Nanni N13.750 CR3 Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
MOTEUR MARIN NANNI MANUEL UTILISATEUR DFRXXT09018 MOTEUR N13.700 CR3 HD N13.700 CR3 N13.750 CR3 N13.800 CR3 N13.930 CR3 Q00 SUIVI DES MODIFICATIONS SUIVI DES MODIFICATIONS CODE INDEX DATE INITIALES DFRXXT09018 - 08/2020 MC MODIFICATION(S) EFECTUEE(S) Création Veuillez noter toutes les modifications et les pages associées. Pour plus de clarté, veuillez ajouter une ligne devant chaque modification. 3 PAGES - S00 SOMMAIRE Table des matières DIESEL HIVERNAL 18 EAU DANS LE CARBURANT 18 MICROORGANISMES DANS LE CARBURANT 19 IMPURETÉS INERTES DANS LE CARBURANT 19 LUBRIFIANTS DIESEL 19 PRÉCAUTIONS À PRENDRE 19 HUILES RECOMMANDÉES OU APPROUVÉES 19 GENERALITÉS 19 VISCOSITÉ DES HUILES 20 CORRESPONDANCE ENTRE LES HUILES API ET ACEA 20 SOUFRE DANS LE CARBURANT DIESEL 20 21 INTERVALLES DE VIDANGE 21 PROPRIÉTÉS DE L’EAU 21 PROPRIÉTÉS DE L’EAU À MÉLANGER AVEC LE CONCENTRÉ DE REFROIDISSEMENT 21 AUTRES LIQUIDES DE REFROIDISSEMENT 22 PROTECTION CONTRE LE GEL 22 QUANTITÉ DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 22 FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN CLIMAT CHAUD 22 RECYCLAGE DES FLUIDES 23 ANNEXE 24 ANNEXE 1. VOLUME DE GLYCOL 24 S04 GARANTIE MOTEUR 25 IDENTIFICATION MOTEUR 25 PLAQUE MOTEUR CONSTRUCTEUR 25 HOMOLOGATION DU MOTEUR 26 RESPONSABILITÉ MOTEUR 26 GARANTIE 26 PROPOSITION 65 ETAT DE CALIFORNIE 27 GARANTIE EPA 27 S05 INSTRUMENTATION 28 SUMMARY 28 INTRODUCTION 29 IDENTIFICATION DU PRODUIT 29 FACE AVANT 29 PRÉSENTATION 29 BOUTON MARCHE 29 BOUTON DE DÉFILEMENT (HIDE) 29 BOUTON DE DÉFILEMENT 29 BOUTON STOP (MUTE) 29 CONNECTIONS ÉLECTRIQUES 31 INFORMATIONS AFFICHÉES 32 FONCTION DE SAUVEGARDE 32 CODES DÉFAUT 33 SYNOPTIQUE DE BRANCHEMENT AVEC OPTIONS 40 S06 COMPOSANTS 41 SOMMAIRE 41 PRINCIPAUX COMPOSANTS MOTEUR 42 VUES MOTEUR N13 CR3 43 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 45 SOMMAIRE 45 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 46 AVANT DE DÉMARRER 46 Q00 SUIVI DES MODIFICATIONS 3 SUIVI DES MODIFICATIONS 3 S00 SOMMAIRE 5 S01 INTRODUCTION 7 INTRODUCTION 7 A PROPOS DE CE MANUEL 8 CONTENU & MISES A JOUR 8 S02 SÉCURITÉ 9 SOMMAIRE 9 SIGNAUX DE SECURITÉ 10 INFORMATIONS DE SECURITÉ 10 REMPLACER LES AUTOCOLLANTS DE SECURITÉ 10 LIRE LES INSTRUCTIONS DES SECURITÉ 10 ICONES DE SECURITÉ MOTEUR 11 PRÉCAUTIONS DE SECURITÉ 12 ECHAPPEMENT CHAUD 12 VENTILATION DU COMPARTIMENT MOTEUR 12 RECYCLAGE DES DECHETS 12 DEMARRAGE INTEMPESTIF 12 BONNE PRATIQUE DE LA MAINTENANCE 12 PROPRETÉ 12 HABILLEMENT DE TRAVAIL 12 MAINTENANCE DES MOTEURS EN SECURITÉ 13 BON USAGE DE L’OUTILLAGE 13 SUPPORT DES MOTEURS 13 ÉQUIPMENT DE LEVAGE 13 PROTECTION CONTRE LE BRUIT 13 ÉCLAIRAGE 13 CAPOTAGES DE PROTECTION 13 RESTEZ ÉLOIGNÉ DES PARTIES MOBILES 14 ENLEVER LA PEINTURE AVANT BRASURE 14 RISQUES LIÉS À L’OUVERTURE DE CANALISATIONS À HAUTE PRESSION 14 ÉVITER LES FLUIDES HAUTE-PRESSION 14 MAINTENANCE DU REFROIDISSEMENT 14 ÉVITER LA CHALEUR PRES DES CONDUITES SOUS HAUTE PRESSION 14 BRASAGE (SOUDURE) PRÈS DE L’ E.C.U 15 RISQUE D’ÉLECTRICITE STATIQUE 15 MANIPULATION DU CARBURANT EN SECURITÉ ÉVITEZ LES INCENDIES 15 SOYEZ PRÊT AUX URGENCES 15 PRÉCAUTION D’USAGE DE FLUIDE DE DÉMARRAGE (ETHER) 15 MANIPULER LES BATTERIES EN SECURITÉ 16 PRÉVENTION DES EXPLOSIONS DE BATTERIES 16 PROTECTION CONTRE LE GEL - HIVERNAGE 16 VIVRE EN SÉCURITÉ 16 PRÉVENEZ LES ACCIDENTS 16 S03 FLUIDES 17 SOMMAIRE 17 CARBURANTS 18 CARBURANT DIESEL 18 TENEUR EN SOUFRE 18 5 S00 SOMMAIRE VIDANGE ET REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE CARBURANT (OPTION MONO) 66 VIDANGE DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE COMMUTATION (OPTION) 67 REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE COMMUTATION (OPTION) 68 PURGE DU CIRCUIT DE CARBURANT 69 LUBRIFICATION 71 NIVEAU D’HUILE - AJOUT D’HUILE 71 VIDANGE DE L’HUILE 72 NETTOYAGE DU PURIFICATEUR D’HUILE CENTRIFUGE 73 ESSAIS DU PURIFICATEUR D’HUILE CENTRIFUGE 75 REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE 76 REFROIDISSEMENT 76 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 77 NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 77 CONTRÔLE DE L’ANTI-GEL ET PROTECTION CONTRE LA CORROSION 77 CONTRÔLE DES ANODES SACRIFICIELLES 78 CONTRÔLE DU ROTOR DE LA POMPE À EAU DE MER79 VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 80 SYSTÈME ÉLECTRIQUE 87 CÂBLES ET CONNECTEURS 87 CONNECTEURS DE COMMANDE DUMOTEUR 87 BATTERIE 88 GARDEZ LA BATTERIE PROPRE 88 DÉCONNECTION DES CÂBLES DE DÉMARRAGE 88 CONNECTION DES CÂBLES 88 NIVEAU D’ÉLECTROLYTE BATTERIE 88 DVERS 91 COURROIE DISTRIBUTION 91 CONTRÔLE DES FUITES 92 CONTRÔLE ET AJUSTEMENT DU JEU DES SOUPAPES 92 S09 STORAGE 95 STOCKAGE LONGUE DURÉE 96 PROCÉDURE DE STOCKAGE À LONG TERME 96 REDÉMARRAGE DU MOTEUR 97 BATTERIE 97 S10 DÉPANNAGE 98 SPECIFICATIONS 100 SYSTÈME DE CARBURANT 46 SYSTÈME À EAU BRUTE 46 PROTECTION POSITION NEUTRE 46 AVANT DE DÉMARRER 47 DÉMARRAGE DU MOTEUR 47 FONCTIONNEMENT SOUS CLIMATS FROIDS 47 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 47 DÉMARRAGE DU MOTEUR 48 ALLUMAGE ET DÉMARRAGE 48 MOTEUR DÉMARRÉ 48 DÉMARRAGE AVEC BATTERIES DE SECOURS 48 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 48 DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE MOTEUR 49 RALENTI MOTEUR 49 FONCTIONNEMENT NORMAL 49 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 49 RODAGE 50 PRISE DE FORCE (PTO) 50 CONTRÔLE À DISTANCE 50 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 50 NAVIGATION 51 COMPORTEMENT DU NAVIRE 51 DURANT LA NAVIGATION 51 VITESSE DE CROISIÈRE 51 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 51 MANOEUVRES 52 PATINAGE D’EMBRAYAGE 52 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 52 APRÈS LE FONCTIONNEMENT 53 ARRÊT DU MOTEUR 53 APRÈS L’ARRÊT DU MOTEUR 53 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 53 ANCRAGE 54 PRÉCAUTIONS HIVERNALES 54 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION 54 S08 MAINTENANCE 55 SOMMAIRE 55 À PROPOS 56 GÉNÉRALITÉS 57 MAINTENANCE 57 TURBOCHARGEUR 59 MAINTENANCE DU TURBOCHARGEUR 59 NETTOYAGE DU MOTEUR 60 ÉCHAPPEMENT 60 ARRIVÉE D’AIR 61 FILTRE À AIR 61 INDICATEUR DE VIDE (DÉPRESSION) 61 NETTOYAGE DU FILTRE À AIR 62 ALIMENTATION CARBURANT 63 RÈGLES DE PROPRETÉ 63 CONTRÔLE DU NIVEAU DE CARBURANT 64 REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT 64 VIDANGE ET REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE CARBURANT 65 6 S01 INTRODUCTION INTRODUCTION Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que ce manuel est applicable à votre type de moteur. Reportez-vous à la plaque d’identification si vous n’êtes pas sûr de la désignation du modèle de moteur. Si vous ne disposez pas du bon manuel, veuillez contacter votre revendeur agréé Nanni. Toutes les informations et spécifications de ce manuel sont basées sur les données techniques disponibles au moment de la publication. Des modifications et mises à jour peuvent être apportées par Nanni sans préavis. Les illustrations servent de guide général et peuvent différer de l’équipement installé dans le moteur dans certains détails. Si certains détails relatifs à l’équipement ne sont ni montrés ni décrits dans ce manuel, ou si vous avez des questions concernant le fonctionnement de tout équipement, votre revendeur Nanni agréé sera heureux de vous informer des procédures de maintenance et d’utilisation correctes. Contactez un NANNI INDUSTRIES S.A.S. revendeur agréé pour l’entretien de votre moteur. Une liste des revendeurs est disponible sur notre site web: www.nannienergy.com Lisez attentivement ce manuel pour savoir comment utiliser et entretenir votre moteur correctement. Ne pas le faire pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Ce manuel doit être considéré comme une partie permanente du moteur et doit rester avec lui, même lorsqu’il est vendu. Les côtés droit et gauche sont déterminés en se tenant au bout de l’entraînement ou du volant d’inertie (arrière) du moteur et face à l’avant du moteur. Enregistrez les numéros de série du moteur et les codes d’option (le cas échéant). Votre agent Nanni a également besoin de ces numéros lorsque vous commandez des pièces. Classez les numéros d’identification dans un endroit sécurisé. Certains accessoires de moteur, tels que les filtres à air et certains instruments, sont optionnels. Ces accessoires peuvent être fournis par un tiers. Ce manuel concerne uniquement le moteur et les options disponibles via le réseau de distribution Nanni. 7 S01 INTRODUCTION CONTENU & MISES A JOUR A PROPOS DE CE MANUEL Toutes les informations et spécifications de ce manuel sont basées sur les données techniques en vigueur au moment de sa publication. Des modifications et mises à jour peuvent être apportées par Nanni sans préavis. Ce manuel contient des informations importantes, des conseils, des suggestions et des avertissements. Nous vous invitons à le lire attentivement et à vous familiariser avec le moteur avant de démarrer. Les illustrations peuvent différer de l’équipement installé dans le moteur sur certains détails. Certaines sections du manuel ne s’appliquent pas à tous les moteurs. Si tel est le cas, un texte indique les moteurs auxquels il s’applique. Si certains équipements ne sont pas montrés ou décrits dans ce manuel ou si vous avez des questions sur le fonctionnement de tout équipement, votre revendeur Nanni agréé sera heureux de vous informer des procédures d’entretien et de fonctionnement correctes. Pour votre propre sécurité et une plus longue durée de vie du moteur, suivez les instructions et les avertissements contenus dans ce manuel et dans toute la documentation fournie avec le bateau. Les ignorer pourrait endommager le moteur ou causer des blessures à vous ou à d’autres personnes. Veuillez vous assurer que ce manuel est toujours dans le bateau. Il doit toujours être accessible à toute personne utilisant le moteur, c’est-à-dire à toute personne qui vous loue, qui emprunte ou qui achète le moteur. 8 S02 SÉCURITÉ SOMMAIRE TABLE DES MATIÈRES S02 SÉCURITÉ SOMMAIRE SIGNAUX DE SECURITÉ INFORMATIONS DE SECURITÉ REMPLACER LES AUTOCOLLANTS DE SECURITÉ LIRE LES INSTRUCTIONS DES SECURITÉ ICONES DE SECURITÉ MOTEUR PRÉCAUTIONS DE SECURITÉ ECHAPPEMENT CHAUD VENTILATION DU COMPARTIMENT MOTEUR RECYCLAGE DES DECHETS DEMARRAGE INTEMPESTIF BONNE PRATIQUE DE LA MAINTENANCE PROPRETÉ HABILLEMENT DE TRAVAIL MAINTENANCE DES MOTEURS EN SECURITÉ BON USAGE DE L’OUTILLAGE SUPPORT DES MOTEURS ÉQUIPMENT DE LEVAGE PROTECTION CONTRE LE BRUIT ÉCLAIRAGE CAPOTAGES DE PROTECTION RESTEZ ÉLOIGNÉ DES PARTIES MOBILES ENLEVER LA PEINTURE AVANT BRASURE RISQUES LIÉS À L’OUVERTURE DE CANALISATIONS À HAUTE PRESSION ÉVITER LES FLUIDES HAUTE-PRESSION MAINTENANCE DU REFROIDISSEMENT ÉVITER LA CHALEUR PRES DES CONDUITES SOUS HAUTE PRESSION BRASAGE (SOUDURE) PRÈS DE L’ E.C.U RISQUE D’ÉLECTRICITE STATIQUE MANIPULATION DU CARBURANT EN SECURITÉ - ÉVITEZ LES INCENDIES SOYEZ PRÊT AUX URGENCES PRÉCAUTION D’USAGE DE FLUIDE DE DÉMARRAGE (ETHER) MANIPULER LES BATTERIES EN SECURITÉ PRÉVENTION DES EXPLOSIONS DE BATTERIES PROTECTION CONTRE LE GEL - HIVERNAGE VIVRE EN SÉCURITÉ PRÉVENEZ LES ACCIDENTS 9 9 9 10 10 10 10 11 12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 15 15 15 16 16 16 16 16 S02 SÉCURITÉ Il est possible que des autocollants de sécurité concernant de l’équipement supplémentaire ne faisant pas partie de la fourniture d’origine ne soient pas décrits dans ce manuel. SIGNAUX DE SECURITÉ Un signal de mise en garde—DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENTION—est accompagné par un symbole. Maintenez toujours votre moteur en parfaite condition. DANGER identifie le risque le plus sérieux pouvant entraîner la mort. DANGER ! AVERTISSEMENT identifie un risque sérieux pouvant entrainer des blessures importantes. AVERTISSEMENT ! ATTENTION identifie des précautions à prendre pour éviter les risques énoncés ci-dessus. Des dommages à l’equipement peuvent en découler. ATTENTION ! NOTE est utilisé pour signaler des actions spécifiques à mener. Les autres signaux restant valables. IMPORTANT est un signal avec un sens de précaution à appliquer à l’équipment. NOTE ! INFORMATIONS DE SECURITÉ Ces symboles sur le moteur ou dans ce manuel sont des alertes pour éviter les blessures. Respectez les indications données ainsi que les consignes générales de prévention des accidents. IMPORTANT ! Bien garder en mémoire que les symboles illustrés ci-dessus n’ont pas de degré de danger. Toute action inconsidérée peut entraîner une situation de danger. REMPLACER LES AUTOCOLLANTS DE SECURITÉ Remplacer les autocollants manquant ou détériorés. Se reporter au manuel pour trouver l’emplacement des autocollants. Il peut exister des informations de sécurité supplémentaires concernant des pièces et des composants provenant de fournisseurs et dont il n’est pas fait mention dans ce manuel. Aprenez à faire fonctionner le moteur et à en utiliser les contrôles correctement. Ne laissez personne l’utiliser sans instructions. Des modifications non approuvées sur le moteur peuvent en affecter les performances, ou la sécurité, ou la durée de vie du moteur. LIRE LES INSTRUCTIONS DES SECURITÉ Lire avec attention les signes sur le moteur. Gardez les autocollants en bon état. Assurez vous que les nouveaux équipements installés aient leurs propres autocollants de sécurité. Si des parties de ce manuel ne vous sont pas compréhensibles, consultez votre représentant Nanni. Des autocollants de remplacement sont disponibles auprès de votre distributeur. 10 S02 SÉCURITÉ ICONES DE SECURITÉ MOTEUR Emplacement de la vidange d’huile. Des autocollants sont collés sur le moteur de manière à identifier rapidement les composants sensibles et de réduire les risques en travaillant sur le moteur. Assurez vous que ces autocollants soient toujours visibles et remplacez les dès que nécessaire. Référez vous aux informations importantes à suivre avant d’utiliser le moteur. Risques électriques possibles. Risques de brûlures possibles Fluides sous pression. Parties en rotation. Interdire toute flamme ou étincelle aux alentours. Niveau de liquide de refroidissement. Emplacement du contrôle de niveau d’huile. Vidange du liquide de refroidissement. 11 S02 SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS DE SECURITÉ DEMARRAGE INTEMPESTIF Eviter toute blessure ou mort par un démarrage intempestif du moteur. Ne pas démarrer le moteur en court-circuitant le solénoïde du démarreur. Le moteur démarrera si les sécurités ont été modifiées. Ne démarrer le moteur que par le poste de contrôle. ECHAPPEMENT CHAUD Intervenir sur de l’équipement d’un moteur ou sur celui-ci celui-ci durant son fonctionnement à chaud, peut provoquer des blessures graves. Eviter tout contact avec des gaz chauds et l’équipement.. BONNE PRATIQUE DE LA MAINTENANCE Les composants de l’échappement sont chaud durant le fonctionnement. Les gaz d’échappement sont sufisamment chauds pour brûler les intervenants, mettre le feu, ou faire fondre des équipements divers. Comprenez toute la procédure avant l’intervention. Gardez le poste de travail propre et sec. Ne lubrifiez pas, ni n’opérez de maintenance lorsque le moteur fonctionne. Tenez vos pieds, mains et habillement de travail éloigné des parties en rotation. VENTILATION DU COMPARTIMENT MOTEUR d’extraction. Les fumées d’échappement peuvent entraîner des maladies ou la mort. S’il est indipensable de faire fonctionner un moteur dans un compartiment fermé, extraire vers l’extérieur, les fumées par un conduit Coupez toute alimentation pour annuler les pressions. Maintenez toutes les pièces en bon état et bien installées. Réparez les dommages sans attendre. Remplacez les pièces usées ou cassées. Nettoyez les dépôts excessifs de graisse, d’huile, ou débris divers. Sur de l’équipement automome, retirez le négatif de la batterie (-) avant toute intervention électrique ou opération de brasure. Si vous ne possédez pas un tel dispositif, ouvrez les portes et faites pénétrer l’air frais dans le compartiment moteur. PROPRETÉ Nettoyez le poste de travail avant toute intervention. Assurez-vous d’avoir tous les outils avant de commencer. Ayez les bonnes pièces de rechange près de vous. Lisez bien toutes les instructions sans en RECYCLAGE DES DECHETS Se débarrasser improprement des déchets est une menace pour l’environnement. Les déchets potentiellement les plus dangereux pour la nature et utilisés dans les moteurs sont : l’huile, le liquide de refroidissement, les filtres de fluides et les batteries. outrepasser. HABILLEMENT DE TRAVAIL Employer des récipients étanches et fermés pour vidanger les fluides ; ne pas s’en débarrasser en les jetant en mer, sur le sol, dans un égout, ou toute autre source d’eau. Contacter le centre de recyclage le plus proche de manière à procéder de la manière la plus adéquate. Portez des vêtements de travail non flottants et adaptés au travail à effectuer. Travailler sur de l’équipement en toute sécurité demande de l’attention. Ne pas porter d’écouteurs en travaillant. 12 S02 SÉCURITÉ MAINTENANCE DES MOTEURS EN SECURITÉ ÉQUIPMENT DE LEVAGE Attachez les cheveux longs à l’arrière. ne portez pas de cravate, ni de foulard, collier, vêtements amples, quand vous opérez près de parties mobiles. Si ses objets venaient à être attrapés, vous risquez des blessures graves. Ne portez pas de bagues ou autres types de bijouterie lors de travail électriques pour éviter les étranglements ou chocs électriques. Lever des charges lourdes de manière incorrecte peut provoquer des blessures graves et endommager le matériel. Suivre les recommandations du manuel d’installation. PROTECTION CONTRE LE BRUIT BON USAGE DE L’OUTILLAGE L’exposition prolongée au bruit peut causer une perte d’audition. Porter des casques protecteurs ou des bouchons d’oreilles pour vous protéger du bruit. Employez les outils adaptés au travail à faire. Les outils “faits main” ou procédures non conventionselles sont dangereuses. Ne pas utiliser de l’outillage U.S sur du métrique (par exemple, une clé de 1/2 pouce sur un écrou de 13 mm).. ÉCLAIRAGE Pour le vissage ou le dévissage, utilisez les outils de la taille correspondante. Evitez les blessures corporelles avec des clés. Ulilisez des pièces de rechange conformes aux spécifications. Eclairez votre zone de travail correctement. Utilisez un éclairage portatif. Si l’éclairage comporte une ampoule, veillez à ce qu’elle soit protégée des chocs. Un filament chaud ou cassé par accident pourrait enflammer des fluides inflammables. SUPPORT DES MOTEURS Avant de travailler sur un équipement de moteur, l’abaisser à son niveau, ou mieux, le fixer. S’il est nécessaire de lever le moteur de sa base, mettre en place un système sûr. Des vérins hydrauliques ne conviennent que pour la levée. Ne pas les laisser en place en demeure : ils peuvent descendre ou fuir. CAPOTAGES DE PROTECTION Toutes les parties en mouvement, telles que : ventilateurs, courroies, poulies, arbres de transmission et autres, peuvent provoquer de graves blessures. Ne pas supporter des moteurs par des dispositifs non prévus pour tenir la charge et qui pourraient s’écrouler. Ne jamais travailler sous un moteur supporté par un cric. Bien suivre les consignes de ce manuel. Maintenez tous les capots de protections en place avant toute remise en marche. ne portez pas de vêtements amples. Arrêtez le moteur et assurez vous que tous les ventilateurs, courroies, poulies, arbres de transmission et autres soient à l’arrêt avant toutes interventions telles que : réglages, connections, nettoyage ou similaire. 13 S02 SÉCURITÉ systèmes Common Rail (HPCR). Seuls des techniciens familiers avec ces dispositif peuvent intervenir dessus. Consultez votre représentant Nanni d’abord. RESTEZ ÉLOIGNÉ DES PARTIES MOBILES Se faire prendre dans un arbre de transmission en rotation peut causer la mort ou entrainer de graves blessures. ÉVITER LES FLUIDES HAUTE-PRESSION Portez des vêtements de travail non flottants et bien ajustés. Arrêtez le moteur et assurez vous que toutes les parties rotatives soient stoppées avant tout type d’intervention. Inspectez les conduits hydrauliques périodiquement – au moins une fois par an – pour des fuites, écrasements, coupures, abrasions, corrosion, tresses externes abîmées ou tout autre signe d’usure ou de dommage. Remplacez ces conduites sans délai avec du matériel approuvé pour cet usage uniquement. Les fuites de fluides sous pression peuvent pénétrer la peau et provoquer de sérieuses blessures. ENLEVER LA PEINTURE AVANT BRASURE Evitez les fumées potentiellement toxiques et la poussière. des fumées dangereuses peuvent être créées quand de la peinture sèche est échauffée fortement pendant des opérations de soudage ou brasage. Evitez cette possibilité en éliminant la pression avant toute déconnection de conduite hydraulique. Serrez bien les connections après intervention. Remettez sous pression et approchez un carton pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite aux connections. Comment enlever la peinture : • Enlever 100 mm (4 in.) de peinture sur le pourtour de la partie qui sera chauffée. Si elle ne peut pas être retirée, portez un masque respiratoire avant de commencer. • Si vous sablez ou grattez la peinture, ne respirez pas la poussière émise. • Si vous utilisez un solvant ou un décapant, nettoyez au savon avant de braser. Eloignez les résidus de peinture de l’ndroit. • Attendez au moins 15 minutes avant de souder, pour que les émanations de décapage soient évaporées. • N’utilisez pas de produits chlorés, là où auront lieu les opérations de brasage. • Opérez dans un endroit bien ventilé qui éliminera les fumées toxiques et la poussière. • Eliminez la peinture et les solvants de manière appropriée. MAINTENANCE DU REFROIDISSEMENT L’ouverture intepestive de liquide de refroisissement sous pression chaud peut mener à une explosion provoquant de graves brûlures. Coupez le moteur. N’enlevez le capuchon de l’échangeur que lorsque vous pouvez poser la main dessus. Ouvrez d’un cran d’abord avant de le retirer complètement. ÉVITER LA CHALEUR PRES DES CONDUITES SOUS HAUTE PRESSION RISQUES LIÉS À L’OUVERTURE DE CANALISATIONS À HAUTE PRESSION Des vapeurs inflamables peuvent être crées en chauffant des conduites de fluides sous pression et générer des blessures graves. Ne pas souder, braser, près de conduites contenant des fluides sous pression. La pression rémanente dans les conduits de carburant peut causer des blessures graves. Ne débranchez pas, ni ne tentez de réparer des conduites de carburant, des capteurs, ou n’importe quelle pièce située entre la pompe à haute pression de carburant et injecteurs sur des moteur séquipés de Ces conduites sous pression peuvent exploser accidentellement, même lorsque exposées plus loin que le bout de la flamme elle-même. 14 S02 SÉCURITÉ Consultez votre fournisseur de carburant à ce sujet et de manière à ce que toutes les mesures de sécurité en vigueur soient en place. Tout fluide injecté sous la peau doit être retiré chirurgicalement dans les heures qui suivent l’accident, sous risque d’apparition de gangrène. Il est primordial de se rapprocher de praticiens familiers avec ce risque. MANIPULATION DU CARBURANT EN SECURITÉ - ÉVITEZ LES INCENDIES BRASAGE (SOUDURE) PRÈS DE L’ E.C.U Manipulez le carburant avec attention : il est hautement inflammable. Ne pas fumer lors du remplissage, ne pas laisser de flamme allumée ou d’étincelles. toujours couper le moteur avant ravitaillement du moteur en carburant. Eliminez les risques d’incendie en ayant un compartiment moteur toujours propre et sans accumulation de déchets, graisse et autres. Si des opérations de soudure (brasage) doivent être effectuées près du moteur, une autorisation doit être demandée au responsable du navire. Ne pas venir souder à l’arc directement près du moteur. Les courants transitoires sont trop élevés et provoquer des dégâts permanents. Souder quoi que ce soit directement sur le bloc moteur est interdit. Toujour nettoyer les traces de carburant répandu. n’employez que des récipients prévu à cet effet. Ne pas stocker de récipients à carburant près d’une flamme, d’étincelles, ou près d’une chaudière d’eau chaude à veilleuse à flamme. 1. Déconnecter le négatif (-) cable(s) de batterie. 1. Déconnecter le positif (+) cable(s) de batterie. 2. Connecter les cables positifs et négatifs du moteur ensemble. Ne pas les relier au châssis du moteur. 3. dégager le faisceau électrique du moteur de la zone de soudage. 4. Connecter la masse (terre) du poste à souder loin des appareils de contrôle. 5. A la fin des travaux,inverser les étapes 1-5. SOYEZ PRÊT AUX URGENCES RISQUE D’ÉLECTRICITE STATIQUE Soyez prêt si un incendie se déclare. Ayez un extincteur et une boîte de premiers soins au plus près. Ayez tous les numéros d’appels d’urgence de secours sur votre téléphone. Le retrait du soufre et autres composants dans le Ultra-Low Sulfur Diesel (ULSD) baisse sa conductivité et augmente sa charge statique potentielle. Des raffineurs peuvent avoir traité le gazole avec un produit antistatique. PRÉCAUTION D’USAGE DE FLUIDE DE DÉMARRAGE (ETHER) Le fluide de démarrage est très hautement inflammable. Aucune flamme ou étincelle ne doit être présente lors de son emploi. Ne pas l’approcher ni des batteries, ni des beaucoup de facteurs réduisent son efficacité au fil du temps. des charges statiques peuvent s’accumuler dans le gazole ULSD pendant le process de remplissage. des décharges d’électricité statique peuvent de produire et causer une explosion. câbles. Pour prévenir toute décharge statique, toujours garder le capuchon en place et ranger le produit dans un endroit sûr. Ne pas jeter le container vide au feu. Ne pas utiliser ce produit sur des moteurs à bougies de préchauffage, ou à préchauffage d’entrée d’air. Il est dès lors de la prime importance que tout l’équipement de remplissage au grand complet soit mis à la masse et à la terre (camion réservoir, tuyauterie, pistolet de remplissage, etc.). 15 S02 SÉCURITÉ MANIPULER LES BATTERIES EN SECURITÉ PRÉVENTION DES EXPLOSIONS DE BATTERIES Si non manipulées avec précaution, les batteries sont une source de danger. le gaz des batteries peut exploser. Bannir les flammes et les étincelles près des batteries. Contrôler le niveau d’électrolyte avec une lampe de poche. Pas avec un briquet ! ne pas contrôler la charge en plaçant une barre de métal entre les bornes. Bannir les flammes, étincelles, alumettes au dessus des batteries. ne pas placer une barre de métal sur les bornes. Emplyer un Voltmètre ou un hydromètre. ne pas charger une batterie gelée : ellle poutrrait exploser. La chauffer à 16°C (60°F) avant. AVERTISSEMENT ! Toujours retirer le négatif en premier (-) et toujours le remettre en dernier. L’acide sulfurique contenu dans l’électrolyte est un poison et assez puissant pour brûler la peau, causer la cécité si éclaboussé dans les yeux, faire des trous dans les vêtements. Les bornes des batteries et accessoires en relation contiennent du plomb et ses composés. Rincez-vous les mains après toute manipulation. Eviter les risques de brûlured d’acide en : PROTECTION CONTRE LE GEL HIVERNAGE Voir la section 08 - Système d’eau brute - Risque de gel - Protection. • Remplissant les batteries dans un endroit bien ventilé • Portant des protections pour les yeux et des gants • Evitant de nettoyer les batteries à l’air comprimé • En respirant les émanations d’électrolyte • En révitant de renverser l’électrolyte • En utilisant correctement lechargeur de batterie. AVERTISSEMENT ! Lorsque le moteur a été mis en hivernage, placer une étiquette “NE PAS METTRE EN MARCHE” sur les vannes, et toutes les pièces qui ont été mises hors service. mettre un panneau sur le poste de commande. Si de l’acide est projeté sur la peau ou dans l’oeil: VIVRE EN SÉCURITÉ • Rincer abondamment la peau à l’eau • Neutraliser l’acide avec du bicarbonate alimentaire ou du jus de citron • Rincer les yeux à l’eau pendant 15-30 minutes. • Voir un médecin immédiatement. Avant de reourner le moteur au client, assurez-vousque le moteur fonctionne correctement, et spécialement les dispositifs de sécurité.Assurez-vous que toutes les protections soient en place. Si de l’acide est ingéré: PRÉVENEZ LES ACCIDENTS • Ne pas faire vomir • Boire de l’eau ou du lait, sans excéder exceed 2 L (2 qt.) • Voir un médecin immédiatement. IMPORTANT ! Quand le moteur est sur OFF, toujours mettre la transmission sur la position neutre. 16 S03 FLUIDES SOMMAIRE Table des matières S03 FLUIDES SOMMAIRE CARBURANTS CARBURANT DIESEL TENEUR EN SOUFRE DIESEL HIVERNAL EAU DANS LE CARBURANT MICROORGANISMES DANS LE CARBURANT IMPURETÉS INERTES DANS LE CARBURANT LUBRIFIANTS DIESEL PRÉCAUTIONS À PRENDRE HUILES RECOMMANDÉES OU APPROUVÉES GENERALITÉS VISCOSITÉ DES HUILES CORRESPONDANCE ENTRE LES HUILES API ET ACEA SOUFRE DANS LE CARBURANT DIESEL INTERVALLES DE VIDANGE PROPRIÉTÉS DE L’EAU PROPRIÉTÉS DE L’EAU À MÉLANGER AVEC LE CONCENTRÉ DE REFROIDISSEMENT AUTRES LIQUIDES DE REFROIDISSEMENT PROTECTION CONTRE LE GEL QUANTITÉ DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN CLIMAT CHAUD RECYCLAGE DES FLUIDES ANNEXE ANNEXE 1. VOLUME DE GLYCOL 17 17 17 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 20 20 20 21 21 21 22 22 22 22 23 24 24 S03 FLUIDES CARBURANTS DIESEL HIVERNAL Sans mention particulière, ces carburants distribués satisfont les climats dans lesquels ils sont géographiquement disponibles. En règle générale, le carburant diesel d’été conforme à la norme EN 590 est utilisable jusqu’à une température de 0 ° C [32 ° F], et le carburant formulé pour l’hiver à une température de -20 ° C [-4 ° F] (type No 01-D aux Etats-Unis). Dans tous les cas, consultez votre distributeur local pour vous assurer de la compatibilité du carburant. DANGER ! Les carburants et certains liquides à bord des navires sont facilement inflammables. Manipulez les carburants avec soin et respectez toutes les règles de sécurité. Ne faites pas le plein de carburant lorsque le moteur tourne. Ne pas fumer pendant le remplissage ou dans le compartiment moteur. Ventilez le compartiment moteur avant de démarrer. Portez des gants et des lunettes de protection. Évitez les vêtements synthétiques qui peuvent fondre lorsqu’ils sont enflammés. Gardez toujours un extincteur à proximité. NOTE ! L’ajout de distillats de pétrole, d’essence, de solvants et d’additifs non approuvés pour améliorer la fluidité du carburant diesel à des températures très basses peut provoquer des dommages irréparables au moteur et annulera toutes les garanties et responsabilités contractuelles de Nanni Industries. CARBURANT DIESEL Les carburants Diesel approuvés par Nanni Industries sur les moteurs de la société sont les suivants : • EN 590 (Europe), • ASTM D975 (U.S.A & Eaux territoriales assimilées, en particulier les Caraïbes & les îles du Pacifique), EAU DANS LE CARBURANT • BS 2869 Part 1 Class A1 (Royaume-Uni), L’eau est un liquide ininflammable et incompressible. Sa présence est particulièrement préjudiciable au fonctionnement du moteur et à l’ensemble du système d’injection de carburant. L’eau pénètre facilement dans le réservoir par simple condensation et en particulier lorsqu’il est laissé partiellement ou totalement vide. Remplissez le réservoir de carburant avant hivernage. Vérifiez le séparateur eau-diesel régulièrement et nettoyez-le si nécessaire. Anticipez le remplacement du filtre à carburant. Si une grande quantité d’eau est présente dans le réservoir, vidangez-le et rincez tout le système de carburant et d’injection au diesel propre. La présence d’eau dans le carburant diesel peut causer des dommages irréparables au moteur et n’est couverte par aucune garantie de Nanni Industries. • JIS KS2204 Fuel N°02 (Japon). Ces normes sont en accord avec l’ISO 8217 DMX. TENEUR EN SOUFRE Union Européenne : Low-sulphur diesel (<50 mg/kg de soufre) [EN590], ou sulphur-free (<50 mg/kg de soufre [DIN EN590], [ULSD]. Hors Union Européenne: Le soufre contenu dans le carburant diesel hors norme EN 590 réduit considérablement les performances du lubrifiant moteur. Les changements d’huile plus fréquents sont obligatoires et induisent également des intervalles de remplacement du filtre à carburant beaucoup plus courts. Demandez un certificat de conformité au distributeur de carburant et envoyez-le au représentant local Nanni le plus proche pour obtenir conseil et action. Les carburants non destinés au fonctionnement de moteurs marins ou à très forte teneur en soufre peuvent causer des dommages irréparables au moteur et ne sont couverts par aucune garantie de Nanni Industries. 18 S03 FLUIDES MICROORGANISMES DANS LE CARBURANT LUBRIFIANTS DIESEL La présence d’eau dans le réservoir entraîne automatiquement la croissance des bactéries et des bactéries, qui se mélangent au carburant. Ces microorganismes se développent rapidement avec une température favorable. Selon leur taille, ils peuvent passer à travers les filtres et pénétrer dans le système d’injection de carburant, provoquant ainsi une panne totale du moteur non couverte par la garantie de Nanni Industries. En cas de contamination du carburant, contactez l’agent Nanni le plus proche qui peut, si nécessaire, utiliser un désinfectant approuvé. PRÉCAUTIONS À PRENDRE Les huiles moteur doivent être manipulées avec soin, à la fois pour des raisons de sécurité et pour le risque de pollution pour l’environnement. En raison de leur inertie, les huiles chaudes conservent une température plus élevée qu’anticipée. Une huile chaude peut causer de graves brûlures à la peau et laisser des séquelles. Ce phénomène est accentué lors du drainage de l’huile usagée. Portez des gants et des lunettes de protection. Évitez les vêtements synthétiques. IMPURETÉS INERTES DANS LE CARBURANT Pour éviter l’introduction d’impuretés dans le moteur lors du remplissage, assurez-vous de bien nettoyer au préalable l’ouverture et utilisez un récipient exempt de toute contamination. Il existe d’autres impuretés que les micro-organismes et les bactéries : ce sont des débris de rouille qui tombent des parois internes des réservoirs en métal. Certains types de réservoirs en fibre de verre sont également sujets à l’osmose au fil du temps et de minuscules particules peuvent s’échapper des parois internes et circuler dans le carburant diesel. Ces impuretés peuvent passer à travers les filtres et s’introduire dans le système d’injection, provoquant une défaillance totale du moteur non couverte par la garantie de Nanni Industries. HUILES RECOMMANDÉES OU APPROUVÉES Il est nécessaire de différencier les huiles de rodage des huiles de lubrification après le rodage. Tous les fabricants de moteurs n’ont pas les mêmes recommandations. Les manuels d’utilisation fournissent des informations sur les huiles appropriées à utiliser pour le rodage (si requis) ainsi que les heures de fonctionnement. GENERALITÉS L’huile utilisée dans le moteur doit avoir une viscosité conforme aux températures ambiantes d’utilisation du moteur, conformément aux classifications API (American Petroleum Institute) et SAE (Society of Automotive Engineers). Suite à l’entrée en vigueur de réglementations antipollution strictes, des huiles moteur ont été développées pour être utilisées avec des carburants à faible teneur en soufre (LSD ou ULSD). Les huiles classifiées “CF” étant maintenant obsolètes, utilisez les huiles “CJ-4, CI4, CH4”. Les huiles «CH-4» viennent remplacer les «CD, CJ, CF-4 et CG-4». Dans tous les cas, l’utilisation d’un carburant à haute teneur en soufre réduit considérablement l’intervalle entre les vidanges d’huile, quelle que soit l’huile utilisée. 19 S03 FLUIDES VISCOSITÉ DES HUILES CORRESPONDANCE ENTRE LES HUILES API ET ACEA La viscosité est une caractéristique de la fluidité de l’huile, définie par deux chiffres : froid et chaud. Exemple : 15W-40 : indice de viscosité à froid suivi de la lettre W signifiant hiver. Une valeur faible indique une bonne fluidité à basses températures. 15W-40 : indice de viscosité à chaud (100 ° C - été). Une valeur élevée indique une meilleure lubrification à chaud. API ACEA - JAMA CG-4 ACEA E1 CF-4 ACEA E2 ; ACEA E3 CH-4 ACEA E5 ; JAMA DH 5 CI-4 ACEA E7 CJ-4 ACEA E9 ; JAMA DH 2 SOUFRE DANS LE CARBURANT DIESEL NOTE La quantité de soufre dans le G.O dégrade l’huile du moteur et réduit la durée de vie du filtre à huile. L’emploi de G.O contenant moins de 2000 mg/kg (2000 ppm) de soufre est RECOMMANDÉ. L’emploi de G.O contenant 2000-5000 mg/kg (20005000 ppm) de soufre RÉDUIT de 50% la durée de vie de l’huile et du filtre à huile. Instances normatives : • Society of Automotive Engineers (SAE), • American Petroleum Institute (API), • Association des Constructeurs d’Automobiles (ACEA), Ne pas utiliser de G.O contenant plus de 5000 mg/kg (5000 ppm) de soufre. Européens • Japanese Automobile Manufacturer Association (JAMA). IMPORTANT ! IMPORTANT ! Pour réduire les risques de casse moteur : Réduire les remplacements d’huile moteur et de filtre de 50% en cas d’usage de mélange BioDiesel supérieur au B20. Une analyse de l’huile peut, si démontrée positive, prolonger la durée de vie de l’huile. Les huiles font l’objet d’améliorations constantes, notamment en ce qui concerne les additifs permettant une meilleure résistance à l’oxydation et aux économies de carburant. Reportez-vous à l’expertise du représentant local de Nanni Industries concernant l’huile qui convient le mieux à votre moteur. N’utiliser que des huiles lubrifiantes homologuées. 20 S03 FLUIDES LIQUIDES DE REFROIDISSEMENT PROPRIÉTÉS DE L’EAU À MÉLANGER AVEC LE CONCENTRÉ DE REFROIDISSEMENT Les liquides de refroidissement pour moteurs combinent trois composants chimiques : l’antigel à l’éthylène, le glycol (EG) ou le propylène-glycol (PG), des additifs inhibiteurs de liquide de refroidissement et une eau de «qualité» adéquate. AVERTISSEMENT ! Les produits ne répondant pas aux exigences de cette section peuvent entraîner des défauts et des dommages survenant dans le système de refroidissement. Ceci peut entraîner l’annulation de la garantie de Nanni pour les défauts et dommages causés par l’utilisation d’un liquide de refroidissement non conforme. N’utilisez pas d’eau de source en bouteille car elle contient souvent des concentrations élevées de solides dissous. L’eau utilisée dans le système de refroidissement doit respecter les spécifications minimales de qualité suivantes: INTERVALLES DE VIDANGE Vidanger et rincer le système de refroidissement du moteur et faire l’appoint de liquide de refroidissement aux intervalles indiqués, en fonction du liquide de refroidissement utilisé et du programme d’entretien établi pour le moteur. Chlorides < 40 mg / L Sulfates < 100 mg / L Solides dissous < 340 mg / L Dureté < 170 mg / L pH 5,5-9,0 Lorsque vous mélangez du concentré de liquide de refroidissement avec de l’eau, n’utilisez pas une concentration de liquide de refroidissement inférieure à 40% ou supérieure à 60%. Moins de 40% est insuffisant pour la protection contre la corrosion. Plus de 60% peut entraîner une gélification du liquide de refroidissement (solidification par refroidissement) et des problèmes de système de refroidissement. En règle générale, un mélange de 50-50% est préférable dans la mesure du possible. PROPRIÉTÉS DE L’EAU Les propriétés de l’eau sont importantes pour l’efficacité du système de refroidissement. L’eau distillée ou déminéralisée est recommandée pour le mélange avec le concentré de liquide de refroidissement pour moteur à base d’éthylène glycol ou de propylène glycol. IMPORTANT ! • N’utilisez pas d’additifs d’étanchéité pour systèmes de refroidissement, ni d’antigel contenant des additifs d’étanchéité. • Ne mélangez pas les liquides de refroidissement à base d’éthylène glycol et de propylène glycol. • Ne pas mélanger des liquides de refroidissement de différentes marques et marques ensemble. • N’utilisez pas de liquides de refroidissement contenant des nitrites. 21 S03 FLUIDES AUTRES LIQUIDES DE REFROIDISSEMENT QUANTITÉ DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT D’autres liquides de refroidissement à base d’éthylène glycol ou de propylène-glycol peuvent être utilisés s’ils répondent aux spécifications suivantes : Voir ANNEXE 1: VOLUME DE GLYCOL • Pré-mélange de liquide de refroidissement répondant aux exigences de la norme ASTM D6210. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN CLIMAT CHAUD • Concentré de liquide de refroidissement conforme aux exigences de la norme ASTM D6210 dans un mélange à 40-60% avec de l’eau appropriée. Les moteurs Nanni sont conçus pour fonctionner avec les liquides de refroidissement recommandés dans ce chapitre. Si un liquide de refroidissement répondant à l’une de ces spécifications n’est pas disponible, utilisez un concentré de liquide de refroidissement ou un liquide de refroidissement préparé possédant les propriétés chimiques et physiques suivantes : Utilisez toujours le liquide de refroidissement recommandé, même dans les zones géographiques où la protection contre le gel n’est pas requise (protection contre la corrosion interne du moteur). • Fournit une protection contre la cavitation de la chemise de cylindre selon une méthode éprouvée et enregistrée ou une étude de flotte effectuée à une capacité de charge supérieure ou égale à 60%. IMPORTANT ! • Est formulé avec un additif sans nitrite. • Protège les métaux du système de refroidissement (fonte, alliages d’aluminium et alliages de cuivre tels que le laiton) de la corrosion. L’eau claire du robinet peut être utilisée comme substitut du liquide de refroidissement dans les situations d’urgence uniquement. Contactez un représentant Nanni dès que possible. Vidangez cette eau dès que possible. PROTECTION CONTRE LE GEL L’utilisation du moteur avec de l’eau uniquement, rendra ce liquide propice à la création de mousse ; les parties en aluminium et en fer du moteur seront soumises à une corrosion interne rapide, ainsi qu’à des phénomènes de calaminage et de cavitation, même avec les agents de conditionnement de liquide de refroidissement. Les concentrations relatives de glycol et d’eau dans le liquide de refroidissement du moteur déterminent la limite de protection IMPORTANT ! Lorsque le système de refroidissement a été vidangé du moteur, faire l’appoint avec le liquide de refroidissement recommandé dès que possible. NE PAS utiliser un mélange eau de refroidissement contenant plus de 60% d’éthylène glycol ou 60% de propylène glycol. Reportez-vous au tableau ci-dessous : Ethylène Glycol Limite de protection 40% -24°C (-12°F) 50% -37°C (-34°F) 60% -52°C (-62°F) Propylène Glycol Limite de protection 40% -24°C (-12°F) 50% -37°C (-34°F) 60% -52°C (-62°F) 22 S03 FLUIDES RECYCLAGE DES FLUIDES Avant d’envisager une vidange, assurez-vous que tous les équipements adéquats tels que : entonnoir(s), tuyau(x), réservoir(s) approprié(s), etc., sont à portée de main. Utilisez des récipients étanches lors de la vidange des fluides. N’utilisez pas de récipients pour aliments ou boissons susceptibles d’induire en erreur quelqu’un qui pourrait en boire. Portez des gants et des lunettes de protection. Suivez toutes les règles de sécurité. Attendez que le moteur refroidisse. Ne laissez pas les déchets s’égoutter sur le sol, dans les égouts urbains ou dans toute source d’eau. L’élimination inappropriée des liquides de refroidissement, des huiles ou d’autres liquides chimiques constitue une menace pour l’environnement et est une infraction dans de nombreux pays. Renseignez-vous sur la manière appropriée de recycler ou d’éliminer les déchets auprès de votre centre de recyclage local, ou de votre représentant de Nanni le plus proche. 23 S03 FLUIDES ANNEXE ANNEXE 1. VOLUME DE GLYCOL % de volume de Glycol La glace se forme à °C La glace se forme à °F Ethylène glycol dm3 (litre) 30 35 40 45 50 Capacité du système en dm3 -16 -21 -24 -30 -37 3.2 -5.8 -11.2 -22 -34.6 9 11 12 14 15 30 12 14 16 18 20 40 15 18 20 23 25 50 18 21 24 27 30 60 21 25 28 32 35 70 24 28 32 36 40 80 27 32 36 41 45 90 30 35 40 45 50 100 33 39 44 50 55 110 36 42 48 54 60 120 39 46 52 59 65 130 42 49 56 63 70 140 45 53 60 68 75 150 48 56 64 72 80 160 51 60 68 77 85 170 54 63 72 81 90 180 57 67 76 86 95 190 60 70 80 90 100 200 Un volume de glycol en dessous de 30% est à éviter. 24 S04 GARANTIE MOTEUR Exemple : IDENTIFICATION MOTEUR NOTE ! 1 2 3 4 Des détails mineurs peuvent différer sur les illustrations. Certains composants peuvent ne pas faire partie du moteur commandé. Les images sont non contractuelles. 1 : Type du moteur 2 : Numéro du moteur 3 : Code du moteur 4 : Numéro Nanni Le moteur et la transmission sont tous deux dotés d’une plaque d’identification contenant un certain nombre d’informations. Conservez ces plaques accessibles et en bon état. Enregistrez et conservez le numéro de série et la désignation du moteur et de la transmission. Ces numéros doivent toujours être fournis lors de demande de service et de pièces de rechange. La plaque signalétique du moteur est comme suit : PLAQUE MOTEUR CONSTRUCTEUR Exemple : DI13 076M DI : Moteur diesel suralimenté avec refroidissement à l’eau de refroidisseur d’air. NANNI INDUSTRIES S.A.S. 13 : cylindrée globale en dm3. contact@nannidiesel.com 076 : Code de performance et de certification. Le code indique, avec le code d’application, la puissance de sortie nominale du moteur. M : code d’ammplication. M signifie pour utilisation marine. • TYP indique la désignation commerciale du moteur. • NR indique le numéro de série du moteur. • CODE répertorie diverses spécifications du moteur. 25 S04 GARANTIE MOTEUR Lorsque vous vidangez l’huile et changez le filtre à huile ou à carburant, jetez les déchets de manière appropriée. Ces fluides causent des dommages importants à la flore et à la faune s’ils sont rejetés dans la nature. Utilisez un kit d’absorption en cas de déversement accidentel d’huile ou de carburant dans l’eau. HOMOLOGATION DU MOTEUR Le type de moteur peut être certifié pour les émissions d’échappement. Cela signifie que Nanni garantit que tous les moteurs du même type fabriqués sont approuvés et certifiés par les autorités conformément à différentes normes sur les émissions d’échappement. GARANTIE Toutefois, pour que le moteur soit conforme à ces normes, il convient de respecter les exigences particulières en matière de maintenance et d’entretien : Ce manuel est complété par une brochure de garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement cette publication. Seules les pièces de rechange Nanni doivent être utilisées. Les intervalles de maintenance doivent être respectés. Le moteur ne doit en aucun cas être modifié, sauf avec des accessoires et des kits de maintenance approuvés par Nanni Industries S.A.S. France. L’entretien du système d’alimentation en carburant doit toujours être effectué par un atelier Nanni agréé. Aucune modification du système d’admission d’air et d’échappement ne peut être entreprise. Les scellés ne peuvent être brisés que par du personnel autorisé. Les instructions d’utilisation indiquées dans les manuels correspondants doivent être suivies par l’utilisateur. Portez une attention particulière au cycle de service applicable et aux limitations qui en résultent. Le nonrespect des conditions de la garantie annulera celle-ci.. La validité de la garantie dépend également de la conformité de l’installation et de la maintenance effectuées par un représentant autorisé Nanni. NOTE ! Toute maintenance hors délai, inappropriée ou avec l’utilisation de pièces de rechange autres que d’origine Nanni invalidera la responsabilité de Nanni quant à l’homologation du moteur et annulera la garantie. La responsabilité de Nanni quant à la spécification du moteur étant conformément à la certification sera invalidée si une ou plusieurs de ces conditions ne sont pas suivies. Les modifications apportées aux réglages du moteur, ainsi que toute autre modification technique (accessoires, pièces de rechange, équipement supplémentaire, etc.) SONT INTERDITES SANS AUTORISATION ÉCRITE DE NANNI INDUSTRIES S.A.S. RESPONSABILITÉ MOTEUR Nanni conçoit ses moteurs pour un impact minimal sur l’environnement. Cet objectif ne peut cependant être atteint qu’avec votre pleine coopération. Nos instructions d’utilisation et de maintenance ont pour but de vous aider à protéger votre moteur et à adopter un comportement respectueux de l’environnement. Toute modification annulera la garantie. Les dégats causés par le non-respect des instructions d’utilisation ou un fonctionnement incorrect n’est également pas couvert par la garantie. Assurez-vous de n’utiliser que les carburants et huiles recommandés. L’utilisation d’un autre type de carburant ou d’huile pourrait provoquer des dysfonctionnements majeurs, une consommation de carburant plus élevée, une durée de vie du moteur réduite et une plus grande émission de gaz d’échappement. 26 S04 GARANTIE MOTEUR PROPOSITION 65 ETAT DE CALIFORNIE GARANTIE EPA Les garanties EPA et CARB s’appliquent uniquement aux moteurs neufs portant l’étiquette de certification apposée sur le moteur et vendus comme indiqué ci-dessus dans les zones géographiques concernées. AVERTISSEMENT ! Dans l’état de la Californie, les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont déclarés cancérigènes et provoquant des anomalies congénitales et autres troubles de la santé. La présence d’un numéro UE signifie que le moteur a été certifié avec les pays de l’Union Européenne conformément à la directive 97/68 / CE. Les garanties d’émissions EPA et / ou CARB ne s’appliquent pas aux pays de l’UE. Les bornes et terminaux de batterie, ainsi que les dispositifs associés, contiennent du plomb ou des composés du plomb, des produits chimiques reconnus par l’état de Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction. Lavez-vous soigneusement les mains après avoir manipulé l’un des composants ci-dessus. Lorsqu’elle est appliquée sur le moteur, l’étiquette de contrôle des émissions ne doit jamais être retirée du bloc moteur ni recouverte de peinture. Cette étiquette est la preuve que le moteur est conforme à la réglementation américaine sur les émissions. Elle doit être maintenue visible à tout moment dès que le navire a pénétré dans des eaux entrant dans le champ de la zone de contrôle des émissions de l’Amérique du Nord qui est l’ECA (Emission Control Area). LOIS RELATIVES AUX CONTRÔLES DES ÉMISSIONS Les US EPA et CARB interdisent le retrait ou la mise hors service de tout dispositif ou élément de conception installé sur ou dans les moteurs / équipements conformément aux réglementations sur les émissions applicables avant ou après la vente et la livraison des moteurs / équipements à l’acheteur final. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EUROPÉENNE La présence d’un numéro UE sur l’étiquette signifie que le moteur diesel marin a été certifié par les pays de l’Union européenne conformément aux directives 97/68 / CE telles que modifiées par la directive 2004/26 / CE. La famille de moteurs EU est indiquée sur l’étiquette d’émissions. Lorsqu’ils sont installés conformément aux instructions, les moteurs de propulsion Diesel marins sans échappement intégré de Nanni Industries et certifiés conformément à la directive 97/68 / CE, modifiée par la directive 2004/26 / CE, produisent des émissions d’échappement de monoxyde de carbone, d’hydrocarbures, d’oxydes d’azote et de particules conformes aux exigences de la directive 2003/44 / CE sur les bateaux de plaisance. 27 S05 INSTRUMENTATION SUMMARY Table des matières S05 INSTRUMENTATION SUMMARY INTRODUCTION PRODUCT IDENTIFICATION FRONT SIDE PRESENTATION START BUTTON NAVIGATION SCROLL BUTTON (HIDE) NAVIGATION SCROLL BUTTON STOP BUTTON (MUTE) ELECTRICAL CONNECTIONS DISPLAYED DATA SAFEGUARD FUNCTION FAULT CODES SYSTEM LAYOUT INCLUDING OPTIONS 28 28 29 29 29 29 29 29 29 29 31 32 32 33 40 28 S05 INSTRUMENTATION INTRODUCTION Ce chapitre est destiné aux professionnels et techniciens chevronnés. Les utilisateurs de cet équipement sont supposés maîtriser les systèmes marins et doivent être en mesure d’effectuer les tâches électriques connexes. Ce chapitre décrit les caractéristiques de l’appareil, son utilisation et ses spécifications. Y compris les logiciels intégrés, le SI.3 est un écran couleur de 3,5 pouces avec système d’exploitation Linux. L’écran est un affichage haute luminosité QVGA et accéléré. Grâce aux touches programmables rétroéclairées configurables, les opérateurs peuvent interagir efficacement avec le moteur. Le SI.3 a une capacité multifonctionnelle et est utilisé comme affichage d’instrumentation. Ce chapitre fournit des informations importantes concernant l’utilisation correcte de l’appareil. PRÉSENTATION IDENTIFICATION DU PRODUIT L’écran affiche les informations du moteur et permet le démarrage et l’arrêt des moteurs SCANIA via deux boutons poussoirs (haut et bas). Chaque unité porte deux étiquettes d’identification avec numéro de série, numéro de pièce et révision identifiant l’unité. Ces informations sont requises lorsqu’un support technique est nécessaire. Une impulsion sur le bouton-poussoir de démarrage (en haut) enverra un message de démarrage sur le CAN bus, qui, à son tour, lancera le moteur. Une impulsion sur le bouton-poussoir d’arrêt (en bas) enverra un message d’arrêt sur le bus CAN, arrêtant le moteur. L’écran affichera également un événement d’erreur survenant dans le moteur via le réseau de bus CAN. FACE AVANT Boutons Les boutons de commande sont situés sur le côté droit de l’unité. Une LED apparaît lorsque le bouton correspondant est activé. Bouton marche Bouton de défilement (HIDE) Bouton de défilement Bouton Stop (MUTE) Ci-dessus: vue de face de l’écran d’affichage SI.3 pendant la séquence de démarrage. 29 S05 INSTRUMENTATION FACE ARRIÈRE DIMENSIONS & POIDS le boitier est en polymère thermoplastique (PBT), résistant aux chocs et ignifugé . Article Description Dimensions 119,9 (W) x 79,6 (H) x 49 (D), in mm Poids 0,250 kg Ecartement fixations 48,5 mm Dimension filetages M5 Profondeur filetages 7,7 mm Boitier PBT+ PC plastique Configuration des connecteurs Pin Fonction Pin Fonction J1-1 + 12/24V J2-1 Entrée Configurable -1 J1-2 GND-masse J2-2 Entrée Configurable -2 J1-3 Switched power J2-3 Entrée Configurable -3 MONTAGE J1-4 Sortie 1 J2-4 Entrée Configurable -4 J1-5 Sortie 2 J2-5 GND Analogique J1-6 CAN 1 blindage J2-6 Entrée analogique - 1 Le SI.3 prend en charge deux méthodes de montage différentes, un montage RAM ou un montage panneau. Ces deux méthodes de montage sont décrites ci-dessous. J1-7 CAN 1 + J2-7 Entrée analogique - 2 J1-8 CAN 1 - J2-8 Entrée analogique - 3 J1-9 USB GND- masse J2-9 Ethernet RD+ J1-10 USB Data - J2-10 Ethernet RD- J1-11 USB Data- J2-11 Ethernet TD+ J1-12 USB Vbus J2-12 Ethernet TD- Pour les deux méthodes de fixation, utilisez la vis à tête ronde M5 x 0,8 appropriée de type MRT (Torx). Le couple recommandé pour les vis est de 1,5 à 2,0 Nm. L’utilisation d’un casier à fluide ou de rondelles de blocage (bague fendue, serrure à dents, etc.) est nécessaire pour une bonne fixation. Assurez-vous que les vis de montage M5 sont propres et sèches avant le montage. 30 S05 INSTRUMENTATION Support de montage (RAM) : CONNECTIONS ÉLECTRIQUES Une fois le SI.3 installé, des connexions doivent être effectuées. Le faisceau est un système plug and play et est livré avec des connecteurs poka-yoke appropriés pour une connexion sans problème au boîtier de commande du moteur. À cette fin, une rallonge de câble peut être nécessaire. Référence du support : RAM-B-238U Montage sur panneau : Le montage sur panneau nécessite un support (P / N C000135-81) et un cadre en caoutchouc (P / N C00014444) comme illustré ci-dessous. Le support de montage est conçu pour une épaisseur de panneau de min 1,5 mm et max 3 mm. La longueur de vis doit être de 10 mm. C1 Arrêt d’urgence XARU1 XARU Assurez-vous que le SI.3 est monté sur une surface lisse et plate. La fixation de l’unité sur une surface inégale peut stresser le boîtier, endommager la bride extérieure ou même fléchir la carte de circuit imprimé à l’intérieur, entraînant une panne prématurée. Ci-dessous, dimensions du modèle de découpe: C2 Contact à clé XJ1939 + Prise Vers boite de connection moteur X1 Il est prévu une connexion autonome de la timonerie ou de la timonerie + du flybridge. Le faisceau 674760 ci-dessus est identique pour la timonerie ou pour la connexion au flybridge. Voir la fin du chapitre pour un schéma complet de la configuration avec des options. Protection électrique L’appareil est protégé contre les court-citcuits entre -32V et +32 V. 31 S05 INSTRUMENTATION INFORMATIONS AFFICHÉES 4. L’affichage revient à son fonctionnement normal et, après un délai, le défaut réapparaîtra si le défaut n’a pas été résolu entre-temps. Après mise sous tension, et initialisation du SI.3, la séquence d’affichage se présente comme suit : 5. Le buzzer peut être désactivé en appuyant sur le bouton en bas à droite (MUTE). Moteur Rotary peer minutes: xxxx Tr / min ou RPM Pression d’huile moteur: xx Bar Température du moteur: xxx ° C Tension de la batterie du moteur: xx V Heures de moteur: xxx heures Charge du moteur: xxx% Position de l’accélérateur. xxx% Taux de carburant du moteur: xxx L / min Pression de suralimentation du moteur: xx kPa Ci-dessous, un exemple d’anomalie de fonctionnement : Séquence de fonctionnement normale Durant le fonctionnement, l’affichage est comme suit : FONCTION DE SAUVEGARDE Le SI.3 étant un afficheur de l’état du moteur, il n’y a pas de désactivation du démarrage du moteur lorsque la transmission est engagée vers l’avant ou vers l’arrière. Un verrouillage de sécurité est situé dans le boîtier de commande du moteur via le port du commutateur de sécurité neutre. Il est du devoir du chantier naval de faire le câblage approprié. Séquence de fonctionnement en cas d’anomalie : En cas de panne moteur, plusieurs événements seront affichés sur l’écran SI.3. 1. L’arrière-plan de l’écran devient blanc et une fenêtre contextuelle avec une icône de moteur s’affiche. En dessous, il affichera les numéros SPN, FMI et OC. 2. Le buzzer retentit. À la livraison, le port du commutateur de sécurité du Neutre est court-circuité pour permettre les tests préliminaires du moteur. Le fournisseur du moteur n’endosse aucune responsabilité en cas de câblage incorrect de ce dispositif. 3. Cette fenêtre contextuelle peut être supprimée pendant 20 secondes en appuyant sur le deuxième bouton sur le côté droit de l’appareil, activant la fonction HIDE. 32 S05 INSTRUMENTATION CODES DÉFAUT Les codes d’erreur générés dans le réseau CAN sont envoyés via le message CAN DM1. Ce document décrit comment interpréter ces codes d’erreur à partir du message DM1. Abbréviations utilisées FMI = Fault Mode Identifier (Identifiant défaut) SPN = Suspected Parameter Number (Numéro du paramètre suspecté) OC = Over Crank _ Number of faults occurances (Nombre d’apparitions du défaut) Tableau des codes défaut FMI Code Explication 0 Données valides mais supérieures à la plage de fonctionnement normale (c’est-à-dire surchauffe du moteur) 1 Données valides mais inférieures à la plage de fonctionnement normal (c’est-à-dire pression d’huile moteur trop basse) 2 Données erratiques, intermittentes ou incorrectes 3 Tension supérieure à la normale ou court-circuitée sur point chaud 4 Tension inférieure à la normale ou court-circuitée sur point froid 5 Courant inférieur à la normale ou circuit ouvert 6 Courant supérieur au circuit normal ou mis à la terre 7 Le système mécanique ne répond pas correctement 8 Fréquence anormale, largeur d’impulsion ou en attente 9 Etat de mise à jour anormal 10 Taux de changement anormal 11 Type de défaillance non identifiable 12 Appareil déficient ou conflit de protocole de communication 13 hors calibration 14 Instructions spécifiques 15 Données valides mais supérieures à la plage de fonctionnement normale - niveau le moins sévère 16 Données valides mais supérieures à la plage de fonctionnement normale - niveau moyennement sévère 17 Données valides mais en dessous de la plage de fonctionnement normale - niveau le moins sévère 18 Données valides mais en dessous de la plage de fonctionnement normale - niveau moyennement sévère 19 Erreur dans les données réseau transmises 20 Les données ont dérivé vers le haut 21 Les données ont dérivé vers le bas 33 S05 INSTRUMENTATION Explication des codes de défaut SPN SPN Dénomination SPN Description du code SPN 46 Pression d’alimentation pneumatique Pression pneumatique dans le réservoir principal, parfois appelé réservoir humide. 51 Position du papillon 1 des gaz du moteur 91 Rapport de la position réelle du dispositif d’entrée de demande de régime / couple Position de la pédale d’accélérateur 1 moteur analogique (comme une pédale d’accélérateur ou un levier d’accélérateur) à la position maximale du dispositif d’entrée. 94 Pression de refoulement du carburant Jauge de pression du carburant dans le système tel qu’il est délivré de la pompe d’alimentation à la pompe d’injection. du moteur 97 Indicateur d’eau dans le carburant Signal qui indique la présence d’eau dans le carburant. 98 Niveau d’huile moteur Rapport entre le volume actuel d’huile de carter moteur et le volume maximal requis. 100 Pression d’huile moteur Mesure la pression d’huile dans le système de lubrification du moteur fourni par la pompe à huile. 102 Pression du collecteur d’admission du moteur n ° 1 La mesure de pression manométrique du collecteur d’admission d’air. 103 Vitesse turbocompresseur moteur 1 Vitesse de rotation du rotor dans le turbocompresseur. 105 Température du collecteur d’admission moteur 1 Température de l’air de pré-combustion trouvée dans le collecteur d’admission numéro 1 du système d’alimentation en air du moteur. 107 Filtre à air moteur 1 pression différentielle Variation de la pression du système d’air du moteur, mesurée à travers le filtre, due au filtre et à toute accumulation de matières étrangères solides sur ou dans le filtre. 108 Pression barométrique Pression atmosphérique absolue de l’atmosphère. 110 Température du liquide de refroidissement du moteur Température du liquide trouvé dans le système de refroidissement du moteur. 111 Température du liquide de refroidissement du moteur Rapport du volume de liquide trouvé dans le système de refroidissement du moteur au volume total du système de refroidissement. 131 Contre-pression d’échappement du moteur Débit massique d’air frais entrant dans l’admission d’air du moteur, avant tout mélangeur EGR, s’il est utilisé. 132 Débit massique d’air d’admission du moteur Débit massique d’air d’admission du moteur 156 Injecteur moteur Rail de distribution 1 pression Pression manométrique du carburant dans le rail de distribution délivré de la pompe d’alimentation à la prise de distribution de l’injecteur. 167 Potentiel du système de charge (tension) Potentiel électrique mesuré à la sortie du système de charge. Le système de charge peut être tout appareil chargé de charger les batteries. 168 Potentiel de batterie / entrée d’alimentation 1 Ce paramètre mesure la première source de potentiel de batterie telle que mesurée à l’entrée de l’ECM / actionneur etc. provenant d’une ou plusieurs batteries, quelle que soit la distance entre le composant et la batterie. 171 Température ambiante Température de l’air environnant le récipient / compartiment moteur. 172 Température d’admission d’air du moteur Température de l’air entrant dans le système d’admission d’air du véhicule. 174 Température du carburant 1 Température du carburant traversant le premier système de contrôle du carburant. 175 Température huile moteur 1 Température du lubrifiant moteur 188 Régime moteur au ralenti, point 1 (configuration du moteur) Régime de ralenti stationnaire bas du moteur qui comprend les influences dues à la température du moteur (après la mise sous tension) et à d’autres changements stationnaires (décalages d’étalonnage, pannes de capteur, etc.). 190 Ralenti moteur Régime réel du moteur calculé sur un angle minimum de vilebrequin de 720 degrés divisé par le nombre de cylindres. 234 Identification du logiciel Identification logicielle d’un module électronique. Position de la soupape utilisée pour réguler l’alimentation d’un fluide, généralement de l’air ou un mélange carburant / air, vers un moteur. Suite page suivante sur le SPN n° 532 34 S05 INSTRUMENTATION SPN Dénomination SPN Description du code SPN 532 Régime moteur au ralenti élevé, point 6 (configuration du moteur) Régime moteur de ralenti élevé de la carte de couple moteur. 558 Pédale d’accélérateur 1 Interrupteur de ralenti bas Signal de commutation qui indique si le commutateur de kickdown de la pédale d’accélérateur est ouvert ou fermé. 559 Interrupteur de coup de pied de pédale d’accélérateur Signal de commutation qui indique si le commutateur de kickdown de la pédale d’accélérateur est ouvert ou fermé. 590 État de la minuterie d’arrêt du moteur Signal d’état qui indique le mode de fonctionnement actuel du système de au ralenti minuterie d’arrêt au ralenti. 636 Capteur de position moteur Capteur de position moteur 641 Actionneur à turbocompresseur à géométrie variable n ° 1 Actionneur qui contrôle la géométrie du turbocompresseur à géométrie variable. 645 Sortie du signal du tachymètre du moteur 651 Cylindre d’injecteur de moteur # 01 652 Cylindre d’injecteur de moteur # 02 653 Cylindre d’injecteur de moteur # 03 654 Cylindre d’injecteur de moteur # 04 655 Cylindre d’injecteur de moteur # 05 656 Cylindre d’injecteur de moteur # 06 657 Cylindre d’injecteur de moteur # 07 658 Cylindre d’injecteur de moteur # 08 677 Solénoide démarreur Met en marche le démarreur 723 Vitesse moteur 2 Vitesse moteur 2 788 Actionneur d’embrayage de transmission Identifie l’état de l’actionneur qui contrôle l’embrayage. 968 Commutateur d’augmentation du ralenti du moteur Signal de commutation qui indique la position du commutateur d’incrément de ralenti. 972 Commutateur de verrouillage d’accélérateur Signal de commutation utilisé pour désactiver les entrées de l’accélérateur et de l’accélérateur à distance, provoquant le retour du moteur au ralenti. 974 Rapport entre la position réelle du dispositif d’entrée de demande de régime / Position de la pédale d’accélérateur à couple analogique du moteur à distance (comme une pédale d’accélérateur ou un distance levier d’accélérateur) par rapport à la position maximale du dispositif d’entrée. 986 Vitesse du ventilateur en tant que rapport de l’entraînement du ventilateur réel Pourcentage de vitesse du ventilateur (vitesse actuelle) à l’entraînement du ventilateur complètement engagé (vitesse demandé maximale du ventilateur). 1110 Température d’huile moteur 2 Température du lubrifiant moteur. 1239 Fuite de carburant du moteur 1 Signal d’état qui indique une fuite de carburant dans la rampe d’alimentation du moteur. L’emplacement peut être avant ou après la pompe à carburant. 1322 Raté de moteur pour plusieurs cylindres Lorsqu’un raté se produit dans l’un des cylindres. Suite page suivante sur SPN n° 1323. 35 S05 INSTRUMENTATION SPN Dénomination SPN Description du code SPN 1323 Raté de cylindre moteur # 1 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1324 Raté de cylindre moteur # 2 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1325 Raté de cylindre moteur # 3 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1326 Raté de cylindre moteur # 4 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1327 Raté de cylindre moteur # 5 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1328 Raté de cylindre moteur # 6 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1329 Raté de cylindre moteur # 7 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1330 Raté de cylindre moteur # 8 Raté moteur détecté dans le cylindre. 1442 Soupape de carburant du moteur 1 position La position d’une soupape de carburant gazeux qui mesure le débit de carburant vers le moteur. 1443 Position de la soupape de carburant du moteur 2 La position d’une soupape de carburant gazeux qui mesure le débit de carburant vers le moteur. 1483 Adresse source du dispositif de contrôle pour le contrôle du moteur L’adresse source du périphérique SAE J1939 contrôlant actuellement le moteur. D’autres calculateurs ont signalé 1484 des codes d’erreur affectant le fonctionnement D’autres calculateurs ont signalé des codes d’erreur affectant le fonctionnement 1485 Relais principal ECM Relais principal ECM 1569 Couple de protection du moteur Le couple a été déclassé pour la protection du moteur. 1632 Fonction de limite de couple moteur Valeur limite de couple décrite dans le dossier actuel. 1675 Mode de démarrage du moteur Le démarrage ne peut pas avoir lieu pour plusieurs raisons différentes. 1761 Post-traitement 1 Niveau du réservoir Rapport entre le volume de liquide d’échappement diesel et le volume total du de liquide d’échappement diesel réservoir de stockage de liquide d’échappement diesel. Commande de soupape de 2791 recirculation des gaz d’échappement du moteur 1 (EGR1) Pourcentage souhaité d’ouverture maximale de la vanne de recirculation des gaz d’échappement (EGR). 2797 Groupe d’injecteurs de moteur 1 Une première collection de circuits injecteurs de carburant regroupés. 2798 Groupe d’injecteurs de moteur 2 Une deuxième collection de circuits d’injecteurs de carburant qui sont regroupés. Il y a un problème impliquant la liste des paramètres de la structure de données 2858 Configuration des données machine 1 pour la configuration des opérations dans l’application contrôleur avec laquelle vous communiquez. Il y a un problème impliquant un (ou plusieurs) des PGN dans la liste de 2859 Configuration des données machine 2 paramètres pour la structure de données pour configurer les opérations dans l’application de contrôleur avec laquelle vous communiquez. Il y a un problème impliquant la première liste de contrôle de sortie pour la 2860 Configuration des données machine 3 structure de données pour configurer les opérations dans l’application contrôleur avec laquelle vous communiquez. Il y a un problème impliquant la deuxième liste de contrôle de sortie pour la 2861 Configuration des données machine 4 structure de données pour configurer les opérations dans l’application de contrôleur avec laquelle vous communiquez. Il y a un problème impliquant la troisième liste de contrôle de sortie pour la 2862 Configuration des données machine 5 structure de données pour configurer les opérations dans l’application de contrôleur avec laquelle vous communiquez. Post-traitement 1 Température du 3031 réservoir de liquide d’échappement diesel Température du liquide d’échappement diesel dans le réservoir de stockage. Suite page suivante sur SPN n° 3216. 36 S05 INSTRUMENTATION SPN Dénomination SPN Description du code SPN 3216 Post-traitement 1 NOx d’admission La quantité de NO et de NO2 combinés dans les gaz d’échappement entrant dans le système de post-traitement, mesurée par un capteur de NOx à la prise de posttraitement, représentée en parties de molécules de NOx par million de molécules non-NOx dans la banque d’échappement 1. 3226 Post-traitement 1 sortie NOx La quantité de NO et de NO2 combinés dans l’échappement entrant dans le système de post-traitement mesurée par un capteur de NOx à la sortie du post-traitement, représentée en parties de molécule de NOx par million de molécules non-NOx dans la banque d’échappement 1. 3241 Post-traitement 1 Température des gaz La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé le plus en amont d’échappement 1 dans le système de post-traitement dans le banc d’échappement 1. 3242 Post-traitement 1 Température de gaz Température des sous-produits de combustion du moteur pénétrant dans le filtre à d’admission du filtre à particules diesel particules diesel dans la banque d’échappement 1. 3245 Post-traitement 1 Température des gaz La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé le plus en aval d’échappement 3 dans le système de post-traitement dans le banc d’échappement 1. 3246 Post-traitement 1 Température du gaz de sortie du filtre à particules diesel 3249 La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé au milieu des Post-traitement 1 Température des gaz deux autres capteurs de température dans le système de post-traitement dans le d’échappement 2 banc d’échappement 1. 3251 Post-traitement 1 Pression Pression différentielle d’échappement mesurée entre l’admission et l’échappement différentielle du filtre à particules diesel d’un filtre à particules diesel dans le banc d’échappement 1. 3275 Post-traitement 2 Température des gaz La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé le plus en amont dans le système de post-traitement de la banque d’échappement 2. d’échappement 1 3279 Post-traitement 2 Température des gaz La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé le plus en aval d’échappement 3 dans le système de post-traitement du banc d’échappement 2. 3283 La lecture du capteur de température des gaz d’échappement situé au milieu des Post-traitement 2 Température des gaz deux autres capteurs de température du système de post-traitement dans le banc d’échappement 2 d’échappement 2. 3340 Refroidisseur d’air de suralimentation du moteur 1 Pression d’admission Contrôleur de fluide d’échappement 3360 diesel de post-traitement 1 3361 Post-traitement 1 Unité de dosage de fluide d’échappement diesel Température des sous-produits de combustion du moteur quittant l’échappement du filtre à particules diesel dans la banque d’échappement 1. Pression d’air à l’admission jusqu’au premier ou seul refroidisseur d’air de suralimentation, provenant de plusieurs turbocompresseurs du premier étage refroidis et alimentant plusieurs turbocompresseurs du deuxième étage. Le contrôleur de liquide d’échappement diesel a la capacité de lire les attributs du système SCR, y compris, mais sans s’y limiter, le niveau de liquide d’échappement diesel, la température du liquide d’échappement diesel, la qualité du liquide d’échappement diesel et le taux de dosage du liquide d’échappement diesel. L’unité de dosage de fluide d’échappement diesel est un dispositif qui mélange le fluide d’échappement diesel et l’air, et délivre une quantité mesurée de ce mélange au flux d’échappement. Post-traitement 1 Lignes d’entrée 3362 de l’unité de dosage de fluide d’échappement diesel L’unité de dosage de fluide d’échappement diesel est un dispositif qui mélange le fluide d’échappement diesel et l’air, de sorte qu’il contient une conduite d’entrée du réservoir d’air et une conduite d’entrée du réservoir de fluide d’échappement diesel. Réchauffeur de réservoir de liquide 3363 d’échappement diesel de posttraitement 1 Pourcentage de chauffage appliqué au réchauffeur du réservoir de fluide d’échappement diesel du post-traitement 1. 3464 Commande de commande de l’actionneur d’accélérateur moteur 1 3468 Température du carburant moteur 2 The control command to throttle actuator 1, normalized to percent. Température 2 du carburant. SPN de diagnostic pour l’actionneur contrôlant la pression de carburant du posttraitement 1. 3471 Post-traitement 1 Actionneur de commande de pression de carburant 3472 Post-traitement 1 actionneur de commande de pression d’air 3480 Post-traitement 1 Pression de carburant 1 Première mesure de pression de carburant pour le système de post-traitement 1. 3485 Post-traitement 1 Pression d’air d’alimentation Pression de l’air d’alimentation pour le post-traitement 1. 3515 Post-traitement 1 Température du liquide d’échappement diesel 2 Température du liquide d’échappement diesel au niveau de l’appareil mesurant la qualité du liquide d’échappement diesel. Suite page suivante sur SPN n° 3516. 37 S05 INSTRUMENTATION SPN Dénomination SPN Description du code SPN 3516 Post-traitement 1 Concentration de liquide d’échappement diesel Une mesure de la concentration d’urée dans l’eau. 3563 Collecteur d’admission du moteur n ° 1 Pression absolue La mesure de pression absolue du collecteur d’admission d’air. 3606 Demande d’arrêt contrôlé par le moteur Un signal émis par le système de commande du moteur à un utilisateur ou à un système externe demandant un arrêt contrôlé. 3607 Indication d’arrêt d’urgence (immédiate) du moteur Un signal émis par le système de commande du moteur à un utilisateur ou à un système externe indiquant qu’il arrête immédiatement le moteur. 3673 Position du papillon des gaz du moteur 2 Le retour de position détecté de la soupape, provenant d’un deuxième actionneur électrique pour une deuxième plaque d’étranglement, utilisé pour réguler l’alimentation d’un fluide, généralement de l’air ou du mélange carburant // air. 3822 Recirculation des gaz d’échappement La position de la deuxième vanne de recirculation des gaz d’échappement exprimée en pourcentage de la course totale. du moteur 1 Soupape 2 Position 3936 Système de filtre à particules diesel de post-traitement Défaillances non spécifiques du système de filtre à particules diesel de posttraitement. 4090 Limites de NOx dépassées, cause première inconnue Les diagnostics intégrés ont déterminé que les limites de NOx dans le flux d’échappement ont été dépassées, mais la cause première ne peut pas être déterminée par le système OBD. Dépassement des limites de NOx 4094 en raison d’un échappement diesel insuffisant. Qualité des fluides Les diagnostics à bord ont déterminé que les limites de NOx dans le flux d’échappement ont été dépassées en raison d’une qualité insuffisante du liquide d’échappement diesel. Dépassement des limites de NOx 4095 en raison de l’échappement diesel interrompu. Dosage fluide On-Board Diagnostics a déterminé que les limites de NOx dans le flux d’échappement ont été dépassées en raison d’une interruption de l’activité de dosage du fluide d’échappement diesel. Dépassement des limites de NOx 4096 en raison du liquide d’échappement diesel vide. Réservoir Les diagnostics à bord ont déterminé que les limites de NOx dans le flux d’échappement ont été dépassées en raison du réservoir de liquide d’échappement diesel vide. 4201 Vitesse du moteur 1 Le régime moteur mesuré par le capteur de vitesse 1. 4202 Vitesse du moteur 3 Le régime moteur mesuré par le capteur de vitesse 3. 4225 NOx limits exceeded due to error in the NOx control system On-Board Diagnostics has determined that the limits for NOx in the exhaust stream have been exceeded due to an error in the NOx control system. 4301 Post-traitement 1 Injecteur de carburant 1 Commande de chauffage Niveau de chauffage que le contrôleur commande au régulateur de chauffage de l’injecteur de carburant 1 de post-traitement de maintenir. Post-traitement 1 Pression absolue 4334 du doseur de fluide d’échappement diesel 4337 Température de dosage du fluide d’échappement diesel 1 La pression absolue du liquide d’échappement diesel de dosage SCR (mesurée le plus près de la vanne de dosage) pour le système de post-traitement 1 (banque d’échappement 1). Température de dosage du liquide d’échappement diesel (mesurée le plus près de la vanne de dosage) pour le système de post-traitement 1 (banque d’échappement 1). Post-traitement 1 Réchauffeur de 4341 ligne de fluide d’échappement diesel 1 IMF préliminaire Utilisé pour identifier le FMI J1939-73 applicable détecté dans le réchauffeur de conduite de fluide d’échappement diesel 1, par le logiciel de contrôle du fabricant dans la banque d’échappement 1. Post-traitement 1 Réchauffeur de 4343 ligne de fluide d’échappement diesel 2 FMI préliminaire Utilisé pour identifier le FMI J1939-73 applicable détecté dans le réchauffeur de la ligne de fluide d’échappement diesel 2, par le logiciel de contrôle du fabricant dans la banque d’échappement 1. Post-traitement 1 Réchauffeur de 4345 ligne de fluide d’échappement diesel 3 FMI préliminaire Utilisé pour identifier le FMI J1939-73 applicable détecté dans le réchauffeur de la ligne de fluide d’échappement diesel 3, par le logiciel de contrôle du fabricant dans la banque d’échappement 1. Post-traitement 1 Réchauffeur de 4347 ligne de fluide d’échappement diesel 4 FMI préliminaire Utilisé pour identifier le FMI J1939-73 applicable détecté dans le réchauffeur de conduite de fluide d’échappement diesel 4, par le logiciel de contrôle du fabricant dans la banque d’échappement 1. Post-traitement 1 Vitesse du moteur 4374 de la pompe à fluide d’échappement diesel Vitesse de rotation du moteur entraînant une pompe pour fluide d’échappement diesel utilisé dans un système de post-traitement. Suite page suivante sur SPN n° 4427. 38 S05 INSTRUMENTATION SPN Dénomination SPN Température du réservoir de 4427 liquide d’échappement diesel après traitement 2 4782 Filtre à particules diesel 1 densité de suie Description du code SPN Température du liquide d’échappement diesel dans le réservoir de stockage. Densité de suie dans le filtre à particules diesel 1. Post-traitement 1 Réchauffer 4809 la température d’admission du catalyseur d’oxydation diesel La température mesurée à l’admission du catalyseur d’oxydation de préchauffage dans le banc d’échappement 1. Post-traitement 1 réchauffer la 4810 température de sortie du catalyseur d’oxydation diesel La température mesurée à la sortie du catalyseur d’oxydation de préchauffage dans le banc d’échappement 1. Commande pompe de liquide de refroidissement moteur Commande pour une pompe de liquide de refroidissement qui peut être entraînée à différents niveaux de sortie. Commande de soupape de 5264 recirculation des gaz d’échappement 2 (EGR2) Pourcentage souhaité d’ouverture maximale de la vanne de recirculation des gaz d’échappement 2 (EGR2). 0% signifie que la vanne est fermée. 100% signifie ouverture maximale (plein débit de gaz). Commande de la soupape 2 de 5265 recirculation des gaz d’échappement du moteur 2 (EGR2) Pourcentage souhaité d’ouverture maximale de la vanne 2 de recirculation des gaz d’échappement 2 (EGR2). 0% signifie que la vanne est fermée. 100% signifie ouverture maximale (plein débit de gaz). 4814 5285 Efficacité du refroidisseur d’air de suralimentation du moteur 1 Une indication de la capacité du CAC à réduire la température de l’air de combustion qui passe par le CAC1. 5401 Actionneur de dérivation de turbine de SPN de diagnostic pour l’actionneur contrôlant la soupape de dérivation de la turbocompresseur de moteur turbine du turbocompresseur du moteur. 5419 Actionneur d’accélérateur moteur 1 Dispositif utilisé pour contrôler le flux d’air ou le mélange air / carburant vers le moteur. 5421 Actionneur de soupape de décharge de turbocompresseur de moteur 1 Dispositif utilisé pour contrôler la soupape de décharge du turbocompresseur. 5435 Post-traitement 1 État de la pompe de État du post-traitement 1 Pompe doseuse de liquide d’échappement diesel. fluide d’échappement diesel Post-traitement 1 Débit d’orifice de 5485 la pompe de fluide d’échappement diesel Débit de l’orifice de la pompe de réactif de post-traitement du contrôleur d’émissions d’échappement. Pourrait indiquer que le flux est restreint. 5541 Turbocompresseur moteur 1 Pression Pression relative des sous-produits de combustion sortant du côté turbine du de sortie de turbine turbocompresseur 1. 5543 Commande de l’actionneur de frein d’échappement du moteur La commande de contrôle appliquée à l’actionneur du frein d’échappement du moteur. Réchauffeur de pompe de fluide 5706 d’échappement diesel de posttraitement 1 Pourcentage de chauffage appliqué au réchauffeur de pompe de fluide d’échappement diesel de post-traitement 1. Module de capteur de température 5743 de réduction catalytique sélective de post-traitement Le module prendra les entrées du capteur de température des capteurs de température de réduction catalytique sélective du post-traitement et multiplexera les valeurs du capteur vers l’ECU du moteur via le réseau J1939. 5745 Réchauffeur d’unité de dosage de fluide d’échappement diesel 1 Réchauffeur DEF de post-traitement interne à l’unité de dosage de posttraitement. 5841 Dysfonctionnement de la qualité du liquide d’échappement diesel Le système de diagnostic a déterminé que le moteur fonctionnait avec un dysfonctionnement de la qualité du liquide d’échappement diesel (réactif). Post-traitement 1 Pompe de liquide 7461 d’échappement diesel 2 Vitesse du moteur Vitesse de rotation du moteur entraînant une pompe pour le liquide d’échappement diesel utilisé dans un système de post-traitement. Fin du tableau des codes de défaut. 39 S05 INSTRUMENTATION SYNOPTIQUE DE BRANCHEMENT AVEC OPTIONS 40 S06 COMPOSANTS SOMMAIRE Table des matières S06 COMPOSANTS SOMMAIRE PRINCIPAUX COMPOSANTS MOTEUR VUES MOTEUR N13 CR3 41 41 42 43 41 S06 COMPOSANTS PRINCIPAUX COMPOSANTS MOTEUR NOTE ! Des détails mineurs du moteur peuvent différer de ceux illustrés. Certains composants peuvent ne pas faire partie du moteur commandé. Photos non contractuelles. P/N COMPOSANTS 1 Bouchon de remplissage d’huile 2 Pompe à carburant manuelle 3 Bouchons d’amorçage sur filtre à carburant (x 2) 4 Préfiltre de séparation eau - carburant 5 Filtre à carburant 6 valve de ventilation sur la pompe haute pression 7 Bouchon de vidange d’huile 8 jauge d’huile 9 Remplissage d’huile sur le bloc cylindres 10 Arrivée d’eau brute 11 Pompe à eau de mer 12 Anodes sacrificielles (2) 13 Charge refroidisseur d’air 14 Bouchons de vidange de condensation (dessous) 15 Vase d’expansion 16 Remplissage du liquide de refroidissement 17 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement 18 Thermostat 19 Filtre à huile 20 Nettoyeur d’huile centrifuge 21 Bouchon de vidange et de remplissage du liquide de refroidissement 22 Echangeur de chaleur 23 Sortie d’eau de mer 24 Coude d’échappement refroidi par eau 25 Pompe de liquide de refroidissement 42 S06 COMPOSANTS VUES MOTEUR N13 CR3 1 2 3 4 5 25 8 9 6 7 13 14 15 16 17 18 24 12 19 11 10 12 24 23 43 22 21 NOTES 44 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION SOMMAIRE Table des matières S07 STARTING & RUNNING SUMMARY BEFORE STARTING FUEL SYSTEM RAW WATER SYSTEM NEUTRAL SAFEGUARD CHECKS BEFORE STARTING STARTING THE ENGINE COLD WEATHER OPERATION ENGINE START IGNITION AND CRANKING ENGINE STARTED STARTING WITH BOOSTER BATTERIES ENGINE RELUCTANT TO START IDLING ENGINE NORMAL ENGINE OPERATION BREAK IN POWER TAKE OFF REMOTE CONTROL RUNNING BEHAVIOUR OF THE BOAT DURING OPERATION CRUISING SPEED MANOEUVRING TROLLING VALVE AFTER RUNNING STOPPING THE ENGINE AFTER STOPPING THE ENGINE ANCHORING COLD WEATHER PRECAUTIONS 45 45 46 46 46 46 47 47 47 48 48 48 48 49 49 49 50 50 50 51 51 51 51 52 52 53 53 53 54 54 45 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION AVANT DE DÉMARRER NOTE ! SYSTÈME DE CARBURANT Le carburant vient du réservoir par la pompe d’alimentation en carburant et est injecté dans la chambre de combustion par la pompe d’injection. Un filtre à carburant est placé entre la pompe d’alimentation et la pompe d’injection. L’utilisation d’un siphon est obligatoire si le coude d’échappement est sous la ligne de flottaison à pleine charge ou à moins de 200 mm au-dessus. Un antisiphon est obligatoire sur tous les voiliers et lorsqu’il y a un risque de pénétration d’eau dans le moteur. La pompe d’injection délivre une quantité de carburant supérieure à celle requise pour la combustion. Le carburant non brûlé retourne dans le réservoir par un tuyau de trop-plein. Un filtre à eau brute doit être installé entre la prise d’eau brute et la pompe à eau brute du moteur. PROTECTION POSITION NEUTRE ATTENTION ! Une fois câblé, l’interrupteur de sécurité neutre du boîtier de commande du moteur affichera un message d’avertissement sur le SI-7, SI-9 ou un autre écran de contrôle similaire si la transmission est engagée vers l’avant ou vers l’arrière avant le démarrage du moteur : La pompe d’injection est un dispositif très sophistiqué. L’entrée d’eau dans le système de carburant entraînera une défaillance majeure de la pompe d’injection et de l’ensemble du système de carburant. Un préfiltre à carburant avec séparateur d’eau doit être installé entre le réservoir de carburant et le filtre à carburant du moteur. Le préfiltre doit être installé aussi près que possible du filtre à carburant du moteur. Il ne doit jamais être installé sur le moteur car les vibrations affectent le processus de séparation eau / carburant. Si le réservoir de carburant est situé sous la pompe d’injection du moteur, une pompe d’alimentation électrique supplémentaire doit être installée entre le préfiltre et la pompe d’alimentation du moteur. SYSTÈME À EAU BRUTE Lorsque ce pop-up apparaît, le moteur ne démarre pas, sauf si la transmission est mise au point mort. Le système d’eau brute permet de refroidir le liquide de refroidissement du moteur et les gaz d’échappement. L’eau brute est aspirée dans l’échangeur de chaleur par la pompe à eau brute du moteur. L’eau brute est évacuée via le coude d’échappement, où elle est mélangée aux gaz d’échappement. L’anti-siphon empêche l’entrée d’eau brute dans les cylindres via le système d’eau brute / d’échappement. 46 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION AVANT DE DÉMARRER DÉMARRAGE DU MOTEUR DANGER ! AVERTISSEMENT ! En rotation, l’hélice peut causer de graves blessures. Vérifiez que personne ne se trouve dans l’eau à sa proximité avant de démarrer. N’utilisez jamais de spray de démarrage ou tout autre produit équivalent. Ces produits sont hautement inflammables. Remettre en place tous les capots de protection avant tout redémarrage. ATTENTION ! ATTENTION ! Ouvrez le passe coque avant de démarrer le moteur. Le rotor de la pompe à eau brute sera endommagé si il tourne à sec même pendant quelques secondes, et peut entraîner une surchauffe du moteur. Préchauffez toujours le moteur. N’emballez jamais le moteur à froid. Ne lancez pas le moteur en continu pendant plus de 10 secondes à la fois. Laissez-le refroidir pendant 2 minutes entre les tentatives de démarrage. Le non-respect de ces directives peut entraîner la défaillancedu démarreur. Effectuez toutes les opérations suivantes avant de démarrer le moteur: 1. Ouvrez le passe-coque. Amorcez si nécessaire. NOTE ! Si le moteur ne démarre pas après 3 tentatives, retirez la clé et vidangez l’eau dans le passe-coque. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner une infiltration d’eau dans les cylindres. Lorsque vous démarrez le moteur pour la première fois, laissez-le tourner au ralenti pendant plusieurs minutes et vérifiez s’il y a des fuites ou des dysfonctionnements. 2.Démarrez le ventilateur du compartiment (le cas échéant) pendant au moins cinq minutes. Sinon, ouvrez la cale. 3. Vérifiez le niveau de carburant. 4. Amenez le levier de commande en position neutre. FONCTIONNEMENT SOUS CLIMATS FROIDS 5. Ouvrez l’arrivée de carburant, amorcez si nécessaire. 6. Vérifiez le niveau d’huile du moteur et de la transmission et ajustez les niveaux d’huile si nécessaire. NOTE ! Les moteurs peuvent être équipés de réchauffeurs de liquide de refroidissement pour aider au démarrage par temps froid. Les réchauffeurs de liquide de refroidissement du moteur doivent être utilisés lorsque les températures sont égales ou inférieures à 0°C (32°F). Allumez ce dispositif pendant au moins 2 heures avant de démarrer le moteur. Des informations supplémentaires sur le fonctionnement par temps froid sont disponibles auprès de votre distributeur de moteurs Nanni ou de votre revendeur agréé. Les huiles synthétiques améliorent la fluidité à basse température, en particulier dans les conditions arctiques. 7. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement, faites l’appoint si nécessaire. 8. Vérifiez les câbles de commande mécanique, lubrifiez si nécessaire. 9. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement ou d’eau. 10. Vérifiez la courroie de l’alternateur. 11. Allumez l’interrupteur principal de la batterie. 47 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION DÉMARRAGE DU MOTEUR MOTEUR DÉMARRÉ Dans la timonerie, tournez l’interrupteur à clé pour mettre sous tension le système électronique. Pour assurer une lubrification adéquate, faites fonctionner le moteur à 1200 tr / min ou moins sans charge pendant 1 à 2 minutes. Prolongez cette période de 2 à 4 minutes lors de températures sub-zéro. 1. Vérifiez la pression d’huile dès que le moteur démarre. Si la jauge ne se met pas à niveau à la pression d’huile minimale dans les 5 secondes, arrêtez le moteur et déterminez la cause. 2.Regardez la jauge de température du liquide de refroidissement. Lancez le moteur à pleine charge uniquement lorsqu’il a atteint sa température de fonctionnement. Il est recommandé de faire fonctionner le moteur sous une charge plus légère et à des vitesses inférieures à la normale pendant les premières minutes après le démarrage. ALLUMAGE ET DÉMARRAGE Appuyez sur le bouton supérieur droit du SI-3 pour démarrer. DÉMARRAGE AVEC BATTERIES DE SECOURS ATTENTION ! Veillez à utiliser des batteries ayant la même tension nominale que la tension du système du moteur. Sur un moteur avec un système électrique bipolaire, connectez le pôle négatif (-) de la batterie d’appoint à celle en place et non pas à la masse. 1. Connectez le câble volant au positif (+) de la batterie déffectueuse, puis au positif (+) de la batterie booster. Exemple d’affichage après démarrage du moteur : 2. Connectez le câble volant au pôle négatif (-) de la batterie d’appoint. Connectez l’autre extrémité à un boulon du bloc moteur Démarrez en suivant la procédure suivante : 3.Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour charger la batterie. 4. Arrêtez le moteur et retirez les câbles dans l’ordre inverse de l’installation. 48 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE MOTEUR FONCTIONNEMENT NORMAL Si la ligne d’échappement possède un silencieux de relevage d’eau (water lock), des tentatives de démarrage excessifs pourraient faire entrer de l’eau de mer dans les cylindres et endommager le moteur. Pour démarrer, réduisez les tentatives de démarrage à trois et si cela est infructueux, procédez comme suit : Vérifiez la température du liquide de refroidissement du moteur et la pression d’huile. Les températures et les pressions varient d’un moteur à l’autre et en fonction des conditions de fonctionnement, des températures et si la température du liquide de refroidissement dépasse la température maximale du liquide de refroidissement, réduisez la charge du moteur. À moins que la température ne baisse rapidement, arrêtez le moteur et déterminez la cause avant de reprendre le fonctionnement. 1. Fermez le passe-coque pour éviter de remplir le silencieux avec de l’eau. 2. Essayez de démarrer le moteur en suivant la procédure de démarrage habituelle. 3. Lorsque le immédiatement. moteur démarre, Si les onditions de navigation ne permettent pas de couper le moteur, baissez le régime et surveillez la température régulièrement. arrêtez-le 4. Rouvrez le passe-coque et redémarrez le moteur normalement. Faites fonctionner le moteur sous une charge plus légère et à un régime plus lent que la normale pendant les 15 premières minutes après le démarrage. NE PAS faire tourner le moteur au ralenti de manière prolongée, à moins que cela ne soit nécessaire pour manœuvrer hors du quai et du port. RALENTI MOTEUR Évitez le ralenti prolongé du moteur car cela peut faire chuter la température du liquide de refroidissement en dessous de sa plage normale. Ceci, à son tour, provoque une dilution de l’huile du carter, due à une combustion incomplète du carburant, et permet la formation de dépôts gommeux sur les soupapes, les pistons et les segments de piston. Il favorise également l’accumulation rapide de boues de moteur et de carburant non brûlé dans le système d’échappement. Arrêtez le moteur dès que possible s’il y a des signes de défaillance d’une pièce. Les symptômes qui peuvent être les premiers signes de problèmes de moteur sont: • Chute soudaine de la pression d’huile • Température anormale du liquide de refroidissement • Température d’huile pour transmision élevée Quand un moteur est à température de fonctionnement normale, et s’il est en stand-by, il doit être mis au ralenti lent qui est réglé en usine. Si un moteur reste au ralenti pendant plus de 5 minutes, arrêtez-le et redémarrez plus tard. • Bruit ou vibrations inhabituels • Perte de puissance soudaine • Échappement noir excessif • Consommation excessive de carburant • Consommation d’huile excessive • Fuites de fluide(s) Ci-dessus, exemple d’indicateurs à aiguille. 49 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION RODAGE CONTRÔLE À DISTANCE Faire fonctionner le moteur avec précaution durant le premières 50 heures. La télécommande est un supplément en option qui ne fait pas partie de la fourniture du moteur. La télécommande installée sur le bateau peut être différente de celles présentées dans ce document. Ne lancez pas le moteur à fond lorsqu’il est froid. Ne l’utilisez pas à pleine charge, sauf pendant de courtes périodes. Ne faites jamais tourner le moteur à un régime moteur constant pendant de longues périodes pendant la période de rodage. NEUTRAL AHEAD ASTERN Vérifiez fréquemment le niveau d’huile et de liquide de refroidissement pendant la période de rodage. La consommation d’huile peut être plus importante pendant cette période. Voir le chapitre Maintenance. PRISE DE FORCE (PTO) NEUTRAL Certains moteurs peuvent être équipés d’un système de prise de force. Ce système permet d’alimenter des accessoires tels que pompe de cale, dessalinisateur, etc. ASTERN AHEAD Sur la plupart des bateaux, le levier de commande contrôle à la fois le régime du moteur et le changement de vitesse (avant / arrière). Cependant, certains bateaux peuvent être équipés d’une commande de changement de vitesse séparée. NOTE ! Il peut également être équipé d’un interrupteur de sécurité neutre qui empêche le moteur de démarrer tant que le levier n’est pas en position neutre. Toute puissance mécanique tirée du moteur d’une prise de force réduit la puissance fournie à l’hélice. L’utilisation d’une prise de force doit toujours être étudiée et approuvée par le service R&D de Nanni Industries S.A.S France. Contactez votre revendeur Nanni pour plus d’informations. Consultez le constructeur du bateau ou votre revendeur Nanni si vous n’êtes pas sûr du fonctionnement de la télécommande. 50 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION NAVIGATION VITESSE DE CROISIÈRE COMPORTEMENT DU NAVIRE Un régime moteur recommandé est indiqué dans la section Spécifications techniques pour vous aider à régler votre vitesse de croisière. S’il s’agit de votre premier bateau ou si vous n’êtes pas familier avec le bateau, nous vous conseillons vivement de vous entraîner à contrôler le bateau à faible vitesse dans un premier temps. Évitez les manœuvres violentes ou les changements de vitesse inattendus pendant la navigation. Des personnes pourraient tomber ou passer par-dessus bord. NOTE ! Tenez toujours compte des conditions de navigation et de la charge du bateau pour régler la vitesse de croisière. Gardez également à l’esprit que la répartition du poids (passagers, équipements, etc.) à l’intérieur du bateau a un impact sur le comportement du bateau en croisière. En fonction de la position de la charge, le comportement du bateau peut changer, notamment dans le cas d’une coque planante. Le fonctionnement du moteur à pleins gaz doit être évité car il est à la fois inconfortable et peu économique. A noter que faire fonctionner le moteur à un régime trop bas pendant une longue période peut entraîner entre autres une augmentation de la consommation d’huile. Des dépôts peuvent également se former dans le système d’injection si le moteur n’atteint pas régulièrement sa température nominale de fonctionnement. Faites tourner le moteur à plein régime régulièrement afin de brûler les éventuels dépôts dans le système d’alimentation en carburant. L’état de la coque et de l’hélice est également un facteur critique. Une coque sale et / ou endommagée modifiera le comportement du bateau et donc les performances du moteur. Cela peut également provoquer une cavitation qui peut gravement éroder la surface de l’hélice, de la transmission, etc. DURANT LA NAVIGATION N’appuyez jamais sur le bouton START lorsque le moteur tourne. Le solénoïde du démarreur engagerait le pignon et ferait démarrer le démarreur, contre le volant du moteur déjà en mouvement. Cette action détruirait le démarreur. Vérifiez les instruments et les témoins d’avertissement après le démarrage et régulièrement en croisière. 51 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION MANOEUVRES PATINAGE D’EMBRAYAGE Le système de patinage d’embrayage permet de réduire la vitesse de rotation de l’hélice en dessous de sa vitesse lorsque le moteur est au ralenti. La vitesse du bateau est réduite de 30% à 70%. AVERTISSEMENT ! Les changements de vitesse à haut régime peuvent endommager le moteur et la transmission et être dangereux pour les passagers. ATTENTION ! ATTENTION ! Le système de patinage d’embrayage ne doit jamais être utilisé pour les manœuvres. Il ne doit jamais être utilisé à un régime moteur supérieur à 1200 tr / min (reportezvous au manuel d’utilisation de la transmission). Sur un bateau bimoteur, les deux moteurs doivent être mis en marche pendant les manœuvres de marche arrière pour réduire le risque de pénétration d’eau dans le moteur à l’arrêt. Effectuez les opérations suivantes pour les manœuvres avant / arrière : 1.Réduisez le régime moteur au ralenti et, si possible, laissez le bateau perdre la majeure partie de sa vitesse. 2. Mettez le levier de commande en position neutre et attendez quelques secondes. NEUTRAL 3.Déplacez le levier de commande vers l’arrière. Augmentez la vitesse. NEUTRAL ASTERN 52 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION APRÈS LE FONCTIONNEMENT APRÈS L’ARRÊT DU MOTEUR ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION ! Même après l’arrêt du moteur, certains composants et fluides resteront chauds et sous pression pendant plusieurs minutes. Dans la mesure du possible, limiter les travaux sur le moteur immédiatement après son arrêt. Laissez-le refroidir d’abord. ATTENTION ! N’arrêtez jamais le moteur avec l’interrupteur principal. Cela pourrait endommager le système électrique. Avant d’arrêter le moteur, laissez-le tourner au ralenti au point mort pendant quelques minutes, surtout si le moteur a fonctionné à vitesse et charge élevées. Cela permettra au liquide de refroidissement de refroidir le moteur. Quand le moteur a été arrêté : 1. Coupez l’alimentation électrique. 2. fermez le passe-coque et la vanne de carburant. 1.Démarrez le ventilateur du compartiment moteur (le cas échéant) ou ouvrez la cale. 2.Tournez la clé du contacteur de démarrage dans le sens antihoraire, le moteur s’arrête et tous les indicateurs s’éteignent. Le moteur s’arrête, toutes les lampes s’éteignent. Pour le panneau sans clé, appuyez sur le bouton ON / STOP et relâchez-le. Le moteur s’arrête. Tournez la clé du panneau principal dans le sens antihoraire. Tous les indicateurs s’éteignent. 3. Vérifiez s’il n’y a pas de fuite de fluide(s) dans le compartiment moteur. . ATTENTION ! Si le bateau est remorqué, mettez le levier au point mort, arrêtez le moteur et fermez le passe-coque pour éviter que le moteur ne se remplisse d’eau brute. Sur un bateau bimoteur, si vous roulez avec un seul moteur, fermez le passe-coque du moteur arrêté. N’oubliez pas d’ouvrir le(s) passe-coque(s) avant de redémarrer le moteur. 53 S07 DÉMARRAGE & UTILISATION ANCRAGE PRÉCAUTIONS HIVERNALES Si le bateau ne doit pas être utilisé pendant un certain temps mais est laissé dans l’eau, le moteur doit être mis à température de fonctionnement au moins une fois toutes les 2 semaines. Cela évite la corrosion du moteur. ATTENTION ! Lorsque le bateau est au mouillage ou au port pendant une période prolongée, de la végétation peut se développer sur la coque, la quille, la transmission, le gouvernail, l’hélice, etc. Cela affectera considérablement le comportement du bateau et les performances de le moteur si la végétation n’est pas enlevée avant la prochaine utilisation du bateau. Assurez-vous que le compartiment moteur ne soit pas pris par le givre car, entre autres, une batterie mal chargée peut éclater à la suite du gel. La végétation et l’encrassement peuvent également obstruer le système d’eau brute et endommager le moteur par surchauffe. Inspectez et nettoyez le bateau et le système d’eau brute chaque fois que le moteur est utilisé. Nettoyez si nécessaire. Si le bateau est sorti de l’eau, nettoyez la coque et vaporisez une couche d’anti-fouling. Ne peignez jamais les anodes. De plus, lorsque le bateau est au mouillage ou dans le port pendant une période prolongée, l’eau peut remplir le système d’échappement via la sortie d’échappement. Il est nécessaire de vidanger régulièrement le waterlock lorsque le bateau est au mouillage. 54 S08 MAINTENANCE SOMMAIRE Table des matières S08 MAINTENANCE SOMMAIRE À PROPOS GÉNÉRALITÉS MAINTENANCE INTERVALLES DE MAINTENANCE TURBOCHARGEUR MAINTENANCE DU TURBOCHARGEUR NETTOUAGE DU MOTEUR ÉCHAPPEMENT ARRIVÉE D’AIR FILTRE À AIR INDICATEUR DE VIDE (DÉPRESSION) NETTOYAGE DU FILTRE À AIR FILTRE À AIR STANDARD ALIMENTATION CARBURANT CONTRÔLE DU PRÉFILTRE DE CARBURANT REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT VIDANGE DE L’EAU DU PRÉFILTRE DE CARBURANT VIDANGE DE L’EAU DU PRÉFILTRE DE SÉPARATEUR DE COMMUTATION REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE DE SÉPARATEUR DE COMMUTATION PURGE DU CIRCUIT DE CARBURANT LUBRIFICATION NIVEAU ET ADDITION D’HUILE VIDANGE D’HUILE PURIFICATEUR D’HUILE CENTRIFUGE REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE REFROIDISSEMENT LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CONTRÔLE DE L’ANTI-GEL ET PROTECTION DE LA CORROSION CONTRÔLE DES ANODES SACRIFICIELLES CONTRÔLE DU ROTOR DE LA POMPE À EAU DE MER VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT VIDANGE DU CIRCUIT EAU DE MER REFROIDISSEUR D’AIR ECHANGEUR DE CHALEUR MONTAGE DU REFROIDISSEUR D’AIR DE SURALIMENTATION ELIMINATION DE L’HUILE ET DE LA GRAISSE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT REMPLISSAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT FIN DES TRAVAUX ANGLE D’INCLINAISON MAXIMUM DU MOTEUR SYSTÈME ÉLECTRIQUE CÂBLES ET CONNECTEURS BATTERIE GARDEZ LA BATTERIE PROPRE DÉCONNECTION DES CÂBLES DE BATTERIE CONNECTION DES CABLES BATTERIE NIVEAU D’ÉLECTROLYTE DE BATTERIE DIVERS COURROIE DE DISTRIBUTION CONTRÔLE DES FUITES CONTRÔLE ET AJUSTEMENT DU JEU DES SOUPAPES 55 55 55 56 57 57 58 59 59 60 60 61 61 61 62 62 63 64 64 65 67 68 69 71 71 72 73 76 76 77 77 77 78 79 80 80 80 82 83 84 85 86 86 87 87 87 88 88 88 73 89 90 92 92 S08 MAINTENANCE À PROPOS Ce manuel décrit les opérations de maintenance préventive à effectuer par le propriétaire / exploitant du moteur. Ce n’est pas un manuel de réparation d’atelier Effectuer un ensemble d’opérations de maintenances préventives conformément aux intervalles de maintenance assurera une fiabilité et une durée de vie optimales du moteur. Pendant la période de garantie, il est essentiel de faire effectuer tous les travaux par un atelier agréé Nanni. En outre, tout service devrait être enregistré dans le système après-vente Nanni. Cependant, certaines vérifications régulières, en particulier celles effectuées chaque fois que le moteur est utilisé, sont du devoir de l’utilisateur. Certaines opérations s’expliquent plus loin pour que vous puissiez travailler sur le moteur en cas d’urgence ou s’il n’y a pas d’atelier de réparation à proximité. Nous avons besoin de faire contrôler toutes vos œuvres par un atelier agréé. Les réparations et / ou les réglages du moteur par des techniciens formés en mer non formés sont interdits pour des raisons évidentes de sécurité. Les travaux impropres mettent la vie en danger, même en mer ouverte. Les opérations sur la distribution et le système d’injection appartiennent au domaine exclusif des représentants formés par Nanni. Celles-ci peuvent être contraires à l’EPA ou à d’autres réglementations environnementales mondiales. NOTE ! Les intervalles de maintenance et les informations pertinentes sur la maintenance préventive de la transmission sont indiqués dans le manuel d’utilisation fourni par le fabricant de la transmission. Contactez votre représentant Nanni pour plus d’informations concernant la maintenance de la transmission. 56 S08 MAINTENANCE GÉNÉRALITÉS MAINTENANCE Le programme de maintenance couvre un certain nombre de points rassemblés par sections : AVERTISSEMENT ! • Le système de lubrification. • Le filtre à air. • Le système du liquide de refroidisement. • L’alimentation en carburant. • Dispositifs divers. Effectuez les opérations de maintenance sur le moteur arrêté et froid. Retirez la clé de démarrage, mettez-la dans votre poche et éteignez l’alimentation. Lisez ce chapitre et prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires avant d’envisager des travaux d’entretien ou de réparation. Assurez-vous de bien comprendre comment effectuer chaque opération. AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Avant de procéder à toute intervention sur le moteur, la commande du démarreur électrique doit être déconnectée en premier. De manière alternative, un des câbles l’alimentant peut être débranché. Tout démarrage intempestif du moteur peut entraîner des blessures graves. Nettoyez le moteur avant tout entretien. Surveillez toute goutte d’huile ou de liquide : c’est un indice de fuite. ATTENTION ! Un moteur chaud peut provoquer des brulûres. Parmi les pièces restant très chaudes après l’arrêt du moteur, on peut citer : les manifolds (pipes d’admission et d’échappement), les turbochargeurs, le carter d’huile, le liquide de refroidissement, l’huile de lubrification et les conduits, etc. ... Ne laissez pas des dépôts d’huile, de carburant ou de graisse s’accumuler autour du moteur car ils pourraient augmenter le risque d’incendie dans le compartiment moteur. Ces dépôts importantes. peuvent masquer des défaillances IMPORTANT ! A la livraison, le moteur est optimisé pour l’application envisagée. Toutes fois, des maintenances régulières sont nécessaires pour : . Eviter des arrêts imprévus. . Augmenter la durée de vie du moteur. . Pérénniser un niveau d’émissions bas à long-terme. . Fournir les meilleures économies de fonctionnement possibles. 57 S08 MAINTENANCE INTERVALLES DE MAINTENANCE Le programme de maintenance inclut les opérations suivantes : • R maintenance : un évènement au moment de la mise en service • S maintenance : maintenance de base minimale • M maintenance : maintenance plus approfondie • L maintenance : comprend presque tous les points de maintenance dans le formulaire • XL maintenance : comprend tous les points de maintenance du formulaire Pendant une période, la séquence est : S-M-S-L-S-M-S-L-S-M-S-XL XL L L M S M S 500 1000 1500 S 2000 2500 M S 3000 S 3500 4000 Tous les jours S 4500 5000 1ère fois à 5500 Intervalle en heures 1000 2000 6000 R S M L XL ◊ ◊ ◊ Remplacement de la cartouche de sécurité ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Remplacement d’un filtre à air par un élément à usage unique ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Initial ◊ Remplacement de l’élément filtrant ◊ Contrôle du niveau d’huile Nettoyage de l’épurateur centrifuge Remplacement du filtre à huile ◊ Contrôle de la teneur d’antigel et de protection contre la corrosion dans le liquide de refroidissement ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Contrôle des anodes sacrificielles Contrôle du rotor de pompe à eau brute ◊ ◊ ◊ ◊ Vidange du liquide de refroidissement et nettoyage du circuit de refroidissement Circuit de carburant ◊ ◊ Contrôle du niveau de carburant Vidange de l’eau dans le préfiltre de carburant Divers ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Recherche de fuites ◊ Contrôle et réglage du jeu aux culbuteurs et des injecteurs ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Remplacement des filtres à carburant Contrôle de la courroie de transmission Annuel ◊ Remplacement de l’huile Contrôle du niveau de liquide de refroidissement Circuit de refroidissement Tous les 5 ans 500 COMPOSANT Lecture indicateur de dépression Lubrification Minimum 500 ÉLÉMENT Filtre à air 6000 ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ * Les opérations doivent être effectuées conformément aux manuels d’utilisation et de maintenance de votre moteur. Pour toutes les informations techniques spécifiques à votre moteur, reportez-vous au manuel d’utilisation et de maintenance. 58 S08 MAINTENANCE TURBOCHARGEUR MAINTENANCE DU TURBOCHARGEUR Un turbocompresseur est conçu pour offrir un service sans problème pendant de longues années, ce qui, si nécessaire, ne peut être effectué que par un atelier spécialisé. Afin de maintenir les performances du turbocompresseur aussi longtemps que possible, certaines règles de base doivent être suivies. ATTENTION ! Un turbocompresseur est un dispositif mécanique alimenté par les gaz d’échappement qui augmente la puissance du moteur en injectant plus d’air dans le moteur. Il utilise deux pièces moulées en éventail montées sur un arbre commun. L’un (appelé turbine) est raccordé à l’échappement, tandis que l’autre (le compresseur) est raccordé à l’admission du moteur. Le flux des gaz d’échappement fait tourner la turbine, ce qui force le compresseur à tourner. Le compresseur insufle de l’air dans le moteur à une vitesse supérieure à celle qu’il aspire par lui-même. Un plus grand volume d’air peut être mélangé avec un plus grand volume de carburant, ce qui augmente la puissance. Changer ou nettoyer le filtre à air régulièrement est un bon moyen d’éviter que des débris ne causent des problèmes sur le côté d’admission. Un moteur turbocompressé a besoin de plus de vidanges d’huile qu’un moteur atmosphérique, le palier de la turbine nécessitant une excellente lubrification. Pour cette raison, les caractéristiques de l’huile doivent être suivies. N’utilisez jamais d’huile de de qualité inférieure. Les turbocompresseurs sont très chauds lorsque le moteur tourne et un bouclier de protection en métal ou un manchon thermique est fixé sur le côté échappement pour éviter les brûlures. Ne retirez jamais ces boucliers. Sur un compresseur, la turbine d’admission d’air est entraînée par l’intermédiaire d’une courroie. En plus d’une vitesse de rotation bien inférieure à celle d’un turbocompresseur, une quantité de puissance de sortie est soustraite du moteur par la courroie. Il n’y a pas de pièce remplaçable par l’utilisateur dans un turbochargeur. Toute tentative mènerait à la destruction du dispositif. Principe de fonctionnement (l’intercooler n’est pas sur tous les modèles) 59 S08 MAINTENANCE ÉCHAPPEMENT NETTOYAGE DU MOTEUR Le système d’échappement d’un moteur doit pouvoir évacuer librement tous les gaz d’échappement à haute température après combustion dans l’air extérieur. ATTENTION ! La résistance à l’échappement doit être aussi basse que possible pour pour éviter une diminution de la puissance, cependant le bruit d’échappement doit être maintenu à un niveau acceptable. Une conception minutieuse est nécessaire pour concilier ces deux facteurs contradictoires. Attention aux eaux de (lavage-rinçage) chaudes. Porter des lunettes de protection, des vêtements de protection et des gants de protection. Nettoyez le moteur avant l’entretien. Essuyez les traces de cambouis. Les gaz d’échappement du collecteur d’échappement peuvent être soit directement introduits dans le silencieux, soit acheminés vers un endroit qui n’interférera pas avec l’opérateur par le tuyau d’échappement. Le but étant, dans tous les cas, de réduire la contre-pression. Ne nettoyez le moteur qu’avec de l’eau chaude déminéralisée et uniquement si elle peut être évacuée totalement dans un récipient. Alternativement, utilisez de préférence un agent dégraissant. Veillez à ne pas vaporiser ni verser d’eau à l’intérieur de la ligne pointillée ci-dessous: Inspectez le système d’échappement dans son ensemble (flexibles, colliers de serrage, coude mélangeur, collecteur, etc.). Recherchez les fissures, les fuites et la rouille. Serrer ou changer si nécessaire. Vérifiez qu’il n’y a pas de dépôts de carbone ou de suie sur les composants d’échappement car c’est un signe décisif d’une fuite d’échappement. Si un défaut quelconque apparaissait sur un élément du système d’échappement, remplacez-le car il existe un risque de fuite d’échappement ou de pénétration d’eau dans le moteur. Lors du démontage du système d’échappement, remplacez le(s) joint(s) d’étanchéité. 60 S08 MAINTENANCE ARRIVÉE D’AIR AVERTISSEMENT ! Effectuez ces opérations lorsque le moteur est arrêté et froid. Assurez-vous qu’aucune poussière ou saleté ne pénètre dans le collecteur d’admission. La fiabilité et les performances du moteur dépendent notamment de la quantité et de la température de la conception de l’admission d’air globale. Filtre à air avec cartouche de sécurité. 1. Elément filtre. 2. Joint torique. 3. Indicateur de vide (dépression). 4. Cartouche de sécurité. 5. Capot. FILTRE À AIR AVERTISSEMENT ! INDICATEUR DE VIDE (DÉPRESSION) Si le plongeur rouge de l’indicateur de vide (dépression) est entièrement visible, remplacer l’élément filtrant du filtre à air comme le montre l’éclaté ci-dessous. Ne démarrez jamais le moteur sans le filtre à air en place. Sans filtre à air, il y a un risque d’aspiration des impuretés dans le moteur. Le turbocompresseur continue à tourner et aspire de l’air pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Par conséquent, attendez quelques minutes avant d’ouvrir le système de filtrage d’air. NOTE ! Filtre à air sans cartouche de sécurité. 1. Elément filtre. 2. Indicateur de vide (dépression). 3. Joint torique. 4. Capot. Renouveler l’élément filtrant avant la maintenance si l’indicateur de vide (dépression) est passé au rouge. L’élément filtrant ne doit pas être nettoyé avec de l’eau ni à l’air comprimé. Il y a un risque que l’élément filtrant soit endommagé par la pression. 61 S08 MAINTENANCE NETTOYAGE DU FILTRE À AIR FILTRE À AIR STANDARD Outillage spécifique Commandez le kit NANNI pour le meilleur résultat : Numéro Description IMPORTANT ! Illustration 970317077 Kit nettoyant filtre EN, ESP, SUOMI 970317078 Kit nettoyant filtre FR, IT, DEU OIL SPRAY Si le moteur possède un filtre Nanni non nettoyable (usage unique), il doit être remplacé. Ne pas tenter de le laver. Seules les grosses impuretés pourront être évacuées. Les fines particules aspirées colmatent le filtre définitivement en s’accrochant aux fibres. CLEANER SPRAY 1. Retirez le couvercle du filtre à air. 2. Renouvelez l’élément filtrant. 3. Si le filtre à air a une cartouche de sécurité : retirez la cartouche de sécurité et adaptez la nouvelle. 4. Inspectez avec une lampe l’élément filtrant et vérifiez que le filtre en papier est exempt de trous ou fissures. 5. Remplacez le joint torique s’il est endommagé ou dur. 6. Assemblez le filtre à air. Filtre à air non nettoyable. 7. Assurez-vous que le joint torique entre bien dans les lèvres. 8. Réinitialisez l’indicateur de vide (dépression) en appuyant sur le bouton comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. 62 S08 MAINTENANCE ALIMENTATION CARBURANT RÈGLES DE PROPRETÉ DANGER ! IMPORTANT ! Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de faire le plein ou d’effectuer toute opération sur le système d’alimentation en carburant. L’ensemble du système d’alimentation est très sensible à la saleté et aux très petites particules. des particules étrangères dans le système peuvent causer de graves dysfonctionnements. Il est très important que tout soit aussi propre que possible lorsqu’une intervention est effectuée sur le système de carburant. Avant réparation ou travail, le moteur doit être nettoyé. ATTENTION ! Le carburant est inflammable et peut être dangereux. Le carburant déversé sur des surfaces chaudes ou à proximité d’étincelles peut s’enflammer. Ne pas marcher sur les tuyaux d’injection. Veillez à toujours les garder en bon état. Il est strictement interdit d’effectuer des travaux d’usinage ou avec de l’air comprimé près d’un système d’alimentation de carburant ouvert. Soyez très prudent et utilisez toujours des chiffons propres, non pelucheux, des vêtements sans poussière et des gants jetables pour travailler sur le système d’alimentation de carburant. AVERTISSEMENT ! Ne pas employer d’outils souillés, usés ou chromés. Des paillettes de chrome peuvent se détacher. Nettoyer les connexions et éléments proches avant tout démontage. Lors du nettoyage, des chiffons de papier ne doivent pas être utilisés à cause des fibres. La propreté totale doit être assurée lors de travaux sur le système d’alimentation. Aucune impureté ne doit pénétrer dans le système d’injection. Ne pas renverser de carburant sur les flexibles à proximité. Protégez les conduits et ouvertures pendant les interventions. Nettoyez les connexions avant de monter les composants. Placez les composants retirés et nettoyés sur une surface propre. NOTE ! Tout travail sur le système d’injection de carburant doit être effectué par un technicien Nanni agréé. Vérifiez régulièrement l’état des composants du système d’alimentation en carburant (flexibles, filtre, colliers, etc.). Quand un collier est retiré, remplacez-le par un neuf, toujours en acier inox. 63 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE DU NIVEAU DE CARBURANT REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT Contrôlez le niveau de carburant et ajustez au besoin. • 1. Nettoyez l’extérieur du filtre à carburant avec un chiffon humide. • 2. Dévissez le filtre. NOTE ! • 3. Appliquez de l’huile sur le joint du nouveau filtre. • 4. Vissez le filtre à la main jusqu’à ce qu’il soit en contact. Si le réservoir de carburant est à sec ou si le moteur n’a pas été utilisé pendant longtemps, purgez le système de carburant. Voir la section Purge du circuit d’alimentation en carburant. • 5. Vissez un demi-tour supplémentaire à la main. • 6. Purgez le système d’alimentation en carburant conformément aux instructions du chapitre Purge du système d’alimentation. Emplacement du filtre à carburant Filtre à carburant 64 S08 MAINTENANCE 9. Serrez les filtres à la main d’un demi-tour supplémentaire. VIDANGE ET REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE CARBURANT 10. Ouvrez le robinet d’arrêt dans la conduite de carburant et vérifier que le système d’alimentation en carburant est scellé. IMPORTANT ! 11. Connectez le câble du capteur aux boîtiers de contact sur les filtres. 12. Purgez le système d’alimentation en carburant conformément aux instructions du chapitre Purge du système d’alimentation en carburant. Manipulez le câble du capteur avec précaution. 1. Fermez la vanne d’arrêt dans la conduite de carburant et positionnez un récipient sous le filtre 2. Détachez les câbles du capteur des logements de contact sur les filtres. 3. Ouvrez les bouchons de vidange du filtre et laissez le liquide s’écouler dans le récipient. 4. Dévissez les filtres (3) de la tête de filtre (4). 1. Tête de filtre. 2. Corps de filtre. 3. Embout de contact. 4.Bouchon de vidange. 5. Jetez les anciens filtres et utilisez-en de nouveaux. 6. Lubrifiez les joints toriques des filtres avec de l’huile moteur. 7. Remplissez les filtres avec du carburant propre. 8. Visser les filtres jusqu’à ce que les joints toriques soient en place contre la tête de filtre. 65 S08 MAINTENANCE 6. Lubrifiez le joint torique du couvercle du filtre avec de l’huile moteur. 7. Vissez le couvercle du filtre sur le nouveau filtre à la main. Assurez-vous que le robinet de vidange soit complètement fermé. 8. Lubrifiez le joint torique du filtre avec de l’huile moteur. 9. Remplissez le filtre avec du carburant propre. 10. Visser le filtre jusqu’à ce que le joint torique repose contre la tête de filtre. Serrez le filtre de 1/2 à 3/4 tour à la main. 11. Ouvrez le robinet d’arrêt dans la conduite de carburant et vérifiez que le système d’alimentation en carburant soit étanche. 12. Vissez le câble du capteur dans le boîtier de contact sur le support de filtre. 13. Purgez le système d’alimentation en carburant conformément aux instructions de la section Purge du système d’alimentation de carburant. VIDANGE ET REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE CARBURANT (OPTION MONO) IMPORTANT ! Manipulez le câble du capteur avec précaution. ENVIRONNEMENT Utilisez un récipient approprié. Le carburant collecté doit être éliminé conformément aux lois et réglementations nationales et internationales. Avant de commencer le travail : fermer le robinet d’arrêt du carburant et positionner un récipient sous le filtre. 1. Câble de capteur. 2. Bouchon de vidange. 3. Embase de filtre. 4. Corps de filtre. 1. Débranchez le câble du capteur du connecteur sur le filtre support. 2. Ouvrez le robinet de vidange dans le couvercle du filtre et laissez le liquide descendre dans le conteneur. 3. Dévissez le couvercle du filtre. 4. Dévissez le corps de la tête de filtre. 5. Jetez l’ancien filtre et placez un filtre neuf. 66 S08 MAINTENANCE VIDANGE DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE COMMUTATION (OPTION) 3. Ouvrir le bouchon de vidange. 4. Refermer le bouchon lorsque l’eau est évacuée. La flèche sur le bouton rotatif pointe vers le filtre en fonction. ENVIRONNEMENT Utilisez un récipient approprié. Le carburant collecté doit être éliminé conformément aux lois et réglementations nationales et internationales. 5. Remplir le corps de filtre avec du carburant. 6. Mettre le capot. Le serrer à la main. 1. Fermé ; aucun filtre n’est actif. 2. Les deux filtres sont actifs. 3. Le filtre de gauche est actif. 4. Le filtre de droite est actif. 1. Désactivez le filtre à renouveler. La flèche sur la commande rotative pointe vers le filtre en fonctionnement. AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la vanne ne passe pas en position fermée lorsque le moteur est en marche. Une position fermée peut entraîner l’arrêt du moteur. 2. Retirez le couvercle du logement du filtre. 67 S06 MAINTENANCE REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE SÉPARATEUR DE COMMUTATION (OPTION) 5. Remplacez les joints toriques du corps. 6. Lubrifiez les joints toriques avec de l’huile moteur. Utilisez un récipient approprié. Le carburant collecté doit être éliminé conformément aux lois et réglementations nationales et internationales. 1. Désactivez le filtre à remplacer. Pendant le renouvellement, la flèche sur la commande rotative pointe vers le filtre en fonctionnement. AVERTISSEMENT ! 7. Remplissez le corps avec du carburant (propre). Veillez à ce que la vanne ne passe pas en position fermée lorsque le moteur est en marche. Une position fermée peut entraîner l’arrêt du moteur. 8. Remettez le couvercle. Serrez-le à la main. 1. Nettoyer le logement du filtre avec un chiffon. 2. Retirez le couvercle du boîtier du filtre. 3. Retirez le filtre et installez le nouveau filtre. 68 S08 MAINTENANCE PURGE DU CIRCUIT DE CARBURANT PURGE AVEC POMPE À MAIN PURGE AVEC UNE POMPE AUTOMATIQUE Couples de serrages Valves de ventilation Outillage spécifique Description 9 Nm (7 lb-ft) 1. Dévissez la manette de la pompe. Illustration Outil d’aspiration à carburant NOTE ! Nanni recommande de purger le système d’alimentation en carburant avec des outils d’aspiration plutôt qu’avec une pompe à main. C’est une méthode rapide et moins fatiguante. 2. Fixez un tuyau en plastique transparent à la soupape de ventilation du préfiltre 4. Ouvrez la vanne de ventilation de la pompe haute pression et connectez l’outil d’aspiration à celleci. Voir l’illustration. Commencez par essuyer la soupape de ventilation. 3. Placez l’autre extrémité du tuyau en plastique dans un récipient d’une contenance d’au moins 5 litres (1,3 gallon US). 4. Ouvrez la vanne de ventilation. 5. Tenez l’outil d’aspiration bien droit et aspirez de manière à remplir un bidon de plusieurs litres. 5. Pompez avec la pompe à main jusqu’à ce que du carburant sans bulles d’air sorte. 6. Une fois que le carburant sortant du tuyau est exempt de bulles d’air, la purge est terminée. 6. Fermez la valve de ventilation. 7. Fermez la vanne de ventilation de la pompe haute pression. Retirez le tuyau et l’outil d’aspiration. 8. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’ya pas de fuite. 7. 8. Raccordez le tuyau en plastique à la vanne de 69 S08 MAINTENANCE ventilation du filtre principal. 15.Fermer la vanne de ventilation et visser la poignée de la pompe à main vers le bas. 9. Ouvrez la vanne de ventilation. 16.Démarrer le moteur Le moteur doit être facile à démarrer. 10.Pompez jusqu’à ce que les bulles aient fini de sortir. 11.Fermez la vanne de ventilation. 12.Raccordez le tuyau en plastique à la vanne de ventilation de la pompe haute pression. 13.Ouvrez la vanne de ventilation. 14.Pomper avec la pompe à main jusqu’à ce que le tuyau en plastique ne contienne plus de carburant sans bulles d’air. Il faudra environ 150 coups de pompe. 70 S08 MAINTENANCE LUBRIFICATION ATTENTION ! Ne pas mettre trop d’huile dans le carter d’huile. NOTE ! Avec un moteur neuf ou remis à neuf, l’huile et les filtres à huile doivent être remplacés après 20 heures de fonctionnement. Utiliser les qualités d’huile indiquées dans la section SPÉCIFICATIONS (fin du manuel). Les demandes de garantie peuvent être rejetées si une qualité d’huile inadéquate a été utilisée. La viscosité peut être adaptée en fonction des conditions climatiques ; reportez-vous à la section Fluides pour plus d’informations. NIVEAU D’HUILE - AJOUT D’HUILE Vérifiez le niveau d’huile du moteur et de la transmission avant de démarrer le moteur. Le niveau d’huile doit être compris dans la plage indiquée sur la jauge, entre les niveaux Mini et Maxi. NOTE ! Pour compléter le niveau d’huile, utilisez la même huile que celle présente dans le moteur. Ne pas mélanger différents types d’huile. COMMENT CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE : 1. Retirez et essuyez la jauge (1). 2. Réinsérez et retirez la jauge. 3. Vérifiez que le niveau d’huile se situe entre les repères Mini et Maxi. 4. Si le niveau est trop bas, retirez le bouchon de remplissage d’huile (2) et ajoutez de l’huile lentement, à la fois. Attendez quelques minutes avant de vérifier le niveau d’huile pour permettre à l’huile de se déposer dans le carter d’huile. 71 S08 MAINTENANCE VIDANGE DE L’HUILE AVERTISSEMENT ! L’huile chaude peut causer des brûlures et une irritation de la peau. Portez des gants de protection et des lunettes de protection lors du changement d’huile chaude. Assurez-vous qu’il n’y a pas de pression dans le système de lubrification avant de changer l’huile. Le bouchon de remplissage d’huile doit toujours être en place lors du démarrage et de la marche du moteur pour empêcher l’éjection d’huile. Max. 45 litres (11.9 US gallons). Min. 39 litres (10.3 US gallons). NOTE ! Max. 36 litres (9.5 US gallons). Min. 30 litres (7.9 US gallons). Changez l’huile plus souvent si le moteur est soumis à un fonctionnement particulièrement exigeant, tel qu’un environnement poussiéreux, ou si les dépôts sur le papier dans le nettoyeur d’huile centrifuge ont une épaisseur supérieure à 28 mm (1,1 in). Max. 34 litres (9.0 US gallons) Min. 28 litres (7.4 US gallons) Remplacez le filtre à huile et nettoyez le purificateur à huile centrifuge lors du changement d’huile. Principe d’opération : 5. Dévisser le bouchon d’huile et vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud. Sur certains types de moteur, l’huile est pompée à l’aide d’une pompe de cale. Si le moteur est vidangé via la soupape, l’huile doit être chaude. Sinon, utilisez une pompe. Ceci afin que la vidange se produise plus rapidement. 6. Essuyez l’aimant sur le bouchon d’huile. 7. Renouveler le joint sur le bouchon d’huile. 8. Reposer le bouchon d’huile. 9. Remplissez avec la quantité d’huile spécifiée pour le carter d’huile. 10.Attendez au moins 7 minutes. 11.Vérifiez le niveau sur la jauge d’huile. 72 S08 MAINTENANCE NETTOYAGE DU PURIFICATEUR D’HUILE CENTRIFUGE NOTE ! ATTENTION ! Ne pas abîmer l’axe du rotor. 6. Si le rotor est bloqué : retournez le rotor et serrez l’écrou dans un étau, comme illustré ci-dessous. L’huile peut être chaude. Retirez délicatement le couvercle du nettoyeur d’huile centrifuge. Utilisez des lunettes de protection et des gants de protection lorsque vous travaillez sur le nettoyant à huile centrifuge. Une fois le nettoyeur d’huile centrifuge nettoyé, il doit y avoir des dépôts de saleté sur le papier dans le couvercle du rotor. Si le papier est propre, l’équipement ne fonctionne pas comme il se doit. Si tel est le cas, recherchez la cause. Renouvelez le papier plus fréquemment si les dépôts de saleté sont plus épais que 28 mm (1,1 pouce) lors d’une vidange d’huile programmée. 7. Utilisez des mors de protection pour ne pas endommager les rainures de l’écrou du rotor. 1. Nettoyez le couvercle. 2. Dévissez l’écrou qui fixe le couvercle extérieur. 8. Tourner le rotor de 1,5 tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Laissez l’huile s’écouler du rotor. 4. Soulevez le rotor. Essuyez l’extérieur. 9. Si cela ne fonctionne pas: Vissez deux écrous avec une vis M20. 5. Desserrer l’écrou du rotor et le dévisser d’environ 1,5 tour. 10.Positionnez la tête de la vis au bas du rotor. 11.Placez une clé à anneau sur l’écrou inférieur et tournez le rotor de 1,5 tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. IMPORTANT ! Ne fixez pas le rotor directement à l’étau. Ne frappez jamais le couvercle du rotor. 12.Retirez le couvercle du rotor en le tenant à deux mains et en tapotant l’écrou du rotor contre la table. Ne frappez jamais le rotor directement car cela pourrait endommager ses roulements. 73 S08 MAINTENANCE 13. Retirez la crépine du couvercle du rotor. Si le filtre est coincé, insérez un tournevis PLAT à large lame entre le couvercle du rotor et le filtre. Séparez-les avec précaution. 18.Pliez et insérez une nouvelle insertion de papier (une ancienne carte marine ferait très bien l’affaire) à l’intérieur du couvercle du rotor, comme illustré. 14. Retirer le papier interne. 14.Grattez les dépôts de saleté restants de l’intérieur du couvercle du rotor. Si les dépôts sur le papier ont une épaisseur supérieure à 28 mm (1,1 in), nettoyez le nettoyeur centrifuge d’huile plus souvent. n. 19.Placez la crépine sur le rotor. 20.Placez un nouveau joint torique sur le pied du nettoyeur d’huile centrifuge. 21.Reposez le couvercle du rotor. Assurez-vous que le joint torique ne se trouve pas en dehors des bords, mais dans la rainure. 22.Revissez l’écrou du rotor à la main. 23.Vérifiez que l’arbre n’est ni endommagé ni desserré. Contactez un représentant Nanni si l’arbre du rotor n’est pas conforme. 15.Nettoyez les pièces avec les méthodes en usage. 16.Inspectez les 2 buses sur le rotor. Assurez-vous qu’elles ne soient ni bloquées ni endommagées. Remplacez les buses endommagées. 17.Vérifiez que les roulements ne sont pas endommagés. Remplacez les roulements endommagés. 74 S08 MAINTENANCE ESSAIS DU PURIFICATEUR D’HUILE CENTRIFUGE NOTE ! Des tests de fonctionnement ne doivent être effectués que s’il est suspecté que le nettoyeur d’huile centrifuge fonctionne mal. Par exemple, s’il y a exceptionnellement peu de dépôts compte tenu de la distance parcourue. Veillez à ne pas endommager l’arbre du rotor. 24.Remettez le rotor en place et faites-le tourner à la main pour vous assurer qu’il tourne facilement. 1. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne une température de fonctionnement normale. 2. Arrêtez le moteur et écoutez le son du rotor. Il devrait continuer à tourner pendant un certain temps, même lorsque le moteur est arrêté. 3. Utilisez votre main pour sentir si le logement du filtre vibre. 4. Si le logement du filtre ne vibre pas, démontez et vérifiez le nettoyeur d’huile centrifuge. 25.Placez un nouveau joint torique dans le couvercle. 26.Remettez le couvercle en place et serrez le contreécrou. Couple de serrage : 20 Nm (15 lb-ft). IMPORTANT ! Pour réduire le risque de fuite d’huile, il est important de serrer le couvercle au couple de serrage approprié. 75 S08 MAINTENANCE REFROIDISSEMENT REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE Nettoyez le nettoyeur d’huile centrifuge en même temps que vous changez le filtre à huile. Sinon, le filtre à huile sera bloqué et la résistance dans le filtre augmentera. Si cela se produit, une vanne de trop-plein dans le dispositif de retenue du filtre s’ouvre et laisse l’huile passer sans être filtrée. ATTENTION ! Au lieu d’un bon mélange de liquide de refroidissement, de l’eau pure et propre ne peut être utilisée qu’en cas d’urgence et le moins de temps possible. Dès votre retour à terre, contactez le représentant Nanni le plus proche ou les chantiers navals ou ateliers expérimentés. Veuillez vous référer à la section Fluides pour des informations complètes. 1. Retirez l’ancien filtre. 2. Huilez le joint en caoutchouc sur le nouveau filtre. 3. Serrezle filtre à la main. N’utilisez jamais d’outils car le filtre pourrait être endommagé et obstruer la circulation. 4. Démarrez le moteur et vérifiez les fuites. ATTENTION ! • Utilisez toujours du liquide de refroidissement composé à 50% d’antigel avec additif anticorrosion et à 50% d’eau propre. L’antigel protège le moteur contre la corrosion interne. • Ce mélange doit être utilisé toute l’année, même s’il n’y a pas de risque de gel. • Ne jamais utiliser de l’eau seule pour remplir complètement le système de refroidissement. Veuillez vous référer à la section Fluides pour des informations complètes. 76 S08 MAINTENANCE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EAU & ANTI-GEL IMPORTANT ! Référez vous à la section Fluides pour information complète. Ne pas rajouter de grandes quantités de liquide de refroidissement via le vase d’expansion. Le remplissage via le vase d’expansion conduit à des bouchons d’air dans le système de refroidissement, ce qui peut entraîner par exemple, des dommages de cavitation sur le joint d’arbre de la pompe à liquide de refroidissement. Si une grande quantité de liquide de refroidissement doit être ajoutée, suivez les instructions de la section Remplissage de liquide de refroidissement. CHAUFFE-EAU Une chaudière à eau peut être raccordée au circuit de refroidissement du moteur. Si la chaudière est située au-dessus du moteur, un réservoir de récupération supplémentaire doit être installé au-dessus de la chaudière. Les conduits vers la chaudière doivent être conformes aux températures et aux pressions élevées. N’essayez jamais d’utiliser des flexibles fournis par un magasin de matériel. Les instructions suivantes s’appliquent aux réservoirs d’expansion Nanni. Pour les autres types de vases d’expansion, suivez les instructions du fabricant. 1. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement à travers le regard du vase d’expansion. Un kit de chaudière spécifique est disponible auprès de Nanni Industries. Veuillez contacter votre représentant Nanni le plus proche pour plus d’informations. 2. Rajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire. La quantité de liquide de refroidissement doit être adaptée en fonction du modèle de chaudière à eau pour remplir complètement le système de refroidissement. CONTRÔLE DE L’ANTI-GEL ET PROTECTION CONTRE LA CORROSION EXPANSION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Lorsque le moteur tourne, la température interne est élevée ; en conséquence, le liquide de refroidissement augmente son volume. L’échangeur de chaleur est conçu pour s’adapter à cette expansion normale et physique. Outillage spécifique Description Illustration Réfractomètre Veillez à ne pas trop remplir l’échangeur thermique lors du remplissage en liquide de refroidissement. NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANGER ! ATTENTION ! N’ouvrez jamais le bouchon de remplissage du liquide de refroidissement ni aucun bouchon du système de refroidissement lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. De la vapeur ou du liquide chaud peut s’échapper. Prévenez les blessures potentielles! Utiliser des gants de protection car le liquide de refroidissement peut provoquer une irritation s’il entre en contact avec la peau. Évitez tout contact du liquide de refroidissement avec la peau car cela pourrait provoquer une irritation de la peau. Portez des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation du liquide de refroidissement. 77 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE DES ANODES SACRIFICIELLES IMPORTANT ! IMPORTANT ! N’utilisez que de l’eau déminéralisée, exempte de particules, boues et autres impuretés. La corrosion des anodes sacrificielles dépend de l’environnement du navire. Par conséquent, vérifiez les anodes sacrificielles tous les trois mois au cours de la première année de mise en service ou lors de la modification de l’environnement d’exploitation. 1. Mettez une petite quantité de liquide de refroidissement dans un récipient et vérifiez qu’il est pur et clair. 2.Vidangez tout le liquide de refroidissement s’il est contaminé ou trouble. 3.Evaluez le contenu d’antigel et d’inhibiteur de corrosion avec le réfractomètre. Les règles suivantes s’appliquent au liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol : • La teneur en antigel et en inhibiteur de corrosion doit être au minimum de 35% en volume pour que la protection contre la corrosion soit suffisante. • Une teneur en antigel et en inhibiteurs de corrosion supérieure à 55% en volume réduit la capacité de protection contre le gel. 1. Vidangez le circuit d’eau de mer. • Si de la glace se forme dans le liquide de refroidissement, des perturbations se produisent initialement, mais il n’y a aucun risque immédiat de dommages. Le moteur ne doit pas être soumis à de lourdes charges lorsque de la glace commence à se former. 2. Retirez toutes les anodes sacrificielles. 3. Vérifiez toutes les anodes sacrificielles et : * Grattez tous les matériaux et vérifiez l’avancement de la corrosion. * Remplacez toutes les anodes sacrificielles si l’une d’entre elles fait moins de 20 mm (60 mm neuve). 1. Anode neuve. 2. Reste environ 3/4. 3. Reste environ 1/4. * Si les anodes sacrificielles sont très corrodées (3), les intervalles de vérification des anodes sacrificielles doit être réduits de moitié. Si les anodes sacrificielles sont très corrodées, elles se détachent souvent entièrement. 4. Remplacez les joints démontés par des neufs. 78 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE DU ROTOR DE LA POMPE À EAU DE MER 4. Enlevez le rotor avec l’extracteur. Notez le sens de rotation des aubes du rotor. 5. Installez un rotor neuf et un nouveau capuchon. Vérifiez que le capuchon n’est pas dur ou endommagé. 1. Vidangez le circuit d’eau de mer comme décrit dans la section Vidange du circuit d’eau de mer. 2. Retirez le couvercle de la pompe à eau de mer. Voir l’illustration. IMPORTANT ! Lors du montage du nouveau rotor, infléchissez les aubes dans le même sens que sur l’ancienne. 3. Vérifiez que les aubes du rotor ne soient pas éclatées ou endommagées. REMPLACEMENT DU ROTOR DE LAPOMPE EAU DE MER Outillage spécifique Référence Description 965400001 Extracteur Illustration NOTE ! Si le rotor doit être remplacé fréquemment, le filtrage de l’eau de mer doit être amélioré. Il devrait toujours y avoir un rotor de secours et un extracteur à bord. Le rotor peut être déformé pendant les périodes d’inactivité prolongées. Remplacez le rotor avant de démarrer ou retirez-le avant de plus longues périodes d’arrêt. 79 S08 MAINTENANCE VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 5. Répétez la procédure au point de drainage le plus bas du système de refroidissement. L’emplacement du point de vidange le plus bas sur le moteur peut varier en fonction de l’application du moteur. Outillage spécifique Référence Description 965400003 Pompe liquide de refroidissement Illustration VIDANGE DU CIRCUIT EAU DE MER 1. Fermez la vanne inférieure de l’entrée d’eau de mer et retirez le tuyau de raccordement (1) à la sortie de l’échangeur thermique. 2. Retirez le couvercle (2) de la pompe à eau de mer pour vider complètement la pompe. ATTENTION ! N’ouvrez pas le bouchon de remplissage de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion si le moteur est chaud. Le liquide de refroidissement chaud et la vapeur peuvent s’échapper et causer des brûlures graves. S’il faut ouvrir, faites-le lentement pour relâcher la pression avant de retirer le capuchon. Porter des gants de protection : le liquide de refroidissement est un irritant pour la peau. 1. Ouvrez le bouchon du vase d’expansion. 2. Placez le tuyau de la pompe à liquide de refroidissement dans un récipient vide. Le point le plus bas du circuit d’eau de mer peut se situer à différents endroits, mais c’est généralement dans la prise d’eau de la pompe à eau de mer (3). 3. Raccordez la pompe au raccord de vidange dans le bloc-cylindres. Voir illustration. IMPORTANT ! Branchez les raccords fermement pour empêcher la pénétration de poussières dans le moteur. Mamelon de vidange dans le bloc-cylindres 4. Connectez les 2 bornes du câble de la pompe aux bornes positive et négative de la batterie. Assurezvous que la vidange démarre. Si le drainage ne commence pas, modifiez la position des cosses. 80 S08 MAINTENANCE 4. Débranchez le tuyau d’eau (4) du refroidisseur d’air de suralimentation. DEPOSE DU REFROIDISSEUR D’AIR Lorsque le cœur du refroidisseur d’air de suralimentation a besoin d’être nettoyé, ce dernier doit être retiré s’il n’y a pas d’espace derrière pour le sortir. 5. Desserrer le collier et retirer le tuyau d’eau de mer (5) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et l’échangeur thermique. 6. Retirez le refroidisseur d’air de suralimentation (6). Avant de commencer, assurez-vous que le système de refroidissement est vide comme décrit précédemment. NETTOYAGE DU REFROIDISSEUR D’AIR DE CHARGE Le refroidisseur d’air de suralimentation doit être retiré s’il n’ya pas d’espace derrière pour pouvoir sortir le cœur du refroidisseur. Voir la section précédente. 1. Retirez les vis des couvercles du refroidisseur d’air de suralimentation (1) et retirez les couvercles. Marquez les pour pouvoir les remettre du bon côté. 2. Enfoncez légèrement le noyau du refroidisseur (3) d’un côté et retirez-le de l’autre côté. 3. Nettoyez le noyau du refroidisseur avec un détergent moteur à base de paraffine. Éliminez tous les dépôts internes à l’aide d’une tige ronde. Remplacez le coeur du refroidisseur s’il est endommagé. 1. 1. Retirez la plaque de protection (1) du refroidisseur d’air de suralimentation. IMPORTANT ! 2. Déposer le tuyau d’air de suralimentation (2) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et le turbocompresseur. Tournez le tuyau pour faciliter le retrait. Si le turbocompresseur a une soupape de décharge, et que le tuyau d’alimentation en air doit être enlevé, le support de tuyau doit être retiré et le tuyau doit être tourné de 90 ° vers le haut avant de retirer le tuyau et le tuyau. N’utilisez pas de soude caustique : elle endommage l’aluminium. 4. Remplacez les joints toriques abîmés ou durs (x 2). 5. Assemblez le refroidisseur d’air de suralimentation. Serrez les vis M8 sur les capots à 15 Nm (11 lb-ft). 3. Retirez le tuyau d’air de suralimentation (3) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et le tuyau d’admission. 1. Capot. 2. Joints toriques. 3. Coeur du refroidisseur. 4. Corps de refroidisseur d’air de charge. 5. Cale. 81 S08 MAINTENANCE REMPLACEMENT DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR Lorsque le cœur de l’échangeur de chaleur a besoin d’être nettoyé, il doit être retiré. Avant de commencer, assurez-vous que le système de refroidissement est vide comme décrit précédemment. 1. Capot. 2. Joint torique. 3. Cale. 4. Carter échangeur de chaleur. 5. Coeur du refroidisseur. 12.Retirez les vis des couvercles de l’échangeur thermique (1) et retirez les couvercles. Marquez les couvertures pour pouvoir les remettre du bon côté. 6. Desserrez le collier en V du flexible (1) situé entre l’échangeur thermique et le coude du tuyau d’échappement refroidi par eau, le cas échéant. Pliez le tuyau d’un côté. 13.Enfoncez légèrement le noyau du refroidisseur (5) d’un côté et retirez-le de l’autre côté. 14.Nettoyez le noyau du refroidisseur à l’extérieur avec un détergent moteur à base de paraffine. Éliminez tous les dépôts internes à l’aide d’une tige ronde. Remplacez le noyau du refroidisseur s’il est endommagé. 7. Retirez les tuyaux d’arrosage et de sortie et le tuyau d’eau de mer (2) de l’échangeur thermique. 8. Desserrez le collier de serrage et retirer le tuyau d’eau de mer (3) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et l’échangeur thermique. 9. Retirez les vis qui retiennent l’échangeur thermique (4) dans les deux supports. IMPORTANT ! 10.Desserrez suffisamment les vis maintenant le support de l’échangeur thermique (5) dans le bloccylindres pour pouvoir retirer l’échangeur thermique. N’utilisez pas de soude caustique : elle endommage l’aluminium. 11.Retirez l’échangeur de chaleur. 15.Remplacez les joints toriques abîmés ou durs (x 2). 16.Remontez l’échangeur de chaleur. Serrez les vis M8 sur les capots à 15 Nm (11 lb-ft). 82 S08 MAINTENANCE 6. Monter les tuyaux de liquide de refroidissement d’entrée et de sortie et le tuyau d’eau de mer de l’échangeur de chaleur (2). MONTAGE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR 7. Placez le tuyau (1) entre l’échangeur thermique et le coude du tuyau d’échappement refroidi par eau et serrez le collier en V. IMPORTANT ! Le joint risque de se fissurer si ces instructions d’installation ne sont pas suivies. MONTAGE DU REFROIDISSEUR D’AIR DE SURALIMENTATION Couple de serrage : M6 : 10 Nm (7 lb-ft) M8 : 26 Nm (19 lb-ft) M10 : 50 Nm (37 lb-ft) Couple de serrage : M6 : 10 Nm (7 lb-ft) M8 : 26 Nm (19 lb-ft) M10 : 50 Nm (37 lb-ft) 1. Placez l’échangeur de chaleur (4) en place contre les supports. 2. Placez le tuyau d’eau de mer (3) entre l’échangeur thermique et le refroidisseur d’air de suralimentation (utilisez de la vaseline si nécessaire) et serrez le collier de serrage. 8. Placez le refroidisseur d’air de suralimentation (6) en place contre les supports. 9. Placez le tuyau d’eau de mer (5) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et l’échangeur thermique (utilisez de la vaseline si nécessaire) et serrez le collier de serrage. 10.Placez les vis des supports du refroidisseur d’air de suralimentation et serrez-les. 11.Placez le tuyau d’eau (4) entre la pompe à eau et le refroidisseur d’air de suralimentation. IMPORTANT ! Pour éviter les fuites, utilisez des colliers de serrage avec bague de sécurité. 3. Montez les vis (5 vis) fixant l’échangeur thermique sans les serrer. 4. Serrez les vis maintenant le support de l’échangeur thermique (5) dans le bloc-cylindres. 5. Serrez d’abord la vis sur le support du refroidisseur d’air de suralimentation, puis les 4 vis sur le support de l’échangeur thermique. 83 S08 MAINTENANCE 12.Insérez le tuyau d’air de suralimentation (3) entre le collecteur d’admission et le refroidisseur d’air de suralimentation. Pour faciliter, lubrifiez le joint torique et l’intérieur de la connexion dans le refroidisseur d’air de suralimentation avec de la vaseline. Appuyez sur le tuyau d’air de suralimentation en direction du refroidisseur d’air de charge tout en le tournant avec précaution vers la droite et la gauche. Vérifiez que le tuyau d’air de suralimentation est correctement installé. 1. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement et vidangez le système de refroidissement conformément à la description précédente. 2. Enlevez le thermostat. 3. Remplissez le système de refroidissement avec de l’eau chaude mélangée à un détergent ménager ne moussant pas. Concentration 1%. 4. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement pendant environ 20 à 30 minutes. Rappelez-vous d’allumer le système de chauffage de la cabine, le cas échéant. 13.Insérez le tuyau d’air de suralimentation (2) entre le refroidisseur d’air de suralimentation et le turbocompresseur. Pour faciliter le montage, lubrifiez le joint torique et l’intérieur de la connexion dans le refroidisseur d’air de suralimentation avec de la vaseline. Appuyez sur le tuyau d’air de suralimentation en direction du refroidisseur d’air de charge tout en le tournant avec précaution vers la droite et la gauche. Vérifiez que le tuyau d’air de suralimentation est correctement installé. 5. Vidangez le système de refroidissement. 6. Remplissez le système de refroidissement avec de l’eau propre et chaude et faites tourner le moteur pendant environ 20-30 minutes. 7. Répétez les étapes 3 à 6 si le système de refroidissement n’est pas propre. 14.Placez la plaque de protection (1) sur le refroidisseur d’air de suralimentation. 8. Purgez l’eau du système de refroidissement. Si nécessaire, nettoyez le vase d’expansion en débranchant tous les tuyaux, puis en rinçant et en nettoyant avec un agent dégraissant et une brosse à vaisselle. ÉLIMINATION DE L’HUILE ET DE LA GRAISSE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Toujours installer un nouveau thermostat et un nouveau couvercle sur le vase d’expansion après le nettoyage, car l’huile du système de refroidissement détruit les joints. Si le moteur est équipé d’un filtre à liquide de refroidissement, remplacez également ce filtre. Vous pouvez également démonter le vase d’expansion et le nettoyer à l’eau avec 10% de détergent pour lave-vaisselle ne moussant pas. Remplissez le vase d’expansion avec le mélange, secouez-le et vidangezle. Renouvelez le couvercle du vase d’expansion. 9. Installez un nouveau thermostat. Une des causes de contamination peut être que l’huile repose sur le liquide de refroidissement et s’accumule très haut dans le système de refroidissement. Les résidus d’huile doivent souvent être rincés à plusieurs reprises du vase d’expansion et le système de chauffage externe pour être complètement propres. 10.Remplissez le système de refroidissement avec du nouveau liquide de refroidissement comme décrit dans la section suivante. 11.Vérifiez à nouveau si de la poussière ou de l’huile s’est accumulée dans le réservoir d’expansion. Décidez s’il est nécessaire de procéder à un autre nettoyage complet ou si seul le rinçage ou le nettoyage du vase d’expansion suffit. Des lavages répétés sont plus efficaces et préférables à l’utilisation de concentrations plus élevées de détergent (max. 10%) ou à un nettoyage prolongé (max 30 minutes). Si seulement une petite quantité de saleté a été collectée dans le vase d’expansion après le nettoyage, un rinçage supplémentaire et le nettoyage du vase d’expansion sont généralement suffisants. Il n’est pas nécessaire de nettoyer à nouveau tout le système de refroidissement. 84 S08 MAINTENANCE ÉLIMINATION DES REFROIDISSEMENT DÉPÔTS DU SYSTÈME DE IMPORTANT ! 12.Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis vidangez le système de refroidissement conformément à la description précédente. Mélangez le liquide de refroidissement comme indiqué dans la section Liquide de refroidissement. 13.Enlevez le thermostat. Ne pas ajouter de grandes quantités de liquide de refroidissement par le vase d’expansion. Cela conduit à des bouchons d’air dans le système de refroidissement, ce qui peut entraîner par exemple des dommages au joint d’arbre de la pompe à eau. Si une grande quantité de liquide de refroidissement doit être ajoutée, voir la section Remplissage de liquide de refroidissement. 14.Remplissez le système de refroidissement avec de l’eau chaude et propre mélangée avec un détergent à base de radiateur à base d’acide sulfamique et contenant des agents dispersants. Suivez les instructions du fabricant pour la concentration et la période de nettoyage. 15.Exécutez le moteur pendant la durée spécifiée. N’oubliez pas d’activer le système de chauffage de la cabine, le cas échéant. Ne remplissez jamais une grande quantité de liquide de refroidissement froid dans un moteur chaud. Il y a un grand risque de formation de fissures dans le bloccylindres et les culasses. 16.Vidanger le système de refroidissement. 17.Remplissez le système de refroidissement avec de l’eau propre et chaude et faites tourner le moteur pendant environ 20-30 minutes. Ne démarrez pas le moteur sans un niveau correct de liquide de refroidissement. Si le moteur démarre avec un niveau de liquide de refroidissement insuffisant, cela peut endommager le joint d’étanchéité de l’arbre de la pompe à liquide de refroidissement, ce qui peut entraîner une fuite de liquide de refroidissement. 18.Purgez l’eau du système de refroidissement. 19.Réinstallez le thermostat. 20.Remplissez le système de refroidissement avec du nouveau liquide de refroidissement comme décrit dans la section suivante. 21.Ouvrez le bouchon du vase d’expansion. 22.Raccordez la pompe à liquide de refroidissement au raccord de remplissage du bloc-cylindres. REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 23.Connectez les 2 bornes du câble de la pompe aux bornes positive et négative de la batterie. Assurezvous que le remplissage commence. Cette procédure s’applique lorsque le système de refroidissement a été vidangé et doit être rempli d’une grande quantité de liquide de refroidissement. 24.Démarrez le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 15 minutes. Outillage spécifique Référence Description 965400003 Pompe liquide de refroidissement Illustration AVERTISSEMENT ! Le liquide de refroidissement chaud peut causer des brûlures graves. Porter des gants de protection : le liquide de refroidissement est un irritant pour la peau. Mamelon de remplissage dans le bloc-cylindres. 85 S08 MAINTENANCE IMPORTANT ! Il est très important que le moteur tourne au ralenti. Une survitesse du moteur pourrait endommager le joint d’étanchéité de l’arbre de la pompe à liquide de refroidissement, ce qui entraînerait une fuite de liquide de refroidissement. 25. Arrêtez le moteur et remplissez avec du liquide de refroidissement jusqu’au niveau maximum à travers le vase d’expansion. Des poches d’air peuvent encore rester dans le système de refroidissement. Celles-ci disparaîtront une fois que le moteur aura fonctionné pendant un certain temps. Par conséquent, du liquide de refroidissement peut avoir besoin d’être ajouté à un stade ultérieur. FIN DES TRAVAUX 1. Ouvrez la vanne inférieure sur l’entrée d’eau de mer. 2. Démarrezle moteur et vérifier qu’il n’ya pas de fuite. 3. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et faites l’appoint si nécessaire via le vase d’expansion. ANGLES D’INCLINAISON MAXIMUM PENDANT LE FONCTIONNEMENT Les angles d’inclinaison maximaux admissibles en service varient en fonction du type de carter d’huile. Voir l’illustration. 86 S08 MAINTENANCE SYSTÈME ÉLECTRIQUE Séparer la masse et le 0 V. Dans les installations marines, la masse et le 0 V ne doivent pas être connectés. La coque est la terre et la borne négative de la batterie est 0 V. DANGER ! Les 24 V et 0 V sont filtrés dans l’écran principal afin de réduire les interférences électromagnétiques. Si la masse et 0 V sont connectés ensemble, les filtres de l’écran principal sont inopérants. Arrêtez le moteur et coupez le disjoncteur principal avant de travailler sur le système électrique. Isolez le courant de quai des accessoires alimentant le moteur. CONNECTEURS DE COMMANDE DUMOTEUR Le bloc moteur est relié au boîtier de communication via deux câbles. Ceux-ci correspondent à: PRUDENCE ! C4001 (Moteur) = C5 (Boîtier) = CAN C4002 (Moteur) = C6 (Boîtier) = Accélération Le disjoncteur principal doit rester sur ON lorsque le moteur est en marche. Ne débranchez jamais le câble entre l’alternateur et la batterie lorsque le moteur tourne. CÂBLES ET CONNECTEURS Vérifiez que les fils électriques et les connecteurs soient secs et en bon état. Remplacez toute pièce défectueuse. Ne pas gratter le vert de gris sur les bornes avec un abrasif papier : le nickelage serait enlevé et le cuivre nu se corroderait encore plus rapidement. Serrer de temps en temps toutes les bornes sécurisées par des vis. Ne pas oublier les disjoncteurs de l’armoire électrique. Pour éviter tout risque d’interférence électromagnétique, il est recommandé que tous les câbles électriques du moteur soient torsadés par paires avec 35 à 40 torsades / m. Cette recommandation ne s’applique qu’aux câbles de signaux externes connectés au moteur. Dans le cas de câbles blindés, l’écran doit être mis à la terre et non au 0V. Ne connectez le blindage qu’à une extrémité du câble d’alimentation. Pour assurer une bonne séparation des interférences électromagnétiques susceptibles de se produire, certains câbles électriques peuvent être acheminés séparément les uns des autres, par exemple, le câble de signal d’un capteur d’impulsion magnétique. Les câbles électriques de l’alimentation de l’écran auxiliaire doivent avoir une section d’au moins 1,5 mm2 et être reliés à un fusible distinct, directement alimenté par la batterie. L’affichage principal est alimenté par le boîtier de connexion. 87 S08 MAINTENANCE BATTERIE DÉCONNECTION DES CÂBLES DE DÉMARRAGE 1. Déconnecter le câble négatif (-) en premier. 2. Puis, retirer le câble positif (+). DANGER ! Si la batterie est remplacée, assurez-vous que la précédente était du bon modèle. Débranchez les câbles de la batterie avant d’envisager tout type de travail de soudage ou brasage. Le soudage à l’arc est porteur de courants transitoires importants et peut affecter (ou détruire) de nombreux composants électroniques sensibles tels que l’E.C.U. CONNECTION DES CÂBLES 1. Toujours relier le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie. Lisez les recommandations ci-dessous avant d’utiliser ou d’intervenir sur la batterie. 2. Relier ensuite le négatif (-). Pour charger deux batteries indépendantes avec un seul alternateur, un isolateur est disponible en option sur la plupart des moteurs. Contactez un représentant autorisé Nanni. NIVEAU D’ÉLECTROLYTE BATTERIE DANGER ! GARDEZ LA BATTERIE PROPRE Ne manipulez jamais de l’électrolyte de batterie à mains nues. La solution d’acide sulfurique dilué brûle la peau et transperce les vêtements. Si cela se produit, rincez immédiatement les vêtements à l’eau pure. Obtenez sans tarder un avis médical et une assistance en cas de brûlure. La ou les batteries doivent rester propres et sèches. Les dépôts d’oxydation sur la batterie et sur les bornes peuvent entraîner une grande variété de perturbations telles que : courts-circuits, chutes de tension, décharges prématurées, notamment par temps humide ou froid. Dans certains cas, ces perturbations peuvent être difficiles à localiser. Utilisez une brosse en laiton pour nettoyer les bornes des batteries. 88 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE Si le niveau d’électrolyte de la batterie ne peut pas être réglé (type de batterie sans entretien), n’utilisez ni ne chargez la batterie si le niveau de liquide est en dessous du niveau limite inférieur. En règle prudente, le niveau d’électrolyte doit toujours être au-dessus du sommet des plaques de plomb (+/- 1 cm - légèrement moins d’un demi-pouce). L’électrolyte est un mélange d’acide sulfurique et d’eau. Si le niveau diminue, la concentration en acide n’est pas supposée s’épuiser avec l’évaporation. De l’eau seule doit être ajoutée, mais il est recommandé de vérifier également la densité avec un densimètre. Suivez ces indications : Si la batterie a été laissée sans surveillance pendant une période prolongée, il est probable que la batterie soit entrée dans un processus de décharge profonde. Dans un tel cas, la tension lue serait d’environ 7 volts. Dans un tel cas, il serait très improbable que la batterie se rétablisse et il est à craindre que toute tentative de charge échoue. Dévissez complètement les bouchons de ventilation et vérifiez le niveau avec une lampe de poche dans chaque orifice. COUROIE ALTERNATEUR Utilisez une seringue remplie d’eau distillée pour remplir le compartiment où le niveau d’électrolyte est trop bas. Vérifiez la gravité dans chaque cellule. Une valeur inférieure à 1,215 nécessite de charger la batterie ou de la remplacer. L’alternateur du moteur est entraîné par une courroie à travers des poulies. Ces composants doivent être en bon état à tout moment pour permettre à l’alternateur de fournir de l’électricité, notamment au moteur, à la batterie, au tableau de commande du moteur. Si les plaques de plomb ne sont pas sulfatées et sont toujours en bon état, le chargement améliorera la densité. Gravité spécifique Charge 1.260 100% 1.230 75% 1.200 50% 1.170 25% 1.140 Très faible charge 1.110 Déchargée DANGER ! Arrêtez le moteur et retirez la clé avant de vérifier ou d’entretenir la courroie de l’alternateur. NOTE ! Gardez toujours une courroie de rechange à bord. IMPORTANT ! NOTE ! Ne secouez d’électrolyte! jamais la batterie pendant Une courroie desserrée ou endommagée peut entraîner une surchauffe ou un manque de charge de l’alternateur. Une courroie trop serrée peut endommager les roulements de la pompe à eau et de l’alternateur. l’ajout 89 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE VISUEL DE LA COURROIE : Si les fils internes de la courroie deviennent visibles et effilochés, remplacez-la. Vérifiez que la courroie est bien ajustée dans la poulie. La courroie est constamment tendue par un tendeur de courroie automatique. CONTRÔLE DE LA TENSION DE LA COURROIE : Appuyez sur la courroie au point (A) et vérifiez si la flèche est comprise entre 7 et 9 mm. If not within specification, loosen the alternator (in grey on picture) and relocate it properly to adjust. REMPLACEMENT DE LA COURROIE : 1. Arrêtez le moteur et retirez la clé du panneau. 2. Déplacez le mécanisme de tension à l’aide d’une clé et retirez la courroie de la poulie de l’alternateur. Enlevez-le complètement. 3. Installez la nouvelle courroie. Vérifiez que la courroie est bien positionnée entre les brides de toutes les poulies. 4. Vérifiez la tension après quelques heures de fonctionnement. 90 S08 MAINTENANCE DVERS COURROIE DISTRIBUTION Avant de commencer, notez le montage de la courroie de transmission. Reposez la courroie de transmission dans le même sens de rotation qu’avant. 1. Vérifiez que la courroie de transmission ne présente pas de fissures. Remplacez la courroie si des fissures profondes se sont formées. La courroie de transmission présente des fissures profondes et doit être remplacée. 2. Vérifiez l’usure de la courroie de transmission. Remplacez la courroie si elle est trop usée. Ci-dessus : exemple d’une courroie de distribution. 1. Vilebrequin. 2. Roulement libre. 3. Alternateur. 4. Tensionneur de courroie. 5. Pompe à eau. La courroie d’entraînement commence à s’user, mais peut être réinstallée. NOTE ! Des fissures petites et peu profondes sont normales et se forment après quelques heures d’utilisation. Cela ne signifie pas que la courroie de transmission doit être remplacée. S’il existe de nombreuses fissures profondes ou si des parties de la courroie ont commencé à se détacher, la courroie doit alors être remplacée. La ceinture est usée jusqu’au cordon. La courroie de transmission doit être remplacée. Exemple de fissure mineure dans la courroie de transmission. La courroie d’entraînement peut être réinstallée. 91 S08 MAINTENANCE CONTRÔLE ET AJUSTEMENT DU JEU DES SOUPAPES CONTRÔLE DES FUITES Outillage spécifique IMPORTANT ! Référence Description Illustration 965400004 Outil de rotation pour faire tourner le volant par le bas En cas de fuite grave, contactez le représentant NANNI le plus proche 965400005 Outil de rotation pour faire tourner le volant par le haut 1. Démarrez le moteur. 2. Vérifiez les fuites d’huile, de liquide de refroidissement, de carburant, d’air ou d’échappement. 3. Serrez ou remplacez les raccords qui fuient. Vérifiez les trous de trop-plein qui indiquent si les joints toriques entre les chemises de cylindre et le carter ont une fuite. Autres outils Clé dynamométrique, 0-50 Nm 4. Vérifiez si l’orifice de vidange de la pompe à liquide de refroidissement est bouché. En cas de fuite, remplacez le joint de la pompe ou de la pompe à liquide de refroidissement complète. Stylo à encre permanente Cales d’épaisseur de 0.45 et 0.70 mm Lampe de poche Miroir AVERTISSEMENT ! Bloquez le démarreur ou retirez un câble de batterie. Si le moteur démarre de manière inattendue, le risque de blessure est très grave. IMPORTANT ! Le moteur doit être froid lors des travaux. N’oubliez pas de retirer l’outil de rotation du volant après le réglage. NOTE ! Effectuez le travail en une étape, pour qu’aucune ne soit oubliée. Effectuez un contrôle et un réglage des jeux de soupape une fois de plus après les 500 premières heures de fonctionnement. Ensuite, un ajustement est effectué en fonction de l’intervalle régulier, c’est-à-dire toutes les 2 000 heures de fonctionnement. 92 S08 MAINTENANCE Les informations de référence UP TDC, DOWN TDC et les indications d’angle indiquées dans le tableau cidessous sont gravées sur le volant. Selon l’installation du moteur, ces informations sont visibles dans l’une des fenêtres, la plus haute ou la plus basse du volant. Voir l’illustration. Ordre des cylindres Repère supérieur et inférieur pour lire la gravure sur le volant. 1. Nettoyez les cache-culbuteurs et la zone qui les entoure. Jeu de soupape, spécifications Admission 0.45mm (0.018 in) Échappement 0.70mm (0.028 in) 2. Retirez les cache-culbuteurs. 3. Utilisez l’outil de rotation approprié à l’installation du moteur. L’outil 99 309 (ou équivalent chez d’autres fournisseurs) sert à faire tourner le volant d’inertie depuis le dessous du moteur et l’outil 2 402 509 (ou l’équivalent chez d’autres fournisseurs) est utilisé à partir du haut. Couple de serrage Contre-écrou de soupape 35 Nm (26 lb-ft) Ajustez les soupapes conformément au tableau cidessous. Suivez la colonne en fonction de lecture soit sur la gravure sur le volant dans la fenêtre inférieure ou supérieure. Commencez le réglage en haut de la table suivante : Lecture repère Transition de la du bas soupape sur le cylindre Ajuster les soupapes sur le cylindre 4. Commencez à ajuster un cylindre en fonction du tableau. Tournez le volant jusqu’à ce que lerepère correct puisse être lu sur le volant. Il peut être nécessaire de le faire pivoter de plus d’un tour. Faites tourner le volant dans le sens de rotation du moteur, dans le sens des aiguilles d’une montre vu de l’avant du moteur et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de l’arrière du moteur. lecture repère du haut DOWN TDC 6 1 UP TDC 120/480 2 5 300/660 240/600 4 3 60/420 DOWN TDC 1 6 UP TDC 120/480 5 2 300/600 240/600 3 4 60/420 Pendant une transition de soupape, la soupape d’échappement (le bras long) se ferme en même temps que la soupape d’admission s’ouvre. La gravure UP TDC sur le volant est maintenant visible sur le repère le plus éloigné du volant. Le repère DOWN TDC est visible dans le repère inférieur. 5. Lisez le tableau de la page précédente pour voir quelle soupape régler. 6. Passer la jauge d’épaisseur sous le coussinet de pression du culbuteur et vérifier le jeu des soupapes. 93 S08 MAINTENANCE Si nécessaire, ajustez le jeu des soupapes en : a) Desserrant le contre-écrou à l’extrémité de la came. b) Réglant le jeu des soupapes avec la vis de réglage c) Serrant le contre-écrou. 7. Marquez le culbuteur avec le stylo-feutre permanent, puis continuez avec le cylindre suivant conformément au tableau. 1. Vis de réglage 2. Écrou de verrouillage 3. Culbuteur 4. Pontet de soupape 5. Cale d’épaisseur 94 S09 REMISAGE S09 STORAGE S09 REMISAGE STOCKAGE LONGUE DURÉE PROCÉDURE DE STOCKAGE À LONG TERME REDÉMARRAGE DU MOTEUR BATTERIE 95 96 96 97 97 95 S09 REMISAGE STOCKAGE LONGUE DURÉE PROCÉDURE DE STOCKAGE À LONG TERME Un ensemble d’opérations doit être effectué pour préparer et protéger le moteur en vue d’un stockage à long terme. Effectuez les inspections et opérations de maintenance périodiques les plus proches avant d’effectuer la procédure de stockage à long terme. Voir la section Maintenance 08 - Système d’eau brute Risque de gel / Protection contre le givre, pour effectuer certaines opérations de stockage à long terme. Nous vous recommandons de faire effectuer toutes ces opérations par un atelier agréé Nanni. 1. Vidanger et changer l’huile moteur et de transmission. 2. Remplacer le filtre à huile du moteur. 3. Remplacer le filtre et préfiltre à carburant. 4. Amener le moteur à température de fonctionnement. 5. Couper le moteur et tirer le bateau hors de l’eau. NOTE ! 6. Vidanger et nettoyer les composants du système d’eau brute. Protéger les composants de la corrosion. 7. Retirer le rotor de la pompe à eau de mer (si installée). Rangez-le dans un endroit frais et sec. Indiquez par un moyen visible que le rotor a été retiré. Il pourrait être nécessaire d’adapter ces opérations en fonction des conditions climatiques. Contactez un atelier agréé Nanni pour plus d’informations. 8. Vérifiez le niveau et l’état du liquide de refroidissement du moteur. mettre à niveau si nécessaire 9. Vider l’eau et les contaminants du réservoir de carburant. Pour un stockage prolongé (plus de 12 mois), un ensemble spécifique de mesures doit être effectué. Toutes ces opérations doivent être effectuées par un atelier agréé Nanni. 10.Remplir complètement le réservoir de carburant. 11.Retirer le filtre à air. Boucher les entrées d’air avec des chiffons propres intissés. 12.Nettoyer le moteur. Retoucher les éclats de peinture avec de la peinture. ATTENTION ! ATTENTION ! Si le moteur est susceptible de geler, vidanger toute l’eau du circuit d’eau de mer. Ne pas pointer de jet haute pression vers des endroits sensibles. 13.Nettoyer tout le bateau. 14.Vérifier les câbles de contrôle. Graisser les câbles et mettre de l’anti-humidité. 15.Retirer les câbles de la batterie. Ajuster le niveau d’électrolyte. Charger la batterie. Mettre la batterie au sec. 16.Relâcher la tension sur les courroies. 17.Vaporiser un produit anti-humidité sur le moteur. 18.Retirer l’hélice. Vérifier l’état de tous les éléments de propulsion. 96 S09 REMISAGE REDÉMARRAGE DU MOTEUR BATTERIE 1. Nettoyer le moteur et vérifier son état. Lorsque vous remisez le moteur, ajustez le niveau d’électrolyte de la batterie et rangez-la dans un endroit sec et à la température ambiante. Rechargez la batterie aussi souvent que possible pour prolonger sa durée de vie 2. Vider et remplacer l’huile moteur & transmission. 3. Remplacer le filtre à huile. 4. Drain the coolant from the seawater system. Ne laissez pas la batterie sans surveillance pendant une longue période : elle entrera en décharge profonde (environ 7 à 8 volts). Dans une telle situation, la batterie ne récupérera pas. 5. Vérifier l’état du rotor de la pompe à eau. La remplacer en cas de doute. 6. Retirer les tissus des entrées d’air. Installer le filtre à air. 7. Fermer les écoulements de vidange. 8. Vérifier les colliers des conduits. 9. Vérifier le liquide de refroidissement. Ajuster au besoin. 10.Remettre en place les batteries chargées. 11.Vérifier les anodes. 12.Remettre l’hélice en place. 13.Contrôler l’état des câbles de contrôle et leur fonctionnement. 14.Contrôler l’état des courroies. Ajuster leur tension. 15.Amorcer l’alimentation de carburant. Lorsque le bateau est dans l’eau : 16.Ouvrir le passe coque et amorcer le circuit d’eau brute (si installé). 17.Démarrer le moteur. Vérifier s’il y a des fuites de liquide. 97 S10 DÉPANNAGE ATTENTION ! Si le moteur ne fonctionne pas correctement, utilisez le tableau suivant pour identifier la cause. Si la cause du problème ne peut pas être trouvée, contactez un atelier agréé Nanni. NOTE ! Certains composants peuvent ne pas faire partie du moteur commandé. Cette liste n’est pas exhaustive et n’est utile qu’en cas d’urgence. CAUSES PROBABLES OU POSSIBLES Le moteur ne démarre pas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13 Le moteur démarre mais s’arrête soudainement 1, 2, 3, 4, 5 Le moteur est difficile à démarrer 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9 Le démarreur ne tourne pas ou tourne lentement 8, 9 Le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Le moteur n’atteint pas sa vitesse nominale à plein régime 2, 3, 4, 5, 6, 7, 12, 14, 15, 16, 17, 26, 28, 29 Le moteur tourne irrégulièrement 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 24, 28 Le moteur vibre beaucoup 16, 27 Fumée d’échappement noire 4, 5, 14, 15, 16, 19, 20, 28, 29 Fumée blanche 4, 5, 23, 25 Consommation de carburant excessive 4, 7, 14, 15, 16, 19, 20, 22, 28 Le moteur surchauffe / Température de liquide de refroidissement trop élevée 14, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 28 Le levier de commande est difficile à manipuler 12, 14, 15, 16, 17, 26 Pas de changement du sens de marche 9, 11, 12, 16, 17, 26 Le voyant de défaut de charge s’allume 8, 9, 11, 18 Les chiffres indiqués ci-dessus se réfèrent à des causes possibles indiquées dans le tableau qui suit. * Contacter un représentant Nanni. 98 S10 DÉPANNAGE 1. Manque de carburant 2. Air dans le circuit de carburant 3. Filtre à carburant encrassé ou bouché 4. Carburant non-conforme 5. Carburant contaminé ou trop vieux 6. Jeu de soupapes incorrect * 7. Taux de compression trop bas * 8. Batterie insuffisamment chargée ou défectueuse 9. Câbles électriques défectueux / Connections défectueuses 10. Démarreur ou contact de démarrage défectueux * 11. Fusible grillé / Commutateur principal ouvert 12. Transmission endommagée * 13. Le levier de commande n’est pas au neutre / Stop mécanique enclenché 14. Bateau anormalement chargé 15. Coque, hélice, et / ou transmission sales et / ou endommagées 16. Hélice défectueuse ou mal adaptée * 17. Mauvais fonctionnement du levier de contrôle / Câbles de contrôle 18. Courroie endommagée ou détendue 19. Liquide de refroidissement incorrect / Niveau de liquide bas / Fuite de liquide de refroidissement 20. Le système de refroidissement ne fonctionne pas correctement * 21. Thermostat défectueux * 22. Passe-coque fermé / Filtre à eau brute bouché 23. Consommation anormale d’huile * 24. Niveau d’huile moteur trop bas 25. Niveau d’huile moteur trop haut 26. Niveau d’huile de la transmission trop bas 27. Support moteur défectueux * 28. Alimentation en air insuffisante * 29. Filtre à air obstrué ou manque d’air à l’admission 99 Moteur de propulsion PROPULSION ENGINE N13.700 CR3 FiCHe teCHniQue DATA SHEET CARACTERISTIQUES GENERALES GENERAL DATA Base moteur Engine Base Scania Configuration Configuration 6 cylindres en ligne 6 cylinders in line Type Type 4 temps Diesel 4 strokes Diesel Nombre de soupapes par cylindre N° of vales per cylinder 4 Taux de compression Compression Ratio 17.3 : 1 Admission Air intake Turbocompresseur avec isolation thermique Turbocharged with heat insulated Distribution Valve train Distribution par pignons Gear driven valve train Système d'injection Fuel system Injection Rampe Commune (XPI) Common Rail Injection (XPI) Ordre d'allumage Firing order 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation (vue côté volant moteur) Rotational direction (view flywheel side) Antihoraire Counter clockwise Cylindrée Displacement liltres 12.7 in³ 775 Alésage Bore mm 130 in 5.1 Course Stroke mm 160 in 6.3 Régime de ralenti Idling speed tr/min rpm 600 Régime nominal Rated speed tr/min rpm 2300 Régime maxi coupure régulateur High speed governor break point tr/min rpm 2350 IMO Tier II Nombres d'émissions Emission compliance US Tier 3 EU Stage IIIA SYSTEME DE LUBRIFICATION LUBRICATION SYSTEM Pression d'huile au ralenti Oil pressure @ idle speed bar 0.7 psi 10.2 N13.700 CR3 515 kW [700 hp] SYSTEME DE LUBRIFICATION (suite) LUBRICATION SYSTEM (continued) Pression d'huile au régime nominal Oil pressure @ rated speed bar 3/6 psi 43.5 / 87.0 Capacité d'huile sans filtre, angle 0° Oil quantity excluding filter @ 0° angle litres 34 gal US 9 volant vers le bas front down ° 12 volant vers le haut front up ° 12 Angle d'installation maxi admissible Maximum permitted installed tilt Inclinaison admissible en fonctionnement intermittent Maximum permitted intermittent volant lateral lateral 12 maxi tilt ° 25 latéral maxi side tilt ° 30 PERFORMANCE PERFORMANCE Régime de rotation du vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1400 1500 1800 2100 2300 Couple au vilbrequin Torque @ cranckshaft Nm 1126 2578 2981 2973 2690 2342 2138 ft-lb 830 1901 2199 2193 1984 1727 1777 hp 96 324 437 467 507 700 700 Kw 71 441 594 635 690 515 515 hp 24 138 202 241 379 558 700 Kw 18 101 149 177 279 410 515 Puissance au vilebrequin Power @ cranckshaft Puissance à l'hélice calculée pour charge exp.2.5 Power at calculated propeller load exp.2.5 SYSTEME D’INJECTION FUEL SYSTEM Régime de rotation au vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1400 1500 1800 2100 2300 Consommation spécifique de carburant Specific fuel consumption g/kWh 219 217 198 197 197 214 214 l/h 6 25 37 44 70 107 132 gal US/h 1.6 6.6 9.8 11.6 18.5 28.3 34.9 Consommation de carburant charge exp.2.5 Fuel consumption propeller load exp.2.5 l/h 132 gal US/h 34.9 l/h 180 gal US/h 45.6 Restriction maximale d'admission de carburant Maximum fuel inlet restriction kPa 30 psi 4.4 Résistance maxi au passage du carburant Maximum permitted fuel inlet pressure kPa 35 psi 5.1 Pression maxi admissible Maximum permitted fuel return pressure kPa 35 psi 5.1 Consommation de carburant à pleine charge Fuel consumption at full load Débit volumique de carburant à pleine charge Total volumetric fuel flow at full load N13.700 CR3 515 kW [700 hp] SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM l/min 335 à 580 gal US/min 88.5 to 153.2 l/min 295 gal US/min 77.9 kW 393 BTU/min 22350 l 40 gal US 10.6 Thermostat, début d'ouverture Thermostat, start open at °C 80 / 87 °F 176 / 189 Thermostat, ouverture complète Thermostat, fully open at °C 90 / 95 °F 194 / 203 Débit - liquide de refroidissement Coolant circulation pump flow Débit - eau brute (Pompe rotor caoutchouc) Raw water pump flow (Rubber Impeller Pump)) Chaleur total dégagée à puissance nominale Total heat rejection at rated speed Capacité liquide de refroidissement Total coolant capacity SYSTEME D’ECHAPPEMENT EXHAUST SYSTEM Débit de gaz d'échappement Exhaust gas flow Contre-pression maxi admissible dans le circuit d'échappement Permitted back pressure in the exhaust line Température d'échappement maxi Maximum exhaust temperature kg/min 49 bar 0.1 inH²O 40.15 °C 471 °F 879.8 SYSTEME D’ADMISSION AIR INTAKE SYSTEM Consommation d'air du moteur à 25°C Engine air consumption at 25°C kg/min 47 Température d'air d'admission maxi admissible Maximum allowance intake air temperature °C 30 °F 86 Différence maxi de T° - Ambiant/air d'admission Maximum temperature rise - ambient to engine inlet °C 10 °F 50 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air propre Maximum air intake restriction, Clean air filter kPa 3 inH²O 12.04 kPa 6.5 inH²O 26.1 bar 2.1 psi 30.46 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air sale Maximum air intake restriction, Durty air filter Pression de suralimentation Boost pressure N13.700 CR3 515 kW [700 cv] SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM Tension Voltage V 24 Ampère Amperes A 100 Démarreur électrique Electric starter motor kW 7 Batterie - Courant de démarrage à froid minimum Battery, minimum cold start current CCA 800 Batterie recommandée K20 Recommanded batterie K20 A/h 160 kg 1285 lbs 2832.9 Alternateur Alternator POIDS A SEC DRY WEIGHT Poids sans transmission Weight without transmission CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION TIPS Diamètre tuyau alimentation carburant Fuel line supply diameter mm 12 in 0.47 Diamètre tuyau retour carburant Fuel line return diameter mm 12 in 0.47 Diamètre Tuyau eau de mer Sea water line diameter mm 50 in 1.97 Diamètre ligne d'échappement Exhaust line diameter en accord avec l’installation : voir contrepression according to the installation : see back pressure CONSEILS D’UTILISATION RATINGS Classe d'application Rating M5.L (M6.S) Service Operating hours Jusqu’à 2000 heures par an (Jusqu’à 500 heures par an) Up to 2000 hours per year (Up to 500 hours per year) Facteur de charge Load Factor Jusqu’à 77% (Jusqu’à 50%) Up to 77% (Up to 50%) Cycle d'utilisation Duty Cycle Utilisation de la puissance maximale au maximum 1 heure toutes les 6 heures (1 heure toutes les 12 heures) de fonctionnement. Le temps d’utilisation restant sans dépasser le régime de croisière. Full power for no more than 1 hour out of each 6 hours (1 hour out of each 12 hours) of operation. The remaining operation time must be at or below cruising speed. NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle 33260 La Teste - France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 Technical data according to ISO 8665. This document is not contractual. Nanni reserves the right to modify any of the characteristics stated in this document without notice, in a constant effort to improve the quality of its products. Images and illustrations may shown non standard equipements. All combination of equipment & accessory are not available. DFRGBT02050 Moteur de propulsion PROPULSION ENGINE N13.700 CR3 HD FiCHe teCHniQue DATA SHEET CARACTERISTIQUES GENERALES GENERAL DATA Base moteur Engine Base Scania Configuration Configuration 6 cylindres en ligne 6 cylinders in line Type Type 4 temps Diesel 4 strokes Diesel Nombre de soupapes par cylindre N° of vales per cylinder 4 Taux de compression Compression Ratio 17.3 : 1 Admission Air intake Turbocompresseur avec isolation thermique Turbocharged with heat insulated Distribution Valve train Distribution par pignons Gear driven valve train Système d'injection Fuel system Injection Rampe Commune (XPI) Common Rail Injection (XPI) Ordre d'allumage Firing order 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation (vue côté volant moteur) Rotational direction (view flywheel side) Antihoraire Counter clockwise Cylindrée Displacement liltres 12.7 in³ 775 Alésage Bore mm 130 in 5.1 Course Stroke mm 160 in 6.3 Régime de ralenti Idling speed tr/min rpm 600 Régime nominal Rated speed tr/min rpm 2100 Régime maxi coupure régulateur High speed governor break point tr/min rpm 2300 IMO Tier II Nombres d'émissions Emission compliance US Tier 3 EU Stage IIIA SYSTEME DE LUBRIFICATION LUBRICATION SYSTEM Pression d'huile au ralenti Oil pressure @ idle speed bar 0.7 psi 10.2 N13.700 CR3 HD 515 kW [700 hp] SYSTEME DE LUBRIFICATION (suite) LUBRICATION SYSTEM (continued) Pression d'huile au régime nominal Oil pressure @ rated speed bar 3/6 psi 43.5 / 87.0 Capacité d'huile sans filtre, angle 0° Oil quantity excluding filter @ 0° angle litres 38 gal US 10 volant vers le bas front down ° 12 volant vers le haut front up ° 12 Angle d'installation maxi admissible Maximum permitted installed tilt Inclinaison admissible en fonctionnement intermittent Maximum permitted intermittent volant lateral lateral 12 maxi tilt ° 25 latéral maxi side tilt ° 30 PERFORMANCE PERFORMANCE Régime de rotation du vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1400 1500 1800 2100 Couple au vilbrequin Torque @ cranckshaft Nm 1126 2578 2981 2973 2690 2342 ft-lb 830 1900 2199 2193 1984 1727 hp 96 441 594 635 690 700 Kw 71 324 437 467 507 515 hp 31 173 254 302 476 700 Kw 22 127 187 222 350 515 Puissance au vilebrequin Power @ cranckshaft Puissance à l'hélice calculée pour charge exp.2.5 Power at calculated propeller load exp.2.5 SYSTEME D’INJECTION FUEL SYSTEM Régime de rotation au vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1400 1500 1800 2100 Consommation spécifique de carburant Specific fuel consumption g/kWh 219 209 198 197 197 214 l/h 6 31 46 55 86 131 gal US/h 1.6 8.2 12.2 14.5 22.7 34.6 Consommation de carburant charge exp.2.5 Fuel consumption propeller load exp.2.5 l/h 131 gal US/h 34.6 l/h 180 gal US/h 45.6 Restriction maximale d'admission de carburant Maximum fuel inlet restriction kPa 30 psi 4.4 Résistance maxi au passage du carburant Maximum permitted fuel inlet pressure kPa 35 psi 5.1 Pression maxi admissible Maximum permitted fuel return pressure kPa 35 psi 5.1 Consommation de carburant à pleine charge Fuel consumption at full load Débit volumique de carburant à pleine charge Total volumetric fuel flow at full load N13.700 CR3 HD 515 kW [700 hp] SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM l/min 335 à 580 gal US/min 88.5 to 153.2 l/min 310 gal US/min 81.9 kW 373 BTU/min 21212 l 40 gal US 10.6 Thermostat, début d'ouverture Thermostat, start open at °C 80 / 87 °F 176 / 189 Thermostat, ouverture complète Thermostat, fully open at °C 90 / 95 °F 194 / 203 Débit - liquide de refroidissement Coolant circulation pump flow Débit - eau brute (Pompe rotor caoutchouc) Raw water pump flow (Rubber Impeller Pump) Chaleur total dégagée à puissance nominale Total heat rejection at rated speed Capacité liquide de refroidissement Total coolant capacity SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT EXHAUST SYSTEM Débit de gaz d'échappement Exhaust gas flow Contre-pression maxi admissible dans le circuit d'échappement Permitted back pressure in the exhaust line Température d'échappement maxi Maximum exhaust temperature kg/min 43 bar 0.1 inH²O 40.15 °C 540 °F 1004 SYSTEME D’ADMISSION AIR INTAKE SYSTEM Consommation d'air du moteur à 25°C Engine air consumption at 25°C kg/min 41.3 Température d'air d'admission maxi admissible Maximum allowance intake air temperature °C 30 °F 86 Différence maxi de T° - Ambiant/air d'admission Maximum temperature rise - ambient to engine inlet °C 10 °F 50 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air propre Maximum air intake restriction, Clean air filter kPa 0.3 inH²O 12.04 kPa 6.5 inH²O 26.1 bar 1.9 psi 27.56 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air sale Maximum air intake restriction, Dirty air filter Pression de suralimentation Boost pressure N13.700 CR3 HD 515 kW [700 cv] SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM Tension Voltage V 24 Ampère Amperes A 100 Démarreur électrique Electric starter motor kW 7 Batterie - Courant de démarrage à froid minimum Battery, minimum cold start current CCA 800 Batterie recommandée K20 Recommanded batterie K20 A/h 160 kg 1285 lbs 2832.9 Alternateur Alternator POIDS A SEC DRY WEIGHT Poids sans transmission Weight without transmission CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION TIPS Diamètre tuyau alimentation carburant Fuel line supply diameter mm 12 in 0.47 Diamètre tuyau retour carburant Fuel line return diameter mm 12 in 0.47 Diamètre Tuyau eau de mer Sea water line diameter mm 50 in 1.97 Diamètre ligne d'échappement Exhaust line diameter En accord avec l’installation : voir contre pression According to the installation : see back pressure CONSEILS D’UTILISATION RATINGS Classe d'application Rating M1.S Service Operating hours Illimité Unlimited Facteur de charge Load Factor Jusqu’à 80% Up to 80% Cycle d'utilisation Duty Cycle Utilisation de la puissance maximale au maximum 1 heure toutes les 3 heures de fonctionnement. Le temps d’utilisation restant sans dépasser le régime de croisière. Full power for no more than 1 hour out of each 3 hours of operation. The remaining operation time must be at or below cruising speed. NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle 33260 La Teste - France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 Technical data according to ISO 8665. This document is not contractual. Nanni reserves the right to modify any of the characteristics stated in this document without notice, in a constant effort to improve the quality of its products. Images and illustrations may shown non standard equipements. All combination of equipment & accessory are not available. DFRGBT02051 Moteur de propulsion PROPULSION ENGINE N13.750 CR3 FiCHe teCHniQue DATA SHEET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL DATA Base moteur Engine Base Scania Configuration Configuration 6 cylindres en ligne 6 cylinders in line Type Type 4 temps Diesel 4 strokes Diesel Nombre de soupapes par cylindre N° of vales per cylinder 4 Taux de compression Compression Ratio 17.3 : 1 Admission Air intake Turbocompresseur avec isolation thermique Turbocharged with heat insulated Distribution Valve train Distribution par pignons Gear driven valve train Système d'injection Fuel system Injection Rampe Commune (XPI) Common Rail Injection (XPI) Ordre d'allumage Firing order 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation (vue côté volant moteur) Rotational direction (view flywheel side) Antihoraire Counter clockwise Cylindrée Displacement liltres 12.7 in³ 775 Alésage Bore mm 130 in 5.1 Course Stroke mm 160 in 6.3 Régime de ralenti Idling speed tr/min rpm 600 Régime nominal Rated speed tr/min rpm 2300 Régime maxi coupure régulateur High speed governor break point tr/min rpm 2350 IMO Tier II Nombres d'émissions Emission compliance US Tier 3 EU Stage IIIA SYSTEME DE LUBRIFICATION LUBRICATION SYSTEM Pression d'huile au ralenti Oil pressure @ idle speed bar 0.7 psi 10.2 N13.750 CR3 552 kW [750 hp] SYSTEME DE LUBRIFICATION (suite) LUBRICATION SYSTEM (continued) Pression d'huile au régime nominal Oil pressure @ rated speed bar 3/6 psi 43.5 / 87.0 Capacité d'huile sans filtre, angle 0° Oil quantity excluding filter @ 0° angle litres 34 gal US 9 volant vers le bas front down ° 12 volant vers le haut front up ° 12 Angle d'installation maxi admissible Maximum permitted installed tilt Inclinaison admissible en fonctionnement intermittent Maximum permitted intermittent volant lateral lateral 12 maxi tilt ° 25 latéral maxi side tilt ° 30 PERFORMANCE PERFORMANCE Régime de rotation du vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1600 1800 2100 2300 Couple au vilbrequin Torque @ cranckshaft Nm 1126 2578 3069 3109 2838 2510 2292 ft-lb 830 1901 2264 2293 2093 1851 1690 hp 96 441 656 709 728 751 751 Kw 71 324 482 521 535 552 552 hp 26 148 258 303 407 598 751 Kw 19 109 190 223 299 440 515 Puissance au vilebrequin Power @ cranckshaft Puissance à l'hélice calculée pour charge exp.2.5 Power at calculated propeller load exp.2.5 SYSTEME D’INJECTION FUEL SYSTEM Régime de rotation au vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1600 1800 2100 2300 Consommation spécifique de carburant Specific fuel consumption g/kWh 219 209 196 196 197 212 215 l/h 6 26 47 56 75 114 142 gal US/h 1.6 6.9 12.4 14.8 19.8 30.1 37.5 Consommation de carburant charge exp.2.5 Fuel consumption propeller load exp.2.5 l/h 142 gal US/h 37.5 l/h 180 gal US/h 45.6 Restriction maximale d'admission de carburant Maximum fuel inlet restriction kPa 30 psi 4.4 Résistance maxi au passage du carburant Maximum permitted fuel inlet pressure kPa 35 psi 5.1 Pression maxi admissible Maximum permitted fuel return pressure kPa 35 psi 5.1 Consommation de carburant à pleine charge Fuel consumption at full load Débit volumique de carburant à pleine charge Total volumetric fuel flow at full load N13.750 CR3 552 kW [750 hp] SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM l/min 335 à 580 gal US/min 88.5 to 153.2 l/min 295 gal US/min 77.9 kW 416 BTU/min 23658 l 40 gal US 10.6 Thermostat, début d'ouverture Thermostat, start open at °C 80 / 87 °F 176 / 189 Thermostat, ouverture complète Thermostat, fully open at °C 90 / 95 °F 194 / 203 Débit - liquide de refroidissement Coolant circulation pump flow Débit - eau brute (Pompe rotor caoutchouc) Raw water pump flow (Rubber Impeller Pump) Chaleur total dégagée à puissance nominale Total heat rejection at rated speed Capacité liquide de refroidissement Total coolant capacity SYSTEME D’ECHAPPEMENT EXHAUST SYSTEM Débit de gaz d'échappement Exhaust gas flow Contre-pression maxi admissible dans le circuit d'échappement Permitted back pressure in the exhaust line Température d'échappement maxi Maximum exhaust temperature kg/min 49 bar 0.1 inH²O 40.15 °C 507 °F 944.6 SYSTEME D’ADMISSION AIR INTAKE SYSTEM Consommation d'air du moteur à 25°C Engine air consumption at 25°C kg/min 47.2 Température d'air d'admission maxi admissible Maximum allowance intake air temperature °C 30 °F 86 Différence maxi de T° - Ambiant/air d'admission Maximum temperature rise - ambient to engine inlet °C 10 °F 50 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air propre Maximum air intake restriction, Clean air filter kPa 3 inH²O 12.04 kPa 6.5 inH²O 26.1 bar 2.1 psi 30.46 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air sale Maximum air intake restriction, Durty air filter Pression de suralimentation Boost pressure N13.750 CR3 552 kW [750 cv] SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM Tension Voltage V 24 Ampère Amperes A 100 Démarreur électrique Electric starter motor kW 7 Batterie - Courant de démarrage à froid minimum Battery, minimum cold start current CCA 800 Batterie recommandée K20 Recommanded batterie K20 A/h 160 kg 1285 lbs 2832.9 Alternateur Alternator POIDS A SEC DRY WEIGHT Poids sans transmission Weight without transmission CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION TIPS Diamètre tuyau alimentation carburant Fuel line supply diameter mm 12 in 0.47 Diamètre tuyau retour carburant Fuel line return diameter mm 12 in 0.47 Diamètre Tuyau eau de mer Sea water line diameter mm 50 in 1.97 Diamètre ligne d'échappement Exhaust line diameter En accord avec l’installation : voir contre pression According to the installation : see back pressure CONSEILS D’UTILISATION RATINGS Classe d'application Rating M5.L (M6.S) Service Operating hours Jusqu’à 2000 heures par an (Jusqu’à 500 heures par an) Up to 2000 hours per year (Up to 500 hours per year) Facteur de charge Load Factor Jusqu’à 77% (Jusqu’à 50%) Up to 77% (Up to 50%) Cycle d'utilisation Duty Cycle Utilisation de la puissance maximale au maximum 1 heure toutes les 6 heures (1 heure toutes les 12 heures) de fonctionnement. Le temps d’utilisation restant sans dépasser le régime de croisière. Full power for no more than 1 hour out of each 6 hours (1 hour out of each 12 hours) of operation. The remaining operation time must be at or below cruising speed. NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle 33260 La Teste - France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 Technical data according to ISO 8665. This document is not contractual. Nanni reserves the right to modify any of the characteristics stated in this document without notice, in a constant effort to improve the quality of its products. Images and illustrations may shown non standard equipements. All combination of equipment & accessory are not available. DFRGBT02053 Moteur de propulsion PROPULSION ENGINE N13.800 CR3 FiCHe teCHniQue DATA SHEET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL DATA Base moteur Engine Base Scania Configuration Configuration 6 cylindres en ligne 6 cylinders in line Type Type 4 temps Diesel 4 strokes Diesel Nombre de soupapes par cylindre N° of vales per cylinder 4 Taux de compression Compression Ratio 17.3 : 1 Admission Air intake Turbocompresseur avec isolation thermique Turbocharged with heat insulated Distribution Valve train Distribution par pignons Gear driven valve train Système d'injection Fuel system Injection Rampe Commune (XPI) Common Rail Injection (XPI) Ordre d'allumage Firing order 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation (vue côté volant moteur) Rotational direction (view flywheel side) Antihoraire Counter clockwise Cylindrée Displacement liltres 12.7 in³ 775 Alésage Bore mm 130 in 5.1 Course Stroke mm 160 in 6.3 Régime de ralenti Idling speed tr/min rpm 600 Régime nominal Rated speed tr/min rpm 2300 Régime maxi coupure régulateur High speed governor break point tr/min rpm 2350 IMO Tier II Nombres d'émissions Emission compliance US Tier 3 EU Stage IIIA SYSTEME DE LUBRIFICATION LUBRICATION SYSTEM Pression d'huile au ralenti Oil pressure @ idle speed bar 0.7 psi 10.2 N13.800 CR3 588 kW [800 hp] SYSTEME DE LUBRIFICATION (suite) LUBRICATION SYSTEM (continued) Pression d'huile au régime nominal Oil pressure @ rated speed bar 3/6 psi 43.5 / 87.0 Capacité d'huile sans filtre, angle 0° Oil quantity excluding filter @ 0° angle litres 34 gal US 9 volant vers le bas front down ° 12 volant vers le haut front up ° 12 Angle d'installation maxi admissible Maximum permitted installed tilt Inclinaison admissible en fonctionnement intermittent Maximum permitted intermittent volant lateral lateral 12 maxi tilt ° 25 latéral maxi side tilt ° 30 PERFORMANCE PERFORMANCE Régime de rotation du vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1600 1800 2100 2300 Couple au vilbrequin Torque @ cranckshaft Nm 1126 2578 3069 3127 3050 2674 2441 ft-lb 830 1901 2264 2306 2250 1972 1800 hp 96 441 656 713 762 800 800 Kw 71 324 482 524 560 588 588 hp 28 157 275 323 433 637 800 Kw 20 116 202 237 319 468 588 Puissance au vilebrequin Power @ cranckshaft Puissance à l'hélice calculée pour charge exp.2.5 Power at calculated propeller load exp.2.5 SYSTEME D’INJECTION FUEL SYSTEM Régime de rotation au vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1600 1800 2100 2300 Consommation spécifique de carburant Specific fuel consumption g/kWh 219 209 196 196 198 211 217 l/h 6 28 50 59 79 121 152 gal US/h 1.6 7.4 13.2 15.6 20.9 32 40.2 Consommation de carburant charge exp.2.5 Fuel consumption propeller load exp.2.5 l/h 152 gal US/h 40.2 l/h 180 gal US/h 45.6 Restriction maximale d'admission de carburant Maximum fuel inlet restriction kPa 30 psi 4.4 Résistance maxi au passage du carburant Maximum permitted fuel inlet pressure kPa 35 psi 5.1 Pression maxi admissible Maximum permitted fuel return pressure kPa 35 psi 5.1 Consommation de carburant à pleine charge Fuel consumption at full load Débit volumique de carburant à pleine charge Total volumetric fuel flow at full load N13.800 CR3 588 kW [800 hp] SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM l/min 335 à 580 gal US/min 88.5 to 153.2 l/min 295 gal US/min 77.9 kW 474 BTU/min 26956 l 40 gal US 10.6 Thermostat, début d'ouverture Thermostat, start open at °C 80 / 87 °F 176 / 189 Thermostat, ouverture complète Thermostat, fully open at °C 90 / 95 °F 194 / 203 Débit - liquide de refroidissement Coolant circulation pump flow Débit - eau brute (Pompe rotor caoutchouc) Raw water pump flow (Rubber Impeller Pump) Chaleur total dégagée à puissance nominale Total heat rejection at rated speed Capacité liquide de refroidissement Total coolant capacity SYSTEME D’ECHAPPEMENT EXHAUST SYSTEM Débit de gaz d'échappement Exhaust gas flow Contre-pression maxi admissible dans le circuit d'échappement Permitted back pressure in the exhaust line Température d'échappement maxi Maximum exhaust temperature kg/min 50 bar 0.1 inH²O 40.15 °C 543 °F 1009.4 SYSTEME D’ADMISSION AIR INTAKE SYSTEM Consommation d'air du moteur à 25°C Engine air consumption at 25°C kg/min 47.4 Température d'air d'admission maxi admissible Maximum allowance intake air temperature °C 30 °F 86 Différence maxi de T° - Ambiant/air d'admission Maximum temperature rise - ambient to engine inlet °C 10 °F 50 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air propre Maximum air intake restriction, Clean air filter kPa 3 inH²O 12.04 kPa 6.5 inH²O 26.1 bar 2.2 psi 31.91 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air sale Maximum air intake restriction, Durty air filter Pression de suralimentation Boost pressure N13.800 CR3 588 kW [800 cv] SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM Tension Voltage V 24 Ampère Amperes A 100 Démarreur électrique Electric starter motor kW 7 Batterie - Courant de démarrage à froid minimum Battery, minimum cold start current CCA 800 Batterie recommandée K20 Recommanded batterie K20 A/h 160 kg 1285 lbs 2832.9 Alternateur Alternator POIDS A SEC DRY WEIGHT Poids sans transmission Weight without transmission CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION TIPS Diamètre tuyau alimentation carburant Fuel line supply diameter mm 12 in 0.47 Diamètre tuyau retour carburant Fuel line return diameter mm 12 in 0.47 Diamètre Tuyau eau de mer Sea water line diameter mm 50 in 1.97 Diamètre ligne d'échappement Exhaust line diameter en accord avec l’installation : voir contrepression according to the installation : see back pressure CONSEILS D’UTILISATION RATINGS Classe d'application Rating M5.L (M6.S) Service Operating hours Jusqu’à 2000 heures par an (Jusqu’à 500 heures par an) Up to 2000 hours per year (Up to 500 hours per year) Facteur de charge Load Factor Jusqu’à 77% (Jusqu’à 50%) Up to 77% (Up to 50%) Cycle d'utilisation Duty Cycle Utilisation de la puissance maximale au maximum 1 heure toutes les 6 heures (1 heure toutes les 12 heures) de fonctionnement. Le temps d’utilisation restant sans dépasser le régime de croisière. Full power for no more than 1 hour out of each 6 hours (1 hour out of each 12 hours) of operation. The remaining operation time must be at or below cruising speed. NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle 33260 La Teste - France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 Technical data according to ISO 8665. This document is not contractual. Nanni reserves the right to modify any of the characteristics stated in this document without notice, in a constant effort to improve the quality of its products. Images and illustrations may shown non standard equipements. All combination of equipment & accessory are not available. DFRGBT02054 Moteur de propulsion PROPULSION ENGINE N13.930 CR3 FiCHe teCHniQue DATA SHEET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL DATA Base moteur Engine Base Scania Configuration Configuration 6 cylindres en ligne 6 cylinders in line Type Type 4 temps Diesel 4 strokes Diesel Nombre de soupapes par cylindre N° of vales per cylinder 4 Taux de compression Compression Ratio 17.3 : 1 Admission Air intake Turbocompresseur avec isolation thermique Turbocharged with heat insulated Distribution Valve train Distribution par pignons Gear driven valve train Système d'injection Fuel system Injection Rampe Commune (XPI) Common Rail Injection (XPI) Ordre d'allumage Firing order 1-5-3-6-2-4 Sens de rotation (vue côté volant moteur) Rotational direction (view flywheel side) Antihoraire Counter clockwise Cylindrée Displacement liltres 12.7 in³ 775 Alésage Bore mm 130 in 5.1 Course Stroke mm 160 in 6.3 Régime de ralenti Idling speed tr/min rpm 600 Régime nominal Rated speed tr/min rpm 2300 Régime maxi coupure régulateur High speed governor break point tr/min rpm 2350 IMO Tier II Nombres d'émissions Emission compliance EU Stage IIIA SYSTEME DE LUBRIFICATION LUBRICATION SYSTEM Pression d'huile au ralenti Oil pressure @ idle speed bar 0.7 psi 10.2 N13.930 CR3 680 kW [925 hp] SYSTEME DE LUBRIFICATION (suite) LUBRICATION SYSTEM (continued) Pression d'huile au régime nominal Oil pressure @ rated speed bar 3/6 psi 43.5 / 87.0 Capacité d'huile sans filtre, angle 0° Oil quantity excluding filter @ 0° angle litres 34 gal US 9 volant vers le bas front down ° 12 volant vers le haut front up ° 12 Angle d'installation maxi admissible Maximum permitted installed tilt Inclinaison admissible en fonctionnement intermittent Maximum permitted intermittent volant lateral lateral 12 maxi tilt ° 25 latéral maxi side tilt ° 30 PERFORMANCE PERFORMANCE Régime de rotation du vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1700 1800 2100 2300 Couple au vilbrequin Torque @ cranckshaft Nm 1126 2153 3090 3140 3132 3092 2823 ft-lb 830 1588 2279 2316 2310 2281 2082 hp 97 441 659 760 802 925 925 Kw 71 324 485 559 590 680 680 hp 32 182 318 434 501 737 925 Kw 24 134 234 319 368 542 680 Puissance au vilebrequin Power @ cranckshaft Puissance à l'hélice calculée pour charge exp.2.5 Power at calculated propeller load exp.2.5 SYSTEME D’INJECTION FUEL SYSTEM Régime de rotation au vilebrequin RPM @ cranckshaft tr/min rpm 600 1200 1500 1700 1800 2100 2300 Consommation spécifique de carburant Specific fuel consumption g/kWh 220 212 196 194 196 208 213 l/h 7 32 57 77 88 134 173 gal US/h 1.8 8.5 15.1 20.3 23.3 35.4 45.7 Consommation de carburant charge exp.2.5 Fuel consumption propeller load exp.2.5 l/h 173 gal US/h 45.7 l/h 180 gal US/h 45.6 Restriction maximale d'admission de carburant Maximum fuel inlet restriction kPa 30 psi 4.4 Résistance maxi au passage du carburant Maximum permitted fuel inlet pressure kPa 35 psi 5.1 Pression maxi admissible Maximum permitted fuel return pressure kPa 35 psi 5.1 Consommation de carburant à pleine charge Fuel consumption at full load Débit volumique de carburant à pleine charge Total volumetric fuel flow at full load N13.930 CR3 680 kW [925 hp] SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM l/min 335 à 580 gal US/min 88.5 to 153.2 l/min 295 gal US/min 77.9 kW 440 BTU/min 25022 l 40 gal US 10.6 Thermostat, début d'ouverture Thermostat, start open at °C 80 / 87 °F 176 / 189 Thermostat, ouverture complète Thermostat, fully open at °C 90 / 95 °F 194 / 203 Débit - liquide de refroidissement Coolant circulation pump flow Débit - eau brute (Pompe rotor caoutchouc) Raw water pump flow (Rubber Impeller Pump) Chaleur total dégagée à puissance nominale Total heat rejection at rated speed Capacité liquide de refroidissement Total coolant capacity SYSTEME D’ECHAPPEMENT EXHAUST SYSTEM Débit de gaz d'échappement Exhaust gas flow Contre-pression maxi admissible dans le circuit d'échappement Permitted back pressure in the exhaust line Température d'échappement maxi Maximum exhaust temperature kg/min 52 bar 0.1 inH²O 40.15 °C 560 °F 1040 SYSTEME D’ADMISSION AIR INTAKE SYSTEM Consommation d'air du moteur à 25°C Engine air consumption at 25°C kg/min 49.8 Température d'air d'admission maxi admissible Maximum allowance intake air temperature °C 30 °F 86 Différence maxi de T° - Ambiant/air d'admission Maximum temperature rise - ambient to engine inlet °C 10 °F 50 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air propre Maximum air intake restriction, Clean air filter kPa 3 inH²O 12.04 kPa 6.5 inH²O 26.1 bar 2.4 psi 34.81 Air d'admission - Résistance maxi admissible, filtre à air sale Maximum air intake restriction, Durty air filter Pression de suralimentation Boost pressure N13.930 CR3 680 kW [925 cv] SYSTEME ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM Tension Voltage V 24 Ampère Amperes A 100 Démarreur électrique Electric starter motor kW 7 Batterie - Courant de démarrage à froid minimum Battery, minimum cold start current CCA 800 Batterie recommandée K20 Recommanded batterie K20 A/h 160 kg 1285 lbs 2832.9 Alternateur Alternator POIDS A SEC DRY WEIGHT Poids sans transmission Weight without transmission CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION TIPS Diamètre tuyau alimentation carburant Fuel line supply diameter mm 12 in 0.47 Diamètre tuyau retour carburant Fuel line return diameter mm 12 in 0.47 Diamètre Tuyau eau de mer Sea water line diameter mm 50 in 1.97 Diamètre ligne d'échappement Exhaust line diameter en accord avec l’installation : voir contrepression according to the installation : see back pressure CONSEILS D’UTILISATION RATINGS Classe d'application Rating M6.S Service Operating hours Jusqu’à 500 heures par an Up to 500 hours per year Facteur de charge Load Factor Jusqu’à 50% Up to 50% Cycle d'utilisation Duty Cycle Utilisation de la puissance maximale au maximum 1 heure toutes les 12 heures de fonctionnement. Le temps d’utilisation restant sans dépasser le régime de croisière. Full power for no more than 1 hour out of each 12 hours of operation. The remaining operation time must be at or below cruising speed. NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte - Zone Industrielle 33260 La Teste - France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 Technical data according to ISO 8665. This document is not contractual. Nanni reserves the right to modify any of the characteristics stated in this document without notice, in a constant effort to improve the quality of its products. Images and illustrations may shown non standard equipements. All combination of equipment & accessory are not available. DFRGBT02055 NaNNi iNdustries s.a.s. 11, Avenue Mariotte 33260 La Teste France Tel: +33 (0)5 56 22 30 60 Fax: +33 (0)5 56 22 30 79 www.nannienergy.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.