W&H Alegra Turbine handpieces / Roto Quick couplings Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
Notice d’utilisation Turbines à LED TE-97 LQ/TE-98 LQ Raccords Roto Quick avec générateur RQ-53/RQ-54 Turbines non lumière TE-95 BC/TE-95 RM TE-97/TE-97 BC/TE-97 RM TE-98/TE-98 BC/TE-98 RM Sommaire Symboles.......................................................................................................................................................................................................... 4 1. Introduction.................................................................................................................................................................................................. 6 2. Consignes de sécurité............................................................................................................................................................................... 10 3. Description du produit............................................................................................................................................................................... 14 Raccord Roto Quick avec générateur................................................................................................................................................ 14 Turbine TE-97 LQ/TE-98 LQ................................................................................................................................................................. 16 Turbine TE-97/TE-98............................................................................................................................................................................17 Turbine TE-95 BC/TE-97 BC/TE-98 BC................................................................................................................................................. 18 Turbine TE-95 RM/TE-97 RM/TE-98 RM.............................................................................................................................................. 19 4. Mise en service........................................................................................................................................................................................... 20 Connexion/Déconnexion du raccord Roto Quick............................................................................................................................... 20 Connexion/Déconnexion de la turbine.............................................................................................................................................. 22 Remplacement de l’instrument rotatif...............................................................................................................................................27 Test de fonctionnement..................................................................................................................................................................... 28 5. Hygiène et entretien.................................................................................................................................................................................. 29 Consignes générales.......................................................................................................................................................................... 29 Limitation du retraitement................................................................................................................................................................ 31 Premier traitement sur le lieu d’action............................................................................................................................................. 32 Nettoyage manuel............................................................................................................................................................................. 33 2 Désinfection manuelle...................................................................................................................................................................... 36 Nettoyage et désinfection mécaniques............................................................................................................................................37 Séchage.............................................................................................................................................................................................. 38 Contrôle, entretien et inspection...................................................................................................................................................... 39 Emballage de la turbine.....................................................................................................................................................................44 Stérilisation........................................................................................................................................................................................ 45 Stockage.............................................................................................................................................................................................48 6. Maintenance............................................................................................................................................................................................... 49 Remplacement du rotor..................................................................................................................................................................... 49 Nettoyage/Remplacement du filtre à eau.........................................................................................................................................51 Remplacement du générateur........................................................................................................................................................... 53 Remplacement des joints toriques................................................................................................................................................... 55 7. Correction des erreurs............................................................................................................................................................................... 56 8. Service........................................................................................................................................................................................................ 58 9. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H............................................. 59 10. Caractéristiques techniques.................................................................................................................................................................´60 11. Indications relatives à la compatibilité électromagnétique selon CEI/EN 60601-1-2....................................................................... 65 12. Mise au rebut............................................................................................................................................................................................ 68 Conditions de garantie................................................................................................................................................................................... 69 Partenaires agréés Service Technique W&H.................................................................................................................................................71 3 Symboles AVERTISSEMENT ! (Au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION ! (Au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Homologation UL pour les composants reconnus au Canada et aux États-Unis DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le produit ou permettre son utilisation. 4 Symboles XXXX Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié Stérilisable jusqu’à la température indiquée Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Respecter la notice d’utilisation Thermodésinfectable Date de fabrication Référence Dispositif médical Fabricant Numéro de série Bloc d’application de type B (non approprié pour une application intracardiale) 5 1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident. Suivez les consignes de sécurité. 6 Domaine d’application La turbine dentaire est destinée aux applications suivantes : Élimination des matières cariées, préparation des cavités et des couronnes, élimination des obturations, finition des surfaces dentaires et de restauration. Le raccord Roto Quick est destiné aux applications suivantes : Raccord destiné à la transmission des éléments (air, eau, courant et/ou lumière) entre le cordon d’alimentation de l’unit dentaire et les moteurs à air. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. 7 Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Seuls les composants approuvés par le fabricant (rotor, joints toriques, générateur et filtre à eau) doivent être remplacés. > Les modifications ou réparations doivent être exclusivement exécutées par un partenaire agréé Service Technique W&H (see page 71). > Éliminez le défaut comme indiqué dans la notice d’utilisation. 8 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients. Une utilisation inappropriée (p. ex. par manque d’hygiène et d’entretien), le non-respect de nos consignes ou l’utilisation d’accessoires et de pièces détachées non autorisés par W&H nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Tout incident grave survenant dans le cadre de l’utilisation du dispositif médical doit être signalé au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes ! 9 2. Consignes de sécurité 10 > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Utilisez uniquement des cordons d’alimentation conformes EN ISO 9168. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. > Mettez immédiatement le dispositif médical hors service en cas d’arrêt de l’alimentation en liquide de refroidissement. > Utilisez uniquement comme air d’entraînement de l’air traité par le compresseur dentaire et filtré, exempt d’huile et refroidi. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces (par ex. bouton-poussoir). > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s’il est endommagé. > Effectuez un essai avant chaque utilisation. > Évitez la surchauffe de la zone de traitement. > N’utilisez pas le dispositif médical en cas de lésion du tissu mou de la cavité buccale. L’air comprimé peut faire pénétrer des substances septiques dans le tissu et provoquer des embolies. > Ne soulevez ni les joues ni la langue du patient avec le dispositif médical. Risque de brûlure par échauffement du bouton-poussoir ! > Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés. > N’utilisez pas le dispositif médical comme sonde lumineuse. > Évitez de regarder la source de lumière. > Le raccord rapide est une pièce fonctionnelle du cordon d’alimentation et doit donc également être considéré comme une extension de celui-ci lors du traitement. Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés. Si le raccord rapide est traité indépendamment du cordon d’alimentation, les informations du chapitre « Hygiène et entretien » conformes à la norme ISO 17664 du fabricant du raccord rapide sont disponibles. 11 Risques liés aux champs électromagnétiques TE-97 LQ, TE-98 LQ, RQ-53 et RQ-54 Le fonctionnement des appareils médicaux implantables actifs (AIMD) comme les stimulateurs cardiaques et les DCI, peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, déterminez si le patient porte des appareils médicaux implantables actifs (AIMD) et informez-le des risques. > Ne déposez pas le bloc d’application sur le corps du patient. 12 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. > Stérilisez la turbine et le déboucheur de spray. 13 3. Description du produit Raccord Roto Quick avec générateur RQ-53/RQ-54 Joints toriques Contacts électriques Manchon Joint Filtre à eau à clapet anti-retour Générateur Connexions Air d’entraînement Eau Air de spray Air de retour 14 Tous les raccords rapides sont équipés d’un clapet anti-retour. Cela empêche le retour d’eau de refroidissement contaminée par aspiration dans la turbine et le cordon d’alimentation. Ce clapet anti-retour est intégré dans le système d’alimentation en eau de refroidissement. Si les arrivées d’eau de refroidissement sont bouchées ou obstruées, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (see page 71). Ne nettoyez pas les arrivées d’eau de refroidissement à l’aide d’objets pointus ! (Si l’élément d’étanchéité est endommagé, le clapet anti-retour devient inefficace !) 15 Description du produit Turbine TE-97 LQ/TE-98 LQ Bouton-poussoir Buses de spray Source de lumière (LED) Manchon de préhension Déboucheur de spray Connexion Roto Quick La turbine TE-97 LQ/TE-98 LQ doit être utilisée uniquement avec le raccord Roto Quick RQ-53/RQ-54. 16 Description du produit Turbine TE-97/TE-98 Bouton-poussoir Buses de spray Manchon de préhension Déboucheur de spray Connexion Roto Quick 17 Description du produit Turbine TE-95 BC/TE-97 BC/TE-98 BC Bouton-poussoir Buses de spray Manchon de préhension Déboucheur de spray Joint Filtre à eau à clapet anti-retour Cordon d’alimentation Connexions Air d’entraînement Eau 18 Description du produit Turbine TE-95 RM/TE-97 RM/TE-98 RM Bouton-poussoir Buses de spray Manchon de préhension Déboucheur de spray Joint Filtre à eau à clapet anti-retour Cordon d’alimentation Connexions Air d’entraînement Eau Air de spray Air de retour 19 4. Mise en service Connexion/Déconnexion du raccord Roto Quick RQ-53/RQ-54 Connectez le raccord rapide au cordon d’alimentation. Vissez fermement à la main l’écrou d’accouplement du cordon d’alimentation en le tournant vers la droite pour assurer l’étanchéité. Vérifiez son étanchéité et sa bonne tenue. ou Dévissez l’écrou d’accouplement. Déconnectez le raccord Roto Quick du cordon d’alimentation. Ce montage fournit la connexion pour l’air d’entraînement, l’air de spray, l’air de retour, l’eau et le courant. 20 Vérification de l’étanchéité du raccord rapide > Connectez un produit à air approprié au raccord rapide. > Activez le dispositif médical ou, si possible, uniquement le spray. > Aucune fuite d’eau ne doit apparaître entre le raccord rapide et le produit à air ainsi qu’entre le raccord > rapide et le cordon d’alimentation. 21 Mise en service Connexion/Déconnexion de la turbine TE-97 LQ/TE-98 LQ/TE-97/TE-98 Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Connectez la turbine au raccord Roto Quick. Vérifiez sa bonne tenue. ou Retirez le manchon du raccord Roto Quick. Déconnectez la turbine par une traction axiale. 22 > > > Suivez toujours les recommandations du fabricant des produits à air. Connectez le produit à air au raccord rapide uniquement avec une connexion appropriée. L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas d’utilisation d’autres produits à air. Nous déclinons toute responsabilité dans de telles circonstances. 23 Mise en service Connexion/Déconnexion de la turbine TE-95 BC/TE-97 BC/TE-98 BC Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Insérez la turbine dans les orifices du cordon d’alimentation. Vissez l’écrou d’accouplement. Vérifiez son étanchéité et sa bonne tenue. ou Dévissez l’écrou d’accouplement. Retirez la turbine du cordon d’alimentation. 24 Mise en service Connexion/Déconnexion de la turbine TE-95 RM/TE-97 RM/TE-98 RM Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Insérez la turbine dans les orifices du cordon d’alimentation. Vissez l’écrou d’accouplement. Vérifiez son étanchéité et sa bonne tenue. ou Dévissez l’écrou d’accouplement. Retirez la turbine du cordon d’alimentation. 25 Instruments rotatifs > N’utilisez que des instruments rotatifs en parfait état. Respectez les indications du fabricant. > Insérez l’instrument rotatif uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais l’instrument rotatif pendant son fonctionnement, attendez l’arrêt complet. > N’actionnez jamais le bouton-poussoir du dispositif médical pendant l’utilisation. Ceci entraînerait le détachement de l’instrument rotatif, l’endommagement du système de serrage et/ou l’échauffement du dispositif médical. Risque de brûlure ! > Utilisez les instruments rotatifs uniquement jusqu’à la vitesse de rotation maxi autorisée indiquée par le fabricant. 26 Remplacement de l’instrument rotatif Insérez l’instrument rotatif. Appuyez sur le bouton-poussoir et, simultanément, insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée. Vérifiez sa bonne tenue. ou Retirez l’instrument rotatif en actionnant le bouton-poussoir. 27 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez l’instrument rotatif. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 28 5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Les indications relatives aux procédures de traitement validées sont fournies à titre d’exemple pour un traitement du dispositif médical conforme à ISO 17664. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > Les raccords sont considérés comme une extension du cordon. Nettoyez et désinfectez le raccord rapide après chaque patient à l’aide d’un produit de désinfection de qualité hospitalière, sans le déconnecter du cordon. > Pour le séchage manuel, n’utilisez que de l’air comprimé filtré et exempt d’huile avec une pression maximale autorisée de 3 bars. 29 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. > Les concentrations et temps d’action indiqués par le fabricant du produit de désinfection doivent être impérativement respectés. > Utilisez un produit de désinfection contrôlé et jugé efficace par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (VAH = association d’hygiène appliquée), par la Österreichische Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin (ÖGHMP = société autrichienne pour l’hygiène, la microbiologie et la médecine préventive), par la Food and Drug Administration (FDA = agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux) ou par l’Environmental Protection Agency (EPA = agence américaine de la protection environnementale). Si les produits de nettoyage et de désinfection indiqués ne sont pas disponibles, la validation de sa procédure relève de la responsabilité de l’utilisateur. 30 Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à un partenaire agréé Service Technique W&H. Cycles de retraitement > Pour le dispositif médical W&H, nous recommandons une maintenance régulière après 1 000 retraitements ou un an. Raccord Roto Quick > En cas de désinfection avec des lingettes, l’utilisation du dispositif médical est garantie sans restriction jusqu’à ce qu’une contrainte fonctionnelle ou matérielle se manifeste. 31 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. Turbine > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. > Prenez soin de laver profondément les orifices de sortie. > Essuyez complètement la surface du dispositif médical avec un produit de désinfection. > Retirez l’instrument rotatif. > Déconnectez la turbine du cordon d’alimentation. Raccord Roto Quick > Essuyez complètement le dispositif médical avec un produit de désinfection. > Si le raccord rapide reste sur le cordon d’alimentation, suivez les indications du fabricant de l’unit. Veuillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à l’étape de désinfection suivant le nettoyage. 32 Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. > Déplacez plusieurs fois les parties mobiles dans un mouvement de va-et-vient. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé. 33 Nettoyage des buses de spray > Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Nettoyez et désinfectez le déboucheur de spray dans un bac à ultrasons et/ou au moyen d’un laveur désinfecteur. Nettoyage du canal du liquide de refroidissement > Débouchez le canal du liquide de refroidissement à l’air comprimé. Si les orifices de sortie ou les canaux du liquide de refroidissement sont bouchés, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 34 TE-97 LQ/TE-98 LQ Nettoyer la source de lumière Veillez à ne pas rayer la source de lumière ! Nettoyez la source de lumière avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux. Séchez la source de lumière avec de l’air comprimé ou au moyen d’un chiffon doux. > Après chaque nettoyage, effectuez un contrôle visuel. > Si la source de lumière est endommagée, n’utilisez pas le dispositif médical et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. 35 Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et « CaviWipes™ » (Metrex). 36 Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le thermo-désinfecteur « Miele PG 8582 CD » (société Miele & Cie.KG, Gütersloh) et le produit de nettoyage « Dr. Weigert neodisher® MediClean forte » (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hambourg). > Nettoyage à 55 °C (131 °F) – 5 minutes > Désinfection à 93 °C (200 °F) – 5 minutes Raccord Roto Quick RQ-53 / RQ-54 Le raccord dispositif médical n’est pas autorisé pour la thermodésinfection. 37 Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé. 38 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. > Stérilisez la turbine après le nettoyage, la désinfection et la lubrification. 39 TE-95 RM TE-97 RM TE-98 RM 40 TE-95 BC TE-97 BC TE-98 BC Lubrification de la turbine > Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. > Orientez le dispositif médical vers le bas. Rythme d’entretien recommandé > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation ou > Après 30 minutes d’utilisation ou 1 x par jour > Système de serrage 1x par semaine Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Suivez les instructions figurant sur la notice d’utilisation et l’emballage de la bombe de spray. ou Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. Lubrification du système de serrage Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Mettez le diffuseur et l’embout REF 02036100 sur la bombe de spray. > Tenez fermement le dispositif médical. > Appuyez fermement l’embout du diffuseur dans le système de serrage. > Lubrifiez durant env. 1 seconde. ou Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. 41 Lubrification du générateur (raccord) RQ-54 Rythme d’entretien recommandé > Lubrifiez une fois par mois le générateur du raccord Roto Quick pour garantir un apport lumineux continu. > Orientez le dispositif médical vers le bas. ou voir chapitre « Maintenance » RQ-53 Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Suivez les instructions figurant sur la notice d’utilisation et l’emballage de la bombe de spray. ou 42 Avec W&H Assistina > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Le cas échéant, éliminez l’huile qui s’est écoulée. 43 Hygiène et entretien Emballage de la turbine Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté pour la procédure de stérilisation. > Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour le produit à stériliser. > Une fois en place, le sachet de stérilisation ne doit pas être sous tension. 44 Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. > Le dispositif médical RQ-53/RQ-54 n’est pas autorisé pour la stérilisation. 45 Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) / « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 °C (273 °F) pendant au moins 3 minutes, 132 °C (270 °F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 °C (250 °F) pendant au moins 30 minutes > Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F) 46 La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), le stérilisateur à vapeur Systec VE-150* (Systec) et le stérilisateur à vapeur CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun). « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Gravity-displacement cycle » (type N) : 121 °C (250 °F) – 30 minutes** Durées de séchage : « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** « Gravity-displacement cycle » (type N) : 121 °C (250 °F) – 30 minutes** * EN 13060, EN 285, ISO 17665 ** ANSI/AAMI ST55, ANSI/AAMI ST79 47 Hygiène et entretien > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage. > Le raccord Roto Quick peut être stocké sur le cordon d’alimentation. 48 Stockage 6. Maintenance Remplacement du rotor Dévissez le bouton-poussoir avec la clé à six pans. Poussez le rotor avec la pointe d’une pince hors de la tête de la turbine. Nettoyez l’intérieur de la tête de la turbine et le bouton-poussoir avec un chiffon imbibé d’alcool isopropylique. Séchez le bouton-poussoir et la tête de la turbine avec de l’air comprimé. Placez le nouveau rotor dans le bouton-poussoir. Placez le rotor avec le bouton-poussoir dans la tête de la turbine. 49 Vissez le bouton-poussoir sur la tête de la turbine. Serrez fermement le bouton-poussoir avec la clé à six pans. Assurez-vous que le rotor pivote librement. Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez le mandrin. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 50 Nettoyage/Remplacement du filtre à eau RQ-53/RQ-54 TE-95 BC/RM, TE-97 BC/RM, TE-98 BC/RM Retirez le joint. Retirez le filtre à eau à l’aide d’une pince. Nettoyez le filtre à eau. ou Insérez le nouveau filtre à eau. Insérez le joint. 51 Nettoyage du filtre à eau Nettoyez avec précaution les orifices à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le filtre à eau peut être nettoyé dans le bac à ultrasons. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 52 Remplacement du générateur RQ-53/RQ-54 Retirez le joint. Retirez l’ancien générateur. 53 Placez le nouveau générateur de sorte que le repère soit à l’opposé de l’encoche du raccord Roto Quick. Insérez le nouveau générateur jusqu’en butée. Insérez le joint. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 54 Remplacement des joints toriques (RQ-53/RQ-54) > Remplacez immédiatement les joints toriques endommagés ou non étanches. > Changez toujours tous les joints toriques. > N’utilisez pas d’outil coupant ! Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle. Retirez le joint torique. Faites glisser le nouveau joint torique. Si le défaut ne peut pas être éliminé, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien. 55 7. Correction des erreurs Erreur Correction des erreurs Puissance insuffisante > Contrôler la connexion entre la turbine/le raccord Roto Quick et le cordon d’alimentation > Contrôler la pression de fonctionnement > Lubrifier > Contrôler/Remplacer les joints toriques > Remplacer le rotor Refroidissement insuffisant/inexistant > Contrôler la pression de fonctionnement > Nettoyage des buses de spray > Nettoyer/Remplacer le filtre à eau > Contrôler/Remplacer les joints toriques 56 Correction des erreurs Erreur Correction des erreurs Tenue insuffisante de l’instrument rotatif > Lubrifier > Remplacer le bouton-poussoir > Remplacer le rotor Éclairage insuffisant/inexistant Connecter une autre turbine à LED pour voir si la LED de la turbine ou le générateur dans le raccord Roto Quick est défectueux. > Contrôler la pression de fonctionnement > Lubrifier > Lubrifier le générateur > Remplacer le générateur 57 8. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les réparations doivent être exclusivement exécutées par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer. 58 9. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H Scannez le QR code pour trouver les accessoires, consommables et pièces détachées correspondants au dispositif médical. 59 10. Caractéristiques techniques Turbine Connexion Instruments rotatifs Longueur maxi préconisée par W&H** Longueur d’insertion minimale Diamètre maxi de la partie travaillante Régime ralenti maxi (± 30 000 tr/min) Quantité de liquide de refroidissement Quantité d’air de spray pour 2 bar Plage de réglage eau (pression de l’eau recommandée) *** Plage de réglage air de spray (pression de l’air de spray recommandée) Pression d’air de retour Plage de pression de fonctionnement Pression de fonctionnement recommandée Consommation d’air * voir page 63 60 ISO 1797 (Ø mm) (mm) (mm) (tr/min) ISO 14457 (ml/min) [Nl/min] (bar) (bar) (bar) (bar) (bar) (Nl/min) TE-98/TE-98 LQ TE-97/TE-97 LQ W&H Roto Quick 1,6 – 0,01 25 21 jusqu’en butée 2 330 000 390 000 > 50 1,5 0,7 – 2 (1,5) 1,5 – 3 (2) < 0,5 2,2 – 2,8 2,5 30 – 45 tr/min (tours/minute) Caractéristiques techniques Turbine Connexion selon la norme Instruments rotatifs Longueur maxi préconisée par W&H ** Longueur d’insertion minimale Diamètre maxi de la partie travaillante Régime ralenti maxi (± 30 000 tr/min) Quantité de liquide de refroidissement Quantité d’air de spray pour 2 bar Plage de réglage eau (pression de l’eau recommandée) *** Plage de réglage air de spray (pression de l’air de spray recommandée) Pression d’air de retour Plage de pression de fonctionnement Pression de fonctionnement recommandée Consommation d’air * voir page 63 EN ISO 9168:2009 ISO 1797 (Ø mm) (mm) (mm) (tr/min) ISO 14457 (ml/min) [Nl/min] (bar) (bar) (bar) (bar) (bar) (Nl/min) TE-95 BC/TE-98 BC TE-97 BC Type 1 : Borden 2 voies 1,6 – 0,01 25 21 jusqu’en butée 2 330 000 390 000 > 50 1,5 0,7 – 2 (1,5) 1,5 – 3 (2) < 0,5 2,2 – 2,8 2,5 30 – 45 tr/min (tours/minute) 61 Caractéristiques techniques Turbine Connexion selon la norme Instruments rotatifs Longueur maxi préconisée par W&H ** Longueur d’insertion minimale Diamètre maxi de la partie travaillante Régime ralenti maxi (± 30 000 tr/min) Quantité de liquide de refroidissement Quantité d’air de spray pour 2 bar Plage de réglage eau (pression de l’eau recommandée) *** Plage de réglage air de spray (pression de l’air de spray recommandée) Pression d’air de retour Plage de pression de fonctionnement Pression de fonctionnement recommandée Consommation d’air * voir page 63 62 EN ISO 9168:2009 ISO 1797 (Ø mm) (mm) (mm) (tr/min) ISO 14457 (ml/min) [Nl/min] (bar) (bar) (bar) (bar) (bar) (Nl/min) TE-95 RM/TE-98 RM TE-97 RM Type 3 : standard 4 voies 1,6 – 0,01 25 21 jusqu’en butée 2 330 000 390 000 > 50 1,5 0,7 – 2 (1,5) 1,5 – 3 (2) < 0,5 2,2 – 2,8 2,5 30 – 45 tr/min (tours/minute) Caractéristiques techniques Raccord Roto Quick Connexion selon la norme Pression de fonctionnement recommandée RQ-53 EN ISO 9168:2009 (bar) Type 1 : Borden RQ-54 Type 3 : Ritter Midwest 4 voies 2,2 – 2,8 Les données de performance et de vitesse de rotation dépendent de la qualité du cordon d’alimentation utilisé et peuvent donc diverger des valeurs indiquées. ** En cas d’utilisation d’instruments rotatifs plus longs, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. *** Les pressions de l’air de spray/eau doivent être réglées simultanément. La pression de l’air de spray doit être supérieure à la pression de l’eau 63 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : Température du dispositif médical côté patient (métal) : Température de la partie travaillante (instrument rotatif) : Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de l’air de stockage et de transport : Température en fonctionnement : Humidité de l’air en fonctionnement : 64 maxi 56 °C (133 °F) maxi 51 °C (123,8 °F) maxi 41 °C (105,8 °F) -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C (+50 °F à +95 °F) 15 % à 80 % (relative), sans condensation 11. Indications relatives à la compatibilité électromagnétique selon CEI/EN 60601-1-2 Environnement de fonctionnement et indications relatives à la CEM Ce dispositif médical n'est ni un dispositif d’assistance à la vie ni un dispositif couplé au patient. Il convient pour une utilisation dans le cadre de soins à domicile mais aussi dans les établissements à usage médicaux, à l’exception des espaces traversés par des perturbations électromagnétiques de forte intensité. Le client et/ ou l’utilisateur doit s’assurer que le dispositif médical est installé et exploité conformément aux directives du fabricant et dans un environnement adapté. Ce dispositif médical utilise de l’énergie HF uniquement pour ses fonctions internes. Les émissions HF sont donc très réduites et toute perturbation d’autres appareils électroniques situés à proximité est improbable. Aucune mesure spéciale n’est requise pour assurer la sécurité de base et préserver les performances essentielles de ce dispositif médical. Performances Ce dispositif médical ne possède aucune fonction critique, et donc aucune performance essentielle. 65 Appareils de communication HF Les appareils de communication HF portatifs (appareils radio, ainsi qu’accessoires tels que câble d’antenne ou antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) des différentes parties du dispositif médical. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances du dispositif médical. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange non autorisés par W&H peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. Évitez toute utilisation du dispositif médical à proximité immédiate d’autres appareils ou en les empilant, car cela pourrait entraîner un dysfonctionnement. Si cela s’avérait toutefois nécessaire, il convient d’examiner le dispositif médical et les autres appareils pour vérifier leur bon fonctionnement. Le dispositif médical ne convient pas à une utilisation à proximité d’appareils chirurgicaux HF. 66 Résultats des inspections électromagnétiques Exigence Émissions électromagnétiques Rayonnement électromagnétique (émissions rayonnées) CISPR 11/EN 55011 [30 MHz – 1 000 MHz] Résistance électromagnétique Décharge d’électricité statique (ESD) IEC/EN 61000-4-2 Champs électromagnétiques à haute fréquence IEC/EN 61000-4-3 [80 Mhz – 2,7 GHz] Champs électromagnétiques à haute fréquence à proximité immédiate d’appareils de communication sans fil IEC/EN 61000-4-3 Classe / Niveau d’essai* Groupe 1 Classe B Décharge au contact : ± 8 kV Décharge dans l’air : ± 15 kV 10 V/m 385 MHz 27 V/m 450 MHz 28 V/m 710/745/780 MHz 9 V/m 810/870/930 MHz 28 V/m 1 720/1 845/1 970 MHz 28 V/m 2 450 MHz 28 V/m 5 240/5 500/5 785 MHz 9 V/m *) Il n’y a aucun écart ni allègement par rapport à la norme CEI/EN 60601-1-2. 67 12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés > Emballage 68 Conditions de garantie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 12 mois. Les accessoires et les consommables sont exclus de la garantie. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Garantie de 12 mois Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR. 71 W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 6274 6236-0, office@wh.com f +43 6274 6236-55 wh.com Form-Nr. 50817 AFR Rev. 006 / 25.09.2024 Sous réserve de modifications ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.