▼
Scroll to page 2
of
8
LKB 160 112101103105107109111102021110025108024042106023061104022041100020040060001 Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruction manual Betriebsanweisung Manuel d’instructions Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Manual de instruções Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Instrukcja obs³ugi 0349 301 023 FR Valid for serial no. --xxx--xxxx 1. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ .................................................................…………..................... 46 2. SÉCURITÉ ........................................................................................................................................... 46 3. INTRODUCTION .................................................................................................................................. 47 3.1 DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................... 47 4. INSTALLATION ................................................................................................................................... 48 4.1 PARAMÈTRES D`ALIMENTATION ..........................……….............…………................................ 48 4.2 CONTRÔLE ..................................................................................................................................... 48 4.3 MONTAGE DU DISPOSITIF ............................................................................................................ 48 5. SERVICE .............................................................................................................................................. 49 5.1 ÉLÉMENTS DE RÉGLAGE ET DE SIGNALISATION .................................................................... 49 6. CONSERVATION ................................................................................................................................ 50 6.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................... 50 7. COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE ........................................................................................ 50 8. ACCESSOIRES .................................................................................................................................... 50 8.1 INSTRUCTION RELATIVE AU MONTAGE DU TRANSFORMATEUR POUR CO2 ...................... 50 8.2 INSTRUCTION RELATIVE AU MONTAGE DE L’APPAREIL DE MESURE .................................. 51 45 1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Esab Welding Equipment AB, S-695 81 Laxå Suède, certifie que la source de courant de soudage LKB 160 à partir du numéro de serié 032 est conforme à la norme IEN 60974-1 selon les conditions de la directive (73/23/CCE) avec additif (93/68/CCE) et à la norme EN 50199 selon les conditions de la directive (89/336/CCE) avec additif (93/68/CCE) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Laxå 2000-11-07 Anders Birgersson Directeur Général Esab Welding Equipment AB 695 81 Laxå Suisse 2 Tel: +46 584 81 000 Fax: +46 584 123 06 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! LES PROCESSUS DE SOUDAGE PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR L`OPÉRATEUR ET POUR DES PERSONNES ETRANGÈRES. PENDANT LE SOUDAGE IL FAUT PRENDRE DES PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES. IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER LES RÈGLEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ QUI SONT EN VIGUEUR DANS L’ENTREPRISE, ELABORÉS EN TENANT COMPTE DES RECOMMANDATIONS DU PRODUCTEUR DE LA MACHINE. ÉLECTROCUTION – peut causer la mort - Installer la machine semi – automatique de soudage conformément aux normes en vigueur, - Ne pas toucher avec des mains nues ou avec des gants humides aucun des éléments conducteurs du courant, y compris les électrodes, - S’assurer que le poste de travail est sûr. FUMÉES ET GAZ – peuvent être dangereux pour la santé. - Ne pas tenir la tête dans le flux de fumée, - Garantir une ventilation générale et l’évacuation de la fumée et du gaz de la zone de respiration de l’opérateur. RAYONNEMENT DE L’ARC – peut causer une grave lésion de la vue et de la peau. - Protéger les yeux et le corps. Utiliser un casque de soudeur convenable ou un écran de soudeur équipé de verres filtrants et aussi des vêtements de protection. - Protéger les personnes étrangères en utilisant des écrans et des masques convenables. MENACE D`INCENDIE - Le jaillissement du métal peut causer l’incendie. Vérifier si près d’un poste de travail il n’y a pas de matériaux inflammables. FONCTIONNEMENT INCORRECT DU DISPOSITIF - en cas de fonctionnement incorrect du dispositif appeler une personne ayant les qualifications adéquates. AVANT D’INSTALLER OU DE METTRE EN MARCHE LE DISPOSITIF, IL FAUT LIRE ET COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS PROTEGE TOI-MEME ET LES AUTRES 46 3 INTRODUCTION LKB 160 est une source de courant réglée par commutateur, destinée au soudage des aciers au carbone et des aciers alliés à l’aide des fils solides, fourrés ainsi qu’ au soudage de l’aluminium à l`aide de fils d`aluminium sous gaz protecteur. 3.1 DONNÉES TECHNIQUES Composition standard: La source de courant est équipée pour le soudage par points, le réglage du temps de remontée d’arc et possède la fonction amorçage doux. Le mécanisme d’alimentation est équipé de galets pour des fils d’acier solides de diamètre 0,6 – 0,8. La torche de soudage PSF 160, de lg 3m. Le câble de soudage équipé de la pince de masse, lg 4,5m Le câble d’alimentation de 3 m et le tuyau de gaz de 1,5 m. Le jeu inclus également : une poignée (avec des vis), une étagère porte-bouteille (avec des vis), une chaîne, un support (avec un vis), une attache de câble. Tension d’alimentation Tension principale Degré nominal de puissance Facteurs de marche 1x230 V, 50/60Hz 16 A variation de la tension de réseau 5,7 kVA 130 A 112 A 87 A 28A/15,4V÷130A/20,5V 18÷28 V IP 23 à* 45% à* 60% à* 100% Courant de soudage Tension à vide Classe de protection Classe d’application Dimensions S Longueur Largeur Hauteur Poids 770 520 620 73,5 kg (*) Le cycle de marche est basé sur une période de 10 minutes. Le cycle de marche à 45% veut dire qu’après 4,5 minutes de fonctionnement du dispositif un arrêt de 5,5 minutes est nécessaire. Le cycle de marche 100% veut dire que la machine semi – automatique de soudage peut travailler continuellement. Attention: La machine de soudage LKB 160 a la classe: - de sécurité IP 23 ce qui veut dire qu’elle est adaptée au travail dans des locaux fermés ainsi qu’en extérieur, - d’application S, ce qui indique qu’elle est également adaptée au travail dans des lieux où il y a un danger d’électrocution plus important. 47 4 INSTALLATION La machine devra être installée par un personnel qualifié et agrée. Le circuit d’alimentation devra être protégé par des coupe – circuits convenables conformément aux règlements en vigueur. La machine semi – automatique de soudage doit être protégée contre la poussière, les contaminations et le chauffage excessif. La machine doit être éloignée des parois d’une distance d’au moins 300 mm. 4.1 PARAMÈTRES D`ALIMENTATION Tension 230V 1~ 50/60 Hz Courant du réseau pour: P100% 8A P60% 10A P45% 22A Section d`alimentation 3x1,5mm Fusible 16A 2 4.2 CONTRÔLE A. Déballer la machine semi - automatique de soudage et vérifier s’il n`y a pas de dommages cachés non remarqués lors de la réception de la machine LKB 160. En cas de défauts ou de dommages il faut les communiquer tout de suite au vendeur (transporteur). B. Avant de jeter l’emballage de transport, vérifier s’il ne reste aucun élément à l’intérieur . C. Vérifier si tous les trous et les fentes de ventilation sont ouverts et non bouchés. 4.3 MONTAGE DU DISPOSITIF 48 5 SERVICE 5.1 ÉLÉMENTS DE RÉGLAGE, DE SIGNALISATION ET DE RACCORDEMENT Dessin 5.1 - Vue de la face avant de la machine semi – automatique LKB 160. Dessin 5.2 - Vue des éléments de réglage se trouvant sur le dispositif d’alimentation d’amenée du fil. A. INTERRUPTEUR ET RÉGLAGE DE LA TENSION DU SOUDAGE – L’ interrupteur de réseau met la machine en circuit, sur une des sept positions proposée «1 – 7 », la diode LED s’allume (pos.B) en vert signalant ainsi l’alimentation des circuits éléctriques du dispositif. Le ventilateur de refroidissement sera aussitôt mis en circuit. Le réglage de la tension de soudage se fait pas à pas par le commutateur à degrés. (comme ci – dessus). ATTENTION: Ne pas régler la tension quand la machine soude . !!! Menace de panne du dispositif! B. SURCHAUFFAGE cause l’interruption automatique du dispositif, le soudage est arrêté, la mise en marche du processus de soudage avec le bouton devient impossible. La diode de signalisation LED s’allume en orange. Le soudage ultérieur est possible après un abaissement de la température à l’intérieur du dispositif. Cela dure entre 1 et 10 mm et dépend de la température. Lorsque la diode revient au vert, le dispositif est prêt à fonctionner. C. L’appareil de mesure numérique indique les valeurs actuelles de courant ou de la tension du soudage. La valeur demandée est obtenue en tournant le commutateur. La machine semi – automatique de soudage est produite dans une version sans appareil de mesure. Celui-ci doit être commandé à part avec l’équipement nécessaire et l’instruction de montage KIT (cet appareil de mesure possède la fonction HOLD). D. POTENTIOMÈTRE avec interrupteur – pour la mise en circuit du soudage par points et pour le réglage du temps d’ impulsion (pour le soudage par points) dans une plage de 0,5 – 4 secondes. 49 E. POTENTIOMÈTRE pour le réglage de la vitesse de l`alimentation du fil - électrode ( plagede 1,4 – 19 m/minute.). F. POTENTIOMÈTRE de réglage de l`ouverture libre du fil – électrode. G. CONNECTEUR (euroconnecteur) fixé de manière rapide, il sert à brancher la torche de soudage. H. PRISE DE COURANT pour connecter le câble de masse. I. 6 MODE SÉLECTEUR: CREEP START 50% - 100% - 70% CONSERVATION ATTENTION : Toutes les obligations qui résultent de la garantie du producteur sont invalidées dans le cas de l’essai de la réparation de certaines défaillances par le client. 6.1 NETTOYAGE La machine de soudage LKB 160 doit être régulièrement nettoyée à l’air comprimé sec, basse pression. Si la machine semi – automatique de soudage est utilisée dans le milieu pollué ou empoussiéré, il faut la nettoyer plus souvent. Sinon les orifices de ventilation peuvent être bloqués ce qui peut causer une surchauffe. 7 LA COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE Quand vous allez commander des pièces de rechange , merci d’indiquer le type du dispositif, son numéro de série, sa désignation et les numéros de pièces de rechange indiqués sur les listes de pièces de rechange. Cela simplifie l’envoi de la marchandise et garantit la fourniture correcte. 8 ACCESSOIRES Transformateur pour CO2 kit (mastic) 0349 302 080. Mesureur V/A kit (mastic) 0349 302 078. 8.1 INSTRUCTION RELATIVE AU MONTAGE DU TRANSFORMATEUR DU RECHAUFFEUR DU GAZ POUR CO2. − − − Enlever les protecteurs latéraux du dispositif. Tourner le transformateur T3 et le bornier XG sur les points marqués par les flèches. Connecter le transformateur T3 aux sous – ensembles conformément au schéma du dispositif. 50 1234- Transformateur T2 Transformateur T3 Bornier XG Faisceau de conducteurs pour Q1 et T2 8.2 INSTRUCTION RELATIVE AU MONTAGE DE L’APPAREIL DE MESURE − − − − − − − − − Enlever les protecteurs latéraux de l’unité de soudage. Assembler le circuit de l’appareil de mesure à la face avant de la machine Replacer le capot face avant de la machine. Démonter le pont redresseur. Débrancher la canalisation électrique (+) du pont redresseur. Connecter le circuit de dérivation avec le bus conformément au dessin ci – dessus. Connecter le circuit de dérivation et le bus à la borne de sortie (+) du pont redresseur , brancher ensuite le câble électrique (+) à la borne libre du circuit de dérivation. Assembler le pont dans dans la machine. Effectuer les connexions du faisceau de l’appareil de mesure conformément au schéma du LKB 160. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - Appareil de mesure VA A2. Circuit de dérivation –shunt RI Bus Faisceau pour le circuit A1 Faisceau pour le transformateur T2. Faisceau pour le circuit de dérivation et pour la prise de courant. (-). Câble électrique. (+). Prise de courant. (-). Pont redresseur. V1 51