Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Toro CCR Powerlite Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3323-354
CCR POWERLITE
Déneigeuse
Modèle no 38170—200000001 et suivants
Modèle no 38172—200000001 et suivants
Modèle no 38182—200000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
To obtain a free copy of this manual in English, please write to the address below. Do not
forget to indicate the model and serial numbers of your product.
The Toro Company, Attn: Parts Dept., 8111 Lyndale Ave S, Bloomington, MN 55420–1196
Français (F)
Table des matières
Introduction
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité des déneigeuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Décalcomanies de sécurité et d’instructions . . . . .
5
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Préparation du mélange essence/huile . . . . . . . . . .
7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Repliage de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . 10
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . 11
Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . . 11
Remplacement de la courroie de transmission . . . . 11
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remplacement des lames du rotor . . . . . . . . . . . . . 13
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparation du système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Serrage de la visserie et nettoyage de
la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Couverture et rangement de la déneigeuse . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos de couverture
Merci d’avoir fait confiance à Toro. Nous espérons que
votre nouvelle acquisition vous donnera pleine
satisfaction.
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec
l’utilisation et l’entretien de votre produit. Les
informations de ce manuel peuvent aider l’utilisateur à
éviter des accidents et à ne pas endommager la machine.
Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais ils faut les
utiliser correctement, en respectant les consignes de
sécurité.
Lorsque vous contactez votre concessionnaire agréé ou
l’usine pour un problème ou un renseignement, ayez sous
la main les numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros sont indiqués sur le produit à l’endroit illustré à
la Figure 1.
2121
Figure 1
1. Numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous:
No. de modèle:
No. de série:
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les mises en garde sont intitulées DANGER,
ATTENTION et PRUDENCE suivant le degré de danger.
ATTENTION
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances connues par l’Etat de
Californie comme susceptibles de provoquer le
cancer ou des malformations congénitales et
d’autres problèmes liés à la reproduction.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
EThe Toro Company – 1999
All Rights Reserved
2
Printed in USA
Préliminaires
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s’y trouvent.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles: Important, pour
attirer l’attention sur des données mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et
que le changement de vitesse est au point mort avant
de mettre le moteur en marche.
• Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures
offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes.
Sécurité
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître la machine, il est essentiel que
vous-même et tout autre utilisateur de la machine lisiez
et compreniez la matière de ce guide avant de mettre le
moteur en marche. Faites particulièrement attention
aux symboles de sécurité
qui signifient
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et
concernent la sécurité des personnes. Veillez à lire et
bien comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué.
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
• Remplissez le réservoir très soigneusement dehors,
jamais à l’intérieur.
• Refermez bien les bouchons du réservoir et du
bidon, et essuyez l’essence éventuellement
répandue.
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on respecte
strictement les instructions de sécurité qui suivent. Le
non-respect de ces instructions peut causer des
accidents.
• Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le
cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, dans
une prise de courant appropriée.
Sécurité des déneigeuses
• N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
tourne, sauf si le constructeur (Toro) le demande
expressément.
• Réglez la hauteur du carter de ramassage (/de tarière)
pour ne pas ramasser de cailloux ou gravier (pas
nécessaire pour les déneigeuses à un seul étage).
Les instructions qui suivent sont adaptées des normes
ANSI/OPEI B71.3-1995 et ISO 8437:1989. Les
informations ou la terminologie spécifiques aux produits
Toro sont indiquées entre parenthèses.
• Laissez le moteur et la machine s’adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
• Les machines motorisées peuvent projeter des objets
dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité
ou une protection oculaire pendant le travail et lors de
tout réglage ou réparation.
Apprentissage
• Lisez attentivement le mode d’emploi pour bien
connaître les commandes et la manière correcte
d’utiliser la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
Utilisation
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture
d’éjection.
• N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d’enfants ou d’animaux domestiques.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites
attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en
marche arrière.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur,
débranchez la bougie et vérifiez soigneusement si la
déneigeuse n’est pas endommagée. Apportez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
reprendre le travail.
3
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un
problème.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Coupez toujours le moteur avant de quitter la position
de conduite, de désobstruer le carter de ramassage (de
tarière)/roue hélice ou le guide d’éjection (éjecteur),
ou d’entreprendre tout réglage, inspection ou
réparation.
• Ne rangez jamais une déneigeuse dont le réservoir de
carburant n’est pas vide dans un local contenant des
sources possibles d’inflammation telles que des
chaudières, séchoirs à linge, etc. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger la machine à l’intérieur.
• Avant tout nettoyage, inspection ou réparation, vérifiez
que le ramasseur/la turbine (la tarière ou les pales du
rotor/la roue hélice) et toutes les pièces mobiles sont à
l’arrêt. Débranchez la bougie et éloignez le capuchon
pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
Débranchez le câble des modèles électriques.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans ce manuel avant de remiser la
déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier
aucune opération importante.
• Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de
sécurité manquantes ou endommagées.
• Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz
d’échappement sont dangereux.
• Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la tourner à
vide quelques minutes pour éviter que le ramasseur (la
tarière) et la turbine ne soient bloqués par le gel. (Tant
que le moteur tourne, tirez plusieurs fois la corde du
lanceur).
• Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente.
Soyez extrêmement prudent si vous devez tourner sur
une pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes.
• N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes,
plaques et autres protections appropriées ne sont pas
en place.
Sécurité des déneigeuses Toro
Les instructions de sécurité qui suivent sont des
informations spécifiques aux produits Toro, ou d’autres
informations essentielles non incluses dans les normes
ANSI et ISO.
• N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions
vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités
sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
• La pales de la tarière, du rotor ou de la roue hélice
en rotation peuvent sectionner ou blesser les mains
et les doigts. Restez derrière les mancherons et
n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant
l’utilisation de la déneigeuse. Gardez les pieds, les
mains, le visage et toute autre partie du corps ou
des vêtements à l’écart des pièces ou organes
cachés, mobiles ou tournants.
• Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop vite.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse de
déplacement sur un sol glissant. Regardez derrière
vous et soyez très prudent lors du déplacement en
marche arrière.
• Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de
désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur et attendez
l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débranchez la
bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque
de démarrage accidentel.
• Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne
laissez personne se tenir devant la machine.
• Débrayez le ramasseur/la turbine (la tarière ou les
pales du rotor/la roue hélice) pour le transport de la
machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux approuvés
par le fabricant de la déneigeuse (Toro), tels que lests
de roue, contrepoids, cabine, etc. (Demandez à votre
concessionnaire officiel quels sont les accessoires
disponibles pour votre déneigeuse).
• Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
• Avant de quitter la position de conduite (derrière les
mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de
contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement.
• N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer
d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à
ne pas perdre l’équilibre et tenez bien les poignées des
mancherons. Marchez, ne courez jamais.
• Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
4
• Si une garde, un dispositif de sécurité ou une
décalcomanie manquent ou sont endommagés ou
illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser la
machine. Resserrez également les écrous, boulons et
vis qui en ont besoin.
débranchez la bougie et éloignez le capuchon pour
éviter tout risque de démarrage accidentel. Si jamais la
machine requiert une réparation importante, faites
appel à votre vendeur réparateur Toro agréé.
• Ne faites pas tourner le moteur à vitesse excessive en
modifiant le réglage du régulateur.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence.
• Pour l’utilisation sur des pentes de déneigeuses à deux
étages, utilisez la vitesse la plus basse et la position de
roue arrière, si applicable.
• Si vous rangez la déneigeuse pour une période de plus
de 30 jours, videz l’essence du réservoir pour éviter les
risques d’incendie. Conservez l’essence dans un bidon
agréé pour cet usage. Ne laissez pas la clé dans le
contacteur d’allumage lorsque vous rangez la machine.
• N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
N’ajoutez pas d’huile et n’en vérifiez pas le niveau
dans le carter pendant que le moteur est en marche car
ce peut être dangereux.
• Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité,
n’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
authentiques Toro pour que votre Toro reste
entièrement Toro. N’utilisez pas de pièces et
accessoires soi-disant compatibles, car cela pourrait
être dangereux.
• N’effectuez que les opérations d’entretien décrites
dans ce manuel. Avant toute intervention de réglage,
d’entretien ou de réparation, coupez le moteur,
Décalcomanies de sécurité et d’instructions
Des décalcomanies de sécurité et d’instructions bien visibles sont placées près des endroits
potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être
remplacée.
Sur le panneau de commande
(modèle 38182)
(Réf. no 84-5430)
Sur le panneau de commande
(modèles 38170 et 38172)
(Réf. no 84-5420)
Du côté droit, près de l’échappement
(Réf. no 95-1904)
Au dos de l’éjecteur (modèle 38182)
(Réf. no 61-4790)
Ejecteur de rechange
(Réf. no 75-8760)
5
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière la déneigeuse en position normale de conduite.
Pièces détachées
DESCRIPTION
QTE
Boulons six pans
2
Ecrous
2
Rondelles
2
Ejecteur
1
Mancheron supérieur
1
Boutons
2
Boulons à tête ovale
2
Rondelles bombées
2
UTILISATION
Montage de l’éjecteur
Montage du mancheron
Montage de l’éjecteur
Montage du mancheron
1. Placer les trous dans les côtés de l’éjecteur sur les
boulons six pans sur les côtés de la poignée
d’orientation (Fig. 2).
1. Loger les bouts du mancheron supérieur dans les creux
de la face intérieure du mancheron inférieur, et aligner
les trous (Fig. 3).
2. Fixer l’éjecteur aux boulons six pans à l’aide de
2 rondelles et 2 écrous (Fig. 2).
2. Fixer le mancheron supérieur au mancheron inférieur à
l’aide des boulons à tête ovale, rondelles bombées et
boutons (Fig. 3).
3. Maintenir la tête des boulons six pans à l’aide
d’une clé de 11 mm (7/16”) et serrer solidement les
écrous.
3. Placer les boutons et les rondelles bombées du côté
intérieur et visser solidement les boutons.
4. Redresser l’éjecteur en position verticale.
Remarque : Veiller à orienter correctement les boulons à
tête ovale et les rondelles bombées (voir le détail de la
Figure 3).
5. Visser solidement le bouton sur la vis à l’arrière de
l’éjecteur (Fig. 2).
2
3
6
5
1
2
5
4
1
3
Figure 3
Figure 2
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
3. Boulon six pans
4
1. Mancheron inférieur
2. Mancheron supérieur
3. Boulon à tête ovale
4. Rondelle
5. Ecrou de blocage
6. Bouton
6
4. Bouton
5. Rondelles bombées
Avant la mise en
marche
DANGER
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
Préparation du mélange
essence/huile
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
N’utiliser que de l’essence sans plomb propre et fraîche,
éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un indice
d’octane de 87 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de
l’essence, ne pas acheter plus que la quantité normalement
consommée en un mois. L’usage d’essence sans plomb
réduit la formation de dépôts dans la chambre de
combustion et augmente la durée de vie des bougies.
COMMENT SE PROTEGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir à
l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyer l’essence
éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4-1/2”) sous le goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de l’essence,
et se tenir à l’écart de toute flamme nue ou
source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne pas stocker plus d’essence que ce dont on a
besoin pour 30 jours.
IMPORTANT : Les moteurs certifiés conformes aux
réglementations de l’Etat de Californie et de l’agence
pour la protection de l’environnement (EPA) des
Etats-Unis en matière de limitation des émissions
polluantes des moteurs à essence ultra-légers peuvent
utiliser un mélange d’essence normale sans plomb et
d’huile. Ces moteurs sont équipés du ou des systèmes
antipollution suivants: EM, TWC (éventuellement). Ils
ne comprennent pas de dispositifs réglables par
l’utilisateur, et ne demandent plus aucun réglage.
IMPORTANT : Ne pas utiliser de méthanol, d’essence
contenant du méthanol ou plus de 10% d’éthanol,
d’essence super ou d’essence sans plomb-tétraéthyle
dite “essence blanche”. Ces carburants pourraient
endommager le système d’alimentation du moteur.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’huile pour
voitures (SAE 30, 10W30, etc.), d’huile deux-temps non
certifiée NMMA ou TCW, ou d’autre rapport de
mélange que celui spécifié, sous peine d’endommager le
moteur sans être couvert par la garantie Toro.
7
2
1
3
DANGER
DANGER POTENTIEL
• Lors du remplissage, dans certaines
circonstances, il peut y avoir formation
d’électricité statique, d’où risque qu’une
étincelle mette feu à l’essence.
111
Figure 4
1. Versez l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Mettez le bouchon et
secouez bien pour
mélanger
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures à
vous ou à d’autres personnes, ainsi que des
dégâts matériels.
3. Ajoutez le reste de
l’essence
L’emploi d’un stabilisateur/conditionneur de carburant
est recommandé dans toutes les machines Toro à
moteur à essence, tant en période d’utilisation qu’en
période de remisage. Un stabilisateur/conditionneur
nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la
formation de dépôts gommeux pendant le remisage.
Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus efficaces
lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours placer les bidons d’essence sur le sol,
à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne pas remplir des bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la carpette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risquent d’isoler le bidon et de freiner
l’évacuation de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, décharger la machine du véhicule
ou de la remorque et la poser avec les roues sur
le sol avant de remplir le réservoir d’essence.
• Si ce n’est pas possible, laisser la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplir le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenir
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’additifs autres qu’un
stabilisateur d’essence lors du remisage. L’usage de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’isopropanol est déconseillé.
Utilisation
Commandes
1. Verser 2 l (1/2 ga.) d’essence dans un bidon approuvé
pour contenir de l’essence (de préférence en plastique
plutôt qu’en métal).
La clé de contact, l’amorceur, le lanceur manuel et le
bouton du démarreur électrique éventuel se trouvent sur le
panneau de commande. La manette de starter se trouve du
côté gauche sous le panneau de commande (Fig. 5).
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile
directement dans le réservoir de carburant. L’huile à
température ambiante se mélange mieux et plus
facilement que l’huile froide. L’huile à moins de 0°C
(32°F) requiert un mélange supplémentaire.
1
2
3
2. Ajouter la quantité voulue d’huile deux temps de haute
qualité, certifiée NMMA ou TCW, selon les
indications de l’étiquette.
5
6
4
Pour un résultat optimal, utiliser de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
919
Figure 5
1.
2.
3.
4.
3. Visser le bouchon et agiter le bidon pour bien
mélanger l’huile et l’essence.
4. Retirer le bouchon et ajouter le reste de l’essence.
8
Commutateur à clé
Amorceur
Lanceur
Manette de starter
5. Bouton du démarreur
électrique*
6. Branchement du cordon*
* Modèle 38182 uniquement
3
2
Démarrage du moteur
1
1. Tourner la clé de contact en position de marche.
2. Mettre le starter (manette à fond vers la droite).
3. Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur, et
appuyer lentement deux fois sur le bouton. Répéter
cette opération si nécessaire s’il fait très froid.
Figure 6
Remarque : Ne pas utiliser le starter ni l’amorceur pour
remettre le moteur en marche s’il est chaud.
1. Poignée de l’éjecteur
2. Poignée du déflecteur de
l’éjecteur
Remarque : Lors du premier démarrage du moteur, ou à
la suite d’une panne sèche, il peut être nécessaire
d’actionner l’amorceur un plus grand nombre de fois pour
faire démarrer le moteur.
3. Ecrous de fixation du
déflecteur
Déneigement
4. Démarrage manuel: Tenir la déneigeuse d’une main
et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les lames
du rotor.
Démarrage électrique:
A. Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse
et le brancher dans une prise de courant standard.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des objets projetés peuvent blesser
sérieusement l’utilisateur ou des personnes à
proximité.
B. Pousser sur le bouton du démarreur.
Actionner le démarreur pas plus de dix fois
d’affilée, selon un rythme de 5 secondes de
marche, 5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a pas
démarré lors de cette première tentative, attendre
au moins 40 minutes avant de réessayer, pour
laisser le démarreur refroidir.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne pas laisser d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par les lames du rotor dans
la zone à déblayer.
• Tenir les enfants et les animaux domestiques à
l’écart de la zone de travail.
IMPORTANT : Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe.
Si le moteur n’a pas démarré lors du second essai,
porter la déneigeuse chez un vendeur réparateur
Toro agréé pour la faire réviser.
• La déneigeuse déblaie la neige jusqu’au sol et
s’autopropulse en marche avant lorsqu’on relève le
manche pour incliner légèrement la déneigeuse vers
l’avant, de sorte que les lames du rotor frappent le sol.
Il n’est pas nécessaire que les roues touchent le sol
pour que la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule
le manche vers l’avant, plus l’autotraction est rapide.
C. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon
d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de
courant.
5. Laisser le moteur chauffer, puis couper le starter en
ramenant la manette à gauche.
• Toujours faire se chevaucher les passages, et orienter
l’éjecteur dans le sens du vent lorsque c’est possible.
Arrêt du moteur
• Sur des sols empierrés ou couverts de gravier, appuyer
sur le manche pour relever les lames du rotor afin
qu’elles ne ramassent pas de cailloux, et pousser la
déneigeuse pour la faire avancer.
Tourner la clé de contact sur arrêt, et attendre l’arrêt de
toutes les pièces mobiles avant de quitter la position de
conduite.
• Dans certaines conditions d’enneigement et de froid,
certaines pièces mobiles et certaines commandes
peuvent être bloquées par le gel. Ne jamais forcer des
commandes bloquées par le gel. Si une commande ou
une pièce sont difficiles à actionner, mettre le moteur
en marche et le laisser tourner quelques minutes.
Réglage de l’éjecteur
Tourner la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la neige
(Fig. 6). La poignée du déflecteur qui surmonte l’éjecteur
contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas serrer
excessivement les écrous de montage du déflecteur.
9
• Après avoir déneigé, laisser le moteur tourner quelques
minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient
soudées par le gel. Couper ensuite le moteur, et
débarrasser entièrement la machine de la glace et de la
neige.
1. Retirer le bouton de l’arrière de l’éjecteur (Fig. 2).
IMPORTANT : Ranger la déneigeuse en position
normale de fonctionnement, sur ses roues, ou la
suspendre à un mur par le mancheron. Ne pas la
ranger debout sur l’avant, car cela peut entraîner des
problèmes de démarrage.
3. Desserrer les boutons du mancheron et replier celui-ci
vers le bas sur la déneigeuse (Fig. 7).
2. Rabattre l’éjecteur vers le bas et revisser solidement le
bouton sur le boulon à l’arrière de la poignée de
l’éjecteur (Fig. 7).
4. Porter la machine en la tenant par la poignée de
l’éjecteur (Fig. 7).
3
Repliage de la déneigeuse
2
1
DANGER
DANGER POTENTIEL
• L’essence et ses vapeurs sont très inflammables,
explosives, et dangereuses à respirer.
Figure 7
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
1. Ejecteur
2. Poignée de l’éjecteur
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours vider l’essence du réservoir de la
déneigeuse avant de la transporter dans un
véhicule ou coffre de voiture fermé, voir
Vidange de l’essence, page 11.
3. Mancheron
Remarque : Après avoir déplié le mancheron et
l’éjecteur, resserrer solidement tous les boutons.
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Pièce
Entretien
1ère fois
Remisage
Réservoir de
carburant
Vider le réservoir, puis faire marcher le moteur
pour assécher complètement le réservoir et le
carburateur.
X
Lame
racleuse
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Courroie de
transmission
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Bougie
Nettoyer, inspecter, et contrôler l’écartement
des électrodes. Remplacer si nécessaire.
X
Lames du
rotor
Inspecter et remplacer si nécessaire.
X
Visserie
Contrôler le serrage et resserrer si nécessaire.
10
X
X
Remarques
Resserrer si
nécessaire.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si on ne débranche pas la bougie, le moteur pourrait démarrer accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Débrancher la bougie avant toute intervention sur la machine. Eloigner le capuchon de la
bougie pour éviter tout risque de contact accidentel.
Vidange du réservoir de
carburant
Remplacement de la courroie
de transmission
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Inspecter la courroie de transmission au début de chaque
saison, et la remplacer si elle est usée ou endommagée.
2. Retirer le bouchon du réservoir, et transférer le
carburant dans un bidon à essence propre de type
agréé, à l’aide d’un siphon à pompe.
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Débrancher la bougie.
3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
Recommencer à deux reprises pour s’assurer qu’il ne
reste plus de carburant dans le réservoir ni dans le
carburateur.
3. Retirer les 3 vis autotaraudeuses, le boulon six pans, la
rondelle et l’écrou de fixation du carter de courroie du
côté gauche de la déneigeuse (Fig. 9).
Remplacement de la lame
racleuse
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si l’épaisseur du bas de la lame est inférieure à
1,6 mm (1/16”), remplacer la lame racleuse (Fig. 8).
2
1
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Débrancher la bougie.
Figure 9
3. Retirer les 3 vis de fixation de la lame racleuse.
1. Vis autotaraudeuses
2. Boulon six pans, écrou,
rondelle
2
4. Déposer le carter de courroie.
1
5. Tirer légèrement le galet tendeur vers le haut, tirer la
courroie vers l’extérieur pour la dégager, et laisser le
galet tendeur redescendre à côté de la courroie
(Fig. 10).
6. Faire tourner le rotor pour dégager progressivement la
courroie de la poulie du rotor. La courroie devrait
ensuite s’enlever sans difficultés de la poulie motrice
(Fig. 10).
Figure 8
1. Lame racleuse
2. Rainure indicatrice d’usure
7. Mettre la courroie neuve en place sur la poulie
motrice. Glisser la courroie sur la poulie du rotor, la
maintenir en place et faire tourner le rotor jusqu’à ce
que la courroie soit complètement chaussée sur la
poulie (Fig. 10).
4. Déposer la lame racleuse.
5. Fixer la nouvelle lame racleuse au carter à l’aide des
3 vis.
11
4
1
3
2
2
917
Figure 12
1. Panneau de commande
1
2. Vis
926
Figure 10
1. Poulie du rotor
2. Poulie motrice
2. Retirer la clé de contact, soulever le panneau et le
laisser pendre par la corde du lanceur.
3. Galet tendeur
4. Courroie de transmission
3. Débrancher la bougie et la déposer (Fig. 13).
Vérifier que le long bout du ressort de tendeur est bien
accroché dans l’encoche du carter, et l’extrémité
arrondie dans la goupille à l’arrière du galet tendeur
(Fig. 11).
1
8. Soulever le bras de tendeur, pincer la courroie et la
mettre en place sous le galet tendeur (Fig. 11).
918
1
Figure 13
1. Fil de bougie
4. Examiner la bougie et la remplacer si elle est fissurée
ou encrassée.
2
3
IMPORTANT : Ne pas nettoyer, gratter ou décaper au
sable la bougie, car des particules risquent de se
détacher, de tomber dans le cylindre et d’endommager
le moteur.
930
Figure 11
1. Galet tendeur
2. Ressort de tendeur
3. Encoche
5. Régler l’écartement des électrodes à 0,76 mm
(0.030”). Mettre la bougie en place et la serrer à
20,4 N·m (15 ft-lbs). Faute de clé dynamométrique,
visser solidement la bougie à la main.
9. Remonter le carter de courroie et serrer les vis et le
boulon solidement, mais sans excès.
Remplacement de la bougie
0,76 mm
(0.030”)
Contrôler la bougie une fois au début de la saison. Si les
électrodes au centre sont noircies ou détériorées, la
remplacer par une bougie NGK BPMR4A neuve.
m-3215
1. Retirer les 2 vis de fixation du panneau de commande
au carter (Fig. 12).
6. Rebrancher la bougie.
12
7. Remonter le panneau de commande et le revisser.
Montage d’une lame neuve
Remplacement des lames du
rotor
1. Examiner le bord d’une lame de rotor neuve pour voir
la différence d’épaisseur des couches (Fig. 15).
Certaines lames portent un numéro de référence du
côté de la couche épaisse.
Au début de chaque saison, contrôler l’usure des lames du
rotor. Si l’usure atteint le trou indicateur (Fig. 14) d’une
des lames, remplacer les deux lames pour préserver le bon
fonctionnement et ne pas endommager le dessous de la
déneigeuse.
Monter les deux lames de rotor avec le côté le plus
épais à l’intérieur de l’incurvation (Fig. 15), sans quoi
l’ensemble sera déséquilibré et la déneigeuse
progressera de manière irrégulière, par “bonds”.
2. Mettre la lame neuve en place entre les supports.
1
3. Fixer le milieu de la lame aux supports à l’aide de
2 boulons six pans et 2 écrous.
4. Placer la tête des boulons du côté épais (intérieur) de
la lame (Fig. 15).
5. Incurver la lame et la fixer à l’aide des 4 vis torx qui
restent et de leurs écrous (placer la tête des vis du côté
épais de la lame) (Fig. 15).
Figure 14
6. Serrer solidement tous les écrous, vis et boulons.
1. Trou indicateur d’usure
7. Répéter les étapes 1 à 6 pour remplacer l’autre lame.
Remarque : La lame racleuse devrait être remplacée
chaque fois qu’on remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et de préserver les
performances de la machine.
Remarque : La vitesse d’usure des lames du rotor dépend
de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du caractère
plus ou moins abrasif des surfaces déneigées.
Dépose d’une lame usagée
Remarque : Cette opération nécessite un tournevis
torx T27.
1. Retirer les 4 vis torx, les 2 boulons six pans et les
6 écrous de fixation de la lame à l’ensemble d’arbre de
rotor.
2. Glisser la lame hors des supports (Fig. 15).
13
8
2
1
4
5
1
3
7
1
1
6
Figure 15
1.
2.
3.
4.
Vis torx
Boulon six pans
Ecrou de blocage
Support de lames
5.
6.
7.
8.
Carter de courroie
Couche épaisse
Couche mince
Trou indicateur d’usure
Remisage
Préparation du système
d’alimentation
1. Ajouter un stabilisateur/conditionneur au carburant
dans le réservoir conformément aux instructions.
Préparation du moteur
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus
efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
Cette procédure permet de fermer à la fois les lumières
d’admission et d’échappement pour protéger l’alésage du
cylindre contre la corrosion.
Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur
n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy
Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec
stabilisateur d’essence.
1. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on
sente une résistance due à la pression de compression,
et s’arrêter.
2. Laisser la poignée revenir lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la compression.
2. Faire tourner le moteur cinq minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
3. Couper le moteur, le laissez refroidir, puis vider le
réservoir de carburant.
4. Remettre le moteur en marche et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
5. Utiliser le starter ou l’amorceur, redémarrer le moteur
une troisième fois et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
ne redémarre plus.
6. Se débarrasser du carburant correctement, selon les
réglementations locales en matière de recyclage.
14
Serrage de la visserie et
nettoyage de la déneigeuse
1. Resserrer les vis, les boulons et les écrous si
nécessaire. Réparer ou remplacer les pièces
endommagées.
2. Nettoyer soigneusement la déneigeuse.
Couverture et rangement de la
déneigeuse
Couvrir la déneigeuse et la ranger dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• L’essence est extrêmement inflammable,
explosive, et dangereuse à respirer.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risques d’intoxication et de brûlures graves si
l’on respire les vapeurs ou si elles
s’enflamment.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais ranger la déneigeuse dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d’inflammation telles qu’une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un endroit clos.
15
La garantie Toro
de couverture totale
Déneigeuses
à moteur à essence
Garantie complète de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)
Que couvre cette garantie expresse?
La société Toro s’engage à réparer tout produit Toro utilisé à
des fins résidentielles normales* s’il présente un défaut de
matière ou de fabrication pendant une période de deux ans à
dater de l’achat. Pour les déneigeuses à simple étage, la
garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre,
mais le transport est à charge du propriétaire.
Pour les déneigeuses à deux étages, le transport chez le
vendeur-réparateur est couvert par la garantie dans un rayon
de 24 km.
Produits couverts par la garantie
Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur
à essence.
Usage commercial
Les produits de consommation Toro utilisés à des fins
commerciales, par des institutions ou donnés en location,
sont couverts par une garantie limitée de 45 jours à dater
de l’achat.
Comment faire intervenir la garantie?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
matière ou de fabrication, contactez le vendeur chez qui
vous avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur
agréé Toro (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire
téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre
produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé
plus commode pour vous. Une preuve d’achat (copie de la
carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire
pour établir la validité de la garantie.
Si pour une raison ou une autre vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur concernant le défaut de
fabrication, ou pour connaître l’adresse d’un réparateur Toro
agréé proche de chez vous, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Pour ne pas perdre le droit à la garantie
Votre produit Toro doit être entretenu comme expliqué dans
le mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué
par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Ce que la garantie ne couvre pas
et
Application à la garantie de la législation de l’Etat
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie
spéciale qui couvre le système antipollution de certains
produits et la garantie de démarrage Toro pour les moteurs
GTS. Cette garantie expresse ne couvre pas:
D Les frais normaux d’entretien et de remplacement de
pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les
pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et
de l’embrayage.
D Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison d’accidents ou d’un défaut d’entretien.
D Les réparations requises en raison de l’usage d’un
carburant inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le
système d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation
requise du système d’alimentation avant une période
d’inutilisation de plus de trois mois.
D Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un
rayon de 24 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur
agréé Toro (produits couverts uniquement).
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie
doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide
de pièces de rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des
produits Toro couverts par cette garantie, notamment
quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou
d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects n’est pas autorisée dans certains Etats, et peut
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
La présente garantie vous accorde des droits juridiques
spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits
qui diffèrent selon les Etats.
* L’usage résidentiel normal désigne l’enlèvement de la
neige sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation
à plusieurs endroits est considérée comme un usage
commercial, couvert par une garantie limitée.
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la
police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des
services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à
l’importateur Toro. En dernier recours, contactez-nous à la société Toro.
Rév. 5/17/1999

Manuels associés