Palazzetti EcoFire IDRO Manuel utilisateur
PDF
Scarica
Documento
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO STUFE A PELLET ECOFIRE® IDRO ECOFIRE® IDRO PELLET STOVES - IDRO PELLETÖFEN ECOFIRE® POELES A PELLETS ECOFIRE® IDRO - ESTUFAS DE PELLETS ECOFIRE® IDRO EASY TOUCH IT GB DE F ES GENTILE CLIENTE, DESIDERIAMO INNANZITUTTO RINGRAZIARLA PER LA PREFERENZA CHE HA VOLUTO ACCORDARCI ACQUISTANDO IL NOSTRO PRODOTTO E CI CONGRATULIAMO CON LEI PER LA SCELTA. PER CONSENTIRLE DI UTILIZZARE AL MEGLIO LA SUA NUOVA STUFA, LA INVITIAMO A SEGUIRE ATTENTAMENTE QUANTO DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE. DEAR CUSTOMER, WE’D LIKE TO THANK YOU FOR HAVING PURCHASED ONE OF OUR PRODUCTS AND CONGRATULATE YOU ON YOUR CHOICE. TO MAKE SURE YOU GET THE MOST OUT OF YOUR NEW STOVE, PLEASE CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. SEHR GEEHRTER KUNDE, ZUALLERERST MÖCHTEN WIR IHNEN FÜR DEN UNS GEWÄHRTEN VORZUG DANKEN UND IHNEN ZUR WAHL GRATULIEREN. DAMIT SIE IHREN NEUEN HEIZOFEN SO GUT WIE MÖGLICH BENUTZEN KÖNNEN, BITTEN WIR SIE, DIE IN DIESER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ENTHALTENEN ANGABEN GENAU ZU BEFOLGEN. CHER CLIENT, NOUS SOUHAITONS AVANT TOUT VOUS REMERCIER DE LA PRÉFÉRENCE QUE VOUS NOUS AVEZ ACCORDÉE EN ACHETANT NOTRE PRODUIT ET VOUS FÉLICITIONS POUR VOTRE CHOIX. AFIN DE VOUS PERMETTRE DE PROFITER AU MIEUX DE VOTRE NOUVEAU POÊLE, NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS REPORTÉES DANS CETTE NOTICE. ESTIMADO CLIENTE, DESEAMOS AGRADECERLE POR LA PREFERENCIA QUE NOS HA OTORGADO ADQUIRIENDO NUESTRO PRODUCTO Y LO FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN. PARA EL MEJOR USO DE SU NUEVA ESTUFA, LO INVITAMOS A LEER CON ATENCIÓN CUANTO SE DESCRIBE EN EL PRESENTE MANUAL. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 3/136 RÉSUMÉ DES COMPÉTENCES 1 PREAMBULE ................................................................................................................. 84 2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ........................................................................ 86 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE ................................................................. 87 7 DESCRIPTION DU POELE............................................................................................ 95 UTILISATEUR 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES ................................................................................... 98 9 UTILISATION DU POELE ............................................................................................ 100 10 FONCTIONS DISPONIBLES ..................................................................................... 101 11 GESTION DES ALARMES ........................................................................................ 104 12 ENTRETIEN ............................................................................................................... 105 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ..................................................................... 107 1 PREAMBULE ...................................................................................................................84 2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ..........................................................................86 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE ...................................................................87 INSTALLATEUR 4 MANUTENTION ET TRANSPORT ..................................................................................87 5 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION ..................................................................88 6 INSTALLATION ................................................................................................................92 7 DESCRIPTION DU POELE..............................................................................................95 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES .....................................................................................98 CENTRE L’ASSISTANCE 12 ENTRETIEN .................................................................................................................105 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT .......................................................................107 ÉLECTRICIEN 1 PREAMBULE ...................................................................................................................84 2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ..........................................................................86 4 MANUTENTION ET TRANSPORT ..................................................................................87 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT .......................................................................107 LOCOTRACTEUR TRANSPORTEUR 82/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy INDEX 1 PREAMBULE 84 10 FONCTIONS DISPONIBLES 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 84 84 84 84 84 84 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 PICTOGRAMMES USAGE PREVU OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR ASSISTANCE TECHNIQUE PIECES DETACHEES PLAQUE SIGNALETIQUE LIVRAISON DU POELE FONCTION TIMER 101 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” 102 FONCTION AUTONOMIE 102 FONCTION RAVITAILLEMENT 102 RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT 102 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” 102 FONCTION ANTIGEL 103 FONCTION DELTA DE RALLUMAGE 103 PRODUCTION INTEGREE D'EAU CHAUDE SANITAIRE 103 2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ 86 2.1 2.2 2.3 RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR 86 RECOMMANDATIONS POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN 86 CONSIGNES DESTINEES A L’UTILISATEUR 86 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 87 3.1 3.2 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE STOCKAGE DU PELLET 87 87 4 MANUTENTION ET TRANSPORT 87 4.1 RETRAIT DU POELE DE LA PALETTE DE TRANSPORT 87 5 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION 88 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 CONSIDERATIONS GENERALES MESURES POUR LA SECURITE LIEU D’INSTALLATION DU POELE AIR COMBURANT ÉVACUATION DE LA FUMÉE 88 88 88 89 90 6 INSTALLATION 92 6.1 6.2 6.3 MISE A NIVEAU DU POELE BRANCHEMENTS CONFIGURATION INITIALE 92 92 93 7 DESCRIPTION DU POELE 95 7.1 7.2 7.3 CLAVIER DE COMMANDE UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT 95 96 97 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES 98 8.1 8.2 8.3 REMPLISSAGE DES PELLETS ALIMENTATION ELECTRIQUE PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES 98 98 98 9 UTILISATION DU POELE 9.1 9.2 9.3 9.4 ALLUMAGE 100 MODIFICATION DES PARAMETRES 100 EXTINCTION 100 FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT 100 FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE 100 FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE 100 9.6 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 10.6 10.7 10.8 10.9 11 GESTION DES ALARMES 104 12 ENTRETIEN 105 12.1 12.2 105 12.3 MESURES DE SECURITE ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 105 107 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT 107 FRANÇAIS 9.5 85 85 85 85 85 85 85 85 101 100 83/136 INTRODUCTION 1 PREAMBULE Les appareils de chauffage PALAZZETTI sont fabriqués et testés conformément aux prescriptions de sécurité reportées dans les directives européennes de référence. Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux installateurs, utilisateurs et préposés à l’entretien des chaudières et fait partie intégrante de l’équipement de l’appareil. En cas de doutes sur le contenu et pour tout éclaircissement, contacter le fabricant ou le centre de service après-vente agréé en citant le numéro du paragraphe à éclaircir. L’impression, la traduction et la reproduction, même partielle, de cette notice est soumise à l’autorisation PALAZZETTI. Les informations techniques, les diagrammes et les illustrations contenus dans cette notice ne peuvent pas être divulgués. Ne pas intervenir sur la chaudière, si le contenu de cette notice n’a pas été parfaitement assimilé. En cas de doute, demander toujours la consultation ou l’intervention du personnel spécialisé PALAZZETTI. PALAZZETTI caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de la chaudière à tout moment et sans préavis. 1.1 PICTOGRAMMES Dans cette notice, les points importants ont été signalés par les pictogrammes suivants: INDICATION: Indications concernant la bonne utilisation de la chaudière et les responsabilités des préposés. ATTENTION: Note particulièrement importante. DANGER: Note comportementale importante sur la prévention des accidents et les dégâts matériels. 1.2 USAGE PREVU L’appareil PALAZZETTI est une chaudière de chauffage domestique, alimenté exclusivement aux pellets de bois, à fonctionnement automatique. Le chauffage fonctionne uniquement avec la porte du poêle fermée. Vous ne devez jamais ouvrir cette porte pendant le fonctionnement du poêle. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. du poêle ci-dessous sont les seules autorisées par le fabricant. Ne pas utiliser l’appareil de chauffage en désaccord avec les directives fournies. 1.3 OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir à l’installateur certaines règles fondamentales et les bases pour une bonne installation ainsi que la maintenance. Le respect scrupuleux de ce qui est décrit dans ce manuel garantit un niveau élevé de sécurité et de longévité du poêle. 84/136 1.4 ENTRETIEN DU MANUEL CONSERVATION ET CONSULTATION Le manuel devra être soigneusement conservé et devra être disponible pour consultation par l’utilisateur ainsi que les professionnels intervenant pour le montage et l’entretien. Le manuel de montage est une partie intégrante du poêle. DÉTÉRIORATION OU PERTE Si vous en avez le besoin: demander un nouvel exemplaire à votre revendeur PALAZZETTI. VENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de remettre au nouveau propriétaire, le manuel. 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL Ce manuel est conforme aux connaissances techniques disponibles au moment de la commercialisation du poêle. Les poêles vendus avec toute la documentation technique nécessaire ne sauraient être considérés non-conformes par PALAZZETTI, de nouvelles technologies sur les appareils commercialisés par la suite. 1.6 GENERALITES INFORMATIONS Pour tout échange d’informations avec le fabricant du poêle mentionner le numéro de série et les technique dediée. RESPONSABILITÉS La fourniture du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages provoqués par le non respect, quand bien même partiel, des manuel. PALAZZETTI décline également toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou non ou de réparations effectuées sans autorisation , de même qu’en cas d’utilisation de pièces détachées qui ne seraient pas d’origine, ou non adaptées au modèle du poêle, objet du présent manuel. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Les opérations de maintenance doivent être sur le modèle de poêle qui est référencé dans ce manuel. RESPONSABILITÉS DES TRAVAUX D’INSTALLATION La responsabilité de l’ensemble des travaux d’installation du poêle ne peut pas être considérée comme à la charge de PALAZZETTI. Seul l’installateur, est chargé d’effectuer les contrôles sur l’existence d’une entrée d’air de combustion et de sa section conformément aux normes en vigueur, ainsi que la conformité des solutions proposées pour l’installation du poêle conformément aux DTU 24-1 et 24-2 ainsi qu’à l’arrêté du 22 Octobre 1969. Il doit également satisfaire à toutes les normes de cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy INTRODUCTION " % présent manuel. " Installation faite par des personnes mal ou non formées. " Utilisation non conforme aux consignes de sécurité. " & l’autorisation du fabricant. " Utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine pour le modèle de poêle. " Des événements exceptionnels. vigueur dans l’État où le poêle est installé. requises dans la directive européenne N° 2009/28/ CE du 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3. UTILISATION L’utilisation de l’appareil est soumis, ainsi que les exigences contenues dans le présent manuel, à la où il est installé. 1.10 CARACTERISTIQUESDEL’UTILISATEUR 1.7 PRINCIPALESNORMESDESECURITE DE REFERENCE A RESPECTER L’utilisateur du poêle doit être une personne adulte et responsable possédant les connaissances techniques et nécessaires pour procéder aux opérations d’entretien courant des composants mécaniques et électriques de l’appareil. A) Directive 2006/95/CE: «Matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension». B) Directive 2004/108/CE: «Le rapprochement des législations des États membres relatif à la compatibilité électromagnétique». C) Directive 89/391/CEE: «Mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et la santé des travailleurs au travail». D) Directive 89/106/CEE: «concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives aux produits de construction.” E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des Etats membres concernant la responsabilité des produits défectueux.» F) Directive 1999/5/CE: «concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur conformité». Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas tout près du poêle pour jouer alors qu’il est allumé. 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES Veillez à faire usage exclusivement de pièces détachées d’origine. Ne pas attendre l’usure complète des composants avant de procéder à leur remplacement. Remplacer un composant avant son usure complète permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. Effectuer à intervalles réguliers les contrôles d’entretien indiqués dans le chapitre «Entretien et nettoyage». 1.8 GARANTIE LÉGALE ! légale, conforme à la directive 1999/44/CE, il devra scrupuleusement suivre les prescriptions contenues dans ce manuel, et en particulier: " Toujours agir dans les limites d’utilisation du poêle. " Veillez à ce que les opérations d’entretien nécessaires soient toujours effectuées à intervalles réguliers. " # $ personnes possédant toutes les compétences nécessaires à cet effet. Le non respect des instructions et recommandations des exigences contenues dans ce manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie. 1.13 PLAQUE SIGNALETIQUE La plaque signalétique est apposée sur l’arrière du poêle et contient toutes les données caractéristiques du produit, y compris les références du fabricant, le numéro de matricule et le marquage . 1.14 LIVRAISON DU POELE Le poêle est livré parfaitement emballé dans un palette en bois qui permet de la manutentionner avec un chariot élévateur ou un autre engin de levage. Le poêle est livré avec l’équipement suivant placé à l’intérieur: " " '*+ " " 1.9 LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT Le fabricant est déchargé de toute responsabilité civile et pénale, directement ou indirectement dans les cas suivants: " Installation non conforme aux normes et à la réglementation en vigueur dans l’Etat ou le poêle est installé. " Manque d’entretien de la part de l’utilisateur ou de l’installateur. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy ;+ qui la prévoit), <; pour les modèles qui le prévoit). 85/136 FRANÇAIS Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à l’entretien tout au long du cycle de vie du poêle. PALAZZETTI est à complète disposition de l’utilisateur pour fournir l’adresse du centre d’Assistance Technique Agrée le plus proche. INTRODUCTION 2 RECOMMANDATIONSDE SÉCURITÉ 2.1 RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR Suivre les instructions de ce manuel. Les instructions de montage et démontage du poêle sont disponibles uniquement pour les techniciens professionnels. Dans le cas où l’installateur serait défaillant, veuillez nous contacter pour l’intervention d’un autre technicien agrée par PALAZZETTI. La responsabilité de travailler sur le poêle est, et reste, uniquement celle de l’installateur. Celui-ci est chargé de l’exécution de la visite technique et du conseil pour les meilleures solutions d’installation. L’installateur doit se conformer à toutes les réglementations de sécurité locales, nationales et européennes et notamment aux DTU 24-1 et 24-2. L’appareil doit être installé sur des sols avec une ! > combustion soient conformes au type d’installation. Ne faites pas de connexions électriques avec des câbles volants ou temporaires non isolés. >| ! L’installateur avant de commencer les étapes de montage ou de démontage du poêle, doit se conformer aux précautions de sécurité requis par la loi et en particulier dans le cadre réglementaire du Code du Travail. > et de la bouche d’air sont conformes au type d’installation. 2.2 RECOMMANDATIONS POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN Y ! Toujours utiliser un équipement de sécurité adéquat et d’autres moyens de protection. Avant toute opération de maintenance assurezvous que le poêle, s’il vient d’être utilisé, soit complètement refroidi. Dans le cas ou un seul des dispositifs de sécurité ne fonctionne pas, le poêle doit être considéré comme hors d’état de fonctionner. Retirez la prise d’alimentation électrique avant de travailler sur des connecteurs électriques et électroniques à l’intérieur de l’appareil. 2.3 CONSIGNESDESTINEESAL’UTILISATEUR "¼ législation locale, nationale et européenne. S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces externes du poêle sont particulièrement chaudes. La prudence maximale est 86/136 recommandée pendant son fonctionnement, notamment: ne pas toucher et ne pas s’approcher de la vitre de la porte au risque de se brûler, ne pas toucher au raccordement des fumées, ne pas effectuer de nettoyage de quelque type que ce soit, ne pas vider les cendres, ne pas ouvrir la porte vitrée, ne pas ouvrir le tiroir à cendre (s’il est prévu), ne pas laisser approcher les enfants. Observer les instructions reportées dans cette notice. Observer les instructions reportées sur les plaquettes appliquées sur le poêle. Les plaquettes sont des dispositifs de sécurité qui doivent être toujours parfaitement lisibles. En cas de détérioration ou d’illisibilité, elles doivent être remplacées en s’adressant au fabricant pour en demander les originaux. Utiliser uniquement du combustible conforme aux indications reportées dans le paragraphe relatif aux caractéristiques du combustible. Suivre scrupuleusement le programme d’entretien ordinaire et extraordinaire. Ne pas allumer le poêle sans avoir d’abord effectué l’entretien journalier préconisé dans le chapitre “Entretien” de cette notice. Ne pas allumer le poêle en cas de fonctionnement anormal, soupçon de rupture ou bruits insolites. Ne pas jeter d’eau sur le poêle en marche, y compris pour éteindre le feu dans le brasero. Ne pas éteindre le poêle en tirant le câble d’alimentation. Ne pas s’appuyer sur la porte ouverte car cela pourrait déstabiliser le poêle. Ne pas utiliser le poêle comme support ou ancrage de tout type. Ne pas nettoyer le poêle tant que la structure et les cendres ne soient pas complètement refroidies. Ne pas toucher la porte lorsque le poêle est froid. Opérer toujours avec calme et en sécurité maximale. En cas d’incendie dans la cheminée, éteindre le poêle en suivant la procédure décrite dans le paragraphe 9.3. En cas de mal fonctionnement du poêle causé par un mauvais tirage du conduit de fumée, procéder à son nettoyage, en suivant la procédure décrite au paragraphe 12.2. Le nettoyage du conduit de fumée doit s’effectuer comme décrit au paragraphe 12.2. Ne pas toucher les parties peintes pendant la marche du poêle pour ne pas les endommager. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy INTRODUCTION 3 CARACTERISTIQUESDU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUESDUCOMBUSTIBLE " contrôle de la température, il est impératif de ne pas utiliser du bois traditionnel sous forme de bûches. L’appareil n’est pas un incinérateur et vous ne devez rien brûler qui ne soit pas du granulé de bois. 3.2 STOCKAGE DU PELLET Les granulés doivent être stockés dans un endroit sec et pas trop froid. Nous vous conseillons de conserver quelques sacs de pellets dans le local ou se trouve le poêle | température et un taux d’humidité acceptables. Les granulés humides et/ou froids (5°C) réduisent la puissance thermique du pellet et l’on doit procéder à plus de fréquence de nettoyage du brasero (imbrûlés). Portez une attention particulière à l’entreposage et le concassage et la formation de poussière. Vous risquez alors d’introduire de la sciure de bois dans le réservoir du poêle, et cela pourrait causer un bourrage ou un blocage de la vis d’alimentation et causer des dommages au moteur d’entraînement de la vis. Les caractéristiques des pellets doivent être conformes aux exigences des normes UNI EN 14961-2. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy Fig. 3.1 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport. Durant le levage éviter les à-coups et les mouvements brusques. Assurez-vous que le chariot élévateur ait une capacité supérieure au poids du poêle à soulever. Le cariste sera seul responsable de la levée des charges. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux d’emballage (films plastiques et polystyrène par exemple). Risque d’étouffement! 4.1 RETRAIT DU POELE DE LA PALETTE DE TRANSPORT Pour détacher le poêle de la palette de transport, suivre les instructions reportées dans le “Manuel du produit” joint. 87/136 FRANÇAIS Le pellet, ou granulé de bois (Fig. 3.1) est composé de différentes essences de bois compressé par procédé mécanique dans le respect des normes de protection de l’environnement. C’est le seul combustible autorisé pour ce type de poêle. Les performances et la puissance thermique du poêle peuvent varier en fonction de la qualité des pellets de bois utilisés. Le poêle à granulés nécessite pour un fonctionnement correct, des pellets ayant les caractéristiques suivantes: Taille Ø 6 mm Longueur Max. 30 mm Humidité Max : 8 à 10 % d’humidité. Le poêle est équipé d’un réservoir contenant les technique dédiée. Le couvercle de la trémie de chargement du poêle se trouve sur la partie supérieure. Le couvercle doit toujours être ouvert lors du chargement des granulés. INSTALLATION 5 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons ] ! & £ être divisées par deux. Protéger toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles étaient exposées à une température excessive. & ¼ tel que le bois, le parquet, le linoleum, le laminé ou des tapis, il faudra interposer une base ignifuge de dimensions adéquates entre le poêle et le sol. Cette base peut être en acier, ardoise compressée, verre ou pierre et doit recouvrir toute la zone sous le poêle, le tuyau de raccordement de fumée et dépasser de 50 cm au moins sur l’avant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas constituant le sol sous la protection. Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en |¼ être protégés avec un matériau ignifuge. Le poêle doit être installé à 150 cm au moins des ! Prévoir assez d’espace autour du poêle pour effectuer aisément l’entretien. Respecter la distance minimale des matériaux inflammables (x) indiquée sur la plaquette cheminée (Fig. 5.2). Pi^" Pp = Protection du plancher 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES Les paragraphes suivants reportent les instructions à suivre pour obtenir le meilleur rendement de votre poêle. Quoi qu’il en soit, ces instructions sont toujours soumises à la législation en vigueur en la matière dans le pays d’installation de l’appareil. 5.2 MESURES POUR LA SECURITE Pi X La responsabilité des travaux effectués sur le lieu d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui solutions d’installation proposées. L’utilisateur doit observer toute la législation locale, nationale et européenne en matière de sécurité L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité ! Les instructions de montage et de démontage du poêle sont réservées aux techniciens spécialisés. Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés Vérifier toujours le professionnalisme et la préparation des techniciens à qui l’ont fait appel. Avant de procéder au montage ou au démontage du poêle, l’installateur doit observer les mesures de sécurité prévues par la loi, notamment: # B) travailler en parfaites conditions psycho protection individuelle, C) porter des gants de protection, D) porter des chaussures de protection, E) utiliser des outils munis d’une isolation électrique, ¡ obstacle. Pi 150 cm Pp Fig. 5.2 88/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION 5.4 AIR COMBURANT Pour fonctionner, le poêle prélève une quantité d’air de l’environnement dans lequel il est installé (sauf les appareils de la série Ermetica qui peuvent le prélever directement de l’extérieur). Cet air doit être réintégré à travers une bouche d’air située à l’extérieur de la pièce (Fig. 5.3 - PA = Bouche d’air). Si la cloison arrière du poêle est un mur externe, percer un trou pour l’aspiration de l’air comburant à 20-30 cm du sol environ, en respectant les ! La bouche devra être recouverte d’une grille d’aération permanente qui ne devra jamais être obstruée. Dans les zones particulièrement venteuses et exposées aux intempéries, il faudra prévoir un protecteur contre la pluie et le vent. > ½ ne pas pouvoir être obstruée accidentellement. En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air externe dans la cloison au dos du poêle (mur non périmétral), il faut percer un trou dans un mur externe de la pièce où est installé le poêle. En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air externe dans la pièce, on peut percer un trou externe dans une pièce adjacente, à condition qu’elle communique de façon permanente avec une grille de transit. (Fig. 5.4 - C = Caisson, G = Grille, S = Volet roulant) Selon la norme UNI 10683, il est interdit de prélever l’air comburant d’un garage, d’un entrepôt ] autre local exposé à un risque incendie. En présence de plusieurs appareils de chauffage dans une même pièce, les bouches d’air comburant le bon fonctionnement de tous les appareils. Le fonctionnement d’un ou plusieurs extracteurs (hottes d’aspiration) dans la pièce où est installé le poêle peut provoquer une mauvaise combustion ! Pour réaliser la prise d’aire il est possible de choisir entre les modalités suivantes : - Réaliser la prise d’air sur le mur, et laisser que le poêle soit libre de prélever l’air dans la salle en ayant pris soin de connecter sur le tuyau d’entrée ] |] ]| (Fig. 5.5); - relier l’entrée de l’air comburant du poêle à la bouche d’air avec un conduit prévu à cet effet (Fig. 5.6). 20-30cm PA Fig. 5.3 C S Fig. 5.4 Fig. 5.5 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy FRANÇAIS G Fig. 5.6 89/136 INSTALLATION 5.5 ÉVACUATION DE LA FUMÉE Fig. 5.7a -3m X 2 5% A M 3C> B B MAX 2 - 3 m Le poêle marche avec la chambre de combustion en dépression, il est donc indispensable de s’assurer de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée. Le poêle doit être raccordé à son propre conduit d’évacuation de la fumée apte à assurer une dispersion adéquate des produits de la combustion dans l’atmosphère. Les composants du système d’évacuation de la fumée doivent être déclarés idoines aux conditions de fonctionnement et homologués CE. Les tubes utilisés pour l’évacuation de la fumée doivent avoir un diamètre nominal égale à la sortie du conduit de poêle. Pour calculer les dimensions du conduit de fumée utilisez 0 Pa. Il est conseillé d’isoler les tubes avec du matériau isolant (laine de roche par exemple) ou d’utiliser des tubes en acier à double cloison, à l’exclusion du premier tronçon vertical, s’il est interne. Il est obligatoire de réaliser un premier tronçon ¤ bonne évacuation de la fumée. En plus de l’angle dérivant du raccordement arrière du poêle à la cheminée, il est conseillé de ne pas effectuer plus de 3 dévoiements sur le parcours en utilisant des coudes à 45-90° ou des raccords en T. Prévoir toujours un raccord en T avec regard pour ? parcours d’évacuation de la fumée. Il est nécessaire de prévoir un tuyau au fond du ' de permettre l’évacuation de l’eau de condensation qui peut se former dans le conduit (Fig. 5.7b). Les tronçons horizontaux doivent avoir une longueur maximale de 2-3 m et une pente vers le haut de 3-5% (Fig. 5.7a). $¼] colliers prévus à cet effet. Le raccord d’évacuation de la fumée NE DOIT PAS ETRE connecté: - à un conduit utilisé par d’autres générateurs (chaudières, poêles, cheminées, etc.), - à des extracteurs d’air (hottes, purgeurs, etc.), même s’il est tubé. Il est interdit de monter des clapets d’interruption et de tirage. L’évacuation des produits de combustion doit s’effectuer par le toit. Un conduit d’évacuation de la fumée de plus de 5 coudes, terminal d’évacuation inadéquat, etc.) provoquent une mauvaise évacuation de la fumée. | de fonctionnement (évacuation de la fumée et ¼] caractéristiques effectives du conduit de fumée. Contacter à ce propos le service après-vente. B Fig. 5.7b 5.5.1 Evacuation par le toit a travers un conduit traditionnel Les dimensions et les matériels de construction 90/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy INSTALLATION Fig. 5.8 A) Sortie de toit antivent B) Section maximale de 15 × 15 cm ou Ø 15 cm et hauteur maximale de 4 - 5 m C) Jointoiement D) Regard 1 2 3 1) 2) 3) Vermiculite et/ou laine de roche Tube en acier Panneau de fermeture Fig. 5.9 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 91/136 FRANÇAIS d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1. Des conduits DELABRES, construits avec des ] etc. à la surface interne rêche et poreuse) sont hors la loi et nuisent au bon fonctionnement du poêle. L’évacuation de la fumée peut s’effectuer à travers un conduit traditionnel (Fig. 5.8), à condition de respecter les règles suivantes: - vérifier l’état du conduit, s’il est vieux, il est conseillé de le tuber avec un tube en acier opportunément isolé (laine de roche, vermiculite). - la fumée peut s’évacuer directement dans un conduit à condition qu’il ait une section maximale de 15 × 15 cm ou un diamètre 15 cm et qu’il soit visitable. Si la section du conduit est plus grande, il faudra le tuber avec un tube en acier (d’un diamètre adapté à la longueur du parcours) opportunément isolé (Fig. 5.9). > maçonnerie. & ] (poutres en bois par exemple) et, quoi qu’il en soit, les isoler avec un matériau ignifuge. Si les tubes doivent être passés à travers des toits ou des cloisons en bois, il est conseillé d’utiliser les kits prévus à cet effet, homologués et que l’on trouve dans le commerce. INSTALLATION 6 INSTALLATION $¼ la norme EN 10683. 6.1 MISE A NIVEAU DU POELE Le poêle doit être mis à niveau avec un niveau à bulle en intervenant sur les pieds de réglage (s’ils sont prévus) (Fig. 6.1). A B = Niveau à bulle 6.2 BRANCHEMENTS 6.2.1 Branchement électrique ( ¼ ! $ ¼ ¼ | l’installation du poêle. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un neuf par le |j ! Fig. .1 6.2.1.1 Mise a la terre L’installation électrique doit être mise à la terre et équipée d’un disjoncteur différentiel conformément à la législation en vigueur en la matière (Fig. 6.2). Le conduit d’évacuation de la fumée doit être doté de sa propre mise à la terre. 6.2.2 Branchement a un chrono-thermostat exterieur Il est possible de connecter un chrono-thermostat extérieur qui éteint et allume le poêle en fonction de la température programmée. Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle. Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées au dos du poêle et qui ont été préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux bornes et y brancher les deux contacts du thermostat. ( ¼ ){*! Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant que le chrono-thermostat est en mode “appel”. Procéder de même après une coupure de courant, ainsi qu’après une extinction manuelle du poêle. Pour ne pas le superposer à des tranches horaires de fonctionnement, il est conseillé de désactiver (programmer sur OFF) le timer du poêle (voir § 10.1). Fig. 6.2 6.2.3 Fonctionnement avec une sonde ambiante Dans certaines circonstances, il peut s’avérer utile de moduler le fonctionnement du poêle en fonction de la température lue par la sonde prévue sur le poêle. ( ¼ reportées dans le paragraphe 6.3. 6.2.4 J!*] Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude muni d’un serpentin. ¼ de la prolonger jusqu’au logement pour sonde prévue sur le ballon d’eau chaude. ( ¼ reportées dans le paragraphe 6.3. 6.2.5 couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude sans serpentin. ¼ de la prolonger jusqu’au logement pour sonde prévue sur le ballon d’eau chaude. ( ¼ reportées dans le paragraphe 6.3. 92/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 6.3 CONFIGURATION INITIALE & ¼¼ ½ ! Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos. # | ¿ ; a) # | { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu à l’aide des touches ; “ --0” se met à clignoter. et entrer “54” avec les touches ; d) Appuyer sur la touche e) Appuyer sur la touche ! f) $ ! g) " les touches . h) Appuyer sur la touche ! [3 0] * * *] ?* # * ?@ secondes, puis le rallumer. CONFIGURATION 2 ¼½ lorsque le poêle est couplé directement à l’installation de chauffage. Le poêle modulera son fonctionnement sur la base de la température ambiante lue par la sonde embarquée. Il est possible de mettre au point la fonction “Eco-mode” de sorte que le poêle s’éteigne ou se rallume en fonction de la température ambiante programmée. F $ "# CONFIGURATION 3 ¼ ! L’allumage et l’extinction du poêle s’effectueront en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude. F $ "# CONFIGURATION 4 ¼ ! Le poêle s’allumera en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude, et s’éteindra en fonction de la température de retour du poêle. F $ "# _]*#? cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 93/136 FRANÇAIS QUATRE CONFIGURATIONS DIFFERENTES SONT PROGRAMMABLES: CONFIGURATION 1 ¼ j]! { ¼½ sans l’aide d’un thermostat extérieur, en laissant les deux bornes raccordées comme en usine * ] _ ] | $ * sera atteinte. Le poêle s’éteindra aussi dans l’éventualité où la température de l’eau continue à augmenter malgré la modulation. En ce cas, le poêle s’allumera seulement si la différence de température entre la valeur sélectionnée et celle réelle est majeure de 20°C. D$ $DD'%5#7*89&# EMPLOI & ENTRETIEN EMPLOI & ENTRETIEN 94/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 7 DESCRIPTIONDUPOELE Avant de procéder à la lecture de cette notice, prendre vision de la description du poêle contenue dans la “notice technique” jointe. 7.1 CLAVIER DE COMMANDE Composition du clavier de commande: A) la partie haute avec les LEDS d’état et les icônes rétro éclairées identifiant chaque fonction, B) un écran à LEDS, C) une touche d’allumage, )#* )#* & ] | différents menus; F) deux touches pour accéder aux et sous-menus et modifier les paramètres de fonctionnement; G) une touche envoi pour confirmer le paramètre ou la sélection. A B D C F E G >' '$ : '; # Fig. 7.1 FRANÇAIS 7.1.1 Leds d’état ICONE MESSAGE DESCRIPTION Pellets en cours d’épuisement. Elle signale qu’il faut remplir la trémie de pellets Entretien Elle signale qu’il faut effectuer une opération d’entretien Assistance Elle signale le déclenchement d’une alarme Récepteur de la télécommande EN OPTION Timer activé Elle signale l’activation de la fonction timer. Led signalant l’état (près de Led allumée: signale que le poêle est en marche la touche ) Led clignotante: signale que le poêle est en cours d’allumage ou en veille Led éteint: signale que le poêle est éteint cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 95/136 EMPLOI & ENTRETIEN 7.1.2 Description des menus ICON FUNCTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement Ventilation Sur les modèles à eau, ce paramètre n’est pas prévu Temperature # voulue. 6°C .. 51°C Fuel # des pellets [FULL] [OFF]. FULL - OFF Active ou désactive la minuterie. Quand la minuterie est activée l’icône ]! ON - OFF Timer ICON DESCRIPTION FUNCTION SUBMENU 1..5 DESCRIPTION VALEURS [1] Minuterie hebdomadaire Affectation des programmes (max 3) aux différents jours de la semaine [d1] ... [d7] [2] Programmes [3] Horloge / date { [P1] ... [P6] [4] Heures résiduelles [5] Informations de système Réglage de l’horloge et de la date # entretien préconisé. La valeur “Hi” indique un nombre supérieur à 999 heures. # de régler la température désirée pour l'eau [6] Température de l'eau Permet ! [7] Fonction Eco Active ou désactive le mode Eco qui permet l’arrêt et le rallumage automatique en fonction de la température ! [8] Delta de rallumage ce sont les degrés centigrades sous la température d’extinction au-delà duquel le poêle se rallume automatiquement (Sauf dans ! Mise au point minimum en dessous de laquelle le poêle [9] Température hors-gel Température Y ! [1 0] Verrouillage clavier [1 1] Luminosité écran [1 2] [13] Volume avertisseur sonore [1 4] Type de pellets [3 0] Menu installateur [4 0] Menu de service 60 ... 80°C OFF; Eco 0,5 ... 5,0°C 0 ... 40°C OFF; 3 ... 20 °C OFF; 3 ... 50 °C { OFF; Lo; Hi Règle le degré de luminosité de l’écran OFF; 1 ... 5 { OFF; 1 ... 4 { OFF; 1 ... 5 Il est possible de programmer 3 types de pellets différents Modifie/affiche la configuration du poêle 1 ... 3 PWD: “54” Menu destiné au SAV. Les sous-menus [3 0] et [4 0]{] service d’assistance technique. 7.2 UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE - - j - 96/136 $ | ! Après avoir sélectionné un menu, les touches j | touches !& ! µ| . La touche “Annuler” |!@ ! cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du poêle est lié au paramétrage de la puissance et de la température. 7.3.1 " $ ¼ consommation. " avec les touches . ¡j . Y j)* . $| maximum). & (1 minimum,...,5 ! 7.3.2 " & ¼| température: a) A l’aide des touches sélectionner le menu température et appuyer sur ; b) $| c) Appuyer la touche ! ; Température ambiante | le poêle. Température ballon d’eau chaude minimum que l’on souhaite maintenir dans le ballon d’eau chaude. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 97/136 FRANÇAIS Température eau | la température souhaitée de refoulement de l’eau chaude par le poêle. EMPLOI & ENTRETIEN 8 OPERATIONS PRELIMINAIRES IS 8.1 REMPLISSAGE DES PELLETS La première opération à effectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets. Les pellets doivent être versés dans la trémie avec une petite pelle. Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour ne pas y jeter de la sciure ou des corps étrangers qui pourraient nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la trémie. Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie après avoir chargé les pellets. Un interrupteur de sécurité (uniquement sur les modèles qui le prévoit) (Y!! Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”, sélectionner l’icône combustible avec les Fig. .1 | ) . électionner ensuite l’indication “FULL” avec les touches )* Pour désactiver la fonction autonomie, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”. 8.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE Brancher le poêle au secteur en plaçant l’interrupteur d’allumage situé au dos du poêle sur “I” (Fig. 8.2). La mise sous tension est signalée par une série de bips par intermittence et par l’allumage de l’écran. En prévision d’une longue période d’inactivité, il est conseillé de placer l’interrupteur au dos du poêle sur OFF (O). Fig. .2 8.3 PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES Avant d’utiliser le poêle, il faut programmer la langue, la date et l’heure en cours. 8.3.1 Paramétrage de l’heure et de la date " a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [3] ; d) $| puis appuyer la touche ; e) $| puis appuyer la touche ; f) $| puis appuyer la touche ; g) $| puis appuyer la touche ; puis appuyer la touche ; h) $| i) $| ^Á! ^ avec les touches ; j) Appuyer la touche ! 98/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 8.3.2 "*] Il est possible de mettre au point les objets que ! a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 2 ] d) Mettre au point avec les touches l’un des paramètres suivants: et ; “OFF” $ | “1” Vous allez visualiser cycliquement tous les paramètres; “2” Vous allez visualiser la température (de la sonde ambiance ou de l’eau selon le type de “3” Vous allez visualiser l’heure actuelle Vous allez visualiser les heures d’autonomie avant de recharger le réservoir d’alimentation, si la fonction “ravitaillement” a été validé. e) Appuyer la touche ! “4” 8.3.3 Mise au point de la luminosité de l’écran Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran lorsqu’il est en mode veille. . 8.3.4 Mise au point du volume de l’avertisseur sonore Il est possible de mettre au point le volume de l’avertisseur sonore en fonction de ses exigences. a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 3 ] ; et d) Régler le volume souhaité (OFF,1 ... 5) à l’aide des touches . 8.3.5 "# Il est possible de mettre au point le type de pellet employé. a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 4] ; d) Mettre au point avec les touches l’un des paramètres suivants: et “1” Petit pellet “2” Moyen pellet “3” Grand pellet e) Appuyer la touche ! cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 99/136 FRANÇAIS a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 1 ] ; et d) Régler la luminosité souhaitée (OFF,1 ... 5) à l’aide des touches EMPLOI & ENTRETIEN 9 UTILISATION DU POELE 9.1 ALLUMAGE Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant quelques secondes. $ ¿ ] l’allumage du poêle. Allumage automatique: le poêle est équipé d’un dispositif automatique permettant d’allumer les pellets sans recourir aux allume-feux traditionnels. Ne pas allumer manuellement le poêle si le dispositif d’allumage automatique est défectueux. Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou le séchage de certains matériaux de construction. Ces odeurs disparaitront au fur et à mesure. Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des premiers allumages. 9.2 MODIFICATION DES PARAMETRES (| ¼ "!! $| |] ¼ ou son débranchement. 9.3 EXTINCTION "¼ ¿! Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son refroidissement complet. Il est conseillé d’éteindre le poêle en suivant scrupuleusement les indications ci-dessus et jamais en coupant l’arrivée de l’alimentation électrique. 9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT En cas de contrôle du poêle avec un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur, l’installateur doit programmer ! ¼] son fonctionnement (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible) lorsque la température programmée de l’eau est atteinte. Le poêle se rallume automatiquement lorsque la température descend sous la valeur mise au point sur le thermostat extérieur (circuit fermé). Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis le clavier de commande (touch ), le rallumage doit s’effectuer depuis le clavier de commande. Le poêle s’arrêtera aussi si la température continue à augmenter malgré la modulation. Dans ce cas le poêle va se mettre en marche seulement si la différence entre la valeur de la température choisie et la température real est supérieur à 20°C. = (ex. 70°C). 9.5 FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou de façon programmée. ¼ sonde à bord (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible). Si la fonction “Eco-mode” a été activée dans le sous-menu [7] J , au lieu de moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la température programmée a été atteinte, et se <[7] du menu J . Il est possible de mettre au point la température ambiante souhaitée dans le menu température . Le sous-menu [6]{ permet de programmer la température de l’eau de refoulement (se renseigner auprès de son installateur pour connaître la température la mieux adaptée à son installation de chauffage). 9.6 FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE " selon qu’il s’agisse d’un ballon d’eau chaude avec ou sans serpentin interne. Le poêle est contrôlé par la température lue par la sonde dans le ballon d’eau chaude.. Lorsque l’eau dans le ballon atteint la température programmée dans le menu température le poêle * < [8] du menu J . F $ "# 100/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 10 FONCTIONS DISPONIBLES 10.1 FONCTION TIMER Cette fonction permet de programmer et d’assigner aux différents jours de la semaine des programmes personnalisés permettant d’allumer et/ou d’éteindre automatiquement le poêle. Il est possible de mettre au point jusqu’à six programmes personnalisés. Dans chaque programme on peut mettre au point l’heure d’allumage et d’extinction ainsi que la température souhaitée. Il est possible d’assigner jusqu’à 3 programmes pour chaque jour de la semaine. $ ^)*^) *!!! ^))! 10.1.1 Mise au point des programmes 10.1.2 Assignation des programmes aux jours de la semaine Cette fonction permet d’assigner jusqu’à 3 programmes différents à un jour déterminé. a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [1] ; d) Sélectionner avec les touches le jour [d1]...[d7] auquel on souhaite associer les programmes; e) Le sélectionner avec la touche ; f) Le paramètre du premier programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver; g) | puis appuyer la touche ; h) Le paramètre du deuxième programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver; i) | puis appuyer la touche ; j) Le paramètre du troisième programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver; puis appuyer la touche ! k) | 10.1.3 Activation / désactivation du timer a) # | sélectionner le menu Timer . b) { ; )ON ” pour activer le timer ou “OFF” pour le désactiver. c) A l’aide des touches d) Appuyer la touche ! J ¿] cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy ! 101/136 FRANÇAIS a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [2] ; d) A l’aide des touches "!!!"¦ sélectionner celui ! puis e) $| | appuyer la touche f) $| | puis appuyer la touche g) $|] | puis appuyer la touche h) $| | puis appuyer la touche i) $| | puis appuyer la touche j) Appuyer la touche ! EMPLOI & ENTRETIEN 10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” Cette fonction éteint le poêle lorsque la température ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est pas activée, le poêle module son fonctionnement pour maintenir la température programmée en consommant !$ )& * ! Pour activer/désactiver cette fonction: a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [7] . d) Mettre au point avec les touches l’un des paramètres suivants: Eco Off Validation de la fonction “Eco Mode” Désactivation de la fonction “Eco Mode” e) Appuyer la touche ! 10.3 FONCTION AUTONOMIE { !# | ¿ !$ | ce moment- là sur le poêle. $ ÂFULLÃ à chaque remplissage complet de pellets. La valeur «Lo» indique l’état de réserve. 10.4 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de pellets dans la trémie. Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie avant de devoir remplir à nouveau la trémie. Après avoir rempli complètement la trémie de pellets: a) # | sélectionner l’icône du combustible puis appuyer la touche envoi b) A l’aide des touches sélectionner l’indication “FULL” puis appuyer la touche envoi . Pour désactiver cette fonction, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”. . 10.5 RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT Après une interruption de courant, le poêle se rallume automatiquement et effectue un autodiagnostic au retour de l’alimentation. 10.6 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” { ! Pour activer/désactiver cette fonction: a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [1 0] ; mettre au point l’un des paramètres suivants: d) à l’aide des touches “Off” Verrouillage clavier désactivé “Lo” seule la touche allumage/extinction est activée “Hi” Verrouillage clavier activé e) Appuyer la touche ! 102/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 10.7 FONCTION ANTIGEL $ de laquelle le poêle s’allume (en-dehors des tranches horaires programmées). J 2: "|)* a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [9] ; d) $| (OFF; 3...20°C); e) Appuyer la touche ! J [ "|)* a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [9] ; (OFF; 3...50°C); d) $| e) Appuyer la touche ! En entrant “OFF” à l’étape d, cette fonction sera désactivée. Delta de rallumage sous la température d’extinction au-delà duquel le poêle se rallume automatiquement. Par exemple, si le poêle est {& )*{¼ rallumera lorsqu’il aura relevé une température inférieure ou égale à 16°C. J 2: " a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [8] ; d) $| et (0,5 ... 5,0°C); e) Appuyer sur la touche ! J [ " a) A l’aide des touches { et appuyer sur ; b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ; c) Sélectionner le sous-menu [8] ; d) $| et (0 ... 40°C); e) Appuyer sur la touche ! 10.9 PRODUCTION INTEGREE D'EAU CHAUDE SANITAIRE Uniquement sur les modèles équipés d'un groupe hydraulique pour la production d'eau chaude sanitaire, il est possible de produire dans la chaudière aussi l'eau chaude sanitaire, en plus de l'eau chaude pour le chauffage. Cette production peut avoir lieu uniquement si la chaudière fonctionne. Si la chaudière est éteinte, l'eau chaude sanitaire ne peut pas être produite. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 103/136 FRANÇAIS 10.8 FONCTION DELTA DE RALLUMAGE EMPLOI & ENTRETIEN 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip); 2) allumage de l’une des icônes suivantes: ; 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint. $ )* CODE ALARME / MESSAGE DESCRIPTION CAUSES PROBABLES E001 Clavier de commande défectueux Défaut du clavier de commande E002 Non réception du signal de la télécommande Défaut du clavier de commande E004 Coupure de liaison Coupure ou débranchement du câble reliant la carte au clavier de commande. ( ! E101 Allumage raté. Eau de refoulement trop chaude. Absence de pellets Qualité du pellet Défaut du système d’allumage Brasero sale Problèmes sur l’installation de chauffage Problèmes sur le circulateur E105 Dysfonctionnement sonde de température Sonde eau de retour défectueuse E106 Dysfonctionnement sonde de température Sonde puffer défectueuse E108* Alarme de sécurité Porte ou trémie ouverte E108** Déclenchement du disjoncteur Problèmes sur l’installation de chauffage Problèmes sur le circulateur Surchauffe de la trémie de pellets E109* Système d’évacuation de la fumée sale Usure des joints d’étanchéité Alarme de pression ou déclenchement # du disjoncteur Problèmes sur l’installation de chauffage Problèmes sur le circulateur Surchauffe de la trémie de pellets E109** Alarme de pression Système d’évacuation de la fumée sale Usure des joints d’étanchéité # E110 Dysfonctionnement sonde de température Sonde eau de refoulement défectueuse Sonde air défectueuse E111 Dysfonctionnement sonde fumée Sonde température fumée défectueuse A001 N i v e a u p e l l e t s i n s u f f i s a n t % G Pellets en cours d’épuisement & A002 Avertissement entretien programmé %G & Le poêle requiert un entretien régulier à effectuer par un personnel spécialisé. A007 Dysfonctionnement capteur de pression %G& Défaut du capteur de pression ou de la carte ---- Nettoyage du poêle Chambre de combustion, braséro ou système d’évacuation de la fumée sales. Encrassement ou décrochement des tuyaux de relevé de la pression. Encrassement de l’arrivée de l’air comburant. ---- Allumage raté Absence de pellets; Défaut de la résistance d’allumage; Joints usés; Mauvais positionnement du braséro. LED * Seulement dans les poêles équipés de micro interrupteurs de sécurité sur la porte du foyer et sur le couvercle du réservoir. ** Seulement dans les poêles sans micro interrupteurs de sécurité sur la porte du foyer et sur le couvercle du réservoir. #|¼ d’allumage/extinction . H()*,)*+-$''$D D I%/#))#)&# On peut à présent rallumer le poêle. Fig.11.1 104/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 12 ENTRETIEN 12.1 MESURES DE SECURITE Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: j >¼! j > |! - Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE. j > ! j >¼ ! - Opérer toujours avec des outils appropriés aux opérations d’entretien. j #¼ réactiver tous les dispositifs de sécurité. $| ! 12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR 12.2.2 '# Enlever les cendres qui se déposent dans le foyer (Fig.12.2). Ce nettoyage a pour but d’assurer la circulation de l’air de combustion par les ouvertures du BRASERO. Soulever, retirer le braséro et nettoyer les surfaces et l’intérieur du foyer (Fig. 12.3). 12.2.3 '# Le nettoyage du tiroir à cendre doit être effectué chaque semaine ou plus souvent en cas de besoin. Pour accéder au tiroir à cendre, ouvrir la porte du tiroir à cendre et retirer le tiroir (Fig.12.4). Vider le tiroir dans un conteneur métallique adapté à recueillir des cendres et aspirer les cendres éventuelles du logement qui accueille le tiroir à cendre. Replacer et refermer le tiroir. Refermer les portes. 1 2 Fig.12.1 Fig.12.2 Fig.12.3 Fig.12.4 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 105/136 FRANÇAIS 12.2.1 '# # Le poêle requiert un nettoyage simple mais fréquent fonctionnement régulier. Ce nettoyage doit s’effectuer avec le poêle éteint et froid. Agir sur la poignée ou sur le levier (selon le modèle de poêle) pour ouvrir la porte du foyer. Certains modèles de poêle sont dotés d’une petite poignée pour l’ouverture de la porte. Prélever la petite poignée de la poche du contre-tiroir à cendre, l’introduire dans le trou de la charnière de fermeture de la porte et faire levier sur le mécanisme pour ouvrir la porte (Fig.12.1). EMPLOI & ENTRETIEN 12.2.4 '# Le logement du collecteur de fumée doit être nettoyé tous les 15 jours ou lorsque nécessaire. Ouvrir la porte du logement du collecteur de fumée, située sous le tiroir à cendre (Fig.12.5). #[ Retirer de son siège le levier qui active les turbulateurs pour l’élimination de la suie (Fig.12.6). L’introduire dans l’ouverture prévue à cet effet et le bouger de haut en bas pour éliminer la suie des tubes (Fig.12.7). Retirer le levier et le replacer dans son siège. A l’aide d’un aspirateur idoine, aspirer les résidus présents dans le collecteur de fumée. Bien refermer la porte du logement. Fig.12.5 Fig.12.6 Fig.12.7 Chaque saison, un technicien d’un centre de service spécialisé doit effectuer un nettoyage minutieux des tubes d'échangeur de chaleur. 12.2.5 '# | $ Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence d’entretien. Malgré tout, avec le temps et en fonction des conditions d’exercice, la porte vitrée doit être nettoyée manuellement. Cette opération s’effectue avec un chiffon humide ! Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. On peut aussi utiliser les nettoyants prévus pour les fours de cuisine. Ne pas nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne pas utiliser != la porte, car cela accélèrerait son usure. Fig.12.8 12.2.6 '# Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins deux fois par an, au début et à la moitié de la saison hivernale, et chaque fois que nécessaire (Fig.12.9). & ] et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant qu’ils n’encrassent le conduit de fumée. Une absence ou une négligence de nettoyage entraîne des problèmes de fonctionnement du poêle tels que: mauvaise combustion, noircissement de la vitre, encrassement du brasero avec dépôts de cendres et pellets, dépôt de cendres et incrustations sur l’échangeur avec comme conséquence un mauvais rendement. Fig.12.9 106/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy EMPLOI & ENTRETIEN 12.2.7 '#*] Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer avec un chiffon sec et non abrasif. Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à ce nettoyage lorsque le poêle est chaud. 12.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire annuel qui doit être effectué par un Centre SAV Palazzetti agréé, une fois par an et de préférence en début de saison. { | ! Si les icônes Centre SAV pour effectuer l’entretien extraordinaire du poêle. { et on peut ensuite rallumer le poêle sans problème. { Y#> ] et effacé les heures de fonctionnement. PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN A CHAQUE ALLUMAGE Brasero HEBDOMADAIRE X Vitre X 1 ANNUEL X Chaudière X FRANÇAIS Collecteur de fumée 6 MENSUEL X Tiroir/Cendrier Fourreau porte résistance 1 MENSUEL X X Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs* X X (*) à effectuer par un centre SAV agréé. 13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement. $¼¼ autorisées au ramassage et au traitement des déchets en question. INDICATION: respecter toujours la législation en vigueur dans le pays où s’opère le traitement des déchets et éventuellement pour la déclaration de mise au rebut. ATTENTION: Toutes les opérations de désossement doivent s’effectuer avec le poêle éteint et débranché du secteur. - enlever tous les composants électriques - trier les accumulateurs prévus dans les cartes électroniques, - faire appel à des entreprises spécialisées pour traiter la structure du poêle. ATTENTION: Il est interdit d’abandonner le poêle n’importe où, car cela constituerait un grave danger pour les hommes et les animaux. En cas de dommages à des personnes et à des animaux, la responsabilité en incombe toujours au propriétaire. Lors du desossement, detruire le marquage CE, cette notice et les autres documents relatifs a ce poele. cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 107/136 14 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURATIONS DISPONIBLES - KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH - CONFIGURACIONES DISPONIBLES KONFIGURACIJE NA VOLJO CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior 8 8 1 8 1 1 Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente Room probe Raumtemperatur Fuehler Sonde température ambiante Sonda temperatura ambiental 8 1 8 1 Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 134/136 cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 T Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial 8 1 8 1 Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4 T Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial 8 1 8 1 Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy 135/136 Ufficio libretti Palazzetti Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it Per maggiori informazioni tecniche, di installazione o di funzionamento è operativo il: SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA POST-VENDITA 0434.591121 l’elenco completo dei centri di assistenza tecnica (CAT) lo trovi su: www.palazzetti.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos. Proizvajalec Palazzetti ne prevzema odgovornosti za morebitne napake v cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy Palazzetti Lelio s.p.a. ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.