- Véhicules et accessoires
- L'électronique de véhicules à moteur
- Récepteurs multimédia de voiture
- Panasonic
- CQC1011NW
- Mode d'emploi
CQC1001NW | CQC1021NW | Mode d'emploi | Panasonic CQC1011NW Operating instrustions
Ajouter à Mes manuels4 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
4
Avant de lire ces Instructions Caractéristiques techniques Puissance de sortie maximale Impédance de haut-parleur Tension de sortie de pré-ampli Impédance de sortie de pré-ampli Dimensions (Unité principale) Poids (Unité principale) Gamme de fréquence Sensibilité utilisable Séparation stéréo CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW : 87,5 MHz – 108 MHz : 6 dB/µV (R/B 30 dB) : 35 dB (à 1 kHz) Récepteur radio AM (PO) Gamme de fréquence Sensibilité utilisable : 531 kHz – 1 602 kHz : 28 dB/µV (R/B 20 dB) Manuel d’instructions Récepteur radio AM (GO) Gamme de fréquence Sensibilité utilisable : 153 kHz – 279 kHz : 32 dB/µV (R/B 20 dB) Lecteur de disque CD BAND VO L : Sur-échantillonnage 8 fois : Système DAC 1 bit : Astigma 3 faisceaux : Laser à semi-conducteur : 790 nm : 20 Hz – 20 kHz (±1 dB) : 96 dB : 0,01% (1 kHz) : En-dessous des limites mesurables : 75 dB UME Fréquence d’échantillonnage Convertisseur numérique-analogique Type de tête d’analyse Source d’éclairage Longueur d’onde Réponse en fréquence Rapport signal sur bruit Distorsion harmonique totale Pleurage et scintillement Séparation de canal SEL SRC MUTE/SQ 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT LOC NO MO CQ-C1021N APM PWR PTY D·M TA CT R 6 AF EG DISP (CQ-C1021NW) Remarques: ¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à modification sans préavis pour raison d’améliorations. ¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit. Français Commandes de tonalité (grave) Commandes de tonalité (aigu) Puissance consommée : 12 V, courant continu (11 V – 16 V), négatif à la masse : ±12 dB (100 Hz) : ±12 dB (10 kHz) : Moins de 2,5 A (Mode CD, 4 canaux 0,5 W ) : 45 W x 4 (à 1 kHz) :4 – 8 Ω : 2,5 V (mode CD, 1 kHz, 0 dB) : 200 Ω : 178(L) x 50(H) x 160(P) mm : 1,3 kg E/TRACK TUN Alimentation Ce mode d'emploi est consacré aux 3 modèles CQ-C1021NW, CQ-C1011NW et CQ-C1001NW. L'ensemble des illustrations qui apparaissent tout au long de ce manuel représente le modèle CQ-C1021NW sauf indication contraire. Le tableau ci-dessous décrit les différences qui existent entre les 3 modèles. Caractéristiques dominantes Teinte d'affichage Modèles CQ-C1021NW CQ-C1011NW CQ-C1001NW Bleu Noir Noir Rouge Vert Teinte d'éclairage de fente de chargement de clé/disque Rouge Indications portées les étiquettes et emplacements Q’té: 1 ensemble Matériel d’installation (English, Deutsch, Français, Nederlands :YFM284C466ZA) (Svenska, Italiano, Español, Dansk : YFM284C467ZA) Q’té: 2 Boulon de fixation (YEJV014C002N) Q’té: 1 Cadre de montage (FX0214C384ZA) Q’té: 1 Plaque de garniture (YFC054C079ZA) Remarques: ¡ Le numéro entre parenthèses audessous de chaque accessoire représente le numéro de pièce pour l’entretien et la réparation. ¡ Les accessoires et leurs numéros de pièce sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration. ¡Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition. Attention Q’té: 1 Connecteur d’alimentation (YEAJ02874) Q’té: 1 Q’té: 1 ensemble Carte de garantie 3 Ajuster l'heure. PRODUIT LASER DE CLASSE 1 Réglage de l'heure Appareils à laser Plaque anti-blocage (FX0214C385ZA) (a “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”) Clignotement de l'heure Accessoires : YFM284C454ZA) : YFM284C455ZA) : YFM284C456ZA) : YFM284C457ZA) : YFM284C458ZA) : YFM284C459ZA) : YFM284C460ZA) : YFM284C461ZA) 1 Sélectionnez le mode radio AM. dant plus de 2 secondes. RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU. (English (Deutsch (Français (Nederlands (Svenska (Italiano (Español (Dansk dement l'affichage des nombres. 2 Appuyez et immobilisez [DISP] (CT) pen- ATTENTION Manuel d’instructions Le système à 24 heures est utilisé pour l'horloge. Remarques: ¡ Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’affichage. ¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à l’heure. ¡ Presser et immobiliser []] ou [[] pour changer rapi- Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes ou de réglages ou encore d’une application des procédures différentes de celles spécifiées dans la présente notice peuvent se traduire par une exposition à un rayonnement dangereux. CAUTION - LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM. Ne pas démonter cet appareil ni essayer de le modifier par vos propres moyens. ATTENTION – RAYONNEMENT LASER SI OUVERT, ÉVITER TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU. A D V A R S E L – LA S E R STRÅLING. UNNGÅ E K S P O N E R IN G F O R STRÅLEN VED ÅPNING. ADVARSEL – LASER UDSENDES NÅR DER ER ÅBNET. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLER. ÇçàåÄçàÖ – ãÄáÖêçéÖ àáãìóÖçàÖ èêà éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé àáãìóÖçàü. Marque d’avertissement VORSICHT - LASERSTRAHLUNG, WENN GEÖFFNET. VERMEIDEN SIE EIN AUSSETZEN GEGENÜBER DEM LASERSTRAHL. Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil. C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux. Q’té: 1 V A R O IT U S – LA S E R SÄTEILYVAARA AVATTAESSA. VARO ALTISTUMISTA SÄTEELLE. FÖRSIKTIGHET – LASERSTRÅLNING I ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK ATT UTSÄTTAS FÖR STRÅLEN. Réglage de l'horloge Récepteur radio FM stéréo Différences entre les 3 modèles La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques. Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits. Récepteur/lecteur CD Générales Preparation [[]: Avance l'heure. []]: Retarde l'heure. 4 Presser [DISP] (CT). Clignotement des minutes 5 Régler les minutes. Nombre saisi des minutes [[]: Avance les minutes. []]: Retard les minutes. 6 Presser [DISP] (CT). Terminé. Ensemble platine (dans l'unité, côté supérieur) Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ ¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. YFM284C456ZB TAMACO1004-1124 Imprimé en Chine Entretien En cas de difficulté Nettoyage de l’appareil Lorsqu'on soupçonne que quelque chose est défectueux Votre appareil a été conçu et fabriqué de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien. Nettoyer régulièrement les surfaces extérieures de l’appareil avec un morceau de tissu souple. Ne jamais se servir d’essence, de diluant chimique ou autres solvants. Fusible Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées. Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est recommandée d'amener l'unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents survenant à la suite d'une négligence de contrôle de l'unité ou en raison de réparations faites par vos propres moyens. Panne Avertissement ¡ Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Commun Aucune alimentation Système antivol Cet appareil est équipé d'une plaque de façade amovible. Le fait de retirer cette plaque de façade rend l'appareil totalement inopérant. Aucun son chaud. ¡ Noter que ce plaque de façade amovible n’est pas étanche à l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence d’une humidité excessive. ¡ Ne jamais essayer de retirer le plaque de façade amovible en conduisant. ¡ Ne pas laisser le plaque de façade amovible sur le tableau de bord ou dans un endroit susceptible de devenir excessivement Enlèvement ¡ Ne pas toucher aux contacts du plaque de façade amovible ni à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut entraîner de mauvais contacts électriques par la suite. ¡ Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les contacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre. Remise en place 1 1 2 Presser [ ]. Le plaque de façade s'ouvrira. 2 Presser l’extrémité droite de la plaque de 3 Le dégager vers vous. façade amovible jusqu’à entendre un clic. Couper l'alimentation (Système antivol) Enlèvement/remise en place du plaque de façade Attention Mettre le côté gauche de la plaque de façade amovible en place. 1 2 Bruit ■ Se référer attentivement aux instructions opératoires de l'appareil et Avertissement ¡ Ne pas utiliser l'unité dans un état anormal, par exemple, ne produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une électrocution. Cesser immédiatement d'utiliser l'unité et consulter votre distributeur. ¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même, ceci étant dangereux. Panne Point de vérification de tous les autres composants de votre système audio du véhicule avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions sur la façon d'utiliser le système en toute sécurité et de la manière la plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant du non respect des instructions mentionnées dans le présent manuel. Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d'utilisation importantes et des directives d'installation. Le non-respect de ces directives Avertissement peut avoir comme conséquence des blessures graves voire entraîner la mort. ■ Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers potentiels résultant de connexions et d'une utilisation incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement la signification des graphiques figuratifs afin d'utiliser ce manuel et le système correctement. Attention Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d'utilisation importantes et des directives d'installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures voire endommager le matériel. Lecteur de disque ● Démarrer le moteur (Ou bien régler le contacteur d'allumage du véhicule en position ACC.) ● Vérifier le câblage. (fil de batterie, fil d'alimentation, fil de mise à la masse, etc.) ● Fusible détruit (prendre contact avec le service après-vente Panasonic le plus proche.) ● Demander à un dépanneur professionnel de remplacer le fusible. ● Faire en sorte d'utiliser un fusible ayant la même valeur nominale ● Invalider la fonction de sourdine. ● Vérifier le câblage. ● Attendre jusqu'à ce que l'humidité se soit éliminée avant de remettre en marche. ● S'assurer que la mise à la masse est établie correctement. Aucun son n'est délivré par le hautparleur gauche, droit, avant ou arrière ● Régler la balance et l'atténuation progressive. ● Vérifier le câblage. Les sonorités gauche et droite sont inversées ● Raccorder correctement les fils de hautparleur. Autoradio Bruit fréquent ● Accorder une autre station dont les ondes sont à forte intensité. ● S'assurer que la position de montage de l'antenne est mise à la masse correctement. Données préréglées supprimées ● La mémoire de préréglage est effacée afin de ramener les paramétrages sur leurs réglages implicites usine lorsque le connecteur d'alimentation ou la batterie est débranchée. 2 1 Point de vérification Informations sur la sécurité Aucun son n'est délivré ou bien le disque est éjecté automatiquement ● Charger le disque correctement. ● Nettoyer le disque. Saut de passages, mauvais qualité acoustique ● Nettoyer le disque. Saut de passages dû à des vibrations ● L'angle d'inclinaison maximum autorisé est de 30°. ● Bloquer l'appareil. Le disque n'est pas éjectable ● Presser [u]. Si le disque n'est pas éjectable, prendre contact avec le service après-vente Panasonic le plus proche. Messages d'affichage d'erreur Avertissement Veuillez respecter les avertissements suivants lors de l'utilisation de cet appareil. ❑ Le conducteur ne devrait pas regarder l'écran d'affichage ni actionner le système tout en conduisant. L'utilisation du système distraira le conducteur et l'empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de stationnement avant d'actionner le système. ❑ Utiliser l'alimentation électrique appropriée. Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d'une source d'alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d'autres systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de 24 V de courant continu. ❑ Protéger le mécanisme de platine. N'insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité. ❑ Ne pas désassembler ni ne modifier l'unité. (Le disque est éjecté automatiquement.) La surface du disque est sale ou le disque est à l'envers. Le disque possède des rayures. ● Vérifier le disque. Aucun fonctionnement pour une raison quelconque. ● Si le fonctionnement normal n'est pas rétabli, consulter votre distributeur ou tout service de dépannage autorisé pour demander une réparation. Ne pas désassembler, ne pas modifier l'unité ni essayer de réparer le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic. ❑ Ne pas utiliser l'unité quand il est en panne. Si l'unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés dedans, est exposé à l'eau, dégage de la fumée ou une odeur), l'arrêter immédiatement et consulter votre distributeur. ❑ Confier le remplacement du fusible à un personnel de dépannage qualifié. Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de fumée, enflammer l'appareil et des provoquer des dommages importants au produit. Veuillez respecter les mises en garde suivantes lors de l'installation de cet appareil. ❑ Débrancher le câble (–) de la borne négative de la batterie avant de procéder à l'installation. Le câblage et l'installation avec la borne (–) négative de la batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d'un système électrique de sûreté ont des procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie. LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L'ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT. ❑ Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité pour effectuer l'installation, faire la mise à la terre et d'autres fonctions du même type. Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule (réservoir d'essence, frein, suspension, volant de direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le produit ou ses accessoires. ❑ L'installation du produit sur le couvercle de sac gonflable ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite. ❑ Vérifier la tuyauterie, le réservoir d'essence, le câblage électrique et d'autres éléments avant d'installer le produit. S'il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d'abord où le faisceau de fils électriques, le réservoir d'essence et le câblage électrique sont localisés. Découper l'ouverture de l'extérieur dans la mesure du possible. ❑ Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il peut constituer une gêne au champ visuel. ❑ Ne jamais permettre que le cordon d'alimentation soit divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel. ❑ Après l'installation et le câblage, contrôler si un fonctionnement normal des autres appareils électriques est obtenu. Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un accident de circulation. ❑ Dans le cas d'une installation dans un véhicule équipé de sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule avant de procéder à l'installation. ❑ S'assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou les entrées-sorties du véhicule. ❑ Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout courtcircuit. Attention Veuillez respecter les précautions suivantes lors de l'utilisation de cet appareil. ❑ Maintenir le volume à un niveau approprié. Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la route et aux conditions de la circulation tout en conduisant. ❑ Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans des automobiles. ❑ Ne pas mettre l'unité en fonction pendant une période prolongée avec le moteur arrêté. Le fonctionnement du système audio pendant une longue période avec le moteur arrêté aura pour effet d'épuiser la batterie. ❑ Ne pas exposer directement l'unité à la lumière du soleil ou à une chaleur excessive. Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l'unité, ce qui peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d'autres dommages à l'unité. ❑ Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l'eau, à l'humidité ou à la poussière. L'exposition de l'unité à l'eau, à l'humidité ou à la poussière peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d'autres dommages à l'unité. S'assurer tout particulièrement que l'unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux. Observer les précautions suivantes lors de l'installation de l'appareil. ❑ Confier le câblage et l'installation à un personnel de dépannage qualifié. L'installation de cette unité exige des qualifications et une expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l'installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant d'une installation faite par vos propres moyens. ❑ Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler le produit. Le fait de ne pas se conformer aux directives d'installation et de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un accident voire un incendie. ❑ Veiller à ne pas endommager les fils de sortie. Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie. Faire en sorte qu'ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s'accrochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable. ❑ Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer l'installation. Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés pour installer le produit. L'utilisation de pièces autres que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dommages internes à l'unité. Une installation défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie. ❑ Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes de la plaque de refroidissement de l'unité. L'obturation de ces pièces fera que l'intérieur de l'unité surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un incendie voire provoquer d'autres dommages. ❑ Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé à des vibrations intenses ou serait instable. Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer l'installation. Si l'installation n'est pas stable, l'unité risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures. ❑ Angle d'installation Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode, mais pas plus de 30°. L'utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples détails. ❑ Porter des gants par mesure de sécurité. S'assurer que le câblage est terminé avant d'effectuer l'installation. ❑ Afin de ne pas endommager l'unité, ne pas brancher le connecteur d'alimentation électrique tant que la totalité du câblage n'est pas terminée. ❑ Ne pas raccorder plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un haut-parleur d’aigus.) Autoradio (AM [GO/PO]/FM ) Paramétrages audio BAND CQ-C1021N SEL UME APM PWR MUTE/SQ SRC 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT 6 TA (MONO/LOC) (Mono/local) sélectionner l'activation ou la désactivation de MONO/LOCAL en mode FM (maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes.) et basculer en activation ou désactivation de LOCAL en mode s'allume quand le mode mono/local est appliqué. AM (GO/PO). [BAND] sélectionne une bande de fréquence de la source radio. (APM) (mémoire de préréglage automatique) exécute APM en source radio. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 2 secondes.) LOC NO MO VO L [▲] ou [▼] sélectionne une valeur dans le menu audio. [SEL] (Sélectionne) sélectionne les rubriques dans le menu audio. PTY D·M E/TRACK TUN [VOLUME▲] [VOLUME▼] Ajuste le volume du son. CT R AF DISP EG [DISP] (Affichage) quitte le menu audio. E/TRACK TUN PWR 1 2 RANDOM SCAN 4 5 3 TA REPEAT 6 SEL PWR CT R AF EG 1 DISP MUTE/SQ SRC 1 Presser [SEL] pour faire apparaître l'affichage du menu audio. PTY D·M 2 RANDOM SCAN 4 5 3 REPEAT TA 6 CT R AF EG DISP Remarque: L'écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n'est exécutée en moins de 5 secondes menu audio (2 secondes en réglage général de volume). Activation ou désactivation de l’alimentation (Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers de 2 dB, par défaut: 0 dB) Menu audio Opérations d'ordre général [▲]: Accroissement [▼]: Réduction [TUNE ]] [TUNE [] augmenter ou réduire la fréquence. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher pour que l'accord par exploration soit exécuté.) Presser [DISP] pour changer l'affichage Mode AM (GO/PO): Bande/Fréquence CT (Heure de l’horloge) Mode FM (non RDS): Bande/Fréquence PS CT Mode RDS: PS (Nom de service de programme) Bande/Fréquence CT (FLAT) réponse en fréquence linéaire: n'accentue aucune partie. (Par défaut) (ROCK) son rapide et intense: accentue exagérément les graves et les aigus. Presser [SRC] pour changer de source. Réglage de volume (Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers de 2 dB, par défaut: 0 dB) 1 Presser [SRC] pour changer de source radio. 2 Appuyer sur la touche [BAND] pour [▲]: Augmenté [▼]: Diminué Réglage d’équilibrage [▲]: Canal droit rehaussé [▼]: Canal gauche rehaussé (Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par défaut: CNT (charnière)) [▲]: Niveau acoustique avant rehaussé [▼]: Niveau acoustique arrière rehaussé Réglage de volume TA (Limites de réglage: 1 à 40, par défaut: 18) Remarque: Les paramétrages de SQ, des graves et des aigus s'auto-influencent. Si une telle influence provoque de la distorsion dans le signal audio, il convient de refaire le réglage des graves ou des aigus ou bien du volume. Un nombre maximum de 6 stations peuvent être préréglées en AM (GO/PO), FM1, FM2 et FM3 respectivement. Les stations préréglées peuvent être simplement rappelées en appuyant sur l'un des boutons de préréglage de [1] à [6]. Aigus Réglage d’atténuation (VOCAL) sonorité claire: amplifie les sonorités moyennes et accentue légèrement les aigus. (Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18) Presser [VOLUME▲] ou [VOLUME▼]. [▲]: Augmenté [▼]: Diminué (Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par défaut: CNT (charnière)) (POP) son à gamme étendue et profond: accentue légèrement les graves et les aigus. Lecteur de disque s'allume.) Boutons de préréglage [1] à [6] sélectionne une station préaccordée en source radio et opère un préréglage de la station actuelle. (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 2 secondes.) Fréquence Numéro préréglé Changement d'affichage Graves Sélection de source ON: Presser [MUTE]. ( (Limites de réglage: 0 à 40, par défaut:18) Appuyer et immobiliser [SQ] en position basse pendant au moins une seconde pour choisir le type de sonorité comme suit: Sourdine [SRC] (Source) sélectionner une source. Volume SQ est une fonction capable de rappeler plusieurs types de sonorités sur la simple pression d'un bouton conformément au type de musique que vous écoutez. Mise sous tension: Appuyer sur [SRC] (PWR). Mise hors tension: Appuyer et immobiliser sur [SRC] (PWR) en position basse pendant au moins une seconde. 3 Presser [▲] ou [▼] pour régler. sélectionner le mode à ajuster. SQ Régler le contacteur d'allumage de votre véhicule en position ACC ou position ON. Autoradio 2 Appuyer sur la touche [SEL] pour [MUTE] (Sourdine) autorise une bascule entre l'activation ou la désactivation de la sourdine. (SQ) sélectionner un type de sonorité (SQ). (Appuyer et immobiliser en position basse pendant au moins 1 seconde) [▲]: Augmenté [▼]: Diminué Remarque: Si l'atténuation progressive est réglée en avant, la sortie pré-ampli (arrière) diminue. Organigramme des opérations [SRC] (Source) sélectionner une source. (PWR) (Alimentation) autorise la bascule entre l'application et la coupure de l'alimentation. [DISP] (affichage) commute les informations sur l'affichage. Bande sélectionner une bande de réception. 3 Choisir une station. Réglage de la fréquence [TUNE ]]: Inférieure [TUNE []: Supérieure Remarque: Appuyer et immobiliser en position basse l'un d'eux pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher pour que l'accord par exploration soit exécuté. Sélection la station préréglée Presser le bouton de préréglage correspondant de [1] à [6] pour accorder une station préréglée. s'allume quand la sourdine est appliquée. Sélection de Mono/Local Mono: Réduire le niveau des parasites si les signaux reçus sont faibles Local: Seuls les signaux puissants des stations sont recherchées en accord par exploration. Diffusion FM Appuyer et maintenir [PTY] (MONO/LOC) enfoncé pendant au moins 2 secondes pour changer de mode. (Par défaut) MONO OFF/LOCAL OFF MONO ON/LOCAL OFF MONO OFF/LOCAL ON MONO ON/LOCAL ON Diffusion AM (GO/PO) Presser [PTY] (LOC) pour changer de mode. LOCAL OFF (Par défaut) Présyntonisation manuel de station 1 Accorder une station. 2 Appuyer et maintenir l'un des boutons de préréglage de [1] à [6] enfoncé pendant au moins 2 secondes. Préréglage de station MUTE/SQ SRC APM LOC NO MO CQ-C1021N UME UME SEL BAND PTY D·M VO L VO L APM LOC NO MO CQ-C1021N E/TRACK TUN BAND s'allume à la réception d'un signalisation FM stéréo. Affichage de la source radio Opérations générales Mémoire de présyntonisation automatique (APM) Avec cette opération, des stations présentant de bonnes conditions de réception peuvent être automatiquement enregistrées dans la mémoire de préréglage. 1 Choisir une bande. 2 Maintenir enfoncé la touche [BAND] (clignote une seule fois) Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les stations qui étaient mémorisées. (APM) pendant au moins 2 secondes. Les stations préréglées sous les meilleures conditions de réception sont chacune reçues en 5 secondes après le préréglage des stations (SCAN). Pour interrompre l'exploration, appuyer sur l'un des boutons de [1] à [6]. Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les stations qui étaient mémorisées. LOCAL ON OFF: Presser [MUTE] encore une fois. 1 [SRC] (Source) sélectionner une source. 2 RANDOM SCAN 4 5 3 REPEAT 6 TA AF EG DISP [DISP] (Affichage) commute les informations sur l'affichage. (RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT) bascule de l'activation à la désactivation dans chaque mode de lecture. ¡ Ne pas introduire de disque lorsque l'indicateur est allumé. ¡ Se référer à la section intitulée “Remarques sur les disques”. ¡ Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm. ¡ Si un disque de 8 cm est introduit et ne peut pas être éjecté, quitter la position ACC du contacteur d'allumage du véhicule puis rétablir et appuyer sur [u] (Éjection) ¡ Cet appareil ne prend pas en charge la lecture de disque MP3 et WMA. ¡ Cet appareil ne prend pas en charge l'affichage de texte CD. ¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de chargement de disque. Organigramme des opérations 1 Presser [SRC] pour changer de source 2 Presser [BAND] (y / 5). Choisir le passage désiré. Presser encore une fois sur la même touche pour annuler. Presser [TRACK 6] / [TRACK 7]. Remarque: Appuyer et immobiliser indifféremment en position basse l'un d'eux pour exécuter l'avance rapide en sens normal ou l'avance rapide en sens inverse. Affichage de mode de lecteur (Par défaut) Indicateur de répétition AF (Fréquence déroutée) Affichage d'horloge Lecture aléatoire Toutes les plages disponibles sont lues en séquence aléatoire. Presser [4] (RANDOM). Presser encore une fois pour annuler. Lecture par scannage Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues en séquence. Presser [5] (SCAN). Lecture répétée La plage actuelle est répétée. Presser [6] (REPEAT). (clignote pendant le scannage) Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode AF est actif ( s'allume.). ¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres, une station dont les conditions de réception sont meilleures est automatiquement syntonisée. ¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations RDS sont sélectionnées. ¡ Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la station présentant les meilleures conditions de réception est automatiquement sélectionnée. (BSR Recherche des meilleures stations) Remarques: ¡ La sensibilité AF peut être ajustée. ¡ La gamme AF disponible peut être ajustée. TA (Informations routières) Presser encore une fois pour annuler. Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA est activé ( s'allume.). Presser encore une fois pour annuler. ¡ Une station TP est automatiquement recherchée et reçue dès l’instant de passage au mode TA en cas de réception d’une station non TP ou de faible réception d’une station TP. ¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du mode APM, seules les stations TP sont sélectionnées. Pause radio de lecteur de disque. Sélection de plage Presser [DISP] pour changer l'affichage. CT R Indicateur Attention Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires compatibles avec RDS. Cet autoradio offre des fonctions convenables en utilisant ces données. La disponibilité du service RDS varie en fonction des zones. Il est à noter que si le service RDS n’est pas disponible dans votre zone, le service suivant n’est pas disponible non plus. Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception des stations RDS. Remarques à propos des disques CD ou support CD En cas d’utilisation de disques CD vendus dans le commerce, ils doivent avoir l’une des étiquettes représentées ci-contre à droite. Certains disques CD de musique sont protégés par les droits d'auteur et ne peuvent pas être reproduits. Comment saisir un disque ¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque. ¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque. ¡ Ne pas plier le disque. ¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation. Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière. Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants: ¡ En plein soleil ¡ Près des appareils de chauffage de la voiture ¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides ¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord Nettoyage des disques Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur. Ne pas coller d’étiquettes ou apposer des sceaux sur vos disques. Ne rien inscrire sur l'étiquette du disque avec un stylo bille ou d'autres crayons à pointe dure. ¡ Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en autre mode, se met automatiquement en mode autoradio et émet des informations routières dès que celles-ci commencent. Lorsque les informations routières sont terminées, l’appareil se remet en mode précédent. (mode d’attente de TA) PTY (Type de programme) Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode PTY est actif. ¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD (lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’empreintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque. ¡ Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à l’humidité élevée que les disques CD ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments car ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture. ¡ Certains disques CD-R/RW ne peuvent pas être reproduits avec succès en raison de l’incompatibilité des logiciels de gravure, d’un graveur de CD (lecteur de disque CD-R/RW) et des disques. ¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la session n’a pas été fermée. ¡ Ce lecteur ne peut pas lire les disques CD-R/RW sur lesquels se trouvent des données autres que les données CD-DA (MP3/WMA, CD vidéo, etc.). ¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipulations des disques CD-R/RW. Niveau AF Presser [AF] pour sélectionner le niveau AF. Sensibilité de fonctionnement AF à faible niveau (Par défaut) Sensibilité de fonctionnement AF à haut niveau Appuyer sur la touche [TA] pour basculer entre l’activation et la désactivation TA. PTY ON/OFF Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée. Autres fonctions de RDS Le fait d'appuyer sur [PTY] permet de basculer de l'activation à la désactivation le mode PTY. CT (Affichage horaire d’horloge) L’horloge est réglée automatiquement. PS (Nom du service de programme) Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée apparaît. Recherche de programme par PTY Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la fonction PTY qui a été préréglée à l’origine. EON (Rehaussement des autres réseaux) Les informations RDS sont constamment mises à jour en réponse à la position actuelle. Presser [1] à [6] pour sélectionner PTY en mode PTY. EON-TA Les informations routières diffusées par les stations du réseau actuel et des autres réseaux peuvent être reçues. Réception d’annonce d’informations d’urgence L’annonce d’informations d’urgence apparaît automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue. Gamme AF (Région) Maintenir pressé [AF] (REG: Région) pendant plus de 2 secondes pour basculer l'activation ou la désactivation du mode Région. REG OFF: La fréquence change aussi pour les programmes situés en dehors des limites de la région. (Réglage implicite par défaut) REG ON: La fréquence ne change que pour les programmes dans les limites de la région. PI Seek (Exploration par identification de programme) Lorsque le réseau AF d'une station RDS n'est pas exigé. TA ON/OFF Uniquement les informations routières (sourdine de TA) Pour écouter uniquement des informations routières, activer la fonction TA et ajuster le volume sur 0 en mode FM. Dès que la diffusion des informations routières commence, le volume change en volume TA (a “Paramétrages audio”). ¡ Le PTY de la station reçue apparaît. ¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY. Notes à propos des disques CD-R/RW AF (Fréquence déroutée) MUTE/SQ Recherche en ordre aléatoire, répétition, exploration PWR SRC PTY D·M E/TRACK TUN SEL UME APM LOC NO MO CQ-C1021N Remarques sur les disques BAND VO L (y / 5) (Pause/lecture) bascule de la pause à la lecture en source lecteur. Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio). Changement d'affichage Si les conditions de réception se détériorent pendant l’accord d’une station présyntonisée, appuyer sur la même touche numérique préréglée. La même station présentant de meilleures conditions de réception est recherchée. Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de préréglage pour annuler. PTY (Type de programme) [u] (Éjection) éjecte le disque. Indicateur de sélection Durée de lecture en ordre aléatoire Qu’est-ce que RDS? [TRACK s] [TRACK d] permet de sauter à la piste précédente ou suivante de la source du lecteur de disque. Appuyer et immobiliser indifféremment en position basse l'un d'eux pour obtenir l'avance rapide en sens inverse ou l'avance rapide en sens normal. Affichage de source de lecture Côte imprimé Fente de chargement de disque accepte un disque dont la face imprimée est dirigée vers le haut. Remarque: L’appareil est mis automatiquement sous tension par l’introduction d’un disque. TA (Tnformations routières) Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM Lecteur de disque 1 2 3 4 5 6 Type de programme Contenu NEWS NEWS SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED, WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, DOCUMENT SPORT SPORT POP M POP M CLASSICS CLASSICS MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M, OTHER M, JAZZ, COUNTRY, NATION M, OLDIES, FOLK M Une autre station ayant le même PTY est recherchée en appuyant sur la touche [BAND]. Remarques: ¡S’il n’existe aucune station du type de programme correspondant, “NONE” est affiché. ¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes. ¡ Le contenu préréglé peut être modifié. Sélection détaillée de PTY 1 Appuyer sur la touche []] ou [[] pour sélectionner le PTY. SPEECH INFO CULTURE ROCK_M OTHER_M SOCIAL LEISURE OLDIES / / / / / / / / MUSIC / SPORT / SCIENCE / EASY_M / WEATHER / RELIGION / JAZZ / FOLK_M / AFFAIRS / DRAMA / POP_M / CLASSICS / CHILDREN / TRAVEL / NATION_M / 2 Appuyer sur la touche [BAND]. La recherche commence. Remarques: ¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche [BAND] (SET). ¡ S’il n’existe aucune station du type de programme correspondant, “NONE” est affiché. Changement de préréglage de PTY Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés comme vous le souhaitez. 1 Choisir un PTY que vous souhaitez prérégler. 2 Suivre la procédure de préréglage habituelle. (a “Préréglage de station” en mode “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”) Sélection de langue PTY La langue affichée sur l'écran peut être sélectionnée. (Anglais ou suédois) 1 Maintenir pressé [SEL] pendant plus de 2 secondes. 2 Presser [▲] ou [▼]. Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler d’abord le mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI Seek. NEWS / EDUCATE / VARIED / LIGHT_M / FINANCE / PHONE_IN / COUNTRY / DOCUMENT Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector) Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector) Strip about 5 mm of the lead ends for connection. ●Verify the radio using the antenna and speakers before installation. Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann. ●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus. Prenez contact avec un spécialiste pour le montage. CQ-C1021NW/C1011NW/C1001NW (for non-ISO connector) ●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage. Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads. Vraag een vakman voor de installatie. ●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an BAND SEL UME APM PWR SRC MUTE/SQ 1 2 3 RANDOM SCAN 4 5 REPEAT 6 LOC NO MO CQ-C1021N VO L ●Mounting angle side to side : horizontal front to rear : 0 - 30° CD Player/Receiver PTY D·M E/TRACK TUN Consult a professional for installation. TA CT RE AF G English Before Wiring/Vor der Verdrahtung/ Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading Deutsch Before Installation/Vor dem Einbau/ Avant l'installation/Voor de installatie DISP (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). ●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30° 30° (CQ-C1021NW) Installation Instructions Einbauanleitung Instructions d’installation Installatiehandleiding Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO) Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion. ●Mounting space ●Einbauöffnung ●Espace nécessaire pour le montage ●Benodigde ruimte 53 mm (pour un connecteur non-ISO) Français Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter. ●Angle de montage latéral : horizontal longitudinal : 0 - 30° Nederlands ●Montagewinkel seitlich : horizontal vorne-hinten : 0 - 30° Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils. 182 mm Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. 4.5 mm – 6.0 mm Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment. Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren. Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition. Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel. (voor een niet-ISO aansluiting) Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor een niet-ISO aansluiting.) Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting.) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast. Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen No. Item Diagram Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag Q'ty No. Trim Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand 1 FX0214C384ZA Mounting Bolt (5 mmø) Befestigungsschraube (5 mmø) Boulon de fixation (5 mmø) Bevestigingsbout (5 mmø) YEJV014C002N 1 Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker 1 Item Diagram Q'ty 1 YFC054C079ZA Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat FX0214C385ZA 2 ●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf. ●Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ YEAJ02874 YFM284C466ZB TAMACO1004-1124 Printed in China Installation/Einbau/Montage/Installatie How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel Caution ● Wear gloves for safety. ● Make sure that wiring is completed before installation. Vorsicht ● Tragen Sie Handschuhe, um sich 1 Remove the cable from the battery negative terminal. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los. 2 Mounting collar q insertion Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung q Biegen Sie die Einbaulaschen ab. Insertion du cadre de montage q Replier les languettes de fixation Inbrengen bevestigingskraag q Buig bevestigingslipjes om. 3 Connection of power connector ③ Anschluss des Versorgungssteckers ③ Raccordement du connecteur d'alimentation ③ Aansluiten van de stroomstekker ③ Main unit securing vor Verletzungen zu schützen. ● Achten Sie vor dem Einbau darauf, How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/ Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel q 1 Remove the face plate. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirer le plaque de façade. Verwijder de voorplaat. 2 Remove the trim plate ④. Entfernen Sie die Abdeckplatte ④. Enlevez la plaque de garniture ④. Verwijder de afwerkingsrand ④. 3 Lock release dass die Verdrahtung fertiggestellt ist. Attention ● Porter des gants à des fins de sécurité. ● S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation. Let op ● Draag handschoenen voor uw veiligheid. ● Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren. 4 4 4 w 4 4 Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot Using the rear support strap (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel) 3 mm q q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall e Snap the right and left springs into each hole. Befestigung des q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w Hauptgerätes in das Hauptgerät. w An der Feuerschutzwand sichern e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen. Fixation de l'appareil q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil principal principal. w Saisissage du pare-feu e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou. Vastzetten hoofdtoestel q Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel. w Vastzetten aan het brandschot e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast. e Clank! Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel) Tapping Screw (Option) Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel) Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel) Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d'appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel) Mounting Bolt w Befestigungsschraube w Boulon de fixation w Rear Support Bracket Bevestigingsbout w (supplied with car) Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug) Support arrière Hexagonal nut (Option) To the unit (fourni avec votre voiture) Sechskantmutter (Option) An das Gerät Achter-steunbeugel Ecrou hexagonal (Option) Côté appareil (behorend bij de auto) Zeskantige moer (optioneel) Naar het toestel Mounting Bolt w Befestigungsschraube w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt 5 5 6 Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash. Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt. Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup. Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling. Trim plate ④ mounting Anbringen der Abdeckplatte ④ Installation de la plaque de garniture ④ Bevestigen van de afwerkingsrand ④ Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel Caution When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit. Vorsicht Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind. Attention Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé. Let op Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden. w e q w q q Insert the lock cancel plate t until you hear a click. w Pull the main unit. Verriegelungsfreigabe q Setzen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte t ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können. w Ziehen Sie an dem Hauptgerät. w Libération du verrouillage q Introduisez la plaque antiblocage t jusqu’à entendre un clic. w Dégager l'appareil principal. Ontgrendeling q Steek de ontgrendelingsplaat t naar binnen tot u een klik hoort. w Trek het hoofdtoestel naar buiten. 4 Pull out the unit with both hands. Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus. Retirez l’appareil à deux mains. Trek het toestel met beide handen naar buiten. Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Vorsicht Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde. Attention Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil. Let op Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten. (L)/(L)/(G)/(L) 1 3 2 Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself. Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen. Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e). Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen. Antenna Antenne Antenne Antenne C1 : C3 : (R)/(R)/(D)/(R) External Mute Lead To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead. Externe-Stummschaltungskabel An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel. Fil de Mise en sourdine extérieure A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule. Externe-geluiddempingsdraad Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon. (Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep) External Remote Control Lead When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting. Leitungsdraht für externe Fernbedienung Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes. Fil de la télécommande extérieure En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques. Externe afstandsbedieningsdraad Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen. Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter) (Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje) A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood) Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung. Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom. A5 ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting ACC A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart) A A A A Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis. BATTERY 15A A A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel) Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom. A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep) B Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers) Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA) (synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit) A B7 : ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting B5 : B4 : Front Right – (Gray w/black stripe) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep) B1 : B2 : Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars) Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep) A4 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) (❈) ACC Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde BATTERY 15A (❈) Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A A4 A7 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ●The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard. ●Please check that the pin arrangement of the connector in your car conforms to ISO standard. ●For car types A and B, change the wiring of the red and yellow leads as shown at below. ●After connection, insulate the portions marked (❈) with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop. - - B2 B1 + Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan. L Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker) ●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht dem ISO-Standard. ●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht. ●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung. ●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt. ( ) BATTERY 15A ACC ( ) Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B ●La disposition des broches du connecteur d'alimentation est conforme à la norme ISO. ●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO. ●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous. ●Après avoir fait les connexions, isoler les sections marquées (❈) avec de la bande isolante. Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local. ●Use ungrounded speakers only. Allowable input : 50 W or more Impedance : 4 – 8 Ω ●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more ●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher. Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8 Ω ●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr ●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8 Ω ●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage R Caution ●Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter) Vorsicht A4 A7 No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ( ) ACC ( ) BATTERY 15A Voorzorgen (ISO stekker) ●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard. ●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard. ●Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven. ●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈) gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen. - B4 B3 + Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers ●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers. Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger Impedantie: 4 – 8 Ω ●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer Précautions (Connecteur ISO) Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde Precautions (ISO Connector) - B6 B5 + Front Left – (White w/black stripe) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep) Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs) Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker B7 + B6 : B3 : + A7 Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep) B B B B B Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit) Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO - B8 B8 : Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen) ●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers) Attention ●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter) Let op ●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.) ●Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead. ●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist. ●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun. ●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.