AND TM-2440 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
AND TM-2440 Manuel utilisateur | Fixfr
Français (Traduction)
2440
Enregistreur pour tensiomètre
ambulatoire
Tensiomètre ambulatoire
1WMPD4003835
1812
2018 A&D Company, Limited. Tous droits réservés.
Cette publication ne peut en aucun cas être reproduite,
transmise, transcrite ou traduite dans d’autres langues, à
quelque fin ou par quelque moyen, même partiellement, sans
l’autorisation écrite de A&D Company, Limited.
Le contenu de ce mode d’emploi et les spécificités de
l’instrument mentionné dans ce mode d’emploi peuvent être
modifiés sans préavis dans un but d’amélioration.
Les marques commerciales et noms commerciaux sont la
propriété de leurs détenteurs respectifs.
Conformité
Conformité à la directive européenne
Le dispositif est conforme à la directive relative aux dispositifs
médicaux 93/42/CEE.
Ceci est confirmé par la marque de conformité CE accompagnée du
numéro de référence de l’autorité désignée.
Le dispositif est conforme à la directive RoHS 2011/65/UE.
Conformité à la réglementation EMC australienne
Ce dispositif est conforme aux exigences suivantes :
Norme d’émission EMC pour les équipements industriels, scientifiques
et médicaux AS/ NZS 2064:1997, norme EMC d’immunité générique
AS/ NZS 4252. 1:1994. Les dispositions ci-dessus sont symbolisées
par le label C-Tick.
i
Significations Mises en garde
Pour prévenir tout accident en raison d’une manipulation
incorrecte, ce produit et son mode d’emploi contiennent les
marques ou signaux de mise en garde suivants.
La signification de ces marques ou signaux de mise en garde est
indiquée ci-dessous.
Significations Mises en garde
Signale un danger immédiat qui, s’il n’est pas évité,
causera la mort ou une blessure grave.
Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut
causer la mort ou une blessure grave.
Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut
causer une blessure légère à modérée. Il peut également
servir à alerter l’utilisateur contre une utilisation
dangereuse.
Exemples de symboles
signifie « Avertissement ». La nature de la
Le symbole
prudence requise est décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à
l’aide d’un texte ou d’une image. L’exemple indique un
avertissement contre les chocs électriques.
Le symbole
signifie « À ne pas faire ». L’action interdite est
décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à l’aide d’un texte ou
d’une image.
L’exemple indique de « Ne pas démonter ».
Le symbole
indique une action obligatoire. L’action
obligatoire est décrite à l’intérieur ou à côté du symbole, à l’aide
d’un texte ou d’une image. L’exemple indique une action
obligatoire générale.
ii
Autres
Remarque
Fournit des informations utiles à l’utilisateur pour faire
fonctionner l’appareil.
Les précautions pour chaque opération sont décrites dans les pages
de ce mode d’emploi. Veuillez lire le mode d’emploi avant la première
utilisation.
iii
Précautions d’utilisation
Afin d’utiliser le TM-2440 (l’enregistreur pour le tensiomètre
ambulatoire) correctement et en toute sécurité, veuillez lire
attentivement les précautions suivantes avant la première utilisation
du tensiomètre. Les points suivants résument les questions
générales concernant la sécurité des patients et des opérateurs,
ainsi que la manipulation sécurisée du tensiomètre. Les précautions
pour chaque opération sont décrites dans les pages de ce mode
d’emploi. Veuillez lire le mode d’emploi avant la première utilisation.
1. Précautions lors du port et du rangement de l’enregistreur.
Gardez l’enregistreur hors de portée des zones en présence
d’anesthésiques inflammables ou de gaz inflammables, des
chambres d’oxygène haute pression et des tentes à oxygène.
L’utilisation de l’enregistreur dans ces zones peut causer une
explosion.
Afin de préserver les capacités de ce dispositif, tenez compte des
conditions environnementales suivantes lors de l’utilisation et du
rangement de l’enregistreur. Les performances de l’enregistreur
risquent d’être affectées par une température excessive, l’humidité
et l’altitude.
Évitez les lieux où le l’enregistreur pourrait être aspergé d’eau.
Évitez les lieux où le tensiomètre pourrait être exposé à une
haute température, à un taux élevé d’humidité, à la lumière
directe du soleil, à la poussière, au sel et au soufre dans l’air.
Évitez les lieux où l’enregistreur pourrait être heurté, sujet à des
vibrations ou à des impacts (même durant le transport).
iv
Évitez les lieux où des produits chimiques ou des gaz sont
manipulés.
Conditions de fonctionnement :
Température : +10 °C à +40 °C,
Humidité :
30 % HR à 85 % HR (sans condensation).
Conditions de transport et de stockage :
Température : - 20 °C à +60 °C,
Humidité :
10 % HR à 95 % HR (sans condensation).
2. Précautions avant l’utilisation de l’enregistreur.
Vérifiez que l’enregistreur fonctionne correctement et en toute
sécurité.
Quand l’enregistreur est utilisé avec d’autres dispositifs, cela
risque de causer un mauvais diagnostic ou des problèmes de
sécurité. Vérifiez que les dispositifs peuvent être connectés en
toute sécurité.
Vérifiez s’il y a des interférences mutuelles avec d’autres
dispositifs médicaux. Vérifiez que l’enregistreur peut être utilisé
correctement.
Utilisez des accessoires, des options et des consommables
spécifiés par A&D.
Lisez attentivement les modes d’emploi fournis pour chaque
élément optionnel. Les avertissements et les mises en garde ne
sont pas décrits dans ce manuel.
Pour une utilisation correcte et sécurisée de cet enregistreur,
effectuez toujours une inspection avant utilisation.
Laissez l’enregistreur dans des conditions de fonctionnement
normales pendant une heure avant de l’utiliser.
Connectez uniquement le périphérique dédié au connecteur USB.
Ne connectez pas d’autres dispositifs.
À l’exception du brassard autorisé par A&D, ne raccordez pas
à la prise d’air.
v
Remarque
Préparation de l’enregistreur
Supprimez les dernières données stockées dans l’enregistreur
avant de l’utiliser sur le patient suivant.
Remplacez les piles avant que le patient suivant n’utilise
l’enregistreur.
Dispositif
Utilisez uniquement l’appareil pour établir un diagnostic et des
contre-mesures.
Vérifiez que le flexible d’air et le brassard sont correctement portés.
(Exemple : vérifiez qu’il n’y a pas de pli ni de tension au niveau du
flexible d’air, vérifiez la position et l’orientation du brassard.)
Instructions pour les patients portant le dispositif
Montrez au patient comment suspendre la mesure automatique de la
tension artérielle pour arrêter l’enregistreur en cas de problème.
Montrez au patient comment retirer rapidement l’enregistreur en cas
de douleur ou de problème.
Soyez prudent lors d’une utilisation près de bébés ou de jeunes
enfants, car ils risquent de s’étouffer avec le flexible d’air.
vi
3. Précautions pour les piles utilisées lors de la mesure de la tension
artérielle.
Installez les piles en respectant les symboles de polarité « + » et
« - » figurant à l’intérieur du couvercle des piles. (Attention aux
polarités)
Remplacez les piles usagées par des neuves en même temps.
Retirez les piles si vous envisagez de ne pas utiliser
l’enregistreur pendant une période prolongée. La pile peut fuir et
entraîner un dysfonctionnement.
Utilisez deux piles alcalines (taille AA) ou des piles rechargeables
spécifiées (taille AA, Ni-MH).
Maintenez enfoncée la borne à ressort « - » avec la pile.
Faites glisser et installez la borne « + » de la batterie sur la borne
« + » du compartiment des piles. Si vous installez la pile à partir
de la borne « + », cela risque d’endommager le couvercle des
piles.
Ne touchez pas la pile et le patient en même temps. Cela
risque de provoquer un choc électrique.
N’utilisez pas une pile neuve et une pile usagée simultanément.
N’utilisez pas des piles de différents types et fabricants. Sinon,
cela risque de causer une fuite, de la chaleur et une explosion.
L’enregistreur risque de dysfonctionner.
4. Précautions pendant l’utilisation.
N’utilisez pas l’enregistreur en conduisant une voiture ou d’autres
véhicules.
Exemple : L’enregistreur risque de gêner le mouvement du corps
ou des bras lorsque vous conduisez, etc.
vii
Ce dispositif médical ne peut être actionné que par un médecin
ou une personne autorisée par la loi. Expliquez au patient
comment l’utiliser correctement et vérifiez qu’il est capable
d’arrêter la mesure en cas de problème.
N’utilisez pas de téléphone mobile à proximité de l’enregistreur.
Cela pourrait causer un dysfonctionnement.
Arrêtez d’utiliser l’enregistreur et suspendez la mesure
automatique de la tension artérielle si le patient ressent une
douleur au bras ou si la mesure est incorrecte.
N’utilisez pas l’enregistreur dans un fort champ magnétique ou
électrique.
N’utilisez pas l’enregistreur sur un patient branché à un
cœur-poumon artificiel.
Remarque
Instructions pour le patient
Si la température est basse, la charge des piles diminue et le nombre
de mesures également.
viii
5. Précautions après l’utilisation de l’enregistreur.
Travail de traitement des données de mesure
Veillez à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide
du périphérique dédié.
L’enregistreur
Après avoir nettoyé les accessoires, organisez-les et rangez-les.
Nettoyez l’enregistreur afin de pouvoir l’utiliser pour la prochaine mesure.
Suspendez la mesure automatique de la tension artérielle.
Sinon, la pressurisation de la mesure automatique commence
lors de l’heure de début de mesure suivante et le brassard et
d’autres pièces risquent d’être cassés par le gonflage.
Retirez les piles de l’enregistreur si vous envisagez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée. Une fuite des piles
risque de se produire et de provoquer une panne de
l’enregistreur.
Évitez de laisser un enfant se servir seul de l’enregistreur.
Ne laissez pas l’enregistreur à portée de main d’un enfant. Cela
pourrait provoquer des accidents ou des dommages.
Tenez le logement du connecteur lorsque vous branchez et
débranchez le câble. Ne tirez pas sur le câble.
Remarque
Précautions après l’utilisation de l’enregistreur (TM-2440)
Veillez à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du
périphérique dédié après avoir terminé la mesure.
Batterie au lithium rechargeable de secours
L’enregistreur comporte une batterie de secours au lithium. Cette
batterie alimente l’horloge intégrée lorsque vous remplacez les piles
AA pour la mesure de tension artérielle. La batterie au lithium est
chargée grâce aux piles AA.
ix
Comment prolonger la durée de vie de la batterie de secours
Lors de la première utilisation après l’achat ou suite à un stockage d’un
mois ou plus, remplacez les piles et chargez la batterie de secours.
Une charge de 48 heures ou plus de la batterie de secours est
suffisante.
(La batterie de secours est toujours chargée grâce aux piles AA.)
Remplacez par deux piles AA neuves quand l’indicateur de charge
.
indique
Quand l’indicateur de charge affiche
, la mesure de la tension
artérielle et la communication des données ne peuvent pas être
effectuées. Remplacez par deux piles AA neuves.
Retirez les piles pour protéger l’enregistreur d’une fuite du liquide de
celles-ci si vous n’utilisez pas l’enregistreur pendant un mois ou plus.
6. Contre-mesures à prendre quand le dispositif présente une erreur
Cessez l’utilisation et retirez les piles AA. Si les bornes des piles
sont court-circuitées, les piles risquent d’être chaudes.
En cas de dysfonctionnement, le brassard risque de
chauffer pendant la mesure. Manipulez-le avec soin.
Placez une étiquette d’avertissement telle que
« Dysfonctionnement » « Ne pas utiliser » sur l’enregistreur.
Contactez votre revendeur.
Arrêtez tout de suite l’enregistreur lorsque la durée de mesure
dépasse 180 secondes et quand la pression d’air dépasse
299 mmHg.
x
7. Précautions d’entretien
Vérifiez que les performances et la sécurité de l’enregistreur sont
satisfaisantes lorsqu’il n’a pas été utilisé pendant une longue
période.
Pour assurer une mesure et une sécurité correctes, effectuez
l’inspection et l’entretien avant l’utilisation. L’utilisateur (hôpital,
clinique, etc.) est responsable de la gestion de l’équipement
médical. Si l’inspection et l’entretien ne sont pas correctement
effectués, un accident risque de se produire.
Utilisez un chiffon sec non pelucheux pour nettoyer
l’enregistreur.
N’utilisez pas d’agents volatiles tels qu’un diluant ou de la
benzine.
N’utilisez pas un chiffon mouillé.
Ne démontez ou modifiez pas l’enregistreur (dispositif
électronique médical). Cela pourrait provoquer des dommages.
8. Précautions et contre-mesures en cas de dysfonctionnement dû à
une puissante onde électromagnétique
L’enregistreur est conforme à la norme EMC
IEC60601-1-2:2007. Cependant, pour prévenir les interférences
électromagnétiques avec d’autres appareils, n’utilisez pas votre
téléphone mobile à proximité de l’enregistreur.
Si l’enregistreur est installé près d’ondes électromagnétiques
puissantes, des sons peuvent s’insérer dans les formes d’onde
et causer des dysfonctionnements.
Si un dysfonctionnement inattendu se produit lors de l’utilisation
de l’enregistreur, vérifiez les interférences électromagnétiques et
intervenez de manière appropriée.
xi
Les exemples suivants sont des causes générales de
dysfonctionnement et leurs contre-mesures.
Utilisation de téléphones mobiles
Les ondes radio risquent de provoquer des dysfonctionnements
inattendus.
Les dispositifs de communication sans fil, les
périphériques réseau à domicile tels que les
talkies-walkies, les téléphones mobiles, les téléphones
sans fil et les dispositifs de communication similaires
risquent d’affecter l’enregistreur. Par conséquent, il est
nécessaire de conserver une distance minimale de 33 m
par rapport à l’enregistreur.
En cas d’électricité statique dans l’environnement d’utilisation
(des décharges d’appareils ou de la zone environnante)
Avant l’utilisation de l’enregistreur, assurez-vous que
l’opérateur et le patient sont déchargés de toute électricité
statique.
Humidifiez la pièce.
9. Protection environnementale
Avant de vous débarrasser de l’enregistreur, retirez sa batterie
au lithium.
xii
Précautions pour une mesure sécurisée
Cette section décrit les précautions concernant la mesure et la
sonde. Consultez toujours un médecin pour évaluer les résultats
et le traitement. L’autodiagnostic et l’automédication sur la base
de ces résultats peuvent être dangereux.
Mesure de tension artérielle
Assurez-vous que le tube n’est pas excessivement plié et que
l’air s’écoule correctement. Si le flexible d’air est plié, la pression
d’air risque de rester dans le brassard, ce qui peut arrêter le flux
sanguin vers le bras.
Ne mesurez pas la tension artérielle sur un bras recevant
une perfusion intraveineuse ou une transfusion sanguine.
Cela pourrait causer un accident.
Ne placez pas le brassard sur une blessure externe. Cela
risque d’abîmer la blessure ou de provoquer une infection.
Vérifiez l’état de santé du patient si vous constatez des
problèmes de mesure. Parfois l’état se dégrade au-delà de
la limite de mesure ou le flexible d’air plié stoppe le flux
d’air.
Mesurer la tension artérielle trop souvent peut causer un
préjudice corporel en raison des interférences avec le flux
sanguin. Lorsque vous utilisez le dispositif de façon
répétée, vérifiez que son utilisation ne provoque pas de
déficience prolongée de la circulation sanguine.
La mesure de la tension artérielle risque de ne pas être
précise si le patient présente une arythmie chronique ou
bouge trop.
xiii
Portez le brassard au niveau du cœur. (Si le niveau est
différent, la valeur de mesure est erronée.)
L’enregistreur est un objet. Si vous doutez de la valeur de
mesure, mesurez la tension artérielle en auscultant ou en
palpant.
Une erreur de mesure peut se produire si la circonférence
du brassard n’est pas adaptée au bras du patient.
Ne gonflez pas le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour
du bras du patient. Cela risquerait d’endommager le brassard
et de le faire exploser.
Remarque
La mesure de la tension artérielle peut causer des saignements sous
la peau. Ces saignements sont temporaires et disparaissent avec le
temps.
Si le patient est branché à un cœur-poumon artificiel, la tension
artérielle ne peut pas être mesurée en raison de l’absence de rythme
cardiaque.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient porte des vêtements épais.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
manche du vêtement est relevée et serre le bras.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
circulation périphérique est insuffisante, si la tension artérielle est
excessivement basse ou si le patient est en hypothermie (le flux
sanguin est insuffisant).
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient présente fréquemment une arythmie.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si la
taille du brassard n’est pas adaptée.
xiv
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
brassard n’est pas porté au niveau du cœur.
Vous ne pouvez pas mesurer correctement la tension artérielle si le
patient bouge ou parle pendant la mesure.
Aucun essai clinique n’a été mené sur les nouveau-nés et les femmes
enceintes.
Consultez un médecin avant l’utilisation si vous avez subi une
mastectomie.
Brassard
Débarrassez-vous des brassards contaminés par du sang afin
d’éviter la propagation de toute maladie infectieuse.
Évitez de stocker le brassard plié ou avec le flexible d’air
excessivement tordu pendant de longues périodes. De telles
conditions risquent de raccourcir la durée de service des
composants.
Mesure de la fréquence cardiaque
N’utilisez pas la fréquence cardiaque affichée pour diagnostiquer
un rythme cardiaque irrégulier.
Remarque
L’enregistreur mesure la fréquence cardiaque lorsque vous mesurez la
tension artérielle.
xv
Liste d’emballage
L’enregistreur est un instrument de précision à manipuler avec
soin.
Des chocs excessifs risquent de causer des pannes et des
dysfonctionnements.
Remarque
L’enregistreur est expédié dans une boîte spéciale conçue pour le
préserver des dommages pendant le transport. Lorsque vous
ouvrez cette boîte, assurez-vous que tous les éléments inclus
dans la liste d’emballage s’y trouvent. Si vous avez des questions,
contactez votre revendeur local ou le vendeur A&D le plus proche.
Nous vous conseillons de conserver la boîte spéciale.
Consultez « 10. Éléments en option (nécessitant une
commande) » pour les options.
Enregistreur de tension artérielle .................................................. 1
Accessoires
Brassard pour adulte
20 à 31 cm
(7,8" à 12,2") pour le bras gauche
TM-CF302A ................ 1
Cache de brassard pour adulte ................................................... 2
Étui de transport .............................. AX-133025995 .......... 1
Ceinture ........................................... AX-00U44189 ............ 1
Clip .......................................................................................... 1
Feuille d’enregistrement d’activité (10 feuilles) ... AX-PP181-S .............. 1
Câble USB ....................................... AX-KOUSB4C ........... 1
CD du logiciel d’analyse .......................................................... 1
Ce mode d’emploi ................................................................... 1
xvi
Enregistreur de tension artérielle
gauche
Étui de transport
Brassard pour adulte pour le bras
Clip
Cache de brassard pour adulte
Ceinture
CD du logiciel d’analyse
Feuille d’enregistrement
d’activité (10 feuilles)
Câble USB
xvii
Ce mode d’emploi
xviii
Table des matières
Conformité.........................................................................................................i
Significations Mises en garde.........................................................................ii
Précautions d’utilisation..................................................................................iv
Précautions pour une mesure sécurisée....................................................xiii
Mesure de tension artérielle ................................................................xiii
Brassard ............................................................................................... xv
Mesure de la fréquence cardiaque ..................................................... xv
Liste d’emballage..........................................................................................xvi
1.
Introduction ......................................................................................... 4
2.
Fonctions............................................................................................. 4
3.
Abréviations et symboles................................................................... 6
4.
Spécificités ........................................................................................ 11
4.1.
Enregistreur.............................................................................. 11
4.2.
Dimensions...............................................................................14
5.
Nomenclature ...................................................................................15
5.1.
Enregistreur..............................................................................15
5.2.
Écran OLED .............................................................................16
5.3. Principales utilisations de commutateurs................................17
5.3.1. Utilisations pour l’A-BPM.......................................................17
5.3.2. Autres opérations...................................................................20
1
Fonctions de mesure de tension artérielle .....................................22
6.
6.1. Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)...........22
6.1.1. Mode d’attente de l’A-BPM ...................................................23
6.1.2. Fonction de veille et durée d’intervalle .................................24
6.1.3. Arrêter la mesure ...................................................................25
6.2. Résultat de mesure..................................................................26
6.2.1. Affichage des résultats de mesure .......................................26
6.2.2. Stockage des résultats de mesure .......................................26
6.2.3. Transmission des résultats de mesure ................................27
6.2.4. Numéros d’ID .........................................................................27
7.
Préparation de l’enregistreur ...........................................................28
7.1. Installation des piles (remplacement des piles)......................28
7.1.1. Remplacer les piles ...............................................................30
7.2.
Préparation de l’étui de transport ............................................31
7.3. Vérifications avant l’utilisation..................................................32
7.3.1. Liste de vérification avant l’installation des piles..................32
7.3.2. Liste de vérification après l’installation des piles .................33
8.
Opérations ........................................................................................33
8.1.
Organigramme des opérations ...............................................33
8.2. Réglages initiaux......................................................................35
8.2.1. Réglages d’usine ...................................................................35
8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure ...............36
8.2.3. Valeur de pressurisation initiale ............................................37
8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM ...........................................37
8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM........................................39
8.3.2. Exemples de programmes d’A-BPM ...................................41
2
8.4.
Suppression des données de mesure....................................43
8.5. Fixation du produit sur le patient .............................................45
8.5.1. Informations destinées aux patients.....................................45
8.5.2. Cache de brassard ................................................................48
8.5.3. Fixation du brassard, de l’étui de transport et de l’enregistreur.....49
8.6. Opérations de mesure de la tension artérielle........................52
8.6.1. Utilisations pour l’A-BPM.......................................................52
8.6.2. Mesure manuelle ...................................................................54
8.6.3. Arrêter et suspendre les mesures ........................................55
8.7. Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié ...............56
8.7.1. Connexion via le câble USB .................................................56
9.
Entretien............................................................................................58
9.1.
Stockage du produit, inspection et gestion de la sécurité......58
9.2.
Nettoyage du produit................................................................58
9.3. Inspection périodique...............................................................60
9.3.1. Inspection avant l’installation des piles.................................60
9.3.2. Inspection après l’installation des piles ................................61
9.4.
Élimination ................................................................................62
9.5.
Dépannage...............................................................................63
9.6.
Codes d’erreur..........................................................................64
10.
Éléments en option (nécessitant une commande)........................67
11.
Annexe..............................................................................................70
11.1. Principes de mesure de la tension artérielle...........................70
11.2. Informations EMC ....................................................................73
3
1. Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté cet article !
L’enregistreur pour tensiomètre ambulatoire TM-2440 permet de
mesurer la tension artérielle du patient avec précision et
automatiquement à des heures prédéfinies (par exemple,
24 heures en continu). Ce manuel explique les réglages, les
opérations, les modes et les programmes de mesure de la
tension artérielle ainsi que la communication avec le
périphérique dédié, l’entretien, les spécifications et les mises en
garde. Lisez ce manuel pour utiliser le dispositif correctement et
rangez-le à un endroit accessible.
2. Fonctions
Résumé
L’enregistreur est un tensiomètre ambulatoire conçu pour assurer
la portabilité, les performances analytiques et un fonctionnement
simple.
L’enregistreur peut mesurer et stocker les données de tension
artérielle des patients lors de leur vie quotidienne.
Cible de mesure de la tension artérielle
Cet enregistreur est conçu pour des adultes (et des enfants de
plus de 12 ans).
Objectif d’utilisation
L'enregistreur permet la mesure automatique et la mesure
manuelle de la pression artérielle. Les valeurs de la tension
artérielle peuvent servir lors de consultations avec les médecins
ou pour une auto-évaluation de santé.
4
Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)
La fonction A-BPM peut spécifier six paires d’heures et
d’intervalles arbitraires pour chaque tranche de 24 heures, et
peut mesurer et enregistrer automatiquement la tension
artérielle.
Mesure manuelle de la pression artérielle
La pression artérielle peut être mesurée manuellement à tout
moment, y compris lorsque la fonction A-BPM est activée.
Portabilité
Le poids de l’enregistreur est d’environ 120 g (sans compter les piles).
Il est de taille compacte et comporte une micro-pompe.
Vous pouvez utiliser deux piles alcalines AA. (LR6 ou taille AA)
Deux piles rechargeables (taille AA, type Ni-MH) peuvent être
utilisées.
Opérabilité
Les réglages de l’enregistreur et le programme de mesure de la
tension artérielle sont faciles à configurer avec le logiciel
d’analyse installé sur ordinateur (périphérique dédié).
Performance analytique poussée
Vous pouvez configurer la durée de l’intervalle de mesure pour la
mesure automatique de la tension artérielle.
La tension artérielle peut être mesurée immédiatement en utilisant à
tout moment la mesure manuelle.
L’analyse peut être effectuée à l’aide du logiciel d’analyse installé
sur ordinateur (périphérique dédié).
Durée de mesure plus courte
La vitesse de dégonflage est contrôlée pour minimiser la durée de
mesure.
La valeur de pressurisation est contrôlée pour minimiser la durée de
mesure.
5
Simple commodité
Le périphérique dédié peut recevoir des données via le câble
USB. Les données reçues sont faciles à analyser et à imprimer.
3. Abréviations et symboles
Symboles
Signification
SYS
Systolic blood pressure (Tension artérielle systolique)
DIA
Diastolic blood pressure (Tension artérielle diastolique)
PUL
Pulse rate (Fréquence cardiaque)
PP
kPa
mmHg
/min
Pulse pressure (Pression différentielle)
BPM
A-BPM
PP = SYS - DIA
Unité de la tension artérielle
Unité de la fréquence cardiaque
/minute (/minute)
Blood pressure measurement (Mesure de tension
artérielle)
Automatic blood pressure measurement (Mesure
automatique de la tension artérielle)
Enregistreur de tension artérielle sur 24 heures.
Affiché :
L’A-BPM est en cours.
Indicateur de pile Quand le niveau 1
s’affiche, remplacez les piles pour continuer à utiliser
l’enregistreur.
Symbole imprimé sur le compartiment à pile.
Sens (polarité) d’installation de la pile.
Mémoire pleine, supprimez des données pour
commencer la mesure.
Symbole de veille A-BPM
SMALL
Le symbole est affiché pendant la configuration.
Symbole de petit brassard
Circonférence du bras 15 à 22 cm
5,9" à 8,7"
6
Symboles
ADULT
LARGE
EXTLARGE
Adult
cuff
20-31cm
7.8"-12.2"
x2
1.5V LR6
1.2V HR6
not included
SN
Signification
Symbole de brassard pour adulte
Circonférence du bras 20 à 31 cm
Symbole de grand brassard
Circonférence du bras 28 à 38 cm
Symbole de brassard extra grand
Circonférence du bras 36 à 50 cm
7,8" à 12,2"
11,0" à 15,0"
14,2" à 19,7"
Symbole imprimé sur l’emballage.
Le brassard pour adulte est inclus dans les
accessoires.
Symbole imprimé sur l’emballage.
Les piles ne sont pas incluses dans les accessoires.
Numéro de série
Symbole d’alerte
Exx
OLED
EMC
Codes d’erreur.
xx = 00 à 99
Organic light emitting diode (Diode
électroluminescente organique)
Electromagnetic compatibility (Compatibilité
électromagnétique)
Degré de protection contre les chocs électriques :
Équipement type BF.
Fabriquant avec marquage CE. Date de fabrication.
Consultez le manuel ou le livret d’instructions.
Symbole pour « Maintenir sec » et « Tenir à l’abri de
la pluie ».
Symbole pour « Manipuler avec soin ».
Le symbole de « waste electrical and electronic
equipment directive » (la directive relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques).
7
Symboles
Signification
Sleep, Cycle, Hour,
Symboles A-BPM. #1
START, Operation
Not made with natural Avertissement pour le patient. Imprimé sur
rubber latex.
le brassard.
Avertissements sur le couvercle des
Caution
• Use alkaline batteries or specified
piles.
rechargeable batteries and ensure
Utilisez des piles alcalines ou les piles
correct polarity (+,-).
• Do not mix new, used or different
rechargeables spécifiées et vérifiez que
branded batteries.
la polarité est correcte (+,-).
• Firmly secure cuff air hose to
main body.
Ne mélangez pas des piles
neuves et usagées ou des piles
de différentes marques.
Fixez fermement le flexible d’air du
brassard au boîtier principal.
#1 : Consultez « 6.1. Mesure automatique de la tension artérielle
(A-BPM) » et « 8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM ».
8
I.H.B.
L’enregistreur détecte un rythme cardiaque irrégulier qui varie
de ±25 % par rapport à la fréquence cardiaque moyenne sous le
symbole I.H.B. (Pouls irrégulier).
Les principaux facteurs à l’origine de l’affichage de l’I.H.B. sont
physiologiques, par exemple au niveau du cœur, d’une maladie
ou autres facteurs.
Les exemples incluent le mouvement du corps, une
augmentation de la température corporelle, le vieillissement, les
propriétés physiologiques et les changements d’humeur.
L’I.H.B. peut être détecté lors d’une légère vibration, comme un
frisson ou un tremblement.
Effectuez une analyse à l’aide d’un périphérique dédié pour
savoir si l’I.H.B. a été détecté ou non.
Consultez le mode d’emploi du logiciel d’analyse pour plus
d’informations.
La fréquence cardiaque est plus rapide de 25 % ou
plus que la valeur moyenne.
La fréquence cardiaque est plus lente de
25 % ou plus que la valeur moyenne.
Mode veille
9
Mode d’attente
Le mode d’attente d’A-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Heure de début Heure de début
T
T
T
T
Section
T
T
Mesure de tension artérielle
T
Section
Périphérique dédié
Heure
T : Durée d’intervalle
Le périphérique dédié désigne principalement l’ordinateur sur lequel
le logiciel d’analyse est installé. Le logiciel d’analyse se trouve sur le
CD fourni avec les accessoires.
10
4. Spécificités
4.1. Enregistreur
Éléments
Méthode de mesure
Descriptions
Méthode de mesure oscillométrique
Méthode de détection de
Sonde de tension à semi-conducteur
tension
Portée d’affichage de la 0 à 299 mmHg
tension
(une valeur de 299 mmHg ou plus est masquée)
Précision de mesure
Tension :
Fréquence cardiaque :
±3 mmHg
±5 %
Division d’affichage
minimale
Tension :
Fréquence cardiaque :
1 mmHg
1 battement /minute
Plage de mesure
Pression systolique :
Pression diastolique :
Fréquence cardiaque :
60 à 280 mmHg
30 à 160 mmHg
30 à 200 battements /minute
Dépressurisation
Évacuation constante avec soupape
d’évacuation contrôlée comme mécanisme de
sécurité
Évacuation
Soupape électromagnétique
Méthode de
pressurisation
Micro-pompe
Pressurisation
automatique
85 à 299 mmHg
Durée d’intervalle
( d’A-BPM )
Intervalles à chaque section divisant 24 heures
en six parties au maximum.
Intervalle : OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
Horloge
Horloge sur 24 heures
Écran
OLED, 96 x 39 pixels, caractères blancs
11
Éléments
Nombre de mesures
Descriptions
200 fois ou plus. Il varie selon les conditions de
mesure.
Mémorisation
Données de mesure : 600 données max.
Alimentation
Avec le même type de piles :
2 piles de 1,5 V (LR6 ou taille AA)
Pile alcaline ou pile nickel-hydrogène
(Ni-MH) de 1 900 mAh ou plus
Batterie de secours pour l’horloge intégrée :
Pile bouton lithium rechargeable ML2016
Tension nominale
2,4 V CC et 3,0 V CC
Interface
USB : compatible USB1.1.
Longueur de câble : 1,5 m ou moins.
La borne de type micro-USB B peut être
connectée au périphérique dédié (via le
logiciel pilote standard).
Condition de
fonctionnement
Température : +10 à +40 °C
Humidité :
30 à 85 % HR (sans condensation)
Conditions de transport Température : -20 à +60 °C
et de stockage
Humidité :
10 à 95 % HR (sans condensation)
Pression atmosphérique
pour le fonctionnement 700 à 1060 hPa
et le stockage
Type de protection
contre les chocs
électriques
Type de protection
contre les chocs
électriques
Appareil électromédical à alimentation interne
Type BF : l’enregistreur, le brassard et le tube
sont conçus pour fournir une protection
spécifique contre les chocs électriques.
12
Éléments
Descriptions
Marquage CE
L’étiquette de la directive CE relative aux
dispositifs médicaux.
Marquage C-Tick
La marque de certification déposée à l’ACA par
le bureau des marques.
Dimensions
Environ 95 (L) × 66 (P) × 24,5 (H) mm
Poids
Environ 120 g (sans compter les piles)
Vie utile
Enregistreur : 5 ans. Auto-authentification avec
les données internes. Fonctionnement et
entretien adéquats dans les meilleures
conditions. La durabilité varie selon les
conditions d’utilisation.
Protection contre la
pénétration d’eau
Appareil : IP22
Mode par défaut
Mesure en continu
Durée de redémarrage
après la défibrillation
Immédiatement
EMC
IEC 60601-1-2 : 2007
Remarque :
# Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis,
dans le but d’améliorer le produit.
# L’essai clinique de ce dispositif a été effectué en se basant
sur la norme ISO 81060-2:2013.
# L’enregistreur n’est pas un dispositif médical servant à
surveiller les patients. Nous déconseillons l’utilisation dans
un but de surveillance du patient en temps réel dans des
endroits tels qu’un service de soins intensifs.
ACA : Australian Communications Authority (Autorité australienne
des communications)
13
4.2. Dimensions
66
24,5
95
Unité : mm
14
5. Nomenclature
5.1. Enregistreur
Brassard pour adulte pour le bras gauche
Repère de position de l’artère
Flexible d’air
Fiche d’air
Prise d’air
Commutateur EVENT
Écran OLED
Commutateur START et
STOP
Compartiment des piles et
2 piles LR6 (taille AA)
pour la mesure
Couvercle
des piles
Port Micro USB (en bas),borne
de communication des données
15
5.2. Écran OLED
Remarque
Pour obtenir un diagnostic précis, veillez à bien lire les données
affichées sur l’enregistreur et à les interpréter correctement.
L’état de l’A-BPM est indiqué sur l’écran OLED.
Heure de l’horloge.
L’état des réglages et de fonctionnement.
La valeur de mesure de l’A-BPM.
SYS
DIA
PUL
Tension artérielle systolique.
Tension artérielle diastolique.
Fréquence cardiaque.
mmHg Unité de la valeur de la tension artérielle.
/min
Unité de la fréquence cardiaque.
Consultez « 3. Abréviations et symboles » pour les
significations des symboles sur l’écran OLED.
Symboles
Signification
Le symbole est affiché pendant la configuration.
Affiché : L’A-BPM est en cours.
Mémoire pleine
Symbole de veille A-BPM
Indicateur de pile
16
5.3. Principales utilisations de commutateurs
5.3.1. Utilisations pour l’A-BPM
Pour lancer ou suspendre l’A-BPM.
Étape 1. Stockez le programme prédéfini (des heures de début et des
intervalles) pour l’A-BPM.
Étape 2. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant 3 secondes
ou plus pour basculer entre les états.
s’affiche.
« ON » ... L’A-BPM commence et le symbole
Les mesures de la tension artérielle sont effectuées
conformément au programme d’A-BPM.
« OFF » ... L’A-BPM est suspendu et le symbole
s’éteint.
La mesure manuelle de la pression artérielle peut
être effectuée en appuyant sur le bouton START .
Pour étendre la durée d’intervalle de l’A-BPM.
Étape 1. Réglez le mode veille sur « ON » avant la mesure.
Étape 2. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus pour lancer l’A-BPM.
Le symbole
s’affiche.
Étape 3. Lorsque le commutateur EVENT est enfoncé pendant l’A-BPM,
la durée d’intervalle est doublée.
Lorsque le commutateur EVENT est à nouveau enfoncé, la
durée d’intervalle revient à la valeur de base.
17
Arrêter pendant l’A-BPM
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
Régler le programme d’A-BPM.
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ou plus.
Sleep s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Consultez « 8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM »
Commutateur EVENT …………..Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP …Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant l’A-BPM.
(Mesure de la tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle n’est
pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
18
Régler l’horloge.
Régler la fonction de surveillance de l’A-BPM.
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 6 secondes ou plus.
Display s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Consultez « 8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure »
Commutateur EVENT …………..Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP …Décision, élément suivant, fin
des réglages.
19
5.3.2. Autres opérations
Sortir du mode d’attente et afficher le moniteur.
Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Suppression des données de mesure
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 9 secondes ou plus. DataClear
s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Maintenez enfoncé le commutateur START/STOP pendant 3
secondes. Les données sont supprimées et l’enregistreur revient
au mode d’attente.
20
Commencer la communication de données avec le périphérique dédié via le
câble USB.
Étape 1. Connectez le câble micro USB de l’enregistreur au
périphérique dédié.
Étape 2. L’alarme retentira et le symbole suivant apparaît sur l’écran OLED.
Le statut de la communication des données passe en mode veille.
Mode veille
Étape 3. Procédez à l’analyse en utilisant le périphérique dédié. Le
statut de la communication des données passe en mode en
ligne actif uniquement pendant la communication USB.
21
6. Fonctions de mesure de tension artérielle
L’enregistreur est doté de la mesure automatique de la tension
artérielle (A-BPM) et peut stocker les conditions de mesure ainsi que
les résultats de mesure.
6.1. Mesure automatique de la tension artérielle (A-BPM)
Lorsque la fonction A-BPM n’est pas utilisée, suspendez la
fonction en appuyant sur le bouton EVENT et en le
maintenant enfoncé pendant 3 secondes ou plus afin que le
symbole
s’éteigne. Sinon, la mesure commence lors de la
prochaine heure de début et le brassard risque d’exploser.
La fonction A-BPM mesure la tension artérielle selon des
intervalles prédéfinis à l’aide de l’horloge intégrée et stocke le
résultat de la mesure dans la mémoire.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus pour lancer et suspendre l’A-BPM.
s’affiche sur l’écran OLED lors de l’utilisation de
Le symbole
l’A-BPM. La tension artérielle est mesurée automatiquement lors de
l’heure de début de l’A-BPM.
La valeur de pressurisation initiale est réglée à 180 mmHg en
usine.
Si la première pressurisation n’est pas suffisante, des
repressurisations sont effectuées automatiquement jusqu’à deux
fois.
22
Quand vous supprimez des données de la mémoire ou
suspendez l’A-BPM, la valeur de pressurisation est réinitialisée
sur la valeur de pressurisation initiale.
Lorsqu’une erreur de mesure se produit et que le temps d’attente
jusqu’à la prochaine heure de début dépasse 8 minutes, la
tension artérielle est mesurée une fois après 120 secondes. Le
résultat de mesure est stocké dans la mémoire.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus si vous souhaitez suspendre l’A-BPM.
6.1.1. Mode d’attente de l’A-BPM
En mode d’attente A-BPM, l’écran OLED affiche l’heure actuelle
ainsi que le symbole
comme suit.
# En mode d’attente, les indicateurs sont masqués
automatiquement.
Appuyez sur n’importe quel commutateur pour afficher les
éléments.
Le mode d’attente de l’A-BPM est un mode pendant lequel la
tension artérielle n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Durée actuelle
23
6.1.2. Fonction de veille et durée d’intervalle
Réglez le mode veille sur « ON » dans le programme prédéfini.
Lorsque le commutateur EVENT est enfoncé pendant
l’A-BPM, la durée d’intervalle est doublée.
Lorsque le commutateur EVENT est à nouveau enfoncé
pendant l’A-BPM, la durée d’intervalle revient à la durée
d’origine.
Consultez « 8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM » pour plus
d’informations sur le réglage du mode veille.
T : Durée d’intervalle
Mesure de tension artérielle
T
T
2T
2T
2T
Commutateur EVENT
Lancez l’A-BPM
Stocker les paramètres du mode veille
24
T
T
Heure
Commutateur EVENT
6.1.3. Arrêter la mesure
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La mesure
de tension artérielle suivante est effectuée conformément aux
réglages de l’A-BPM.
Remarque
Quand la mesure est arrêtée, le code d’arrêt E07
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
25
s’affiche
6.2. Résultat de mesure
6.2.1. Affichage des résultats de mesure
La fonction de surveillance peut sélectionner la commande
« Display ON » ou « Display OFF » pour le résultat de mesure
de l’A-BPM.
Le contenu de la commande « Display ON » inclut « Valeur de la
tension pendant la mesure », « résultat de la mesure » et « Code
d’erreur du résultat de la mesure ».
Quand la commande « Display OFF » est sélectionnée, l’horloge
s’affiche.
Les réglages d’usine sont configurés sur « Display ON ».
Consultez « 8.2.2 Horloge et fonction de surveillance de la
mesure ».
6.2.2. Stockage des résultats de mesure
Traitement des données du résultat de la mesure
Ne pas utiliser dans un champ électromagnétique puissant.
La capacité de la mémoire pour le résultat de la mesure est de
600 ensembles de données.
Quand la mémoire est pleine, le symbole
s’affiche et
l’enregistreur ne peut pas effectuer la mesure tant que des données ne
sont pas supprimées de la mémoire.
26
Remarque
Supprimez les données de la mémoire avant d’attribuer
l’enregistreur à un nouveau patient. Nous vous conseillons d’utiliser
les données de mémoire de l’enregistreur pour chaque personne
distinctement. Si l’enregistreur mémorise des données
correspondant à plusieurs personnes, ces données risquent d’être
difficiles à traiter correctement.
6.2.3. Transmission des résultats de mesure
Les données de mesure stockées dans la mémoire peuvent être
transmises au périphérique via le transfert de données USB.
Consultez « 8.7 Connexion de l’enregistreur au périphérique
dédié ».
Remarque
Quand l’indicateur de charge des piles indique
, le
transfert des données est inutilisable. Remplacez les piles pour
utiliser le transfert de données.
6.2.4. Numéros d’ID
Le numéro d’ID par défaut est « 1 ».
Configurez les numéros d’ID à l’aide du périphérique dédié.
Remarque
Les numéros d’ID ne peuvent pas être configurés avec
l’enregistreur et nécessitent l’utilisation d’un périphérique dédié.
27
7. Préparation de l’enregistreur
7.1. Installation des piles (remplacement des piles)
Installez deux piles neuves en respectant la position des
symboles « + » et « - » à l’intérieur du compartiment des piles
avant de fixer l’enregistreur.
Remplacez les piles usagées en même temps.
Retirez les piles de l’enregistreur si vous envisagez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée. Les piles peuvent fuir
et entraîner un dysfonctionnement.
Utilisez deux piles alcalines : type LR6 ou piles rechargeables
AA Ni-MH spécifiées.
Lorsque vous placez une pile dans le compartiment,
commencez par pousser la borne à ressort avec la borne « - »
de la pile. Ensuite, insérez la borne « + ».
Si vous commencez l’installation par la borne « + », la borne à
ressort risque d’endommager le revêtement de la pile.
Ne mélangez et n’utilisez pas différents types de piles, ni des
piles usagées avec des piles neuves. Cela pourrait provoquer
une fuite, une émission de chaleur ou des dommages.
Remarque
Quand le niveau 1
du niveau des piles s’affiche, remplacez
celles-ci par deux piles neuves avant de fixer l’enregistreur.
L’enregistreur ne peut pas effectuer la mesure de la tension artérielle
ni le transfert des données tant que le niveau 1
est affiché.
Quand les piles et la batterie intégrée sont épuisées, plus rien ne
s’affiche.
Installez les piles en respectant la position des symboles (
).
28
Procédure
Étape 1. Ouvrez le couvercle des piles.
Installez les piles.
Étape 2. Retirez les piles usagées.
Étape 3. Reportez-vous au
positionnement des
symboles (
)à
l’intérieur du
compartiment des piles.
Insérez deux piles neuves
en respectant le
positionnement des
symboles « + » et « - ».
Poussez sur la borne à
ressort avec la borne
« - » de la pile.
Étape 4. Insérez la pile en
poussant la borne « + ».
Étape 1. Ouvrez.
Étape 2. Retirez les piles.
Étape 6. Fermez.
Étape 3. Poussez sur la borne
t
Étape 4. Insérez. à
Étape 5. Insérez la deuxième pile
de la même manière.
Étape 6. Fermez le couvercle des piles.
Conservez les piles et leur couvercle hors de portée des bébés
et des enfants afin d’éviter toute ingestion ou autres accidents.
Utilisez des piles AA standard. N’utilisez pas de pile gonflée ni
de pile enveloppée dans du ruban adhésif. Le couvercle serait
difficile à ouvrir.
29
7.1.1. Remplacer les piles
Les résultats de mesure et les paramètres de réglage sont
enregistrés lorsque vous retirez les piles. Lorsque la batterie
intégrée est totalement déchargée, la date est réinitialisée au
01/01/2017 00:00.
Vérifiez et réglez l’heure actuelle lorsque vous remplacez les
piles. Consultez « 8.2.2. Horloge et fonction de surveillance
de la mesure » pour régler l’horloge.
30
7.2. Préparation de l’étui de transport
Remarque
Lorsque l’étui de transport est fixé, utilisez la ceinture fournie.
Nous conseillons d’utiliser une ceinture pour adapter
l’enregistreur au patient.
Utilisez l’étui de transport fourni lors de l’emploi de l’enregistreur.
Pour fixer l’étui de transport, placez-le sur la ceinture fournie
avec les accessoires ou sur la ceinture du patient.
Étui de transport
Ceinture
31
7.3. Vérifications avant l’utilisation
Vérifiez l’enregistreur afin d’assurer ses performances et la
sécurité avant l’utilisation.
Contrôlez à l’aide de la liste de vérification suivante avant / après
l’installation des piles.
Si vous constatez un problème, cessez d’utiliser l’enregistreur et
apposez le message « Dysfonctionnement » ou « À ne pas
utiliser ». Contactez votre revendeur local pour le faire réparer.
7.3.1. Liste de vérification avant l’installation des piles
N°
Élément
Description
Pas de dommages ni de déformations suite à une
chute.
1
Extérieur
2
Pile
Vérifiez que les piles ne sont pas épuisées.
Remplacez par deux piles neuves avant que le
patient ne commence l’utilisation.
3
Brassard
Vérifiez que le brassard n’est pas effiloché. Si le
brassard est effiloché, la pression interne risque de
provoquer une explosion.
4
Vérifiez que le flexible d’air n’est ni plié ni tordu.
Raccordement
Vérifiez si la prise d’air et le connecteur sont
du brassard
fermement raccordés.
5
Accessoires
Pas de dommages ni de fixation lâche au niveau
des commutateurs, etc.
Vérifiez que les accessoires ne sont pas
endommagés. (Étui de transport, ceinture, etc.)
32
7.3.2. Liste de vérification après l’installation des piles
N°
1
Partie
Pile
Description
Vérifiez qu’il n’y a pas de flammes, de fumée ni
d’odeur anormale.
Vérifiez qu’il n’y a pas de bruit étrange.
2
Écran
3
Vérifiez que l’enregistreur fonctionne
Fonctionnement
correctement.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’affichage étrange.
4
Mesure
Vérifiez que l’opération de mesure s’effectue
correctement. Vérifiez que le brassard de fixation,
la mesure, l’affichage et le résultat sont corrects.
8. Opérations
8.1. Organigramme des opérations
Remarque
Les réglages initiaux (de l’horloge intégrée, de la fonction de
surveillance et de la valeur de pressurisation initiale) ainsi que le
programme prédéfini pour l’A-BPM n’ont pas à être effectués à
chaque fois. Effectuez les réglages lorsque l’enregistreur est utilisé
pour la première fois, lorsque les réglages ont été perdus ou lorsque
les réglages doivent être modifiés.
Ces réglages peuvent également être effectués à l’aide d’un
périphérique dédié. Consultez le mode d’emploi du logiciel
d’analyse pour plus d’informations.
33
Installation des piles.
Les réglages initiaux de l’horloge intégrée,
la fonction de surveillance de mesure et la valeur de pressurisation.
A-BPM
(Pendant
24 heures)
Enregistrez le programme prédéfini d’A-BPM.
Fixez l’enregistreur et le brassard.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus pour lancer l’A-BPM.
A-BPM
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
encore 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Connectez l’enregistreur au périphérique dédié.
Traitement des données.
Nettoyez et rangez le produit.
Ensemble de la procédure d’utilisation
34
8.2. Réglages initiaux
8.2.1. Réglages d’usine
Les réglages d’usine (réglages initiaux) sont décrits ci-dessous :
Éléments communs des réglages
Élément
Réglage d’usine
Fonction de surveillance
ON (indique le fonctionnement)
Année, mois, jour, heure, minute
Date d’expédition
Éléments d’A-BPM
Élément
Réglage d’usine
Mode veille
OFF
Durée d’intervalle quand le mode veille est sur ON
30 minutes
Heure de début de la section 1
0 heures
Durée d’intervalle de la section 1
30 minutes
Heure de début de la section 2
0 heure #1
Heure de début de la mesure automatisée
OFF
Durée de fonctionnement de la mesure automatisée OFF
Contenu des réglages d’usine
Lorsque vous appuyez sur le bouton EVENT et que vous le
maintenez enfoncé pendant 3 secondes ou plus, A-BPM est lancé.
La tension artérielle est mesurée toutes les 30 minutes jusqu’à ce
que l’A-BPM soit suspendue en maintenant enfoncé le commutateur
EVENT pendant encore 3 secondes ou plus.
#1 : Les réglages entre la durée d’intervalle de la section 2 et la
durée d’intervalle de la section 6 sont omis car l’heure de début
des sections 1 et 2 est identique.
35
8.2.2. Horloge et fonction de surveillance de la mesure
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Le symbole
s’éteint.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 6 secondes ou plus. Display
s’affichera sur l’écran OLED.
Étape 4. Les commutateurs de fonctionnement sont comme suit :
Commutateur EVENT …………Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP …Décision, élément suivant, fin
des réglages.
Ensuite, utilisez ces commutateurs pour d’autres éléments.
Étape 5. Après la configuration des réglages, appuyez sur le
commutateur START/STOP pour revenir à l’affichage du
mode d’attente.
Élément
OLED
Fonction de Display
xx = OFF, ON
xx
surveillance
36
Plage
Année
Mois
Jour
Heure
Minute
Clock
Year
Clock
Mon.
Clock
Day
Clock
Hour
Clock
Min.
xx
xx
xx
xx
xx
xx =
17 à 99.
Les deux derniers chiffres de l’année.
xx =
1 à 12 mois
xx =
1 à 31 jours
xx =
0 à 23 heures
xx = 0 à 59 minutes
Caractères encadrés : réglages d’usine et réglages initiaux lorsque
les piles sont complètement épuisées.
8.2.3. Valeur de pressurisation initiale
La valeur de pressurisation initiale est réglée à 180 mmHg en
usine.
8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
L’A-BPM est utilisable uniquement lorsque la mesure automatisée
peut être effectuée.
37
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Le symbole
s’éteint.
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP , et en le
maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur
EVENT et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ou plus.
Sleep s’affiche sur l’écran OLED.
Étape 4. Spécifiez le mode veille à l’aide des commutateurs suivants.
Si le mode veille est sur « ON », passez à l’étape 5.
Commutateur EVENT …………Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ….Décision, élément suivant.
Étape 5. Spécifiez l’heure de début et l’intervalle pour six sections au
maximum à l’aide des commutateurs suivants.
Commutateur EVENT …………Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ….Décision, élément suivant.
Étape 6. Spécifiez l’heure de début et la durée de fonctionnement de la
mesure automatisée à l’aide des commutateurs suivants.
Commutateur EVENT …………Changer le paramètre actuel.
Commutateur START/STOP ….Décision, élément suivant, fin des
réglages.
Étape 7. Après avoir terminé les réglages, l’enregistreur revient au mode
d’attente.
Ne retirez pas les piles lorsque vous effectuez les réglages.
Si les piles sont retirées, entrez à nouveau les réglages.
38
8.3.1. Éléments et paramètres d’A-BPM
Le programme prédéfini pour l’A-BPM est comme suit :
Élément
Mode veille
Section
1
Section
2
Section
3
Section
4
Section
5
Section
6
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée
d’intervalle
Heure de
début
Durée de
fonctionnement
OLED
Sleep
xx
Cycle
xx
Hour 1
xx
Cycle 1
xx
Hour 2
xx
Cycle 2
xx
Hour 3
xx
Cycle 3
xx
Hour 4
xx
Cycle 4
xx
Hour 5
xx
Cycle 5
xx
Hour 6
xx
Cycle 6
xx
START
xx
Operation
xx
Mesure automatisée
Paramètre
xx = ON, OFF
#1, #2
xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = 0 à 23 heures
xx = OFF , 5, 10, 15, 20, 30, 60, 120 minutes
xx = OFF , 0 à 23 heures
#3, #4
xx = OFF , 1 à 27 heures
#3, #4
Caractères encadrés : réglages d’usine.
39
#1 : Quand le mode veille est réglé sur «ON », l’A-BPM utilise l’heure
de début et la durée de fonctionnement de la mesure
automatisée. La durée d’intervalle de ces sections (1 à 6) est
inutilisable.
#2 : Quand le mode veille est réglé sur «OFF », la durée d’intervalle ne
s’affiche pas.
#3 : Exemple de mesure automatisée.
Heure de début :
Stocke une heure. (0 à 23 heures)
Durée de fonctionnement :
Réglage sur « OFF »
Réponse :
L’A-BPM lance la mesure de la
tension artérielle à l’heure de
début prédéfinie et continue
jusqu’à ce l’A-BPM soit suspendue.
#4 : Exemple de mesure automatisée.
Heure de début :
Réglage sur « OFF »
Durée de fonctionnement :
Stocke la durée restante. (1 à 27 heures)
Réponse :
L’A-BPM lance la mesure de la
tension artérielle et s’arrête après
la durée de fonctionnement.
Contenu de l’élément
Mode veille :
La durée d’intervalle de la mesure automatisée peut être spécifiée.
La durée d’intervalle des sections 1 à 6 est inutilisable. Consultez
« 6.1.2 Fonction de veille et durée d’intervalle ».
Section :
24 heures peuvent être séparées en six sections au maximum.
Chaque section peut avoir une heure de début et un intervalle
spécifiques. L’A-BPM est utilisable uniquement lorsque la mesure
automatisée peut être effectuée.
40
Mesure automatisée :
Vous pouvez contrôler l’ensemble de l’A-BPM. Spécifiez l’heure de
début et la durée de fonctionnement. Consultez « 8.3.2.
Exemples de programmes d’A-BPM ».
8.3.2. Exemples de programmes d’A-BPM
Exemple
Heures de début et intervalles. Saisie simplifiée.
24:00
Doubles sections
22:00 00:00
Section 2
L’heure de début de la section 1 = 7:00
La durée d’intervalle de la section 1 = 15 18:00
06:00
07:00
L’heure de début de la section 2 = 22:00
Section 1
La durée d’intervalle de la section 2 = 60
12:00
L’heure de début de la section 3 = 7:00 .........Identique à la section 1
La section 3 et les éléments suivants ne s’affichent pas car l’heure de
début de la section 3 est identique à celle de la section 1.
Lorsque l’heure de début de la section 2, 3, 4, 5 ou 6 est la même que celle
de la section 1, ces heures de début et ces intervalles ne s’affichent pas.
Exemple 1 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = OFF,
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF.
Une fois l’A-BPM lancée, la mesure de la pression artérielle est
effectuée en fonction de l’heure de début et de l’intervalle de chaque
section jusqu’à la suspension de l’A-BPM.
Mesure de tension artérielle
Section 1
L’A-BPM commence.
Non mesurée
Section 2
L’A-BPM est suspendue.
41
Heure
Exemple 2 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = 7:00,
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF.
Une fois l’A-BPM lancée, la mesure de la pression artérielle
commence à 07 h 00. L’A-BPM continue conformément à l’heure de
début et à l’intervalle de chaque section jusqu’à ce qu’elle soit
suspendue.
07:00 Mesure de tension artérielle
Section 2
Section 1
L’A-BPM commence.
Non mesurée
Heure
L’A-BPM est suspendue.
Exemple 3 Mesure automatique
L’heure de début de la mesure automatisée = OFF,
La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = 26
heures.
Une fois l’A-BPM lancée, la mesure de la pression artérielle est
effectuée en fonction de l’heure de début et de l’intervalle de
chaque section pendant 26 heures.
Non mesurée
Mesure de tension artérielle
Section 2
Section 1
L’A-BPM commence.
Après 26 heures
42
Heure
8.4. Suppression des données de mesure
Objectif de l’opération et explication de la fonction
Des données de mesure sont supprimées, mais pas les
réglages.
Les réglages initiaux peuvent être configurés à l’aide des méthodes
suivantes.
Utilisation des commutateurs de l’enregistreur.
Utilisation du périphérique dédié connecté à l’enregistreur à
l’aide du câble USB.
Lorsque des données de mesure sont supprimées, elles ne
sont plus utilisables. Sauvegardez les données avant de les
supprimer.
Supprimez les données de mesure du dernier patient avant
que le patient suivant n’utilise l’enregistreur.
Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour supprimer
les données.
N’effectuez aucune opération afin que la suppression des
données s’effectue correctement.
Procédure avec les commutateurs
Étape 1. Si l’indication de l’affichage est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente.
Étape 2. Si le symbole
apparaît, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Le symbole
s’éteint.
43
Étape 3. Tout en appuyant sur le commutateur START/STOP et en
le maintenant enfoncé, appuyez sur le commutateur EVENT
et maintenez-le enfoncé pendant 9 secondes ou plus.
DataClear s’affichera sur l’écran OLED.
Étape 4. Maintenez enfoncé le commutateur START/STOP pendant
3 secondes ou plus. La suppression des données commence.
Erasing s’affichera sous DataClear sur l’écran OLED.
Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour supprimer les
données.
Étape 5. Après la suppression, l’enregistreur revient au mode d’attente.
44
8.5. Fixation du produit sur le patient
8.5.1. Informations destinées aux patients
Expliquez les points suivants au patient afin qu’il puisse utiliser
l’enregistreur en toute sécurité.
Précautions lors de la mesure de la tension artérielle
Détendez le bras et restez silencieux lorsque le gonflage
commence.
Maintenez la même position pendant toute la mesure.
Évitez les vibrations et le bruit pendant la mesure.
La tension artérielle est mesurée pendant environ 1 minute après
la pressurisation. Ne parlez pas tant que la mesure n’est pas
terminée. Du gonflage du brassard à l’évacuation de l’air, le
processus de mesure nécessite jusqu’à 170 secondes.
L’enregistreur peut lancer un second gonflage pour mesurer à
nouveau la tension artérielle après la fin de la pressurisation.
Ceci peut être provoqué par un mouvement du corps, etc.
L’enregistreur peut lancer la mesure de la tension artérielle après
environ 120 secondes lorsque les données de mesure sont
invalides et que la mesure suivante se fait après 8 minutes. Ceci
peut être provoqué par un mouvement du corps, etc.
L’enregistreur peut gêner le fonctionnement des véhicules et des
machines. Évitez d’utiliser un véhicule ou une machine lorsque
vous portez l’enregistreur.
45
Arrêter ou suspendre la mesure
Appuyez sur le commutateur START/STOP pour arrêter la
mesure de tension artérielle. Un code d’erreur est stocké dans la
mémoire. La tension artérielle est à nouveau mesurée après
120 secondes.
En ce qui concerne l’A-BPM, seule la mesure de la pression
artérielle actuelle est arrêtée et la mesure sera effectuée à
l’heure de début suivante.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM et éteindre le
.
symbole
Retirez le brassard si la mesure de tension artérielle actuelle ne
peut pas être arrêtée à l’aide du commutateur START/STOP .
Appuyez sur le commutateur START/STOP pour arrêter
la mesure de tension artérielle. Un code d’erreur est stocké
dans la mémoire.
Lors de l’A-BPM, seule la mesure de la pression artérielle
actuelle est arrêtée et la mesure sera effectuée à l’heure
de début suivante.
En cas de douleur dans le bras ou d’événement inattendu,
arrêtez la mesure, retirez le brassard et consultez le
médecin.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
encore 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM et
.
éteindre le symbole
Appuyez à nouveau sur le commutateur EVENT et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ou plus pour
reprendre la mesure automatisée A-BPM. Le symbole
s’affiche
sur l’écran OLED. L’enregistrement des données est effectué en
continu sauf pendant la période de suspension.
46
Utiliser la mesure manuelle lors de l’A-BPM
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pour mesurer
immédiatement la tension artérielle lors de l’A-BPM.
Étape 3. Les résultats de la mesure sont stockés dans la mémoire.
Quand le commutateur START/STOP
la mesure, celle-ci est suspendue.
est enfoncé pendant
Précautions lors du port de l’enregistreur
L’enregistreur est un instrument de précision. Ne faites pas
tomber l’enregistreur et ne le soumettez à aucun choc.
L’enregistreur et le brassard ne sont pas étanches (résistants à
l’eau). Évitez tout contact du produit avec la pluie, la sueur et
l’eau.
Ne mettez rien sur le produit.
Quand le brassard se déplace suite à des mouvements excessifs
ou de l’exercice, remettez-le en place.
Placez le flexible d’air de sorte qu’il ne se plie pas et ne s’enroule
pas autour du cou lorsque vous dormez.
Installation des piles (remplacement des piles)
Quand le symbole
s’affiche, l’enregistreur ne peut pas
mesurer la tension artérielle ni communiquer avec le
périphérique dédié. Remplacez immédiatement les piles
usagées par deux neuves.
47
8.5.2. Cache de brassard
Remarque
Gardez le brassard et le cache de brassard propres.
Changez de cache de brassard pour chaque personne.
Utilisez le cache de brassard approprié pour les brassards en
option.
Le cache de brassard peut être utilisé sur le bras droit et le bras
gauche.
48
8.5.3. Fixation du brassard, de l’étui de transport et de
l’enregistreur
Ne fixez pas le brassard si le patient présente une
dermatite, des blessures externes, etc.
Retirez le brassard et cessez immédiatement l’utilisation si une
dermatite ou d’autres symptômes apparaissent sur le patient.
Empêchez le flexible d’air de s’enrouler autour du cou et du corps.
Soyez prudent lors d’une utilisation près de jeunes enfants,
car ils risquent de s’étouffer.
Insérez fermement le connecteur du flexible d’air jusqu’à la
fin de la rotation. Si le raccord est mauvais, cela risque de
provoquer une fuite d’air ou une erreur de mesure.
Remarque
Fixez le brassard dans la bonne position et enroulez-le autour
du bras pour mesurer correctement la tension artérielle.
Empêchez le brassard et le flexible d’air de vibrer pendant la
mesure. L’enregistreur mesure les changements subtils de la
pression d’air à l’intérieur du brassard.
Le brassard fourni avec les accessoires est un brassard pour
adulte destiné au bras gauche. Si la taille du brassard ne
convient pas, achetez un brassard en option.
Circonférence du bras
Petit brassard
15 à 22 cm
05,9" à 08,7"
Brassard pour adulte 20 à 31 cm
07,8" à 12,2"
Grand brassard
28 à 38 cm
11,0" à 15,0"
Brassard extra grand 36 à 50 cm
14,2" à 19,7"
Gardez le brassard propre.
Nous conseillons au patient d’utiliser l’étui de transport et la ceinture.
Le brassard n’est pas fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel.
49
Positionner le brassard, l’enregistreur et l’étui
Étape 1. Passez l’extrémité du brassard dans l’anneau et faites-lui
prendre la forme d’un bracelet.
Étape 2. Trouvez l’artère brachiale du bras gauche par palpation.
Étape 3. Fixez le brassard sur la peau de sorte que le repère blanc se trouve
directement sur l’artère brachiale et que le bord inférieur du
brassard soit à environ 1 - 2 cm au-dessus du creux du coude.
Étape 4. Enroulez le brassard de sorte que l’anneau soit dans la plage
indiquée, à plat et sans glisser, mais en ayant assez d’espace
pour insérer deux doigts.
Étape 5. Fixez le flexible d’air à l’aide de ruban adhésif pour le passer
sur l’épaule.
Étape 6. Passez la ceinture dans l’étui de transport.
Étape 7. Réglez la ceinture afin de placer l’étui de transport du côté gauche.
Étape 8. Raccordez la fiche d’air à la prise d’air de l’enregistreur.
Étape 9. Placez l’enregistreur dans l’étui de transport.
Étape 1. Anneau
Brassard
Étape 2. Artère brachiale
Étape 3. Repère blanc de
position de l’artère
Environ
1 - 2 cm
au-dessus
Étape 3. Repère blanc de position de l’artère
Étape 4. Laissez assez d’espace
pour insérer deux doigts
50
Étape 5. Flexible d’air
Flexible d’air
Étape 5. Ruban adhésif
Étape 5. Clip
Étape 5. Brassard
Étape 7. Ceinture
Étape 7. Étui de transport
Étape 8. Fiche d’air
Étape 8. Prise d’air
Étape 9. Insérez
Étui de transport
Étape 6. Ceinture
51
8.6. Opérations de mesure de la tension artérielle
8.6.1. Utilisations pour l’A-BPM
Quand l’A-BPM commence, la tension artérielle est mesurée
conformément aux paramètres prédéfinis.
Remarque
Réglez l’horloge intégrée et la valeur de pressurisation initiale
avant la mesure car l’A-BPM en a besoin. Consultez « 8.2.2.
Horloge et fonction de surveillance de la mesure » et « 8.3.
Programmes prédéfinis d’A-BPM ».
Lors du retrait de l’enregistreur, maintenez enfoncé le commutateur
EVENT pendant 3 secondes ou plus pour suspendre l’A-BPM.
Si l’enregistreur est retiré pendant l’A-BPM et le brassard
commence à gonfler lors de l’heure de début suivante, il risque
d’être endommagé.
Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus pour reprendre l’utilisation de l’A-BPM.
Le symbole
s’affiche lors de l’activation de l’A-BPM.
La mesure de tension artérielle manuelle peut être effectuée
pendant le mode d’attente de l’A-BPM.
Le résultat de mesure de la mesure de tension artérielle
manuelle peut être stocké dans la mémoire.
Quand l’A-BPM est arrêtée, le code d’erreur E07
sur l’écran OLED et est stocké dans la mémoire.
Lancer l’A-BPM
s’affiche
Étape 1. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus.
52
Étape 2. Le symbole
commence.
s’affiche sur l’écran OLED. L’A-BPM
Pour suspendre l’A-BPM
Étape 1. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus.
Étape 2. Le symbole
est masqué. L’A-BPM est suspendue.
Arrêter pendant l’A-BPM
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête. Cependant, l’A-BPM continue. La
mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
Mesurer immédiatement la tension artérielle lors de l’A-BPM
(Mesure de tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle n’est
pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
Étendre la durée d’intervalle ou y revenir
Lorsque le mode veille est sur « ON » et que le commutateur
EVENT est enfoncé pendant le mode d’attente de l’A-BPM, la
durée d’intervalle est doublée.
53
8.6.2. Mesure manuelle
Utilisez la mesure de tension artérielle manuelle pour effectuer une
mesure test et une mesure immédiate de la tension artérielle.
Remarque
La mesure de tension artérielle manuelle peut commencer
immédiatement en mode d’attente.
Le résultat de mesure est stocké dans la mémoire.
Mesurer immédiatement la tension artérielle pendant l’A-BPM.
(Mesure de la tension artérielle manuelle de l’A-BPM)
Étape 1. Si l’indication de l’écran OLED est masquée, appuyez sur le
commutateur START/STOP ou EVENT pour revenir à
l’affichage du mode d’attente A-BPM. Le mode d’attente de
l’A-BPM est un mode pendant lequel la tension artérielle
n’est pas mesurée lors de la durée d’intervalle.
Étape 2. Appuyez sur le commutateur START/STOP pendant le mode
d’attente A-BPM.
54
8.6.3. Arrêter et suspendre les mesures
La fonction A-BPM peut être suspendue si nécessaire. Et une
utilisation continue de l’A-BPM ou de la mesure de tension
artérielle manuelle peut être arrêtée immédiatement.
Remarque
Quand la mesure de tension artérielle est arrêtée, le code d’arrêt
E07 s’affiche sur l’écran OLED et est stocké dans la
mémoire.
Pour suspendre l’A-BPM
Étape 1. Maintenez enfoncé le commutateur EVENT pendant
3 secondes ou plus.
Étape 2. Le symbole
est masqué. L’A-BPM est suspendue.
Arrêter la mesure de la pression artérielle en cours
Lorsque le commutateur START/STOP est enfoncé pendant la
mesure de la tension artérielle, l’air est immédiatement évacué et la
mesure actuelle s’arrête.
Cependant, pendant l’A-BPM, cette fonction n’est pas suspendue.
La mesure de tension artérielle suivante est effectuée
conformément aux réglages de l’A-BPM.
55
8.7. Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié
8.7.1. Connexion via le câble USB
Consultez le mode d’emploi du logiciel d’analyse pour les réglages
de communication.
Connexion du câble
Connectez un câble USB autorisé à la borne micro USB.
Insérez le câble dans le bon sens. Une mauvaise connexion
risque de causer des pannes et des dysfonctionnements.
Confirmez que le câble de borne est bien connecté.
Ne mesurez pas la tension artérielle tout en connectant le
câble.
Le câble risque de s’enrouler autour du corps ou du cou.
Préparation du périphérique dédié
Retirez l’enregistreur et le brassard du patient avant de
connecter l’enregistreur (TM-2440) au périphérique dédié.
#1 : Nous conseillons d’utiliser un produit conforme à
l’IEC60601-1-2: 2007.
#2 : Utilisez un câble USB mesurant moins de 1,5 m (4,9 pi).
Connecter l’enregistreur au périphérique dédié via le câble USB
Étape 1. Ouvrez la borne micro USB située sur l’enregistreur.
Connectez le câble USB fourni avec les accessoires.
Borne micro USB
Câble USB
56
Commencer la communication de données avec le périphérique dédié
Étape 1. Connectez le câble micro USB de l’enregistreur au
périphérique dédié.
Étape 2. L’alarme retentira et le symbole suivant apparaît sur l’écran
OLED.
Le statut de la communication des données passe en mode
veille.
Mode veille
Étape 3. Procédez à l’analyse en utilisant le périphérique dédié.
Le statut de la communication des données passe en mode en
ligne actif uniquement pendant la communication USB.
Mode en ligne
actif
Arrêter la communication de données avec le périphérique dédié
Étape 1. Retirez le câble en mode veille.
57
9. Entretien
9.1. Stockage du produit, inspection et gestion de la sécurité
Les instruments médicaux tels que cet enregistreur doivent être
entretenus afin de fonctionner correctement au moment voulu et
d’assurer la sécurité du patient comme de l’opérateur. À titre de
règle de base, le patient doit inspecter cet instrument à l’aide des
instructions de vérification quotidienne, par exemple
« Vérifications avant l’utilisation ».
Une gestion quotidienne telle que les vérifications avant
l’utilisation est nécessaire pour assurer les performances, la
sécurité et l’efficacité de l’enregistreur.
Nous conseillons d’effectuer un contrôle annuel de l’enregistreur.
Remarque
L’institution médicale doit gérer l’entretien pour assurer une
utilisation sécurisée de l’instrument médical.
9.2. Nettoyage du produit
Lorsque vous nettoyez le produit, ne l’éclaboussez pas
d’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez pas la stérilisation en autoclave ou au gaz (EOG,
gaz de formaldéhyde, ozone, etc.) pour stériliser.
N’utilisez pas de solvants tels que du diluant, benzine de
pétrole, etc. Nettoyez l’enregistreur mensuellement
conformément aux règles de l’hôpital.
58
Vérification après nettoyage
Vérifiez que la poche du brassard est correctement insérée à
l’intérieur de la housse de brassard. Si elle n’est pas
correctement insérée, des dommages ou une explosion
risquent de se produire lors du gonflage.
Nettoyage de l’enregistreur
Essuyez la saleté et la poussière sur l’extérieur de l’enregistreur
avec un chiffon sec et doux. Nettoyez le sang, les résidus de
médicaments, etc. à l’aide d’un chiffon humidifié avec un détergent
doux.
Nettoyage du brassard
Ne serrez pas le brassard ni le cache de celui-ci lorsque vous les
lavez. Immergez le brassard et son cache dans du détergent doux et
lavez doucement pour ne pas endommager. Rincez à l’eau.
Remarque
Le brassard et son cache sont des consommables.
Lorsqu’une erreur de mesure se produit souvent et que la mesure
est impossible à effectuer, remplacez le brassard et son cache par
des neufs.
Consultez « 10. Éléments en option (nécessitant une
commande) » pour plus d’informations sur les options de
commande.
59
9.3. Inspection périodique
Effectuez l’inspection quotidienne pour assurer une utilisation
correcte de l’enregistreur.
L’inspection est décrite ci-dessous :
9.3.1. Inspection avant l’installation des piles
Éléments
Description
Pas de dommages ni de déformation suite à des
chutes.
Extérieur
Pas de saleté, de rouille ni de rayures où que ce soit.
Pas de fissure ni de cliquetis au niveau du panneau.
Pas de dommages ni de cliquetis au niveau des
Fonctionnement
commutateurs et des boutons.
Pas de saleté ni de rayures sur le panneau
Écran
d’affichage.
Remplacez le brassard si vous constatez un
problème.
Le brassard peut être jeté.
En cas de fissure ou de matière adhésive au
niveau du raccord entre le brassard et la poche du
brassard.
Brassard de
En cas de perte de souplesse et de durcissement
mesure
du flexible d’air.
En cas d’aspect brillant ou huileux au toucher de la
surface du flexible d’air.
En cas de fissures sur la poche d’air.
#1 Nous conseillons de remplacer les brassards tous
les trois ans, quelle que soit la fréquence
d’utilisation.
60
Éléments
Description
Le flexible d’air ne doit pas être plié. Si de l’air reste
dans le brassard, cela risque de provoquer un
dysfonctionnement périphérique en raison de l’arrêt
Brassard de
du flux sanguin dans le bras.
mesure
La poche du brassard doit être correctement insérée
à l’intérieur de la housse de brassard.
Pas d’effilochage du brassard. Le brassard ne doit
pas se morceler.
Accessoires de Pas de dommages sur l’étui de transport, la ceinture
transport
et le brassard.
La fiche d’air est correctement raccordée à la prise
Connexion
d’air.
9.3.2. Inspection après l’installation des piles
Élément
Extérieur
Fonctionnement
Brassard de
mesure
Description
Pas de flammes, de fumée ni d’odeurs
anormales.
Pas de bruits étranges.
Pas de problèmes de fonctionnement au
niveau des commutateurs et des boutons.
Les valeurs de mesures sont proches de la
valeur habituelle.
Pas de bruits ni d’événements étranges lors
de la mesure.
Contrôle de la
Si les valeurs de la tension artérielle sont
valeur de la tension
incorrectes, contactez votre revendeur local.
artérielle
61
9.4. Élimination
En ce qui concerne la mise au rebut et le recyclage de ce produit,
afin de protéger l’environnement, suivez la réglementation de
l’administration locale.
Élimination du brassard
Le brassard porté par le patient est un déchet médical.
Jetez-le conformément aux règles sur les déchets médicaux.
Élimination de la batterie intégrée rechargeable
Retirez et jetez correctement la batterie au lithium de
l’enregistreur lorsque vous jetez celui-ci.
Autres
Nom
Pièce
Boîtier
Emballage
Coussin
Sac
Boîtier
Parties internes
Châssis
Batterie
de
À l’intérieur
secours sur le
de
circuit
l’enregistreur
électronique
Pile
Matériau
Carton
Coussin d’air, boîtier spécial
Vinyle
Résine ABS + PC
Parties générales
Fer
Pile bouton lithium rechargeable :
ML2016
Pile alcaline :
1,5 V LR6 ou taille AA
Pile rechargeable :
Taille AA
Piles Ni-MH, 1 900 mAh ou plus
62
9.5. Dépannage
Consultez la liste de vérification et la liste de codes d’erreur
ci-dessous avant de contacter votre revendeur local.
Si ces mesures ne corrigent pas le problème ou si le problème se
produit à nouveau, contactez votre revendeur local.
Problème
Cause principale
Solution
Pas d’affichage
Les piles sont
après la mise sous
déchargées.
tension.
Remplacez par des piles
neuves.
Perte des données
La batterie de secours
lors du
remplacement des ne se charge pas. #1
piles.
Chargez-la pendant
48 heures à l’aide de
piles neuves.
Pas de
pressurisation
Le brassard n’est pas
bien connecté.
Vérifiez le raccord du
brassard et du flexible
d’air, et s’ils sont pliés ou
tordus.
Pas de
communication.#2
Le câble de
communication est
absent.
Vérifiez que le câble est
bien connecté.
Impossible d’ouvrir Des piles d’une taille non
Contactez votre vendeur
le couvercle des
conforme ont été
local.
piles
utilisées.
#1 : les utilisateurs (personnel d’entretien non autorisé) ne
peuvent pas remplacer la batterie de secours (batterie au
lithium) située sur le circuit électronique à l’intérieur de
l’enregistreur. La batterie de secours est chargée par les piles
(LR6 ou taille AA) pour la mesure.
#2 : Le périphérique dédié est requis.
63
Ne démontez ou ne modifiez pas l’enregistreur. Vous risquez de
l’endommager.
9.6. Codes d’erreur
Codes d’erreur de mesure
Code
Signification
Cause et solution
Erreur de tension à
zéro
Évacuez l’air restant dans le brassard.
Charge faible
Remplacez par des piles neuves.
Échec de la
pressurisation
Le gonflage n’atteint pas la pression
cible.
Vérifiez la connexion du brassard.
Si la connexion du brassard ne
présente aucun problème,
l’enregistreur a peut-être
dysfonctionné et nécessite une
inspection.
La tension dépasse
299 mmHg
Les mouvements du corps ont peut-être
affecté la pressurisation. Détendez-vous
et restez silencieux pendant la mesure.
Si la solution n’est pas suffisante,
inspectez l’enregistreur.
Forcez l’arrêt à l’aide
du commutateur
START/STOP .
Appuyez sur le commutateur
START/STOP uniquement lorsque
cela est nécessaire.
64
Code
Signification
Cause et solution
Impossible de mesurer
la tension artérielle.
Impossible de détecter le pouls à
cause des mouvements du corps ou
du bruit des vêtements.
Détendez-vous et restez immobile.
Vérifiez la position du brassard.
Si cette panne se produit même
lorsque vous êtes détendu, contactez
votre revendeur pour faire inspecter
et réparer l’enregistreur.
Mouvements corporels Détendez-vous et restez silencieux
excessifs.
pendant la mesure.
Hors de la plage,
30 ≦ PUL ≦ 200
Si ces erreurs se produisent plusieurs
fois, essayez d’effectuer une autre
mesure de la tension artérielle.
#1
PP = SYS - DIA
SYS : Tension artérielle systolique
DIA : Tension artérielle diastolique
PP : Pression différentielle
Hors de la plage,
30 ≦ DIA ≦ 160
Hors de la plage,
60 ≦ SYS ≦ 280
Hors de la plage,
10 ≦ PP ≦ 150
#1
La mesure dépasse
180 secondes.
Si la vitesse de gonflage ou d’évacuation
est trop lente, il faut effectuer une
inspection.
L’évacuation dépasse La vitesse d’évacuation est peut-être
90 secondes.
lente, il faut effectuer une inspection.
Le pouls est indétectable à cause des
Le pouls ne peut pas mouvements du corps, etc. Mesurez
la tension artérielle en gardant le
être détecté.
corps détendu et immobile.
65
Code
Signification
Cause et solution
Si la durée d’intervalle est réglée sur
120 minutes, la différence entre la
dernière heure de début et la prochaine
heure de début ne peut pas être
parfaitement divisée en deux heures.
Les réglages de la
durée d’intervalle
sont incorrects.
Erreur de tension à
zéro pour le circuit de
sécurité.
S’affiche lors de l’heure de début de la
mesure.
Évacuez complètement l’air restant
dans le brassard.
Le circuit de sécurité
détecte une pression
de surcharge.
Les mouvements du corps peuvent
être détectés lors de la
pressurisation. Détendez-vous et
restez immobile pendant la mesure.
Si cette erreur se produit même
avec le corps détendu et immobile,
contactez votre revendeur pour une
inspection.
Codes d’erreur matérielle de l’enregistreur
Code
Signification
Erreur de la mémoire
Cause et solution
Dysfonctionnement de la mémoire
intégrée.
Contactez votre revendeur pour une
inspection.
Remarque
Les codes d’erreur peuvent changer sans préavis.
66
10. Éléments en option (nécessitant une commande)
Brassards
Nom
Description
Code de
commande
Petit brassard
Circonférence du bras
pour le bras
15 à 22 cm
5,9" à 8,7"
gauche
TM-CF202A
Brassard pour adulte
Circonférence du bras
pour le bras
20 à 31 cm
7,8" à 12,2"
gauche
TM-CF302A
Grand brassard
Circonférence du bras
pour le bras
TM-CF402A
28 à 38 cm
11,0" à 15,0"
gauche
Brassard extra grand
Circonférence du bras
pour le bras
TM-CF502A
36 à 50 cm
14,2" à 19,7"
gauche
Brassard pour adulte
Circonférence du bras
pour le bras
20 à 31 cm
7,8" à 12,2"
droit
10 feuilles
Brassard jetable
TM-CF802A
TM-CF306A
Petit cache de
brassard
pour le bras gauche 10 feuilles
AX-133024667-S
Cache de brassard
pour adulte
pour le bras gauche 10 feuilles
AX-133024500-S
Grand cache de
brassard
pour le bras gauche 10 feuilles
AX-133024663-S
Cache extra grand de
pour le bras gauche 10 feuilles
brassard
AX-133024503-S
Cache de brassard
pour adulte
AX-133024353-S
pour le bras droit
67
10 feuilles
Nom
Petite housse de
brassard
Description
Code de
commande
pour le bras gauche 2 feuilles
AX-133025101-S
Housse de brassard
pour le bras gauche 2 feuilles
adulte
AX-133024487-S
Grande housse de
brassard
pour le bras gauche 2 feuilles
AX-133025102-S
Housse extra grande
pour le bras gauche 2 feuilles
de brassard
AX-133025103-S
Housse de brassard
pour le bras droit
adulte
AX-133025104-S
Adaptateur de
flexible d’air
2 feuilles
-
68
TM-CT200-110
Analyse des données
Nom
Description
Câble USB
-
Code de
commande
AX-KOUSB4C
Autres
Nom
Feuille d’enregistrement
d’activité
Description
10 feuilles
Code de
commande
AX-PP181-S
Étui de transport
-
AX-133025995
Ceinture
-
AX-00U44189
Clips
5 unités
69
AX-110B-20-S
11. Annexe
11.1. Principes de mesure de la tension artérielle
Procédure de mesure : Enroulez le brassard autour du haut du bras.
Gonflez le brassard jusqu’à atteindre une tension dépassant la
tension artérielle systolique. Puis, évacuez progressivement l’air du
brassard. Lorsque la tension est détectée dans le brassard au
moment de l’étape de l’évacuation de l’air, la forme d’onde du pouls
s’affiche en synchronisation avec le rythme cardiaque. La forme
d’onde du pouls augmente brusquement, proche de la tension
artérielle systolique. Elle augmente davantage lors de l’évacuation,
jusqu’à atteindre l’amplitude la plus large, puis diminue
progressivement. Les modifications de la forme d’onde du pouls sont
illustrées sur la page suivante. Lors de la mesure de la tension
artérielle oscillométrique, la tension artérielle systolique est spécifiée
comme étant le point où l’amplitude augmente brusquement après la
détection du pouls dans la pression du brassard. La tension artérielle
moyenne est quant à elle le point où l’amplitude est la plus élevée.
La tension artérielle diastolique est le point où l’amplitude diminue
progressivement et atteint un niveau faible. En fait, la sonde de
tension détecte les modifications subtiles au niveau de la pression
du brassard, stocke la forme d’onde du pouls dans la mémoire et
évalue les tensions artérielles systolique et diastolique
conformément à l’algorithme de mesure oscillométrique. Les détails
de l’algorithme varient selon le tensiomètre. Les valeurs de la
tension artérielle des adultes et des enfants sont mesurées grâce à
la méthode oscillométrique et sont comparées à celles mesurées via
la méthode auscultatoire. La tension artérielle diastolique est définie
comme étant le point final de la phase 4 pour la méthode
auscultatoire. La forme d’onde du pouls de la pression du brassard
dépend des caractéristiques du matériau du brassard. Par
conséquent, en utilisant le brassard et l’algorithme de mesure
70
spécifiés, vous pouvez obtenir des mesures précises. La longueur
du flexible d’air ne dépasse pas 3,5 m en raison des caractéristiques
d’amortissement dues à la propagation de l’onde du pouls.
Pression du brassard (bras gauche)
Méthode directe (bras gauche)
Pression du brassard (bras gauche)
Heure
Méthode directe (bras gauche)
Heure
Tension artérielle systolique
Tension artérielle moyenne
Tension artérielle diastolique
Méthode avec
microphone
Méthode de mesure
oscillométrique
Facteurs d’erreur de mesure de la tension artérielle
Le graphique du pouls peut être un indicateur
objectif de la fiabilité de la précision de mesure.
Quand du bruit se produit en raison d’un pouls
irrégulier ou de mouvements du corps,
l’amplitude du graphique change. Quand le
graphique du pouls ne suit pas un schéma
régulier, vérifiez à nouveau ou utilisez d’autres
méthodes.
71
Graphique
du pouls
Position du brassard à la même hauteur que le cœur
Enroulez le brassard autour du bras au niveau du cœur. Si le
brassard n’est pas dans la bonne position, une erreur de mesure se
produit. Par exemple, si le brassard se trouve 10 cm plus bas que le
cœur, la tension artérielle est mesurée à 7 mmHg plus haut.
Taille adaptée du brassard
Utilisez un brassard de taille adéquate. S’il est trop petit ou trop
grand, une erreur de mesure se produit. Les mesures effectuées
avec un brassard trop petit tendent à donner une tension artérielle
élevée, quelle que soit la tension artérielle réelle et même si l’artère
est normale. Les mesures effectuées avec un brassard trop grand
tendent à donner une tension artérielle basse, en particulier pour
ceux qui présentent une grave artériosclérose ou dont les valves
artérielles sont anormales. Une taille de brassard inadaptée est une
cause de différences entre la méthode directe et la méthode de
mesure oscillométrique. Le brassard comporte la plage décrite pour
la circonférence du bras. Choisissez et fixez un brassard de taille
adaptée pour chaque patient. La précision de la mesure de la
tension artérielle est garantie par la précision de la sonde de tension,
les caractéristiques d’évacuation et l’algorithme de mesure, tant
qu’un brassard et un flexible d’air corrects sont utilisés. Vérifiez
régulièrement la précision de la sonde de tension et les
caractéristiques d’évacuation.
72
11.2.
Informations EMC
Les exigences qui s’appliquent aux instruments électroniques
médicaux sont décrites ci-dessous :
Performances concernant les directives EMC
L’équipement électromédical requiert des précautions spéciales
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC) et doit être
installé ou mis en service conformément aux informations EMC
fournies ci-dessous. Les appareils de communication par
radio-fréquences (RF) portables ou mobiles (ex. Téléphones
portables) peuvent affecter l’équipement électromédical.
L’enregistreur est conçu pour une utilisation dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur de
l’enregistreur doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type
d’environnement.
73
Accessoires conformes aux normes EMC
Les accessoires et les options de cet enregistreur sont conformes
aux dispositions de l’IEC60601-1-2:2007.
Utilisez des accessoires spécifiés par A&D Company.
Les accessoires non autorisés peuvent être influencés par les
émissions électromagnétiques et présenter une immunité
réduite face aux nuisances.
Émissions électromagnétiques RF
Test d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique
Émissions RF
CISPR11
Groupe 1
L’enregistreur utilise de l’énergie RF
uniquement pour son fonctionnement
interne. Par conséquent, les émissions
RF sont très faibles et ne devraient
pas causer d’interférences avec
l’équipement électronique environnant.
Émissions RF
CISPR11
Catégorie
B
Émissions
d’harmoniques
IEC61000-3-2
N.A.
Émissions dues
aux fluctuations de
tension / au
papillotement
IEC61000-3-3
N.A.
L’enregistreur peut être utilisé dans
tous les établissements, y compris les
établissements domestiques et ceux
directement raccordés au réseau
public de distribution à basse tension
qui fournit de l’électricité aux bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
74
Immunité électromagnétique
Test d’immunité
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC61000-4-2
Niveau de test
IEC60601-1-2
Niveau de
conformité
Contact
±6 kV
Contact
±8 kV
±8 kV
dans l’air
±15 kV
dans l’air
±2 kV pour les
Transit/charge
lignes
d’alimentation
électrique
±1 kV pour les
rapide
IEC61000-4-4 lignes d’entrée/de
sortie
±1 kV en mode
différentiel
Surtension
IEC61000-4-5 ±2 kV en mode
commun
Champ
magnétique à
fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
Environnement
électromagnétique
Le sol doit être en bois,
en béton ou en
carrelage céramique. Si
le sol est couvert d’un
matériau synthétique,
l’humidité relative doit
être d’au moins 30 %.
N.A.
Ne s’applique pas car
l’unité d’alimentation est
intégrée.
N.A.
3 A/m
30 A/m
75
Les champs
magnétiques à
fréquence
d’alimentation doivent
être à des niveaux
caractérisant un lieu
typique dans un
environnement
commercial ou
hospitalier typique.
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique
Test d’immunité
Niveau de test
IEC60601-1-2
RF propagées
IEC61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à
80 MHz
6 Vrms Distance de séparation
150 kHz à recommandée :
80 MHz d = 1,2
3 V/m
80 MHz à
2.5 GHz
Distance de séparation
recommandée :
10 V/m
d = 1,2
80 MHz à
80 MHz à 800 MHz
2.6 GHz
d = 2,3
800 MHz à 2,5 GHz
RF émises
IEC61000-4-3
<5 % UT
(>95 % de baisse
en UT)
pour un cycle de
0,5
Baisses de
<40 % UT
tension,
(>60 % de baisse
courtes
en UT)
interruptions et pour un cycle de
5
variations de
tension sur les <70 % UT
lignes d’entrée (>30 % de baisse
d’alimentation en UT)
pour un cycle de
IEC61000-4-11
25
<5 % UT
(>95 % de baisse
en UT)
pour 5 secondes
N.A.
Ne s’applique pas car
l’unité d’alimentation est
intégrée.
Remarque : UT est la tension d’alimentation avant l’application du test de
niveau.
76
Environnement électromagnétique des RF propagées et des RF émises
Nous conseillons d’éloigner les instruments de communication RF
mobiles et portables de l’émetteur en respectant une distance de
séparation d en mètres (m) ou plus. Ce d est calculé avec la
fréquence de l’émetteur. Où P est l’indice de puissance de sortie
maximal de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
L’intensité du champ électromagnétique depuis l’émetteur fixe RF,
déterminée par une étude des lieux électromagnétiques en tant
que a, doit être moins élevée que le niveau de
conformité à chaque gamme de fréquence b. Des
interférences peuvent se produire à proximité de
l’équipement portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence plus
élevée s’applique.
REMARQUE 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les
situations.
La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réverbération de structures, objets ou
personnes.
77
a : L’intensité du champ électromagnétique depuis des émetteurs fixes
tels que des stations de relais pour les téléphones (portables/sans fil)
et des radios mobiles terrestres, des radios amateurs, radios de
diffusion AM et FM et télévisions ne peut en théorie pas être prédite
avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû à
des émetteurs RF fixes, une étude des lieux électromagnétiques
devrait être considérée. Si la mesure de l’intensité du champ
électromagnétique dans le lieu où l’enregistreur est utilisé dépasse le
niveau de conformité RF applicable, il est recommandé de vérifier le
fonctionnement normal de l’enregistreur. Si vous observez un
fonctionnement anormal, des mesures supplémentaires peuvent être
nécessaires, comme changer la position ou l’orientation de
l’enregistreur.
b : La gamme de fréquence adéquate est comprise entre 150 kHz et
80 MHz.
L’intensité du champ électromagnétique ne doit pas dépasser 3 V/m.
78
Distances de séparation recommandées
L’enregistreur est conçu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées.
Les interférences électromagnétiques peuvent être évitées en
maintenant une distance de séparation minimale entre un équipement
de communication RF portable ou mobile (émetteurs) et l’enregistreur
comme recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie
maximale de l’équipement de communication.
Puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur (W)
Distance de séparation recommandée d
en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à
80 MHz
d = 1,2
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs à indice de puissance de sortie maximal qui ne
figurent pas ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en
mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur. Où P est l’indice de puissance de sortie
maximal de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur.
79
80
81
82
http://www.aandd.jp
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111
Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
http://www.andmedical.co.uk/
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
http://www.andonline.com/medical/
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333
Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
http://www.andmedical.com.au/
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100
Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS
OOO "ЭЙ энд ДИ РУС"
121357, Российская Федерация, г.Москва, ул. Верейская, дом 17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation,
http://www.and-rus.ru/
Moscow, Vereyskaya Street 17 )
тел.: [7] (495) 937-33-44
факс: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
http://www.aanddtech.cn/
爱安德技研贸易(上海)有限公司
中国 上海市浦东新区 浦东南路 855 号 世界广场 32 楼 CD 座 邮编 200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road, Pudong New Area,
Shanghai, China 200120)
电话: [86] (21) 3393-2340
传真: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
http://www.aanddindia.in/
509,
,
-5,
-122016,
,
509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon - 122 016, Haryana, India
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
0123

Manuels associés