- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- CCR Powerlite Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
16
Form No. 3323-354 CCR POWERLITE Déneigeuse Modèle no 38170—200000001 et suivants Modèle no 38172—200000001 et suivants Modèle no 38182—200000001 et suivants Manuel de l’utilisateur To obtain a free copy of this manual in English, please write to the address below. Do not forget to indicate the model and serial numbers of your product. The Toro Company, Attn: Parts Dept., 8111 Lyndale Ave S, Bloomington, MN 55420–1196 Français (F) Table des matières Introduction Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité des déneigeuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité des déneigeuses Toro . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Décalcomanies de sécurité et d’instructions . . . . . 5 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Préparation du mélange essence/huile . . . . . . . . . . 7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réglage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Déneigement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Repliage de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . 10 Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . 11 Remplacement de la lame racleuse . . . . . . . . . . . . 11 Remplacement de la courroie de transmission . . . . 11 Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remplacement des lames du rotor . . . . . . . . . . . . . 13 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation du système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Serrage de la visserie et nettoyage de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Couverture et rangement de la déneigeuse . . . . . . . 15 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos de couverture Merci d’avoir fait confiance à Toro. Nous espérons que votre nouvelle acquisition vous donnera pleine satisfaction. Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec l’utilisation et l’entretien de votre produit. Les informations de ce manuel peuvent aider l’utilisateur à éviter des accidents et à ne pas endommager la machine. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais ils faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Lorsque vous contactez votre concessionnaire agréé ou l’usine pour un problème ou un renseignement, ayez sous la main les numéros de modèle et de série du produit. Ces numéros sont indiqués sur le produit à l’endroit illustré à la Figure 1. 2121 Figure 1 1. Numéros de modèle et de série Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous: No. de modèle: No. de série: Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les mises en garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et PRUDENCE suivant le degré de danger. ATTENTION Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances connues par l’Etat de Californie comme susceptibles de provoquer le cancer ou des malformations congénitales et d’autres problèmes liés à la reproduction. DANGER signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. EThe Toro Company – 1999 All Rights Reserved 2 Printed in USA Préliminaires PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s’y trouvent. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles: Important, pour attirer l’attention sur des données mécaniques spécifiques, et Remarque, pour des informations d’ordre général méritant une attention particulière. • Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et que le changement de vitesse est au point mort avant de mettre le moteur en marche. • Portez des vêtements d’hiver adaptés et des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Sécurité • Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement et bien connaître la machine, il est essentiel que vous-même et tout autre utilisateur de la machine lisiez et compreniez la matière de ce guide avant de mettre le moteur en marche. Faites particulièrement attention aux symboles de sécurité qui signifient PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et concernent la sécurité des personnes. Veillez à lire et bien comprendre ces directives qui portent sur votre sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se blesser. • Conservez l’essence dans un récipient homologué. • N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. • Remplissez le réservoir très soigneusement dehors, jamais à l’intérieur. • Refermez bien les bouchons du réservoir et du bidon, et essuyez l’essence éventuellement répandue. Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner correctement et sans danger à condition que l’on respecte strictement les instructions de sécurité qui suivent. Le non-respect de ces instructions peut causer des accidents. • Pour le démarrage électrique, utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec la déneigeuse, dans une prise de courant appropriée. Sécurité des déneigeuses • N’entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur tourne, sauf si le constructeur (Toro) le demande expressément. • Réglez la hauteur du carter de ramassage (/de tarière) pour ne pas ramasser de cailloux ou gravier (pas nécessaire pour les déneigeuses à un seul étage). Les instructions qui suivent sont adaptées des normes ANSI/OPEI B71.3-1995 et ISO 8437:1989. Les informations ou la terminologie spécifiques aux produits Toro sont indiquées entre parenthèses. • Laissez le moteur et la machine s’adapter aux températures extérieures avant de commencer à déneiger. • Les machines motorisées peuvent projeter des objets dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail et lors de tout réglage ou réparation. Apprentissage • Lisez attentivement le mode d’emploi pour bien connaître les commandes et la manière correcte d’utiliser la machine. Sachez comment arrêter la machine et débrayer les commandes rapidement. Utilisation • Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez personne utiliser la machine sans instructions adéquates. • N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l’ouverture d’éjection. • N’admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d’enfants ou d’animaux domestiques. • Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en marche arrière. • Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, débranchez la bougie et vérifiez soigneusement si la déneigeuse n’est pas endommagée. Apportez les réparations éventuellement nécessaires avant de reprendre le travail. 3 • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations sont généralement le signe d’un problème. Entretien et remisage • Contrôlez fréquemment le serrage de toute la visserie pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. • Coupez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de désobstruer le carter de ramassage (de tarière)/roue hélice ou le guide d’éjection (éjecteur), ou d’entreprendre tout réglage, inspection ou réparation. • Ne rangez jamais une déneigeuse dont le réservoir de carburant n’est pas vide dans un local contenant des sources possibles d’inflammation telles que des chaudières, séchoirs à linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine à l’intérieur. • Avant tout nettoyage, inspection ou réparation, vérifiez que le ramasseur/la turbine (la tarière ou les pales du rotor/la roue hélice) et toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez la bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque de démarrage accidentel. Débranchez le câble des modèles électriques. • Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans ce manuel avant de remiser la déneigeuse pour une durée prolongée, afin de n’oublier aucune opération importante. • Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de sécurité manquantes ou endommagées. • Ne faites pas tourner le moteur à l’intérieur, sauf pour faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l’extérieur, car les gaz d’échappement sont dangereux. • Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que le ramasseur (la tarière) et la turbine ne soient bloqués par le gel. (Tant que le moteur tourne, tirez plusieurs fois la corde du lanceur). • Ne déneigez jamais perpendiculairement à une pente. Soyez extrêmement prudent si vous devez tourner sur une pente. Ne déneigez pas de pentes trop fortes. • N’utilisez pas la déneigeuse si toutes les gardes, plaques et autres protections appropriées ne sont pas en place. Sécurité des déneigeuses Toro Les instructions de sécurité qui suivent sont des informations spécifiques aux produits Toro, ou d’autres informations essentielles non incluses dans les normes ANSI et ISO. • N’utilisez jamais la déneigeuse près de constructions vitrées, véhicules automobiles, fenêtres ou déclivités sans régler l’angle d’éjection de manière appropriée. Tenez les enfants et les animaux à distance. • La pales de la tarière, du rotor ou de la roue hélice en rotation peuvent sectionner ou blesser les mains et les doigts. Restez derrière les mancherons et n’approchez pas de l’ouverture d’éjection durant l’utilisation de la déneigeuse. Gardez les pieds, les mains, le visage et toute autre partie du corps ou des vêtements à l’écart des pièces ou organes cachés, mobiles ou tournants. • Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de déblayer trop vite. • N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse de déplacement sur un sol glissant. Regardez derrière vous et soyez très prudent lors du déplacement en marche arrière. • Avant toute intervention d’inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la déneigeuse, et avant de désobstruer l’éjecteur, coupez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débranchez la bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque de démarrage accidentel. • Ne dirigez jamais l’éjection vers des personnes, et ne laissez personne se tenir devant la machine. • Débrayez le ramasseur/la turbine (la tarière ou les pales du rotor/la roue hélice) pour le transport de la machine et lorsqu’elle n’est pas utilisée. • N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux approuvés par le fabricant de la déneigeuse (Toro), tels que lests de roue, contrepoids, cabine, etc. (Demandez à votre concessionnaire officiel quels sont les accessoires disponibles pour votre déneigeuse). • Si l’éjecteur est obstrué, dégagez-le à l’aide d’un bâton, jamais avec la main. • Avant de quitter la position de conduite (derrière les mancherons), coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. • N’utilisez jamais la déneigeuse à moins de disposer d’une visibilité et d’un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l’équilibre et tenez bien les poignées des mancherons. Marchez, ne courez jamais. • Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s’accrocher dans les pièces mobiles. 4 • Si une garde, un dispositif de sécurité ou une décalcomanie manquent ou sont endommagés ou illisibles, réparez ou remplacez-les avant d’utiliser la machine. Resserrez également les écrous, boulons et vis qui en ont besoin. débranchez la bougie et éloignez le capuchon pour éviter tout risque de démarrage accidentel. Si jamais la machine requiert une réparation importante, faites appel à votre vendeur réparateur Toro agréé. • Ne faites pas tourner le moteur à vitesse excessive en modifiant le réglage du régulateur. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence. • Pour l’utilisation sur des pentes de déneigeuses à deux étages, utilisez la vitesse la plus basse et la position de roue arrière, si applicable. • Si vous rangez la déneigeuse pour une période de plus de 30 jours, videz l’essence du réservoir pour éviter les risques d’incendie. Conservez l’essence dans un bidon agréé pour cet usage. Ne laissez pas la clé dans le contacteur d’allumage lorsque vous rangez la machine. • N’utilisez pas la déneigeuse sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l’avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. N’ajoutez pas d’huile et n’en vérifiez pas le niveau dans le carter pendant que le moteur est en marche car ce peut être dangereux. • Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et accessoires authentiques Toro pour que votre Toro reste entièrement Toro. N’utilisez pas de pièces et accessoires soi-disant compatibles, car cela pourrait être dangereux. • N’effectuez que les opérations d’entretien décrites dans ce manuel. Avant toute intervention de réglage, d’entretien ou de réparation, coupez le moteur, Décalcomanies de sécurité et d’instructions Des décalcomanies de sécurité et d’instructions bien visibles sont placées près des endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être remplacée. Sur le panneau de commande (modèle 38182) (Réf. no 84-5430) Sur le panneau de commande (modèles 38170 et 38172) (Réf. no 84-5420) Du côté droit, près de l’échappement (Réf. no 95-1904) Au dos de l’éjecteur (modèle 38182) (Réf. no 61-4790) Ejecteur de rechange (Réf. no 75-8760) 5 Assemblage Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière la déneigeuse en position normale de conduite. Pièces détachées DESCRIPTION QTE Boulons six pans 2 Ecrous 2 Rondelles 2 Ejecteur 1 Mancheron supérieur 1 Boutons 2 Boulons à tête ovale 2 Rondelles bombées 2 UTILISATION Montage de l’éjecteur Montage du mancheron Montage de l’éjecteur Montage du mancheron 1. Placer les trous dans les côtés de l’éjecteur sur les boulons six pans sur les côtés de la poignée d’orientation (Fig. 2). 1. Loger les bouts du mancheron supérieur dans les creux de la face intérieure du mancheron inférieur, et aligner les trous (Fig. 3). 2. Fixer l’éjecteur aux boulons six pans à l’aide de 2 rondelles et 2 écrous (Fig. 2). 2. Fixer le mancheron supérieur au mancheron inférieur à l’aide des boulons à tête ovale, rondelles bombées et boutons (Fig. 3). 3. Maintenir la tête des boulons six pans à l’aide d’une clé de 11 mm (7/16”) et serrer solidement les écrous. 3. Placer les boutons et les rondelles bombées du côté intérieur et visser solidement les boutons. 4. Redresser l’éjecteur en position verticale. Remarque : Veiller à orienter correctement les boulons à tête ovale et les rondelles bombées (voir le détail de la Figure 3). 5. Visser solidement le bouton sur la vis à l’arrière de l’éjecteur (Fig. 2). 2 3 6 5 1 2 5 4 1 3 Figure 3 Figure 2 1. Ejecteur 2. Poignée de l’éjecteur 3. Boulon six pans 4 1. Mancheron inférieur 2. Mancheron supérieur 3. Boulon à tête ovale 4. Rondelle 5. Ecrou de blocage 6. Bouton 6 4. Bouton 5. Rondelles bombées Avant la mise en marche DANGER DANGER POTENTIEL • Dans certaines conditions, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Préparation du mélange essence/huile QUELS SONT LES RISQUES? • Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent occasionner des brûlures à vous ou à d’autres personnes, ainsi que des dégâts matériels. N’utiliser que de l’essence sans plomb propre et fraîche, éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un indice d’octane de 87 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de l’essence, ne pas acheter plus que la quantité normalement consommée en un mois. L’usage d’essence sans plomb réduit la formation de dépôts dans la chambre de combustion et augmente la durée de vie des bougies. COMMENT SE PROTEGER? • Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir à l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyer l’essence éventuellement répandue. • Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4-1/2”) sous le goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne pas fumer lorsqu’on manipule de l’essence, et se tenir à l’écart de toute flamme nue ou source d’étincelles. • Conserver l’essence dans un récipient homologué, hors de la portée des enfants. • Ne pas stocker plus d’essence que ce dont on a besoin pour 30 jours. IMPORTANT : Les moteurs certifiés conformes aux réglementations de l’Etat de Californie et de l’agence pour la protection de l’environnement (EPA) des Etats-Unis en matière de limitation des émissions polluantes des moteurs à essence ultra-légers peuvent utiliser un mélange d’essence normale sans plomb et d’huile. Ces moteurs sont équipés du ou des systèmes antipollution suivants: EM, TWC (éventuellement). Ils ne comprennent pas de dispositifs réglables par l’utilisateur, et ne demandent plus aucun réglage. IMPORTANT : Ne pas utiliser de méthanol, d’essence contenant du méthanol ou plus de 10% d’éthanol, d’essence super ou d’essence sans plomb-tétraéthyle dite “essence blanche”. Ces carburants pourraient endommager le système d’alimentation du moteur. IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’huile pour voitures (SAE 30, 10W30, etc.), d’huile deux-temps non certifiée NMMA ou TCW, ou d’autre rapport de mélange que celui spécifié, sous peine d’endommager le moteur sans être couvert par la garantie Toro. 7 2 1 3 DANGER DANGER POTENTIEL • Lors du remplissage, dans certaines circonstances, il peut y avoir formation d’électricité statique, d’où risque qu’une étincelle mette feu à l’essence. 111 Figure 4 1. Versez l’huile dans une petite quantité d’essence 2. Mettez le bouchon et secouez bien pour mélanger QUELS SONT LES RISQUES? • Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent occasionner des brûlures à vous ou à d’autres personnes, ainsi que des dégâts matériels. 3. Ajoutez le reste de l’essence L’emploi d’un stabilisateur/conditionneur de carburant est recommandé dans toutes les machines Toro à moteur à essence, tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Un stabilisateur/conditionneur nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux pendant le remisage. Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche. COMMENT SE PROTEGER? • Toujours placer les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne pas remplir des bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la carpette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risquent d’isoler le bidon et de freiner l’évacuation de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, décharger la machine du véhicule ou de la remorque et la poser avec les roues sur le sol avant de remplir le réservoir d’essence. • Si ce n’est pas possible, laisser la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplir le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenir tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec stabilisateur d’essence. IMPORTANT : Ne pas utiliser d’additifs autres qu’un stabilisateur d’essence lors du remisage. L’usage de stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le méthanol ou l’isopropanol est déconseillé. Utilisation Commandes 1. Verser 2 l (1/2 ga.) d’essence dans un bidon approuvé pour contenir de l’essence (de préférence en plastique plutôt qu’en métal). La clé de contact, l’amorceur, le lanceur manuel et le bouton du démarreur électrique éventuel se trouvent sur le panneau de commande. La manette de starter se trouve du côté gauche sous le panneau de commande (Fig. 5). Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile directement dans le réservoir de carburant. L’huile à température ambiante se mélange mieux et plus facilement que l’huile froide. L’huile à moins de 0°C (32°F) requiert un mélange supplémentaire. 1 2 3 2. Ajouter la quantité voulue d’huile deux temps de haute qualité, certifiée NMMA ou TCW, selon les indications de l’étiquette. 5 6 4 Pour un résultat optimal, utiliser de l’huile Toro Heavy Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec stabilisateur d’essence. 919 Figure 5 1. 2. 3. 4. 3. Visser le bouchon et agiter le bidon pour bien mélanger l’huile et l’essence. 4. Retirer le bouchon et ajouter le reste de l’essence. 8 Commutateur à clé Amorceur Lanceur Manette de starter 5. Bouton du démarreur électrique* 6. Branchement du cordon* * Modèle 38182 uniquement 3 2 Démarrage du moteur 1 1. Tourner la clé de contact en position de marche. 2. Mettre le starter (manette à fond vers la droite). 3. Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur, et appuyer lentement deux fois sur le bouton. Répéter cette opération si nécessaire s’il fait très froid. Figure 6 Remarque : Ne pas utiliser le starter ni l’amorceur pour remettre le moteur en marche s’il est chaud. 1. Poignée de l’éjecteur 2. Poignée du déflecteur de l’éjecteur Remarque : Lors du premier démarrage du moteur, ou à la suite d’une panne sèche, il peut être nécessaire d’actionner l’amorceur un plus grand nombre de fois pour faire démarrer le moteur. 3. Ecrous de fixation du déflecteur Déneigement 4. Démarrage manuel: Tenir la déneigeuse d’une main et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de l’autre main. ATTENTION DANGER POTENTIEL • Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent être ramassés et projetés par les lames du rotor. Démarrage électrique: A. Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse et le brancher dans une prise de courant standard. QUELS SONT LES RISQUES? • Des objets projetés peuvent blesser sérieusement l’utilisateur ou des personnes à proximité. B. Pousser sur le bouton du démarreur. Actionner le démarreur pas plus de dix fois d’affilée, selon un rythme de 5 secondes de marche, 5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a pas démarré lors de cette première tentative, attendre au moins 40 minutes avant de réessayer, pour laisser le démarreur refroidir. COMMENT SE PROTEGER? • Ne pas laisser d’objets susceptibles d’être ramassés et projetés par les lames du rotor dans la zone à déblayer. • Tenir les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la zone de travail. IMPORTANT : Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur n’a pas démarré lors du second essai, porter la déneigeuse chez un vendeur réparateur Toro agréé pour la faire réviser. • La déneigeuse déblaie la neige jusqu’au sol et s’autopropulse en marche avant lorsqu’on relève le manche pour incliner légèrement la déneigeuse vers l’avant, de sorte que les lames du rotor frappent le sol. Il n’est pas nécessaire que les roues touchent le sol pour que la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule le manche vers l’avant, plus l’autotraction est rapide. C. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon d’alimentation de la déneigeuse et de la prise de courant. 5. Laisser le moteur chauffer, puis couper le starter en ramenant la manette à gauche. • Toujours faire se chevaucher les passages, et orienter l’éjecteur dans le sens du vent lorsque c’est possible. Arrêt du moteur • Sur des sols empierrés ou couverts de gravier, appuyer sur le manche pour relever les lames du rotor afin qu’elles ne ramassent pas de cailloux, et pousser la déneigeuse pour la faire avancer. Tourner la clé de contact sur arrêt, et attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position de conduite. • Dans certaines conditions d’enneigement et de froid, certaines pièces mobiles et certaines commandes peuvent être bloquées par le gel. Ne jamais forcer des commandes bloquées par le gel. Si une commande ou une pièce sont difficiles à actionner, mettre le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes. Réglage de l’éjecteur Tourner la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la droite pour régler la direction d’éjection de la neige (Fig. 6). La poignée du déflecteur qui surmonte l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne pas serrer excessivement les écrous de montage du déflecteur. 9 • Après avoir déneigé, laisser le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient soudées par le gel. Couper ensuite le moteur, et débarrasser entièrement la machine de la glace et de la neige. 1. Retirer le bouton de l’arrière de l’éjecteur (Fig. 2). IMPORTANT : Ranger la déneigeuse en position normale de fonctionnement, sur ses roues, ou la suspendre à un mur par le mancheron. Ne pas la ranger debout sur l’avant, car cela peut entraîner des problèmes de démarrage. 3. Desserrer les boutons du mancheron et replier celui-ci vers le bas sur la déneigeuse (Fig. 7). 2. Rabattre l’éjecteur vers le bas et revisser solidement le bouton sur le boulon à l’arrière de la poignée de l’éjecteur (Fig. 7). 4. Porter la machine en la tenant par la poignée de l’éjecteur (Fig. 7). 3 Repliage de la déneigeuse 2 1 DANGER DANGER POTENTIEL • L’essence et ses vapeurs sont très inflammables, explosives, et dangereuses à respirer. Figure 7 QUELS SONT LES RISQUES? • Risques d’intoxication et de brûlures graves si l’on respire les vapeurs ou si elles s’enflamment. 1. Ejecteur 2. Poignée de l’éjecteur COMMENT SE PROTEGER? • Toujours vider l’essence du réservoir de la déneigeuse avant de la transporter dans un véhicule ou coffre de voiture fermé, voir Vidange de l’essence, page 11. 3. Mancheron Remarque : Après avoir déplié le mancheron et l’éjecteur, resserrer solidement tous les boutons. Entretien Programme d’entretien recommandé Pièce Entretien 1ère fois Remisage Réservoir de carburant Vider le réservoir, puis faire marcher le moteur pour assécher complètement le réservoir et le carburateur. X Lame racleuse Inspecter et remplacer si nécessaire. X Courroie de transmission Inspecter et remplacer si nécessaire. X Bougie Nettoyer, inspecter, et contrôler l’écartement des électrodes. Remplacer si nécessaire. X Lames du rotor Inspecter et remplacer si nécessaire. X Visserie Contrôler le serrage et resserrer si nécessaire. 10 X X Remarques Resserrer si nécessaire. PRUDENCE DANGER POTENTIEL • Si on ne débranche pas la bougie, le moteur pourrait démarrer accidentellement. QUELS SONT LES RISQUES? • Un démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l’utilisateur ou aux personnes à proximité. COMMENT SE PROTEGER? • Débrancher la bougie avant toute intervention sur la machine. Eloigner le capuchon de la bougie pour éviter tout risque de contact accidentel. Vidange du réservoir de carburant Remplacement de la courroie de transmission 1. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Inspecter la courroie de transmission au début de chaque saison, et la remplacer si elle est usée ou endommagée. 2. Retirer le bouchon du réservoir, et transférer le carburant dans un bidon à essence propre de type agréé, à l’aide d’un siphon à pompe. 1. Couper le moteur et retirer la clé de contact. 2. Débrancher la bougie. 3. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant. Recommencer à deux reprises pour s’assurer qu’il ne reste plus de carburant dans le réservoir ni dans le carburateur. 3. Retirer les 3 vis autotaraudeuses, le boulon six pans, la rondelle et l’écrou de fixation du carter de courroie du côté gauche de la déneigeuse (Fig. 9). Remplacement de la lame racleuse Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame racleuse. Si l’épaisseur du bas de la lame est inférieure à 1,6 mm (1/16”), remplacer la lame racleuse (Fig. 8). 2 1 1. Couper le moteur et retirer la clé de contact. 2. Débrancher la bougie. Figure 9 3. Retirer les 3 vis de fixation de la lame racleuse. 1. Vis autotaraudeuses 2. Boulon six pans, écrou, rondelle 2 4. Déposer le carter de courroie. 1 5. Tirer légèrement le galet tendeur vers le haut, tirer la courroie vers l’extérieur pour la dégager, et laisser le galet tendeur redescendre à côté de la courroie (Fig. 10). 6. Faire tourner le rotor pour dégager progressivement la courroie de la poulie du rotor. La courroie devrait ensuite s’enlever sans difficultés de la poulie motrice (Fig. 10). Figure 8 1. Lame racleuse 2. Rainure indicatrice d’usure 7. Mettre la courroie neuve en place sur la poulie motrice. Glisser la courroie sur la poulie du rotor, la maintenir en place et faire tourner le rotor jusqu’à ce que la courroie soit complètement chaussée sur la poulie (Fig. 10). 4. Déposer la lame racleuse. 5. Fixer la nouvelle lame racleuse au carter à l’aide des 3 vis. 11 4 1 3 2 2 917 Figure 12 1. Panneau de commande 1 2. Vis 926 Figure 10 1. Poulie du rotor 2. Poulie motrice 2. Retirer la clé de contact, soulever le panneau et le laisser pendre par la corde du lanceur. 3. Galet tendeur 4. Courroie de transmission 3. Débrancher la bougie et la déposer (Fig. 13). Vérifier que le long bout du ressort de tendeur est bien accroché dans l’encoche du carter, et l’extrémité arrondie dans la goupille à l’arrière du galet tendeur (Fig. 11). 1 8. Soulever le bras de tendeur, pincer la courroie et la mettre en place sous le galet tendeur (Fig. 11). 918 1 Figure 13 1. Fil de bougie 4. Examiner la bougie et la remplacer si elle est fissurée ou encrassée. 2 3 IMPORTANT : Ne pas nettoyer, gratter ou décaper au sable la bougie, car des particules risquent de se détacher, de tomber dans le cylindre et d’endommager le moteur. 930 Figure 11 1. Galet tendeur 2. Ressort de tendeur 3. Encoche 5. Régler l’écartement des électrodes à 0,76 mm (0.030”). Mettre la bougie en place et la serrer à 20,4 N·m (15 ft-lbs). Faute de clé dynamométrique, visser solidement la bougie à la main. 9. Remonter le carter de courroie et serrer les vis et le boulon solidement, mais sans excès. Remplacement de la bougie 0,76 mm (0.030”) Contrôler la bougie une fois au début de la saison. Si les électrodes au centre sont noircies ou détériorées, la remplacer par une bougie NGK BPMR4A neuve. m-3215 1. Retirer les 2 vis de fixation du panneau de commande au carter (Fig. 12). 6. Rebrancher la bougie. 12 7. Remonter le panneau de commande et le revisser. Montage d’une lame neuve Remplacement des lames du rotor 1. Examiner le bord d’une lame de rotor neuve pour voir la différence d’épaisseur des couches (Fig. 15). Certaines lames portent un numéro de référence du côté de la couche épaisse. Au début de chaque saison, contrôler l’usure des lames du rotor. Si l’usure atteint le trou indicateur (Fig. 14) d’une des lames, remplacer les deux lames pour préserver le bon fonctionnement et ne pas endommager le dessous de la déneigeuse. Monter les deux lames de rotor avec le côté le plus épais à l’intérieur de l’incurvation (Fig. 15), sans quoi l’ensemble sera déséquilibré et la déneigeuse progressera de manière irrégulière, par “bonds”. 2. Mettre la lame neuve en place entre les supports. 1 3. Fixer le milieu de la lame aux supports à l’aide de 2 boulons six pans et 2 écrous. 4. Placer la tête des boulons du côté épais (intérieur) de la lame (Fig. 15). 5. Incurver la lame et la fixer à l’aide des 4 vis torx qui restent et de leurs écrous (placer la tête des vis du côté épais de la lame) (Fig. 15). Figure 14 6. Serrer solidement tous les écrous, vis et boulons. 1. Trou indicateur d’usure 7. Répéter les étapes 1 à 6 pour remplacer l’autre lame. Remarque : La lame racleuse devrait être remplacée chaque fois qu’on remplace les lames du rotor afin d’assurer le bon fonctionnement et de préserver les performances de la machine. Remarque : La vitesse d’usure des lames du rotor dépend de la durée d’utilisation de la déneigeuse et du caractère plus ou moins abrasif des surfaces déneigées. Dépose d’une lame usagée Remarque : Cette opération nécessite un tournevis torx T27. 1. Retirer les 4 vis torx, les 2 boulons six pans et les 6 écrous de fixation de la lame à l’ensemble d’arbre de rotor. 2. Glisser la lame hors des supports (Fig. 15). 13 8 2 1 4 5 1 3 7 1 1 6 Figure 15 1. 2. 3. 4. Vis torx Boulon six pans Ecrou de blocage Support de lames 5. 6. 7. 8. Carter de courroie Couche épaisse Couche mince Trou indicateur d’usure Remisage Préparation du système d’alimentation 1. Ajouter un stabilisateur/conditionneur au carburant dans le réservoir conformément aux instructions. Préparation du moteur Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche. Cette procédure permet de fermer à la fois les lumières d’admission et d’échappement pour protéger l’alésage du cylindre contre la corrosion. Remarque : L’addition d’un stabilisateur/conditionneur n’est pas nécessaire si l’on utilise de l’huile Toro Heavy Duty toute saison pour mélange 2 temps 50:1, avec stabilisateur d’essence. 1. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on sente une résistance due à la pression de compression, et s’arrêter. 2. Laisser la poignée revenir lentement pour éviter que le piston ne revienne sous l’effet de la compression. 2. Faire tourner le moteur cinq minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le système d’alimentation. 3. Couper le moteur, le laissez refroidir, puis vider le réservoir de carburant. 4. Remettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 5. Utiliser le starter ou l’amorceur, redémarrer le moteur une troisième fois et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il ne redémarre plus. 6. Se débarrasser du carburant correctement, selon les réglementations locales en matière de recyclage. 14 Serrage de la visserie et nettoyage de la déneigeuse 1. Resserrer les vis, les boulons et les écrous si nécessaire. Réparer ou remplacer les pièces endommagées. 2. Nettoyer soigneusement la déneigeuse. Couverture et rangement de la déneigeuse Couvrir la déneigeuse et la ranger dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. ATTENTION DANGER POTENTIEL • L’essence est extrêmement inflammable, explosive, et dangereuse à respirer. QUELS SONT LES RISQUES? • Risques d’intoxication et de brûlures graves si l’on respire les vapeurs ou si elles s’enflamment. COMMENT SE PROTEGER? • Ne jamais ranger la déneigeuse dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d’inflammation telles qu’une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un endroit clos. 15 La garantie Toro de couverture totale Déneigeuses à moteur à essence Garantie complète de deux ans (Garantie limitée pour usage commercial) Que couvre cette garantie expresse? La société Toro s’engage à réparer tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* s’il présente un défaut de matière ou de fabrication pendant une période de deux ans à dater de l’achat. Pour les déneigeuses à simple étage, la garantie couvre le coût des pièces et de la main d’œuvre, mais le transport est à charge du propriétaire. Pour les déneigeuses à deux étages, le transport chez le vendeur-réparateur est couvert par la garantie dans un rayon de 24 km. Produits couverts par la garantie Cette garantie s’applique à toutes les déneigeuses à moteur à essence. Usage commercial Les produits de consommation Toro utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont couverts par une garantie limitée de 45 jours à dater de l’achat. Comment faire intervenir la garantie? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de matière ou de fabrication, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur agréé Toro (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé plus commode pour vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour établir la validité de la garantie. Si pour une raison ou une autre vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur concernant le défaut de fabrication, ou pour connaître l’adresse d’un réparateur Toro agréé proche de chez vous, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424 Pour ne pas perdre le droit à la garantie Votre produit Toro doit être entretenu comme expliqué dans le mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais. Ce que la garantie ne couvre pas et Application à la garantie de la législation de l’Etat Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie spéciale qui couvre le système antipollution de certains produits et la garantie de démarrage Toro pour les moteurs GTS. Cette garantie expresse ne couvre pas: D Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. D Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d’accidents ou d’un défaut d’entretien. D Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de plus de trois mois. D Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon de 24 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur agréé Toro (produits couverts uniquement). Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains Etats, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas. La présente garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui diffèrent selon les Etats. * L’usage résidentiel normal désigne l’enlèvement de la neige sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation à plusieurs endroits est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours, contactez-nous à la société Toro. Rév. 5/17/1999