Larius MINIPEGASO II 2 G c IIB T4 Manuel utilisateur
FRANÇAIS
II 2 G c IIB T4
MINIPEGASO
A
B
C
D
E
F
G h
INTRODUCTION .................................................. p.1
AVERTISSEMENTS ............................................. p.2
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT .................... p.3
DONNéES TEChNIqUES ................................... p.4
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ........................... p.5
TRANSPORT ET DEBALLAGE ............................ p.6
CONSIGNES DE SECURITé ............................... p.6
MISE AU POINT ................................................... p.7
Collegamenti di tubo flessibile e pistola ........... p.7
Lavaggio dell’apparecchiatura nuova ............... p.8
Preparazione del prodotto da applicare ........... p.9
FONCTIONNEMENT ............................................ p.10
Avvio delle operazioni di verniciatura ............... p.11
Regolazione del getto di spruzzatura ............... p.11
ENTRETIEN ......................................................... p.11
Nettoyage après la peinture ou pour le changement de produit .............................................................. p.11
M
N
O
P q
R
S
I
L
ANOMALIES ET SOLUTIONS ............................. p.14
DESCRIPTION POUR LES ZONES A RISqUES
D'EXPLOSION...................................................... p.14
Caractéristiques tecniques ................................... p.15
Label ..................................................................... p.15
Consignes de sécurité pour l'installation dans une zone dangereuse .................................................. p.16
Exemple d'installation ........................................... p.16
Attestation de conformité ...................................... p.16
CORPS hYDRAULIqUE COMPLET .................... p.18
UNITE ChÂSSIS RéF. 20850 ............................... p.20
UNITE' REFOULEMENT RéF. 20851 .................. p.22
UNITE CONTRÔLE RéF. 20852 .......................... p.23
UNITE PISTOLET RéF. 20853 ............................. p.24
ACCESSOIRES .................................................... p.25
VERSIONS ........................................................... p.26
CEt APPAREIl ESt à uSAGE StRICtEMENt PROFESSIONNEl
Il N’ESt PAS PRévu uNE AutRE utIlISAtION quE CEllE déCRItE dANS CE MANuEl.
Merci d’avoir choisi un produit lARIuS S.r.l. en même temps que l’article acheté vous recevrez une gamme de services d’assistance dont le but est de vous permettre d’atteindre les résultats souhaités, de façon rapide et professionnelle.
1
MINIPEGASO
AvERtISSEMENtS
Le tableau ci-dessous présente la signification des symboles que l’on trouve dans ce manuel, relatifs à l’utilisation, la mise à la terre, les opérations d’utilisation, d’entretien et de réparation de cet appareil.
Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil.
Une utilisation impropre peut provoquer des dommages aux personnes ou aux biens.
Ne pas utiliser la machine si on est sous l’effet de la drogue ou de l’alcool.
Ne modifier pour aucune raison que ce soit l’appareil.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les différentes parties de l’appareil, en lisant attentivement les consignes du producteur.
Consulter les Données Techniques de l’appareil présentes dans le Manuel.
Contrôler l’appareil tous les jours, s’il y a des parties abîmées les remplacer en utilisant EXCLUSIVEMENT des pièces détachées originales.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Respecter toutes les consignes de sécurité.
Indique un risque d’accident ou de dommage important pour l’appareil si l’avertissement n’est pas respecté.
0 BAR 0 PSI
FEU ET RISqUE D’EXPLOSIONS
Fumées inflammables, telles les fumées de solvant et de peinture peuvent s’incendier ou peuvent exploser.
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion :
- Utiliser l’appareil UNIqUEMENT dans des zones bien ventilées. Raccorder a la terre tous les appareils présents dans la zone de travail.
- Il faut éliminer toutes les sources d’allumage ; telles les flammes pilotes, les cigarettes, les torches électriques portables, les vêtements synthétiques (potentiel arc statique), etc.
- Il faut brancher l’appareil à la terre, ainsi que tous les objets conducteurs dans la zone de travail
- Il ne faut utiliser que des tuyaux airless conducteurs et branchés à la terre.
- Ne pas utiliser de trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants d’hydrocarbure d’halogène ou des liquides contenant de tels solvants dans les appareils en aluminium sous pression. Cette utilisation peut entraîner une réaction chimique dangereuse avec possibilité d’explosion.
- Ne pas effectuer de raccordements, ne pas éteindre ou allumer les interrupteurs des lampes si on est en présence de fumées inflammables.
Si on détecte des chocs ou des décharges électriques il faut interrompre immédiatement l’opération que l’on est en train d’effectuer avec l’appareil.
Garder un extincteur à proximité de la zone de travail.
Signale qu’il existe un risque de lésions et d’écrasements des doigts à cause de la présence de pièces mobiles dans l’appareil.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas utiliser l’appareil sans les protections adéquates.
Avant d’effectuer toute opération de contrôle ou d’entretien de l’appareil, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de démarrage soudain de l’appareil.
Indiquent un risque de réactions chimiques et un risque d’explosion si l’avertissement n’est pas respecté.
Le jet du pistolet peut causer des blessures pouvant être graves, dans ce cas consulter IMMéDIATEMENT un médecin en spécifiant le type de produit injecté.
Ne pas vaporiser avant d’avoir installé la protection sur le gicleur et sur la détente du pistolet.
Ne pas mettre les doigts sur le gicleur du pistolet.
A la fin du cycle de travail et avant d’effectuer toute intervention d’entretien, suivre la procédure de décompression indiquée dans ce manuel.
Indique d’importantes prescription et conseils pour l’élimination ou le recyclage d’un produit dans le respect de l’environnement.
Indique la présence d’une borne avec câble pour la mise à la terre.
N’utiliser qUE des rallonges à 3 conducteurs et des prises électriques reliées à la terre.
Avant de commencer à travailler, s’assurer que l’installation électrique est dotée de mise à la terre et est conforme aux normes de sécurité.
Le liquide à haute pression qui sort du pistolet ou de fuites possibles, peut provoquer des injections dans le corps
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’injection :
- Il faut utiliser le blocage de sécurité de la gâchette du pistolet lorsqu’on ne pulvérise pas.
- Ne pas mettre les mains ou les doigts sur le gicleur du pistolet. Ne pas essayer d’arrêter des fuites avec les mains, le corps ou autre chose.
- Ne pas pointer le pistolet vers soi ou toute autre personne.
- Ne pas pulvériser sans la protection spéciale du gicleur.
- Evacuer la pression du système à la fin de la pulvérisation et avant toute opération de maintenance.
- Ne pas utiliser des composants dont la pression de service est inférieure à la pression maximum du système.
- Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil.
- Faire particulièrement attention à un possible contrecoup lorsqu’on actionne la gâchette.
Si le liquide à haute pression entre dans la peau, la blessure peut, en apparence, ressembler à une “simple coupure”, mais en réalité ce peut être quelque chose de très grave. Soigner immédiatement, comme il se doit, la blessure.
Indiquent l’obligation de porter des gants, des lunettes et un masque de protection.
Porter des vêtements conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays de l’utilisateur.
Ne pas porter de bracelets, boucles d’oreilles, bagues, chaînes ou autres objets qui pourraient gêner le travail de l’opérateur.
Ne pas porter de vêtements aux manches larges, écharpes, cravates ou tout autre type de vêtement qui pourrait se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil pendant le cycle de travail et les opérations de contrôle et d’entretien.
2
MINIPEGASO
A
PRINCIPE dE FONCtIONNEMENt
L’appareil pneumatique LARIUS MINIPEGASO à double membrane comprend deux chambres qui se trouvent alternativement en phase d’admission et de refoulement grâce à l’action de deux membranes en téflon. Le mouvement alternatif est obtenu grâce au dispositif d’inversion alimenté à l’air comprimé.
La pompe MINIPEGASO est utilisée dans toutes les procédures exigeant un taux de productivité élevé, l’utilisation de matériaux denses et en agrégats, ainsi que l’exigence de ne pas mettre en contact le liquide traité avec les composants de la pompe.
AvANtAGES dE l’utIlISAtION dE lA MINIPEGASO
- Plus grande productivité et capacité maximum de convoyer le produit (tuyaux jusqu’à 30 mètres de long).
- Compresseur puissant et super silencieux.
- Le tuyau pompant de la pompe se remplace facilement sans outils, en quelques minutes (trémie matériau de grande capacité,
50 l, démontable du chariot sans outils).
- Forme à embout de la trémie: facilite l’opération de remplissage, la chute du matériau dans la pompe et maintient le flux du matériau dans la pompe.
- Trémie construite dans un matériau anti-adhérent pour faciliter les opérations de nettoyage et de maintenance.
- Démarrage progressif du flux du matériau: lorsqu’on appuie sur la gâchette du pistolet, le débit et la pression de la pompe s’activent et s’arrêtent lorsqu’on relâche cette dernière.
- La distribution de l’air d’atomisation ne se fait qu’avec la gâchette pressée.
- Aucun risque de contamination du produit, parce qu’il est isolé de l’organe pompant.
- Excellente uniformité de la finition: aucun inconvénient de charges soudaines du matériau.
Produits principaux
Acoustique
Stuc
Revêtements en fibre
Filler
Imperméabilisants
Mortiers insonorisés
3
Produits principaux
Colles de ciment
Adhésifs de ciment
Enduits en granulés
Enduits de ciment
Enduits de remplissage
Vernis en silicate
MINIPEGASO
B
dONNéES tECHNIquES
Alimentation longueur tuyau matériau
Mesures tuyaux matériaux débit maximum/eau
Poids longueur largeur
Hauteur totale
Hauteur de chargement
Pression maximum du liquide
Pression maximum de l’air
Niveau sonore
Capacité du réservoir
Pistolets: turbo gun
Matériaux principaux d’application à base d’eau
Consommation air pistolet
Consommation air pompe
MINIPEGASO
Ari comprimé de 0 à 30 mt (en fonction de la viscosité et de la densité des matériaux utilisés)
ø19X25 Standard
40 L/m
47 Kg avec tuyau et pistolet
(
A) 100 cm
(
B) 55 cm
( C) 95 cm
( d) 80 cm
7 bar
7 bar
Max. 50 db (A)
50 l
Pression maxi air
8 bar/ 116 psi
8 bar/ 116 psi
8 bar/ 116 psi
Pression maxi liquide
20 bar/ 290 psi
10 bar/ 145 psi
10 bar/ 145 psi
*
Série de gicleurs
3-4-6-8-10-12 mm
4-6-8 mm
4-6-8 mm
.
Produits ayant une granulométrie allant jusqu’à 2/3 mm Acoustique, stuc, revêtements en fibre, adhésifs et colles enduits de ciment et de remplissage, etc.
Max 300 lt/min
Max 190 lt/min
*Les mesures maximums des gicleurs sont indicatives : elles varient en fonction de la viscosité et de la densité du produit.
MATéRIAUX DE CIMENT POUVANT ÊTRE UTILISéS AVEC DES LIANTS À BASE DE RéSINES
B
4
A
5
6
7
1
2
3
4
MINIPEGASO
C
dESCRIPtION dE l’APPAREIl
8
9
10
11
12
2
8
5
3
4
POS.
4
5
6
1
2
3
Description
Chariot
Poignée de réglage pression pompe
Manomètre basse pression
Entrée d’air pour alimentation pompe
Manomètre pression air pistolet
Vanne de refoulement produit
12
11
6
7
5
POS.
10
11
12
7
8
9
Description
Soupape de recirculation produit
Manette de réglage de la pression du pistolet
Couvercle
Réservoir
Tuyau souple retour produit en excés
Pistolet
MINIPEGASO d
tRANSPORt Et dEBAllAGE
• Respecter scrupuleusement l’orientation de l’emballage indiquée à l’extérieur par des messages écrits ou des symboles.
• LE PERSONNEL DEVRA RESPECTER SCRUPULEUSE-
MENT LES NORMES DE PREVENTION DES ACCIDENTS
DU TRAVAIL DU PAYS DANS LEqUEL EST INTALLE L’AP-
PAREIL ET LES NORMES EN MATIERE DE POLLUTION
DE L’ENVIRONNEMENT.
• Avant d’installer l’appareil, préparer un milieu adapté avec l’espace nécessaire, l’illumination approprié, et un sol propre et lisse.
lire integralement et avec attention les instructions suivantes avant d’utiliser le produit.
Conserver soigneusement les instructions.
Toutes les opérations de déchargement et de manutention de l’appareil sont du ressort de l’utilisateur qui devra faire très attention à ne pas provoquer de dommages aux personnes ou à l’appareil.
Pour l’opération de déchargement utiliser du personnel spécialisé et compétent (conducteurs de chariots, grutiers etc.) et un moyen de levage approprié d’une portée adaptée au poids de l’emballage, et respecter toutes les normes de sécurité.
Le personnel devra être équipé des moyens de protection personnels appropriés.
• Le fabricant décline toute responsabilité quant au déchargement et au transport de l’appareil sur le lieu de travail.
• Contrôler l’état de l’emballage au moment de la réception.
Retirer l’appareil de l’emballage et contrôler qu’il n’a pas subi de dommages pendant le transport.
si l’on trouve des composants endommagés, contacter immédiatement la société lARIuS et le transporteur. Le délai maximum pour communiquer les détériorations est de
8 jours à compter de la date de réception de l’appareil.
La communication devra se faire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée à lARIuS et au transporteur.
les alterations ou remplacements non autorises d’une ou plusieurs des parties qui composent l’appareil, les utilisations d’accessoires, d’outils, de materiaux de consommation differents de ceux recommandes par le fabricant, peuvent representer un risque d’accident et degagent le fabricant de toute responsabilite civile et penale.
• TENIR LA ZONE DE TRAVAIL EN ORDRE. LE DESORDRE
SUR LE LIEU DE TRAVAIL PEUT ENTRAINER UN RISqUE
D’ACCIDENT.
• TOUJOURS GARDER UN BON EQUILIBRE EN EVITANT
LES POSTURES INSTABLES.
• AVANT D’UTILISER L’APPAREIL CONTROLER AVEC LE
PLUS GRAND SOIN qU’IL N’Y A PAS DE PARTIES EN-
DOMMAGEES ET qU’IL EST EN MESURE DE TRAVAILLER
CORRECTEMENT.
• TOUJOURS RESPECTER LES INSTRUCTIONS POUR LA
SECURITE ET LES NORMES EN VIGUEUR.
E
L’élimination des matériaux d’emballage, à la charge de l’utilisateur, devra être effectué conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation de l’appareil. quoiqu’il en soit il convient de recycler de la manière la plus écologique possible les matériaux de l’emballage.
CONSIGNES dE SECuRIté
• L’EMPLOYEUR DEVRA VEILLER A INFORMER LE
PERSONNEL SUR LES RISqUES D’ACCIDENT, SUR
LES DISPOSITIFS DE SECURITE A DISPOSITION DE
L’OPERATEUR ET SUR LES REGLES GENERALES DE
PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL PREVUES
PAR LES DIRECTIVES INTERNATIONALES ET LA LEGISLA-
TION DU PAYS DANS LEqUEL EST INSTALLE L’APPAREIL,
ET EGALEMENT SUR LES NORMES EN MATIERE DE
POLLUTION DE L’ENVIRONNEMENT.
• NE PAS PERMETTRE AUX PERSONNES ETRANGERES AU
SERVICE DE RENTRER DANS LA ZONE DE TRAVAIL.
• NE JAMAIS DEPASSER LES PRESSIONS MAXIMALES
DE SERVICE INDIqUEES.
• NE
JAMAIS DIRIGER LE PISTOLET VERS SOI OU VERS
D’AUTRES PERSONNES. LE CONTACT AVEC LE JET
PEUT PROVOqUER DE GRAVES BLESSURES.
• EN CAS DE BLESSURES CAUSEES PAR LE JET DU
PISTOLET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MEDECIN
EN INDIQUANT LE TYPE DE PRODUIT INJECTE. NE
JAMAIS SOUS-ESTIMER UNE LESION PROCUREE PAR
L’INJECTION D’UN FLUIDE.
• TOUJOURS DEBRANCHER ET DECHARGER LA PRES-
SION DU CIRCUIT AVANT D’EFFECTUER TOUT TYPE DE
CONTROLE OU DE REMPLACEMENT DES PIECES DE
L’APPAREIL.
• NE MODIFIER EN AUCUN CAS
LES PIECES DE L’APPAREIL.
VERIFIER REGULIEREMENT LES COMPOSANTS DU
SYSTEME. REMPLACER LES PIECES ENDOMMAGEES
OU USEES.
6
MINIPEGASO
• SERRER ET CONTROLER TOUS LES POINTS DE RAC-
CORDEMENT ENTRE LA POMPE, LE TUYAU FLEXIBLE
ET LE PISTOLET AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
• TOUJOURS UTILISER LE TUYAU FLEXIBLE PREVU DANS
L’OUTILLAGE STANDARD FOURNI AVEC L’APPAREIL.
L’UTILISATION D’ACCESSOIRE OU OUTILS DIFFERENTS
DE CEUX RECOMMANDES DANS LE PRESENT MANUEL
PEUT ENTRAINER DES RISqUES D’ACCIDENT.
• LE FLUIDE CONTENU DANS LE TUYAU FLEXIBLE PEUT
ETRE TRES DANGEREUX. MANIER AVEC PRUDENCE LE
TUYAU FLEXIBLE. NE PAS TIRER SUR LE TUYAU FLEXIBLE
POUR DEPLACER L’APPAREIL. NE JAMAIS UTILISER UN
TUYAU FLEXIBLE ENDOMMAGE OU REPARE.
• IL FAUT S’ASSURER QUE L’ON EST A MÊME D’AR-
RÊTER L’APPAREIL SI NéCESSAIRE. PAR AILLEURS, IL
EST RECOMMANDé DE FORMER LES UTILISATEURS
INEXPERTS POUR UNE BONNE UTILISATION ET EN
TOUTE SECURITE, AVANT L’EMPLOI.
• INTERDIRE AU PERSONNEL NON PRÉPOSÉ DE S’AP-
PROChER DE L’APPAREIL, SURTOUT SI LE PRODUIT A
UTILISER EST TOXIqUE.
• LE CAS ÉCHÉANT, UTILISER DES PANNEAUX DE MISE
EN GARDE POUR qUE LES PERSONNES PRéSENTES
RESTENT A UNE DISTANCE DE SECURITE.
• S’ASSURER QU’IL Y A QUELQU’UN A PROXIMITÉ A MÊME
D’ENTENDRE, S’IL SE PRODUIT UN ACCIDENT.
la vitesse elevee de passage du produit dans le tuyau flexible peut creer de l’electricite statique qui se manifeste par de petites decharges et etincelles. On recommande de raccorder l’appareil a la terre.
F
MISE Au POINt
RACCORdEMENtS dE tuYAu FlEXIBlE Et PIStOlEt
• Raccorder le flexible (
F1) au raccord du manomètre d’air du pistolet (
F2) de la pompe.
• EVITER A TOUT PRIX DE VAPORISER DES PRODUITS
INFLAMMABLES OU DES SOLVANTS DANS DES MILIEUX
FERMES.
• EVITER A TOUT PRIX D’UTILISER L’APPAREIL DANS
DES MILIEUX SATURES DE GAZ POTENTIELLEMENT
EXPLOSIFS.
toujours verifier la compatibilite du produit avec les materiaux des composants de l’appareil (pompe,
pistolet, tuyau flexible et accessoires) avec lesquels il peut entrer en contact. Ne pas utiliser de peintures ou de solvants contenant des hydrocarbures halogenes (comme le chlorure de methylene). Ces produits au contact de parties en aluminium de l’appareil peuvent causer des reactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion.
F2
F1
• Raccorder le flexible (
F1) au raccord (F3) du pistolet.
SI LE PRODUIT A UTILISER EST TOXIqUE EN EVI-
TER L’INhALATION ET LE CONTACT EN UTILISANT
DES GANTS DE PROTECTION, DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES MASqUES APPROPRIES.
PRENDRE LES MESURES DE PROTECTION ANTI-
BRUIT qUI S’IMPOSENT LORSqUE L’ON TRAVAILLE
A PROXIMITE DE L’APPAREIL.
7
F3
F1
MINIPEGASO
• Raccorder le flexible de refoulement produit (
F4) au raccord de refoulement (
F5) de la pompe. Serrer le collier métallique
(
F6).
F4
F5
NE PAS utiliser de colles à sceller pour les filetages sur les raccords.
On recommande d’utiliser le tuyau prévu dans l’outillage standard fourni avec l’appareil.
NE JAMAIS utiliser de tuyau flexible endommagé ou réparé.
lAvAGE du NOuvEl APPAREIl
• L’appareil a été testé à l’usine avec de l’huile minérale légère qui est restée à l’intérieur du groupe pompant pour le protéger.
Par conséquent avant d’aspirer le produit il faut faire un lavage avec du diluant.
• Nettoyer les tubulures (
F8) et (F9) avec de l’air comprimé soufflé, avant de les raccordées.
F6
• Raccorder le flexible de refoulement produit ( F4) au pistolet
( F7).
F8
F9
• S’assurer que l’air de pulvérisation est ouvert.
• En tournant, dans le sens horaire, la manette de réglage
(
F10) refoulement air de pulvérisation.
F7
F4
8
Ouvert
F10
MINIPEGASO
• Tourner légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre la poignée de réglage (
F11) de la pression de telle façon que la machine fonctionne au minimum.
F11
S’assurer que le produit que l’on veut vaporiser est bien compatible avec les matériaux composant l’appareil (acier inoxydable et aluminium). A cette fin consulter le fournisseur du produit.
Ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures halogènes (comme le chlorure de méthylène). Ces produits, au contact des parties en aluminium de l’appareil, peuvent causer des réactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion.
• Introduire le produit déjà mélangé à l’intérieur du réservoir
( F13).
• Diriger le pistolet vers un récipient de récupération et garder la détente enfoncée (de manière à évacuer l’huile présente) jusqu’à ce que l’on voit sortir du solvant propre. A ce stade, relâcher la détente.
• Pointer le pistolet contre le sceau du liquide de nettoyage, puis appuyer sur la gâchette de manière à récupérer le solvant qui reste.
• Fermer la poignée de réglage de la pression ( F11).
Ne pas mettre en fonction la pompe sans le produit, car on pourrait endommager les joints.
Il est strictement interdit de pulvériser des liquides de nettoyage dans des endroits fermés et il est conseillé de se placer avec le pistolet éloigné de la pompe, afin d’éviter le contact avec les vapeurs du liquide de nettoyage.
• A ce stade la machine est prête. Au cas où l’on doive utiliser des peintures à l’eau, en plus du lavage avec du liquide de nettoyage on conseille de faire un lavage avec de l’eau savonneuse puis avec de l’eau propre.
F13
PRéPARAtION du PROduIt à APPlIquER
• S’assurer que le produit se prête bien à une application au pistolet.
• Mélanger le produit dans un récipient ( F12) avant de l’introduire dans le réservoir ( F13).
9
F12
MINIPEGASO
• Après avoir introduit le produit dans le réservoir (
F13), fermer la vanne de refoulement produit (
F14) pistolet et ouvrir la vanne de recirculation (
F15).
F16
F14
Fermée
Ouverte
F15
• Tourner dans le sens horaire la manette de réglage ( F11) de la pression pour que la pompe commence à fonctionner.
F11
G
FONCtIONNEMENt
Avant d’actionner la pompe, il est important qu’une petite quantité d’air de pulvérisation soit envoyée au pistolet.
• Si le produit a été mélangé correctement, on doit le voir sortir de la tubulure de recirculation (
F16).
Si le produit ne recircule pas, cela signifie qu’il est trop dense et qu’il faut le diluer encore de manière à obtenir un débit correct de recirculation, laisser recirculer le produit un court instant. A ce stade la machine est prête pour commencer le travail.
Maintenir légèrement ouvert le robinet (G1), cette procédure permet d’éviter le retour du produit dans le circuit de refoulement d’air de pulvérisation, risquant ainsi de boucher le pistolet et la tubulure de refoulement d’air.
Insérer le blocage (G2) pour permettre la purge de l’air pendant le premier remplissage du produit à l’intérieur de la tubulure de refoulement.
10
MINIPEGASO
RéGlAGE du JEt dE vAPORISAtION
• Il est possible de régler le jet d’application du produit en fonction des exigences, en modifiant la pression de fonctionnement de la pompe (
G5) et la pression de pulvérisation (G6) afin d’obtenir les conditions nécessaires de service.
G1
G2
dEMARRAGE dES OPéRAtIONS dE PulvéRISAtION
• N’utiliser l’appareil qu’après avoir achevé toutes les opérations de
MISE Au POINt décrites aux pages précédentes.
• Ouvrir la vanne (
G3) de refoulement produit pistolet et fermer la vanne (
G4) de recirculation.
• A ce stade le produit arrivera jusqu’au pistolet et il sera possible de commencer à travailler.
G5
G6
Ne JAMAIS diriger le pistolet vers soi ou vers d’autres personnes.
le contact avec le jet peut provoquer de graves blessures.
En cas de blessures causées par le jet du pistolet consulter immédiatement un médecin en indiquant le type de produit injecté.
G3
G4
11
H
ENtREtIEN
NEttOYAGE APRÈS lA PEINtuRE Ou POuR lE CHANGEMENt dE PROduIt
Avant de laver la pompe, il est important qu’une petite quantité d’air de pulvérisation soit refoulée vers le pistolet.
Maintenir légèrement ouvert le robinet, car cela permet d’éviter le retour dans le circuit de refoulement de l’air de pulvérisation risquant ainsi de boucher le pistolet et la tubulure de refoulement d’air.
Insérer le blocage pour permettre la purge de l’air pendant le premier remplissage du produit
à l’intérieur de la tubulure de refoulement.
MINIPEGASO
• Introduire de l’eau à l’intérieur du réservoir de la pompe.
• Fermer la vanne de refoulement (
H1) et ouvrir la vanne de recirculation (
H2).
• Introduire le tuyau de recirculation ( H4) à l’intérieur du récipient de récupération du produit.
H4
H1
Fermée
Ouverte
H2
• Tourner dans le sens horaire la manette (
H3) de réglage de la pression pour que la pompe commence à fonctionner.
• Actionner lentement la pompe tant que le liquide se trouvant dans le réservoir de cette dernière ne se vidange pas.
Répéter plusieurs fois jusqu’au nettoyage complet.
• Fermer la vanne de recirculation ( H1) et ouvrir la vanne de refoulement ( H2).
H3
H1
Ouverte
Fermée
12
H2
• Remettre le tuyau de recirculation dans le réservoir.
• Actionner lentement la pompe.
MINIPEGASO
• Pulvériser dans un récipient pour nettoyer la tubulure (
H5) et le pistolet (
H6). Répéter plusieurs fois jusqu’au nettoyage complet.
• Décrocher la tubulure avec le pistolet.
• Démonter le pistolet et nettoyer les gicleurs.
H6
H5
• Le cas échéant, vidanger le liquide de nettoyage et répéter plusieurs fois l’opération tant que les résidus du produit n’auront pas été complètement éliminés.
• Nettoyer l’extérieur de la tubulure et du pistolet.
• Si l’on prévoit une longue période d’inactivité on conseille d’aspirer et de laisser à l’intérieur du groupe pompant et du tuyau flexible de l’huile minérale légère.
Avant de réutiliser l’appareil effectuer la procédure de lavage.
13
MINIPEGASO
I
ANOMAlIES Et SOlutIONS
Probleme
•
l’appareil ne se met pas en marche
•
la pompe a un fonctionnement accéléré et n’aspire pas le produit
•
la pompe décroche continuellement
Cause probable
Solution
• L’air d’alimentation est insuffisant;
• Ligne de sortie du produit bouchée;
• Ligne d’entrée du produit bouchée;
•
•
Membrane cassée ;
Vanne de pilotage bloquée ;
• Il manque du produit;
• L’appareil aspire de l’air;
• Les “billes” ne ferment pas parfaitement;
• L’air d’alimentation est insuffisant.
• Contrôler la ligne d’alimentation d’air.
Augmenter le diamètre du tuyau d’alimentation;
• Nettoyer. Décrocher le tuyau de sortie du produit. Alimenter la pompe
à la pression minimum et contrôler si sans tuyau de sortie la pompe s’actionne;
• Contrôler le tuyau et l’éventuel filtre d’admission. Nettoyer;
• Remplacer la membrane;
• Appuyer sur les boutons de rétablissement situés sur les côtés de la vanne ;
• Ajouter du produit;
• Contrôler le tuyau d’aspiration;
• Démonter et nettoyer et/ou remplacer les billes et les logements des billes ;
• Contrôler la ligne d’alimentation de l’air. Augmenter le diamètre du tuyau d’alimentation;
• Contrôler que les composants du circuit d’alimentation de l’air assurent un débit suffisant (les raccords rapides entraînent des chutes de pression) .
Pour le bon démontage et réassemblage des composants de la pompe, voir les vues éclatées, en fonction du modèle.
Il faut toujours fermer l’alimentation d’air comprimer et évacuer la pression dans le circuit avant d’effectuer tout type de contrôle ou de remplacement des composants de la pompe.
l
dESCRIPtION POuR lES ZONES A RISquES d’EXPlOSION
Ces consignes de sécurité se réfèrent à l’installation, à l’utilisation et à la maintenance des pompes à membrane à basse pression pour le transvasement, série Larius 2 et Larius 4 pour une utilisation dans des zones à risque d’explosion en présence de gaz ou de vapeurs (zone 1).
Ces consignes doivent être respectées en plus des consignes figurant dans la notice d’utilisation et de maintenance.
14
les pompes à membrane série larius 2 et larius
4 sont des appareils du groupe II, pour l’utilisation dans des zones classées avec présence de gaz ou de vapeurs (catégorie 2 G, groupe IIB). Ils sont conçus et construit conformément à la directive
AtEX 94/9/CE, selon les normes européennes : EN
1127-1, EN 13463-1et EN 13463-5.
MINIPEGASO
CARACtéRIStIquES tECHNIquES
Pompes de transfert à membrane et à basse pression séries Larius 2 et Larius 4.
température ambiante:
-10°C÷+50°C
température maximale du fluide [°C]: 60°C
température maximale de l’air [°C]: 30°C
POMPES dE tRANSFERt à MEMBRANE
Et à BASSE PRESSION
RAPPORT DE PRESSION
PRESSION AIR D’ALIMENTATION DE LA
POMPE
[bar]
ENTRéE AIR D’ALIMENTATION
DéBIT MAXIMAL DE FLUIDE [l/min.]
CONSOMMATION MAXIMALE D’AIR [l/min.]
lARIuS SéRIES 2
1:1
1÷7
1/4" GAS
21
120
lARIuS SéRIES 4
1:1
2÷8
1/4" GAS
40
190
lABEl
Pompes de transfert à membrane et à basse pression séries Larius 2 et Larius 4.
X
3
II 2 G c IIB t4 tamb: -10°C ÷ + 50°C tmax. fluide: 60°C tech. File: lARIuS 2-4/AtEX/05
II =
2 =
G = c = t4 =
- 10°C ÷ + 50°C
60°C xxxxx/AA
Groupe II (surface)
Catégorie 2 (zone 1)
Atmosphère explosive avec présence de gaz, vapeurs ou brouillards
Sécurité de fabrication “c”
Classe de température T5
Température ambiante
Température maximale du fluide de processus
Numéro de série xxxxx = PROGRESSIF/année = AA
Correspondances entre les zones dangereuses, les substances et les catégories
ZONE dANGEREuSE
Gaz, vapeurs ou brouillards
Gaz, vapeurs ou brouillards
Gaz, vapeurs ou brouillards
Zone 0
Zone 1
Zone 2
CAtéGORIES SElON lA dIRECtIvE AtEX
1G
94/9/CE
2G ou 1G
3G, 2G ou 1G
15
MINIPEGASO
CONSIGNES dE SéCuRIté POuR l’INStAllAtION dANS uNE ZONE dANGEREuSE
AttEStAtION dE CONFORMIté
Avant l’installation, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. toutes les opérations d’entretien doivent être exécutées selon les préconisations du manuel.
• Les pompes de transfert à membrane et à basse pression séries 2 et 4 doivent être raccordées à la terre par un élément spécial de connexion anti-relâchement et anti-rotation.
• Les gaz ou les vapeurs des liquides inflammables présents doivent appartenir au groupe IIB et être compatibles avec la classe de température T4.
• L’utilisateur doit contrôler régulièrement, en fonction du type d’utilisation et des substances, la présence d’incrustations, la propreté, l’état d’usure et le bon fonctionnement de la pompe.
• L’utilisateur doit prévoir un filtre sur l’aspiration pour empêcher l’entrée de corps solides à l’intérieur de la pompe.
• Les tuyaux utilisés pour le raccordement du refoulement et de l’aspiration doivent être en métal, ou en plastique avec tresse métallique ou en plastique avec tresse textile avec un conducteur de mise à la terre adéquat.
• En fonction de l’utilisation, un contrôle régulier des membranes et leur éventuel remplacement doivent être prévus.
• L’air utilisé pour fournir de la puissance à la pompe doit être filtré et provenir d’une zone sûre (SAFE AREA).
les pompes de transfert à membrane et à basse pression séries larius 2 et larius 4 ne doivent pas fonctionner à vide.
Nous Larius S.r.l.
Via Stoppani, 21
24032 Calolziocorte (LC) déclarons sous notre entière responsabilité que le produit:
Pompes de transfert à membrane et à basse pression séries larius 2 et larius 4.
auquel cette déclaration se réfère est conforme à la directive suivante:
- directive 94/9/EC (AtEX)
La conformité a été vérifiée sur la base des conditions requises par les normes ou les documents de réglementation indiqués ci-dessous:
- EN 1127-1 - EN 13463-5
- EN 13463-1
Label
II 2 G c IIB t4 tamb.: - 10°C ÷ 50°C tmax. fluido: 60°C tech. File: lARIuS 2-4/AtEX /05 documentation technique c/o: INERIS (0080) toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié.
EXEMPlE d’INStAllAtION
Calolziocorte- LC Signature
La figure représente un exemple typique d’installation d’une pompe à membrane LARIUS.
16
unite contrôle page 23 unite châssis page 20
Corps hydraulique complet page 18
17
unite pistolet page 24 unite refoulement page 22
MINIPEGASO
M
CORPS HYdRAulIquE COMPlEt
23 22
23 22
23 22
23 22
23 22
7 6
10 9
15 12
18
* kit billes et sièges billes
** kit membranes
MINIPEGASO
19
20
21
31
32
33
34
35
27
28
29
30
Pos.
24
25 lARIuS 4
Aluminium
8360
8369
8368
54004
4004
3354
96205
8406
8409
8363
8364
8365
8362
96840
4026
8361
8407
8388
8371
8387
8388
8353
91008
8403
8399
8410
8402
8350
8351
8385
8352
3326
8404
8379
8386
**13
14
15
16
17
9
10
**11
**12
*7
8
*5
*6
3
4
1
2 lARIuS 4
Inox
8360
8369
8374
54004
4004
3354
96205
8406
8409
8363
8364
8365
8362
96840
4026
8361
8373
8388
8371
8358
8359
8353
91008
8403
8399
8410
8402
8350
8355
8385
8356
3326
8404
8379
8357
description q.té
Corps de la pompe
Couvercle passage liquide
Vis
Manchon passage liquide
Bille inox
Joint torique
Siège bille
Vis
Rondelle
Disque extérieur presse membrane
Membrane
Joint torique
Joint torique
Tige pousse membrane
Frette de serrage
Joint torique
Insert pour corps machine
Garniture
Piston
Tige du piston
Rondelle
Joint torique
Joint torique
Bague entretoise
Bague entretoise
Garniture
Etrier de support
Vis
Vanne à bille
Raccordement
Bouchon
Rondelle
Raccord
Disque intérieur presse membrane
Vis
1
2
1
1
2
8
1
2
2
2
8
5
4
5
5
1
1
1
1
2
4
5
1
2
2
2
2
4
2
4
4
16
2
1
2
19
N
uNItE CHÂSSIS RéF.20850
MINIPEGASO
7
1
5
14
15
15
14
14
15
6
16
14
15 16
8
16
16
4
3 2 12 17 18 13 18
9
10
12
11
20
MINIPEGASO
Pos.
12
13
10
11
8
9
6
7
16
17
14
15
18
4
5
3
.
2
.
-
1
Code
30530
18249/1
18249
18246
20833
20807
8406
30592
20850
16271/1
SS4
16272/1
SS4
37238
91047
84007
39405
34009
52017
20807/1
30552
description unite châssis
Poignée
.
Corps chariot
.
Roue
Circlips
Goupille
Plaque de support l4
Couvercle Trémie
Trémie 50 l
Panier de support
Coude F-F
Porte-caoutchouc
Rondelle
Tuyau d’aspiration
Vis
Rondelle
Ecrous
Porte-caoutchouc court
Collier de serrage tuyau
q.té
1
1
2
0.30mt
1
1
1
1
12
1
12
24
2
4
2
2
.
1
.
1
-
21
MINIPEGASO
O
uNItE REFOulEMENt RéF.20851
7
8
7
6
5
4
3
2
1
3 4 9
Pos.
2
3
1
-
4
5
Code
20851
20817
20813
20810
20812
8071
description unite refoulement
Réduction M-M
Raccord T
Réduction M-M
Robinet F-F
Rondelle d’étanchéité
q.té Pos.
Code
1
2
-
1
2
2
8
9
6
7
10
20809
30553
20835
20811
30528
description
Raccordement
Collier de serrage
Tuyau de refoulement
Raccord L M-F
Tuyau de recirculation
22
q.té
2
3
10mt
1
2,5mt
10
7
6
5
MINIPEGASO
P
uNItE CONtRÔlE RéF.20852
2
8
1
8
4
3
16
6
7
13
15
9
Pos.
6
7
4
5
8
2
3
-
1
Code
20852
30531
510510
510088
91736
3344
54003
8037
8042
description unite contrôle
Plaque de support
Support régulateur de pression
Raccord
Régulateur
Régulateur pistolet
Rondelle
Vis
Ecrou frein
q.té Pos.
Code
4
4
1
1
4
1
1
1
-
13
14
15
16
9
10
11
12
96259
8167
3354
8063
3358
8055/1
3338
3560
description
Manomètre
Manomètre pistolet
Raccord M-M
Raccord M-F
Raccord T FFF
Tube M-F
Connection rapide M
Raccord M-M
23
11
5
10
14
12
6
7
q.té
1
1
1
1
2
2
1
1
MINIPEGASO q
uNItE PIStOlEt RéF. 20853
Pos.
2
3
1
-
4
Code
20853
5313
9902
4004
3563
description unite pistolet
Raccord rapide M
Soupape F-F
Robinet M-F
Raccord M-M
24
q.té
1
1
-
1
1
2
1
4
3
R
ACCESSOIRES
MINIPEGASO
RALLONGE
Code 153: cm 30 - Code 155: cm 60 - Code 156: cm 100
PLA 1/4”
+ FAST-CLEAN
BUSE RéVERSIBLE
Code 11420-11425-11430: cm 130-180-240
PLA M16x1,5
+ FAST-CLEAN BUSE RéVERSIBLE
Code 11421-11426-11431: cm 130-180-240
PAINT ROLLER TéLéSCOPIqUE
Code 16988: Manchon avec fibre standard extra longue
Code 16997: Manchon a fibre moyenne
Code 16998:Manchon a fibre courte
Code 16999: Manchon a fibre longue
Code 16780: Extension 120 - 195 cm
MX 750
MX 1000 E
MX 1100 E
Code 217550: MX 750 - Code 217560: MX 1000 E - Code 217570: MX 1100 E
25
S
vERSIONS
MINIPEGASO
PEGASO
Pegaso avec pression tex gun
Réf. 30581
Pegaso avec pression tex gun 110 V
Réf. 30595
Pegaso avec turbo gun
Réf. 30580
Pegaso avec turbo gun 110 V
Réf. 30591
26
GhIBLI 10:1 TEXTURE TURBO GUN
Réf.
30592
Le fabricant se réserve la possibilité de modifier les caractéristiques et les données du présent manuel à tout moment et sans en donner préavis.
CONSTRUCTEUR:
23801 CALOLZIOCORTE - LECCO - ITALY - Via Stoppani, 21
Tel. (39) 0341/62.11.52 - Fax (39) 0341/62.12.43
E-mail: larius@larius.com - Internet http://www.larius.com
LIGNE DIRECTE
SERVICE TEChNIqUE
tel. (39) 0341/621256
Fax (39) 0341/621234

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.