est prévu qu’après la fi n de la durée d’accumulation
53
Garantie
5. Garantie
Cette information complète nos « Conditions générales » du 01-01-2006.
Nos produits ainsi que notre programme d’accessoires sont des produits de qualité certifi és par des organismes de contrôle neutres. Ils ont été conçus dans le respect des acquis techniques actuels en matière de chauffage et sont construits soigneusement avec des matériaux haut de gamme usuels dans le commerce.
Comme il s’agit d’appareils techniques, des connaissances spécialisées sont nécessaire pour leur vente, leur installation, leur raccordement et leur mise en service. Il est donc supposé que les données du constructeur, ainsi que les prescriptions législatives en matière de construction et les règles techniques en vigueur sont respectées par l’entreprise spécialisée lors du montage et de la première mise en service. Le respect rigoureux de la notice d’utilisation vous permettra de profi ter de longues années durant d’un chauffage sans égal. Les composants / pièces spécifi ques doivent être contrôlés régulièrement et, le cas échéant, être remplacés ou réparés.
Dans le cas de produits neufs, la période de garantie légale du vendeur – sauf dans des cas où il y a un vice au niveau d’un élément – vis-à-vis du consommateur fi nal et pour des vices matériaux initiaux 24 mois à partir du transfert des risques.
Au-delà de ces prescriptions légales, LEDA assume en outre une garantie de 10 ans à partir de la date de fabrication sur toutes les pièces en fonte s’agissant d’une qualité des matières parfaite et répondant à l’objectif prévu. La garantie s’étend à la remise en état sans frais de l’appareil ou des pièces objet d’une réclamation.
Le droit au remplacement sans frais existe uniquement pour les pièces qui présentent des vices de matière et de main-d’œuvre. Tous les autres droits sont exclus. Sont exceptées de la garantie les pièces qui sont soumises
à une usure naturelle. En raison de leur nature, les pièces d’usure n’ont qu’une durée de vie limitée pour l’utilisation prévue. Les pièces d’usure sont notamment les pièces qui entrent directement en contact avec le feu, par ex. les dispositifs à grille, les briques en chamotte et les cordons d’étanchéité, etc. Veuillez noter que la durée de vie limitée des pièces d’usure peut aussi avoir des effets sur la garantie. L’usure conditionnée par le fonctionnement n’est pas un vice de la chose initial et ne constitue donc pas un cas de garantie.
Sont également exceptés tous les dommages et défauts aux appareils ou à leurs éléments qui sont causés par l’action chimique ou physique extérieure lors du transport, le stockage, un montage et une utilisation inappropriés, une utilisation incorrecte, l’utilisation de combustibles inappropriés et la surcharge mécanique,chimique, thermique et électrique.
Le constructeur n’est pas responsable, dans le cadre de la garantie, des dommages directs ou indirects qui ont
été causés par l’appareil. Il n’y a pas de droit de retrait ou de diminution, sauf si le constructeur n’est pas en mesure de réparer le défaut ou le dommage dans un délai approprié. Si un cas de garantie survient, veuillez vous adresser par écrit au constructeur de l’installation.
54
Déclaration des performances
6. Déclaration des performances
Déclaration de performance selon l’ordonnance (EU) 305/2011
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
Nr. / No.
6036-00579-01-CPR-2013/07/01
1
2
3
4
Code d’identifi cation unique du type de produit
Unique identifi cation code of the product-type
Numéro de type, de lot ou de série
Type, batch or serial Number
Usage
Intended use
Fabricant, marque manufacturer, trade mark
COLONA
Foyer à accumulation pour des combustibles solides room heater burning solid fuel
DIN EN 15250:2007 EN 15250:2007
COLONA
N°-Id 1003-01754, 1003-01842, 1003-01753,
1003-01841, 1003-01781, 1003-01849, 1003-01780,
1003-01848 // 1004-00829, 1004-00827, 1004-00828,
1004-00826
Foyer à accumulation pour des combustibles solides room heater burning solid fuel
LEDA WERK GMBH & CO.
Groninger Straße 10, 26789 Leer, Allemagne
Tél. : +49 491 6099-0, Fax +49 491 6099-290, www.leda.de, info@www.leda.de
5 Le cas échéant, représentant agréé
Authorised representative
6 Système ou systèmes pour l’évaluation et la vérifi cation de la performance du produit de construction selon Annexe V
System or systems of assessment and verifi cation of constancy of performance of the construction product as set out in
Annex V
Système 3 + 4
7 Le laboratoire d’essai notifi é confi rme le premier essai selon le système 3 the notifi ed laboratory performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3
Laboratoire d’essai notifi ed body
N° laboratoire d’essai notifi ed body no.
N° du procès-verbal d’essai test report no.
RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten-Prüfstelle GmbH
Im Lipperfeld 34b, 46047 Oberhausen, Allemagne
N° 825
RRF 50 15 3868
55
Déclaration des performances
8 Spécifi cations techniques harmonisées harmonized technical specifi cation
Caractéristiques essentielles essential characteristics
Sécurité incendie
Réaction au feu fi re safety reaction to fi re
Distance par rapport aux matériaux infl ammables : safety distance to combustible material
DIN EN 152502007
EN 15250:2007
Performance performance
Essai passé testing pass
A1
Distance minimale en mm minimum distances in mm
Arrière rear
Latéral sides
Plafond ceiling
Avant front
Sol fl oor
150 mm
300 mm
500 mm
800 mm
0 mm
Essai passé testing pass
Essai passé testing pass
CO [≤ 1250 mg/m³]
Risque d’incendie dû à la chute de combustibles en feu risk of burning fuel falling out
Possibilité de nettoyage cleanability
Émissions de produits de combustion emission of combustion products
Température de surface surface temperature
Sécurité électrique electrical safety
Dégagement de substances dangerueses
Release of dangerous substances
Température des gaz brûlés fl ue gas temperature
Résistance mécanique (pour supporter une cheminée) mechanical resistance (to carry a chimney/fl ue)
Dégagement de chaleur
Rendement
Durabilité durability thermal output energy effi ciency
Essai passé testing pass
Essai passé testing pass aucune performance déterminée no performance determined
T [176°C]
T [176°C] aucune performance déterminée no performance determined
53874 kJ h [≥ 80 %]
Essai passé testing pass
9 La performance du produit selon les numéros 1 et 2 correspond à la performance déclarée selon numéro
8
The performance of the product identifi ed in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8.
L’établissement de cette déclaration de performance est de la seule responsabilité du fabricant selon numéro4.
This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identifi ed in point 4.
Signé au nom du fabricant par signed on behalf of the manufacturer by
56
Tammo Lüken, responsable atelier
Plaque signalétique de l’appareil
7. Plaque signalétique de l’appareil
La plaque de l’appareil (plaque signalétique) se trouve en bas, à l’arrière du foyer – sur le couvercle de révision.
Fig. 7.1 Plaque de l’appareil sur la tôle de révision à l’arrière de l’appareil
Fig. 7.2 Geräteschild („Typenschild“) des COLONA
57
Pièces de rechange et d’usure
8. Pièces de rechange et d’usure
Seules les pièces de rechange d’origine du constructeur peuvent être utilisées ! Des pièces de rechange peuvent être obtenues via votre distributeur spécialisé ou votre installateur.
8.1 Pièces de rechange et pièces d’usure – général
1
2
Fig. 8.1 Poignée de porte poêle à accumulation Type COLONA
Poignée de porte, vitre, porte du foyer, divers
1
Poignée de porte, acier spécial, complet
2 porte plate
1005-03236 porte ronde
1005-04226
Set de vis pour la poignée de porte
Équerre de fermeture, complet (contre-pièce pour la poignée de porte)
1005-03909
1005-03237
1005-04227
1005-04228
Ressort de porte (avec porte du foyer), complet
Porte du foyer, montée complètement, barrettes en noir
1005-04098
1005-04102 1005-04229
Porte du foyer, montée complètement, barrettes en acier spécial 1005-04103
Vitre, intérieur, environ 411 x 228 x 4mm 1005-03354
--
Vitre, extérieur
Kit d’étanchéité porte et vitre
Mastic four / mastic de fer, cartouche, 310 ml
1005-03358 1005-04230
1005-03030
1005-02046
58
Pièces de rechange et d’usure
8.2 Pièces de rechange et pièces d’usure – chambre de combustion
4
1
Pierre de fond en chamotte requise 1x
3
2
3 3 3 3
Segment de pierre, pour l’avant gauche et droite, en vermiculite, requis 2x
3
2
Segment de pierre, en vermiculite, requis 7x
4
2
Ruban d’étanchéité pour segments de vermiculite, requis 1x
1
Fig. 8.2 Revêtement de la chambre de combustion et recirculation poêle à accumulation Type COLONA
Chambre de combustion
1
Pierre de fond chamotte (1x)
2
Segment de pierre, pour l’avant gauche / droite, vermiculite (requis 2x)
3
Segment de pierre, vermiculite (requis 7x)
1005-04099
1005-04100
1005-04101
59
Pièces de rechange et d’usure
poêle à accumulation Type COLONA
4 Ruban d’étanchéité pour segment de vermiculite (1x)
1005-04182
8.3 Pièces de rechange et pièces d’usure – LEDATRONIC
poêle à accumulation Type COLONA
LEDATRONIC
Interrupteur de porte LEDATRONIC LT3
Insert thermocouple LT3
Clapet d’air de combustion avec moteur pas à pas LT3, Ø = 100mm
1005-03346
1005-01425
1005-04108
60
Caractéristiques techniques
poêle à accumulation Type COLONA
Base d’autorisation, capacité d’utilisation selon la surveillance des travaux
CO par rapport à 13 % O2
Teneur en poussière par rapport à 13 % O
2
C n
H m
par rapport à 13% O
2
NO x
par rapport à 13 % O
2
Rendement
[mg/m 3
N
]
[mg/m 3
N
]
[mg/m 3
N
]
[mg/m 3
N
]
[%]
Marquage CE selon DIN EN 15250
< 1250
< 40
< 120
< 200
> 80
Température des gaz brûlés pour les bûches/briquettes de bois
I. Données de service
Caractéristiques de performance
Puissance calorifi que nominale, QN, par rapport à la période de décharge
Diffusion de la chaleur
Diffusion de la chaleur
[°C]
[kW]
206
1,7
[Wh]
[kJ]
14965
53874
Durée moyenne de la combustion
Laps de temps (jusqu'à la diffusion de chaleur max.)
[h]
[h]
1,3
1,8
Temps d'accumulation (jusqu'à la décharge de 50 % de la chaleur)
Temps d'accumulation (jusqu'à la décharge de 25% de la chaleur)
[h]
[h]
Données pour le dimensionnement de la cheminée selon DIN EN 13384 Partie 1 et Partie 2
Fonctionnement avec des bûches et des briquettes de bois
Température de l'ajutage des gaz brûlés [°C]
Flux massique de gaz brûlés
Pression de refoulement minimale
1)
[g/s]
[Pa]
Pression de refoulement maximale
1)
[Pa]
[m³/h] Besoins en air de combustion
Combustibles
Combustibles utilisables
Charge de combustible pour les bûches de bois
Débit en combustible pour les bûches de bois
Charge de combustible pour les briquettes de bois
Débit en combustible pour les briquettes de bois
[kg]
[kg/h]
[kg]
[kg/h]
6,4
10,7
211
13
11
20
36
Bûches de bois et briquettes de bois
4,2
3,2
4,0
3,1
61
Caractéristiques techniques
poêle à accumulation Type COLONA
II. Données concernant la protection incendie et thermique
Distances minimales par rapport aux matériaux infl ammables
Distance minimale sur les côtés entre le poêle-cheminée et une paroi infl ammable
Distance minimale vers l‘arrière entre le poêle-cheminée et une paroi infl ammable
Distance minimale vers le haut entre le poêle-cheminée et un plafond infl ammable support non infl ammable nécessaire
Distance dans la zone de rayonnement de la vitre
Distance (sans protection anti-rayonnement)
III. Dimensions, masses et divers
Raccord du tube de fumée en haut / à l’arrière
Besoins en air de combustion
Pré-réglage de l’appareil clapet d’air LT3(en option)
Position statique du clapet d’air LT3 (essai de type)
Position minimale du clapet d’air LT3 (essai de type dynamique)
Longueur max. du combustible
Masse poêle à accumulation – y compris revêtement de la chambre de combustion, le poêle inférieur et le tuyau de fumée
[cm]
[cm]
[cm]
[cm env. [kg]
Ø [mm]
Ø [mm]
[%]
[%]
[%]
[cm]
1) Pour un degré d’effi cacité optimal, cette valeur ne devrait pas être dépassée positivement ou négativement.
30
15
50 non
80
150
100
100
100
30
25 à 30
480
62
63
Nous répondrons volontiers à vos questions.
Votre distributeur / artisan spécialisé LEDA
LEDA WERK GMBH & CO. KG BOEKHOFF & CO
Boîte postale 1160 · 26761 Leer
Téléphone 0491 6099-0 · Fax 0491 6099-290 info@www.leda.de · www.leda.de
Sous réserve de modifi cations techniques. Les couleurs peuvent différer des couleurs réelles, en raison de la technique d’impression.

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.