CCR 3000 Snowthrower | Toro CCR 2400 Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
CCR 3000 Snowthrower | Toro CCR 2400 Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
FORM NO. 3321–760
CCR 2400 GTS
CCR 3000 GTS
Déneigeuse
Modèle No. 38412–9900001 et suivants
Modèle No. 38418–9900001 et suivants
Modèle No. 38433–9900001 et suivants
Modèle No. 38438–9900001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Figures
1
3
3
2
5
1
637
1. Numéros de modèle et de série
3
4
2
m-3277
Modèles 38412/38418
1. Couronne d’éjecteur
2. Ejecteur
3. Poignée d’orientation
2
4. Boulon de carrossier
5. Ecrou-frein
1
637
(La déneigeuse est montrée basculée sur son côté droit)
1. Entretoise courte
2. Entretoise longue
i
3. Ecrou-poussoir
The Toro Company – 1998
All Rights Reserved
Printed in USA
4
6
2
1
2
4
5
1
4
893
3
3
m-2707
Modèles 38412/38418
4. Boulon à anneau
5. Ecrou-frein
1. Manche inférieur
2. Manche supérieur
3. Boulon
635
Modèles 38433/38438
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Support de montage
5
7
3. Engrenage
4. Bague en plastique
2
1
2
4
3
6
5
m-2707
1
Modèles 38433/38438
1. Couronne d’éjecteur
2. Ejecteur
636
Modèles 38433/38438
1. Manche inférieur
2. Manche supérieur
3. Tige en U
4. Guide-câble
5. Rondelle convexe
6. Bouton
ii
8
10
5
2
4
4
6
3
1/16–1/8”
3
1
2
1
m-2708
Modèles 38433/38438
3. Trou arrière
4. Trou avant
1. Guide-câble
2. Support de barre de
commande
Modèles 38412/38418
4. Support de barre de
commande
5. Trou supérieur
6. Trou inférieur
1. Boulon à anneau
2. Câble de commande
3. Cache-ressort
1/16–1/8”
m–4017/4012
11
9
1
2
3
111
3
4
2
1
Modèles 38412/38418
1. Ressort
2. Dispositif de réglage du
câble
iii
3. Câble
4. Crochet en Z
897
1. Versez l’huile dans une
petite quantité d’essence
2. Mettez le bouchon et
secouez bien pour
mélanger
3. Ajoutez le reste de
l’essence
5
3
12
14
1
2
1
3
2
6
4
642
1.
2.
3.
4.
5.
Clé de contact
Amorceur
Lanceur
Starter
Bouton du démarreur
électrique*
13
6. Raccord du cordon*
* MODELE A
DEMARRAGE
ELECTRIQUE
629
Modèles 38433/38438
1. Manivelle d’orientation de
l’éjecteur
2. Poignée du déviateur
3. Ecrous de montage du
déviateur
2
15
1
1
3
2
630
3
m-3278
Modèles 38412/38418
1. Poignée d’orientation
2. Poignée du déviateur
3. Ecrous de montage du
déviateur
Modèles 38433/38438
1. Cache-ressort
2. Dispositif de réglage du
câble
3. Crochet en Z
iv
16
18
3
1/16”
2
1
4
631
3. Vis autotaraudeuse longue
4. Vis autotaraudeuses
courtes
1. Boulon à tête et écrou
2. Boulon à tête, écrou et
rondelle
1
634
1. Lame racleuse
2
19
17
1
4
6
3
2
5
626
1
644
1. Lame racleuse
v
2. Boulons de carrossier et
écrous-freins (3)
1. Poulie moteur
2. Poulie folle
3. Rouleau
4. Unité de frein
5. Poulie du rotor
6. Guide-courroie
20
1
22
0,81 mm
(0,032”)
110
23
2
1
643
1. Panneau de commande
21
2. Vis de montage
1
1. Trou indicateur d’usure
628
1. Fil de bougie
vi
4
24
6
1
7
5
4
3
8
2
680
1. Lame du rotor (2)
2. Plaque d’acier (2)
3. Vis Torx (8)
4. Ecrou-frein (13)
5. Boulon à tête hexagonale (4)
6. Entretoise (4)
25
1
3
2
1. Couche mince
2. Couche épaisse
vii
681
3. Trou indicateur d’usure
7. Arbre du rotor
8. Vis six pans
Table des matières
Introduction
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Avant d’utiliser la déneigeuse . . . . . . . . . .
2
Pendant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Entretien de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . .
4
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . .
4
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . .
4
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . .
5
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Montage de l’éjecteur et de sa poignée
d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Montage de la manivelle d’orientation de
l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Montage de l’éjecteur . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Montage du mancheron . . . . . . . . . . . . . . .
10
Montage du câble de commande . . . . . . . .
10
Montage du câble de commande . . . . . . . .
10
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Préparation du mélange essence/huile . . . .
11
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Mise en marche et arrêt du moteur . . . . . .
12
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Réglage de la barre de commande . . . . . . .
14
Vidange de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Remplacement de la lame racleuse . . . . . .
16
Remplacement de la courroie de
transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . .
16
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . .
16
Remplacement des lames du rotor . . . . . . .
17
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparation, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé, préparez les numéros de modèle et de série du
produit. Ces numéros aideront le concessionnaire ou
le représentant du service après-vente à vous fournir
des informations précises sur votre produit. Les
numéros de modèle et de série de l’appareil sont
indiqués sur une décalcomanie, comme illustré à la
figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série du produit dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien de votre produit. La
lecture de ce manuel évitera à tout utilisateur des
accidents corporels et des dommages matériels. Bien
que Toro conçoive, fabrique et commercialise des
produits sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez
la responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également tenus d’informer tout
opérateur sur les mesures de sécurité à prendre avec la
machine.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter ainsi qu’à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et
PRUDENCE suivant le niveau de danger. Toutefois,
quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent.
1
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner
des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Avant d’utiliser la déneigeuse
1.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant
d’utiliser la déneigeuse. Familiarisez-vous avec
toutes les commandes et sachez comment arrêter
rapidement la machine et couper le moteur.
2.
Ne laissez jamais un enfant manier la
déneigeuse. L’utilisation de la déneigeuse doit
être réservée à des adultes ayant pris
connaissance du contenu de ce manuel.
3.
Ne laissez personne, en particulier les enfants et
les animaux domestiques, s’approcher de la
machine en marche.
4.
Inspectez soigneusement la zone à déblayer et
enlevez les paillassons, traîneaux, planches,
bouts de bois, fils et tout objet à la traîne que la
déneigeuse pourrait happer et projeter.
5.
Maintenez en place toutes les gardes et autres
dispositifs de sécurité. en place. Avant d’utiliser
la machine, réparez ou remplacez tout dispositif
de sécurité, garde ou décalque manquant(e) ou
endommagé(e). Resserrez également tous les
écrous, boulons et vis qui en ont besoin.
6.
Portez des vêtements d’hiver appropriés et des
chaussures qui vous permettront de maintenir
votre équilibre sur les surfaces glissantes. Ne
portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
7.
Portez des lunettes de sécurité lors de toute
utilisation de la machine et de toute intervention
de réglage ou de réparation, pour vous protéger
les yeux des objets qui pourraient être projetés.
8.
Faites le plein d’essence avant de mettre le
moteur en marche. Evitez de renverser de
l’essence. Comme l’essence est très
inflammable, manipulez-la avec soin. NE
FUMEZ PAS A PROXIMITE D’ESSENCE.
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Pour déterminer les côtés droit et gauche de la
machine, se placer en position normale de conduite,
derrière le mancheron.
Sécurité
Pour assurer le maximum de sécurité et de
rendement et bien connaître la machine, il est
essentiel que vous-même et tout autre utilisateur
de la machine lisiez et compreniez la matière de ce
guide avant de mettre le moteur en marche. Faites
particulièrement attention aux symboles de
sécurité
qui signifient PRUDENCE,
ATTENTION, ou DANGER et concernent la
sécurité des personnes. Veillez à lire et bien
comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
Votre déneigeuse est conçue et testée pour fonctionner
correctement et sans danger à condition que l’on
respecte strictement les instructions de sécurité qui
suivent. Le non-respect de ces instructions PEUT
ENTRAINER DES ACCIDENTS.
2
A. Servez-vous d’un contenant approuvé pour
l’essence.
B.
C.
Remplissez toujours le réservoir de
carburant à l’extérieur. N’AJOUTEZ
JAMAIS DE CARBURANT SI LE
MOTEUR TOURNE OU EST CHAUD.
Le moteur doit être froid afin de réduire les
risques d’incendie.
Les gaz d’échappement étant dangereux,
voire mortels, toujours ouvrir les portes si le
moteur doit être démarré dans un garage ou
un local clos. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un endroit confiné.
D. Essuyez toute essence renversée et fermez
bien le bouchon du bidon à essence et le
bouchon du réservoir d’essence de la
déneigeuse avant de faire démarrer le
moteur.
9.
Avant l’utilisation, laissez le moteur chauffer à
l’extérieur. Ne faites pas tourner le moteur à
l’intérieur.
Pendant l’utilisation
10. N’utilisez que le cordon prolongateur et la fiche
fournis avec le modèle de déneigeuse à
démarrage électrique. Ne branchez pas le
prolongateur lorsque vous vous tenez dans l’eau
ou que vous avez les mains mouillées. N’utilisez
pas le cordon si vous avez renversé de l’essence.
Si le cordon prolongateur est endommagé,
remplacez-le immédiatement (réf. no 28–9170).
11. Ne dirigez jamais l’éjecteur vers et n’utilisez pas
la déneigeuse à proximité immédiate de
personnes, constructions vitrées, véhicules
automobiles, fenêtres ou déclivités. Ne laissez
jamais personne se tenir devant la déneigeuse.
12. Tenez les gens et les animaux à distance de la
déneigeuse et de l’endroit où vous l’utilisez.
13. N’utilisez jamais votre déneigeuse à moins de
disposer d’une visibilité et d’un éclairage
suffisants. Veillez à ne pas perdre l’équilibre et
tenez bien le mancheron. Marchez, ne courez
jamais.
14. N’UTILISEZ PAS LA DENEIGEUSE SUR
UN TOIT.
15. Quand vous utilisez la déneigeuse, veillez à
éviter les trous du terrain et autres dangers
cachés.
16. N’APPROCHEZ PAS DE L’OUVERTURE
D’EJECTION LORSQUE LA
DENEIGEUSE EST EN MARCHE. Gardez le
visage, les mains, les pieds et toute autre partie
du corps ou de vos vêtements à distance des
pièces cachées, mobiles ou tournantes.
17. Ne déneigez jamais perpendiculairement à une
pente, ou sur une pente raide. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous changez de
direction sur une pente.
18. Ne surchargez jamais la déneigeuse en déblayant
trop vite.
19. Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déblayez des chemins, routes ou allées empierrés
ou couverts de gravier. Suivez les conseils
d’utilisation de la page 7, point 4.
20. Si la déneigeuse heurte un objet ou vibre de
façon anormale, arrêtez le moteur en tournant la
clé de contact en position d’arrêt (OFF) et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles. Inspectez la déneigeuse immédiatement
pour déceler tout défaut, obstruction ou pièce
éventuellement desserrée. Les vibrations sont
généralement le signe d’un problème. N’utilisez
pas la déneigeuse avant d’avoir apporté la
réparation nécessaire.
21. Avant de régler, nettoyer, réparer ou vérifier la
déneigeuse, ainsi qu’avant de déboucher
l’éjecteur, coupez le moteur en tournant la clé de
contact sur OFF et attendez l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement. Débranchez le fil de la
bougie et écartez-le pour éviter tout démarrage
accidentel. N’entreprenez pas de réglages lorsque
le moteur tourne.
22. AVANT DE QUITTER LA POSITION DE
CONDUITE, COUPEZ LE MOTEUR EN
TOURNANT LA CLE DE CONTACT EN
3
POSITION OFF. RETIREZ LA CLE DE
CONTACT SI VOUS COMPTEZ LAISSER
LA DENEIGEUSE SANS SURVEILLANCE.
23. Laissez tourner la déneigeuse pendant quelques
minutes après avoir fini le déblaiement pour
éviter que les pièces mobiles ne soient bloquées
par le gel.
votre TORO demeure une TORO à tout égard.
N’UTILISEZ JAMAIS DES PIECES DE
RECHANGE ET DES ACCESSOIRES
SOI-DISANT COMPATIBLES.
Niveau de pression acoustique
Modèles 38412 & 38418
Entretien de la déneigeuse
24. RETIREZ LA CLE DE CONTACT lorsque
vous remisez la déneigeuse. Conservez la clé
dans un endroit dont vous vous souviendrez.
25. Ne rangez jamais la déneigeuse avec de l’essence
dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment en
présence de sources d’inflammation telles que
flammes nues, étincelles, chauffe-eau, appareils
de chauffage, ou séchoirs à linge. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la déneigeuse.
L’ESSENCE ET SES VAPEURS ETANT
EXTREMEMENT INFLAMMABLES,
EXPLOSIVES ET DANGEREUSES A
RESPIRER, NE RANGEZ JAMAIS LA
DENEIGEUSE DANS UNE PARTIE
HABITEE DE LA MAISON OU A LA
CAVE.
26. N’effectuez que les entretiens décrits dans ce
manuel. Avant toute opération d’entretien, retirez
la clé de contact pour éviter les risques de
démarrage accidentel. Si vous avez besoin de
grosses réparations, adressez-vous à votre
concessionnaire agréé de vente et d’entretien
TORO.
27. Conservez la déneigeuse en état de fonctionner
sans danger en veillant à ce que tous les écrous,
vis et boulons soient bien serrés. Vérifiez
fréquemment le serrage de toute la visserie.
28. Remplacez les décalcomanies d’instruction ou de
sécurité manquantes ou endommagées.
29. Pour obtenir le maximum de rendement et de
sécurité, achetez toujours des pièces de rechange
et des accessoires authentiques TORO pour que
4
Cette machine produit un niveau de pression
acoustique à l’oreille de l’utilisateur de 90 dB(A),
déterminé sur base de mesures de machines
identiques selon la directive 81/1051/CEE.
Modèles 38433 & 38438
Cette machine produit un niveau de pression
acoustique à l’oreille de l’utilisateur de 91 dB(A),
déterminé sur base de mesures de machines
identiques selon la directive 81/1051/CEE.
Niveau de puissance
acoustique
Modèles 38412 & 38418
Cette machine produit un niveau de puissance
acoustique de 103 LwA, déterminé sur base de
mesures de machines identiques selon la directive
79/113/CEE.
Modèles 38433 & 38438
Cette machine produit un niveau de puissance
acoustique de 105 LwA, déterminé sur base de
mesures de machines identiques selon la directive
79/113/CEE.
Niveau de vibrations
Modèles 38412 & 38418
Cette machine expose les mains et les bras à un
niveau de vibrations maximum de 28,5 m/s2,
déterminé sur base de mesures de machines
identiques, selon EN 1033.
Modèles 38433 & 38438
Cette machine expose les mains et les bras à un
niveau de vibrations maximum de 30 m/s2, déterminé
sur base de mesures de machines identiques, selon
EN 1033.
Glossaire des pictogrammes
Triangle de danger –
le pictogramme à
l’intérieur indique la
nature du risque
Ne pas ouvrir ou
retirer les boucliers de
protection tant que le
moteur tourne
Signal de danger
Rester à une distance
suffisante de la
machine
Lire le manuel
d’utilisation
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à un étage
Suivre la procédure
d’entretien décrite
dans le manuel
Rester à une distance
suffisante de la
machine – déneigeuse
à deux étages
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant
d’entreprendre tout
entretien ou
réparation
Projection d’objets –
risques pour tout le
corps
5
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à un étage
Electrocution
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite – déneigeuse
à deux étages
Coupure ou
coincement du pied –
rotation de la tarière
Sectionnement des
doigts ou de la main –
lames de roue hélice
Démarrage électrique
Surfaces brûlantes –
brûlure des doigts ou
des mains
Perte de contrôle de la
machine en montée
Liquides caustiques –
brûlures chimiques
aux doigts ou aux
mains
Perte de contrôle de la
machine en descente
Ne pas incliner la
batterie
Entraînement des
roues
Conserver au sec
Tarière de
prélèvement de la
neige
6
Sens de marche de la
machine – marche
avant
Embrayer
Sens de marche de la
machine – marche
arrière
Débrayer
Marche/“ON”
Starter
Arrêt/“OFF”
Accélérateur
(commande des gaz)
Rapide
Point mort
Lent
Tarière de
prélèvement de la
neige
Réduction/
augmentation
Verrouiller
Démarrage du moteur
Déverrouiller
7
Arrêt du moteur
Actionnement du
levier
Orientation de
l’éjecteur
Actionnement du
levier
Amorceur (aide au
démarrage)
Essence sans plomb
Actionnement de
l’amorceur
Coupure des doigts
ou de la main
Actionnement de la
commande des gaz
Coupure au pied
Actionnement du
PowerShift
Trajet de la courroie
8
Assemblage
3.
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche
et droit, se tenir derrière le
manche en position normale de
conduite.
Montage des roues (Fig. 2)
1.
Coucher doucement la machine sur le côté
gauche. Placer une cale en bois sous l’extrémité
gauche de l’essieu.
2.
Enfiler l’entretoise courte et une roue sur
l’extrémité droite de l’essieu. Le côté à six
rayons de la roue doit être tourné vers le centre
de la machine.
3.
Glisser un écrou-poussoir sur l’extrémité de
l’essieu.
4.
A l’aide d’un marteau, frapper l’écrou-poussoir
pour loger l’écrou SOLIDEMENT en position.
5.
Retourner la machine sur le côté droit pour que
l’extrémité gauche de l’essieu soit pointée vers le
haut.
6.
Du côté gauche, enfiler l’entretoise longue et
une roue sur l’extrémité gauche de l’essieu. Le
côté à six rayons de la roue doit être tourné vers
le centre de la machine.
7.
Placer une cale de bois sous l’extrémité droite de
l’essieu. Répéter les opérations 3 et 4.
Remarque : On peut faire tourner la couronne
pour faciliter le montage de
l’éjecteur.
4.
Modèles 38433/38438
1.
Modèles 38433/38438
Modèles 38412/38418
2.
Insérer l’éjecteur entre la couronne et la poignée
d’orientation. Aligner les trous les uns par
rapport aux autres.
Insérer l’extrémité aplatie de la tige dans le trou
du capot, tout en présentant le support de
montage face aux trous du mancheron inférieur.
Tourner lentement la manivelle jusqu’à ce que
l’extrémité aplatie s’engage dans l’ouverture de
l’engrenage caché et fasse tourner la couronne de
l’éjecteur. S’assurer que la bague en plastique est
insérée à fond dans le trou du support de
montage, puis fixer le support de montage au
mancheron à l’aide des 2 boulons à tête et de
leurs écrous-freins.
Montage de l’éjecteur (Fig. 5)
Montage de l’éjecteur et de sa
poignée d’orientation (Fig. 3)
Placer la poignée d’orientation sur la couronne
d’éjecteur.
Fixer l’éjecteur et la poignée aux trous encore
libres dans la couronne, et serrer
SOLIDEMENT tous les écrous.
Montage de la manivelle
d’orientation de l’éjecteur
(Fig. 4)
1.
1.
Fixer l’arrière de l’éjecteur et la poignée au trou
central de la couronne à l’aide d’un boulon de
carrossier et d’un écrou-frein. Placer l’écrou du
côté extérieur de l’éjecteur.
Placer l’éjecteur sur sa couronne. Tourner le trou
à l’arrière de l’éjecteur face au trou central de la
couronne, et y mettre en place un boulon de
carrossier avec un écrou-frein. Placer l’écrou du
côté extérieur de l’éjecteur.
Remarque : On peut faire tourner la couronne
pour faciliter le montage de
l’éjecteur.
2.
Fixer l’éjecteur aux trous encore libres dans la
couronne, et serrer SOLIDEMENT tous les
écrous.
9
Montage du mancheron
1.
Enlever le lien qui attache le câble de commande
au manche inférieur.
2.
Placer le manche supérieur de telle sorte que la
barre de commande se trouve au-dessus, pas en
dessous.
3.
Modèles 38412 & 38418 – Fixer le mancheron
supérieur au mancheron inférieur à l’aide
de 3 boulons, 1 boulon à oeil et 4 écrous-freins.
Placer le boulon à oeil dans le trou du haut du
côté gauche du mancheron, et le serrer de
manière à ce que l’anneau soit perpendiculaire au
manche (Fig. 6).
Modèles 38433 & 38438 - Fixer le mancheron
supérieur au mancheron inférieur à l’aide de
2 tiges en U, 1 guide-câble, 2 rondelles convexes
et 2 boutons. Le guide-câble doit être
perpendiculaire au mancheron, la boucle tournée
vers le haut et vers l’extérieur (Fig. 7).
5.
Accrocher le ressort dans le trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 8).
6.
Tirer la barre de commande en arrière, vers la
poignée, jusqu’à ce que le câble soit tendu.
L’écart entre le support de la barre de commande
et le manche doit être alors d’environ 1,6
à 3,2 mm (1/16 à 1/8”), voir l’encadré de la
figure 8. Si un réglage est nécessaire, voir les
instructions de réglage de la barre de commande,
page 14.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou
dans le câble de commande
lorsqu’il n’est pas sollicité.
Montage du câble de
commande
Modèles 38433/38438
1.
Faire passer le câble de commande dans le
guide-câble du côté gauche de la déneigeuse
(Fig. 10).
2.
Accrocher l’extrémité supérieure du câble dans
le trou arrière (marqué d’une flèche) du support
de la barre de commande (Fig. 10).
3.
Montage du câble de
commande
Modèles 38412/38418
1.
Faire passer le câble de commande dans l’oeil du
boulon du côté gauche de la déneigeuse (Fig. 8).
2.
Accrocher le ressort dans le trou rond à
l’extrémité du réglage de câble (Fig. 9).
3.
Faire passer le câble dans le trou allongé du
réglage de câble. Insérer le crochet en Z de
l’extrémité du câble dans le 3ème trou du
réglage de câble (Fig. 9).
Tirer la barre de commande en arrière, vers la
poignée, jusqu’à ce que le câble soit tendu.
L’écart entre le dessous du mancheron et la
butée de la barre de commande (à gauche sous le
mancheron) doit être alors d’environ 1,6
à 3,2 mm, voir le détail de la figure 10. Si un
réglage est nécessaire, voir les instructions de
réglage de la barre de commande, page 14.
4.
Glisser le cache-ressort sur le ressort et le
réglage de câble. Passer l’extrémité du ressort
dans le trou au bout du cache-ressort (Fig. 8).
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou
dans le câble de commande
lorsqu’il n’est pas sollicité.
10
Avant la mise en
marche
combustion et augmente la durée de vie des bougies.
L’usage d’essence super n’est ni nécessaire ni
conseillé.
1.
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
L’huile deux-temps Toro est spécialement
formulée pour assurer une lubrification de
qualité supérieure, faciliter le démarrage et
prolonger la vie du moteur. Si l’on ne dispose
pas d’huile deux-temps Toro, mélanger 7,570 l
(2 ga.) d’essence et 150 ml (5,2 onces) d’une
autre huile deux-temps de bonne qualité, dont
l’étiquette porte la certification NMMA ou
BIA-TCW III.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
et des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTEGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords.
Le niveau d’essence doit arriver entre
6 et 13 mm (1/4 à 1/2”) sous le goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se
dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et se tenir à l’écart de toute
flamme nue ou source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais acheter une provision d’essence
correspondant à une consommation de plus
de 30 jours.
Préparation du mélange
essence/huile (Fig. 11)
Utiliser de l’essence sans plomb propre et fraîche,
éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un
indice d’octane de 85 ou plus. Pour garantir la
fraîcheur de l’essence, ne pas faire de réserves pour
plus de 30 jours. L’usage d’essence sans plomb réduit
la formation de dépôts dans la chambre de
HUILE APPROUVEE – Pour plus de facilité
et pour obtenir de meilleures performances
du moteur, mélanger le contenu d’un flacon
de 150 ml (5,2 onces) d’huile Toro deux temps
avec 7,5 l (2 ga.) d’essence normale sans plomb
fraîche (mélange 50:1).
NE JAMAIS UTILISER D’HUILE POUR
VOITURES (SAE 30, 10W30, etc.), D’HUILE
DEUX-TEMPS NON CERTIFIEE
NMMA/BIA-TCW III, OU D’AUTRE
RAPPORT DE MELANGE QUE CELUI
SPECIFIE, SOUS PEINE D’ENDOMMAGER
LE MOTEUR SANS ETRE COUVERT PAR
LA GARANTIE TORO.
2.
Préparation du mélange – Verser 2 l (1/2 ga.)
d’essence dans un bidon approuvé pour contenir
de l’essence (de préférence en plastique plutôt
qu’en métal) et ajouter la quantité d’huile
deux-temps spécifiée. Visser le bouchon et agiter
le bidon pour bien mélanger l’huile et l’essence,
puis retirer le bouchon et ajouter le reste de
l’essence.
Toro recommande également l’usage régulier de
stabilisateur/conditionneur de carburant Toro
dans toutes les machines Toro à moteur à
essence, tant en période d’utilisation qu’en
période de remisage. Le stabilisateur/
conditionneur Toro nettoie le moteur pendant
l’utilisation et empêche la formation de dépôts
gommeux pendant le remisage.
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
11
Important : NE JAMAIS UTILISER DE
METHANOL, D’ESSENCE
CONTENANT DU METHANOL,
DE GASOHOL (ESSENCE)
CONTENANT PLUS DE 10%
D’ETHANOL OU D’ESSENCE
SUPER OU D’ESSENCE
BLANCHE. CES PRODUITS
POURRAIENT ENDOMMAGER
LE SYSTÈME
D’ALIMENTATION.
NE PAS UTILISER D’ADDITIFS
AUTRES QUE CEUX CONÇUS
POUR LA STABILISATION DU
CARBURANT PENDANT
L’ENTREPOSAGE, TELS QUE LE
STABILISATEUR/CONDITIONNE
UR TORO OU UN PRODUIT
SIMILAIRE. LE
STABILISATEUR/CONDITIONNE
UR TORO EST UN PRODUIT A
BASE DE DISTILLATS DE
PETROLE. TORO DECONSEILLE
L’USAGE DE STABILISATEURS
A BASE D’ALCOOLS TELS QUE
L’ETHANOL, LE METHANOL OU
L’ALCOOL ISOPROPYLIQUE.
NE PAS UTILISER D’ADDITIFS
POUR TENTER D’AUGMENTER
LES PERFORMANCES OU LA
PUISSANCE DE LA MACHINE.
Remarque : Ne pas mélanger l’essence et
l’huile directement dans le
réservoir de carburant de la
machine. L’huile à température
ambiante se mélange mieux et
plus facilement que l’huile froide.
Proportions de mélange ESSENCE/HUILE 50:1
LITRES
Essence
12
Huile
Utilisation
Mise en marche et arrêt du
moteur (Fig. 12)
1.
COMMANDES – La clé de contact, l’amorceur,
le lanceur manuel et le bouton du démarreur
électrique se trouvent sur le panneau de
commande. Le starter se trouve sous le panneau
de commande.
2.
Tourner la clé en position de marche (ON) et
tirer le starter.
3.
Couvrir du pouce le trou central de l’amorceur,
et appuyer deux fois. Si la température est très
basse, il peut être nécessaire d’actionner
l’amorceur un plus grand nombre de fois.
Remarque : Quand le moteur est chaud, il
n’est généralement pas nécessaire
d’utiliser le starter et l’amorceur
pour démarrer.
4.
DEMARRAGE
A. DEMARRAGE MANUEL – Tenir la
déneigeuse d’une main et tirer
vigoureusement la poignée du lanceur de
l’autre main.
B.
DEMARRAGE ELECTRIQUE –
Raccorder le cordon d’alimentation à la
déneigeuse et le brancher dans une prise de
courant standard. Pousser le bouton du
démarreur. Quand le moteur a démarré,
débrancher le cordon.
Important : Un usage prolongé peut
endommager le démarreur pour
cause de surchauffe. Si le démarrage
est difficile, essayer la procédure qui
suit, mais PAS PLUS DE DEUX
FOIS. Actionner le démarreur pas
plus de dix fois d’affilée, selon un
rythme de 5 secondes de marche,
5 secondes d’arrêt. Si le moteur n’a
pas démarré lors de cette première
tentative, attendre plus de
40 minutes pour laisser le démarreur
refroidir avant de réessayer. Avant
de recommencer la procédure de
mise en marche, contrôler que la clé
de contact est en position de marche
(ON), et s’assurer qu’il y a du
carburant frais dans le réservoir. Si
le moteur n’a pas démarré lors du
second essai, porter la déneigeuse
chez un vendeur réparateur Toro
agréé pour la faire réviser.
l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de neige. Ne
pas serrer les écrous de montage du déviateur si
fort que le réglage demande un effort excessif.
Important : Ne pas soulever la déneigeuse par la
poignée d’orientation, sous peine
d’endommager celle-ci.
REGLAGE DE L’EJECTEUR
(Modèles 38433 & 38428) (Fig. 14) – Tourner
la manivelle d’orientation dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déplacer l’éjecteur
vers la droite, ou en sens inverse pour le déplacer
vers la gauche. La poignée du déflecteur qui
surmonte l’éjecteur contrôle la hauteur du jet de
neige. Ne pas serrer les boulons de montage du
déflecteur si fort que le réglage demande un
effort excessif.
Important : Ne pas laisser le cordon
d’alimentation du démarreur
branché dans une prise de courant
lors du remisage, sans quoi une
pointe de tension pourrait faire
démarrer la déneigeuse toute seule.
Ne brancher le cordon que pendant
la procédure de démarrage.
5.
Quand le moteur démarre, ramener
progressivement le starter en position enfoncée.
6.
MARCHE/ARRET DU ROTOR – Pour
embrayer le rotor, serrer la barre de commande
contre la poignée. Lorsqu’on lâche la barre de
commande, les lames du rotor s’arrêtent, mais le
moteur continue à tourner.
7.
POUR COUPER LE MOTEUR – Lâcher la
barre de commande pour arrêter le rotor, tourner
la clé de contact sur arrêt (OFF), et attendre
l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position de conduite.
Conseils d’utilisation
1.
REGLAGE DE L’EJECTEUR
(Modèles 38412 & 38418) (Fig. 13) – Tourner
la poignée d’orientation vers la gauche ou vers la
droite pour régler la direction d’éjection de la
neige. La poignée du déviateur qui surmonte
2.
AUTOTRACTION - La déneigeuse déblaie la
neige jusqu’au sol et s’autopropulse en marche
avant lorsqu’on relève le manche pour incliner
légèrement la déneigeuse vers l’avant, de sorte
que les lames du rotor frappent le sol. Il n’est pas
nécessaire que les roues touchent le sol pour que
la déneigeuse s’autopropulse. Plus on bascule le
mancheron vers l’avant, plus l’autotraction est
rapide. La vitesse de déplacement est cependant
affectée par la hauteur et la profondeur de la
neige. Toujours faire se chevaucher les passages,
et orienter l’éjecteur dans le sens du vent lorsque
c’est possible.
3.
Ne pas laisser de pierres dans la zone à déblayer,
ni de jouets ou d’autres objets qui pourraient être
ramassés et projetés par les lames du rotor. Ces
objets risquent d’être cachés par la neige et de
passer inaperçus jusqu’à ce que les lames du
rotor les frappent. Ne jamais laisser les enfants
ou les animaux approcher lorsqu’on utilise la
machine.
13
Important:
DANGER POTENTIEL
• Des pierres, des jouets ou d’autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les
lames du rotor.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des objets projetés peuvent blesser
sérieusement l’utilisateur ou des personnes
à proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne pas laisser d’objets susceptibles d’être
ramassés et projetés par les lames du rotor
dans la zone à déblayer.
• Ne pas laisser des enfants ou des animaux
familiers approcher lorsqu’on travaille.
4.
5.
6.
14
Si l’on doit déblayer une zone empierrée ou
couverte de gravier, appuyer sur le manche pour
relever les lames du rotor afin qu’elles ne
touchent pas de cailloux qui pourraient être
projetés, et pousser la déneigeuse pour la faire
avancer.
Dans certaines conditions d’enneigement et de
froid, certaines pièces mobiles et certaines
commandes peuvent être bloquées par le gel. NE
JAMAIS FORCER DES COMMANDES
BLOQUEES PAR LE GEL. Si l’on constate
qu’une commande ou une pièce deviennent
difficiles à actionner, mettre le moteur en marche
et le laisser tourner quelques minutes.
APRES LE DEBLAYAGE – Laisser le moteur
tourner pendant quelques minutes pour éviter
que les pièces mobiles ne soient soudées par le
gel. Après avoir coupé le moteur, débarrasser
entièrement la machine de la glace et de la neige.
Actionner plusieurs fois la manivelle de
l’éjecteur pour qu’il n’y ait plus de neige dans le
mécanisme (modèles 38422 & 38424
seulement).
RANGER LA MACHINE EN
POSITION NORMALE DE
FONCTIONNEMENT, SUR SES
ROUES. NE PAS LA BASCULER
OU LA RANGER DEBOUT SUR
L’AVANT, CELA POURRAIT
ENTRAINER DES PROBLEMES
DE DEMARRAGE.
Entretien
Pour conserver la déneigeuse en bon état de
fonctionnement, la nettoyer régulièrement et resserrer
les écrous, les boulons et les vis si nécessaire. La
lame racleuse, la courroie de transmission, les lames
du rotor et la bougie doivent être contrôlés une fois
par an.
Réglage de la barre de
commande
Contrôler périodiquement le réglage de la barre de
commande.
1.
Tourner la clé de contact sur ARRET (OFF).
2.
CONTROLE DU REGLAGE (Fig. 8 & 10) –
Ramener la barre de commande vers l’arrière, en
direction du manche, jusqu’à ce que le câble soit
tendu. L’écart entre le support de la barre et le
manche doit être d’environ 1,6 à 3,2 mm (1/16”
à 1/8”). Si le câble est trop serré ou s’il ne l’est
pas assez, le régler comme expliqué au point 3.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou
dans le câble de commande
lorsqu’il n’est pas sollicité.
3.
REGLAGE DU CABLE
4.
A. Modèles 38412 & 38418 - Décrocher
l’extrémité du ressort du trou supérieur du
support de la barre de commande (Fig. 8).
Glisser le cache-ressort pour découvrir le
ressort et le dispositif de réglage de câble.
Décrocher le crochet en Z du dispositif de
réglage du câble et l’accrocher dans un trou
plus haut ou plus bas pour obtenir l’écart
requis de 1/16” à 1/8” entre le support de la
barre de commande et le manche (Fig. 9).
(Accrocher l’extrémité du câble plus bas
pour réduire l’écart, ou plus haut pour
l’augmenter). Abaisser le cache-ressort sur
le ressort et le dispositif de réglage du
câble. Raccrocher le ressort dans le trou
supérieur de la barre de commande (Fig. 8).
B.
Modèles 38433 & 38438 - Décrocher
l’extrémité supérieure du câble hors du trou
du support de la barre de commande
(Fig. 10). Faire glisser le cache-ressort vers
le haut du câble pour faire apparaître le
dispositif de réglage du câble (Fig. 15).
Décrocher l’extrémité inférieure du câble
hors du dispositif de réglage, et l’insérer
dans un trou situé plus haut ou plus bas sur
le dispositif afin d’obtenir un écart de 1/16”
à 1/8” entre le support de la barre et le
manche (Fig. 10). (Accrocher l’extrémité du
câble plus haut pour réduire l’écart, ou plus
bas pour l’augmenter.) Abaisser le
cache-ressort sur le dispositif de réglage du
câble. Raccrocher l’extrémité supérieure du
câble dans le trou arrière du support de la
barre de commande (trou marqué d’une
flèche) (Fig. 10).
Avec le temps, la courroie de transmission peut
s’user, et sa tension peut devenir incorrecte, ce
qui se traduit par le patinage de la courroie et
une diminution des performances de la
déneigeuse sous une forte charge. Le patinage de
la courroie peut apparaître après 2 à 3 ans
d’utilisation normale (10 à 15 heures). Si la
courroie de transmission patine (grincement
continu) sous une forte charge, retendre la
courroie comme suit:
A. Modèles 38412 & 38418 – accrocher
l’extrémité du ressort dans le trou inférieur
du support de la barre de commande
(Fig. 8).
B.
Modèles 38433 & 38438 - accrocher
l’extrémité supérieure du câble dans le trou
avant du support de barre de commande
(Fig. 10).
Effectuer un nouveau réglage du câble (voir
points 2 et 3).
Important : L’accrochage du câble dans le trou
avant ou le trou du bas du support de
barre de commande alors que ce n’est
pas nécessaire réduit la durée de vie de
la courroie. La courroie peut parfois
patiner (et grincer) si elle est très
mouillée, à cause de la présence
d’humidité dans le système de
transmission. Pour évacuer l’humidité,
embrayer le rotor et le laisser tourner à
vide durant 30 secondes. Après
l’évacuation de l’humidité, la courroie
ne devrait plus patiner.
Vidange de l’essence
1.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2.
Retirer le bouchon du réservoir d’essence et
transférer l’essence dans un bidon propre à l’aide
d’un siphon à pompe.
Remarque : Cette méthode est la seule
recommandée pour la vidange du
réservoir de carburant.
15
Remplacement de la lame
racleuse
Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame
racleuse. Si l’épaisseur du bas est inférieure à 1,6 mm
(1/16”), la lame doit être remplacée (Fig. 16).
Remarque : La vitesse d’usure de la lame
racleuse dépend de la durée
d’utilisation de la déneigeuse et
du caractère plus ou moins abrasif
des surfaces déneigées.
1.
Tourner la clé de contact en position d’arrêt
(OFF).
2.
Vidanger le réservoir d’essence (voir page 15).
3.
Basculer la déneigeuse debout sur l’avant.
4.
Retirer les 3 boulons de carrossier et écrous de
fixation de la lame racleuse (Fig. 17). Faire
glisser la lame racleuse sur le côté et vers le bas
pour la retirer.
5.
Monter une nouvelle lame racleuse et la fixer à
l’aide des boulons de carrossier et écrous.
4.
Important : La poulie doit passer au-dessus du
rouleau, comme illustré.
5.
1.
Tourner la clé de contact en position d’arrêt
(OFF).
2.
Retirer les 3 vis autotaraudeuses, les 2 boulons à
tête, la rondelle et les 2 écrous de fixation du
carter de courroie au châssis de la déneigeuse
(Fig. 18). Déposer le carter de courroie.
3.
DEPOSE DE LA COURROIE (Fig. 19) –
Abaisser la poulie folle pour pouvoir retirer la
courroie de la poulie du rotor, de l’unité de frein
et de la poulie du moteur.
16
Remonter le carter de courroie. Serrer
solidement toute la visserie, mais EVITER UN
SERRAGE EXCESSIF.
Remplacement de la bougie
Lors de la remise en service en début de saison,
inspecter la bougie. Si les électrodes au centre de la
bougie sont sombres ou abîmées, remplacer la
bougie. Utiliser une bougie NGK BPMR4A et régler
l’écartement des électrodes à 0,81 mm (0,032”).
1.
DEPOSE DU PANNEAU DE COMMANDE
(Fig. 20) – Retirer les 3 boulons à tête de
fixation du panneau de commande au boîtier.
Retirer la clé de contact, soulever le panneau, et
le laisser pendre par la corde du lanceur.
2.
DEPOSE DE LA BOUGIE (Fig. 21) –
Débrancher le fil de bougie et retirer la bougie.
Inspecter la bougie et la remplacer si elle est
fissurée ou encrassée. NE PAS NETTOYER
OU DECAPER LA BOUGIE AU SABLE OU
A LA TOILE EMERI, VU LE RISQUE
D’ENDOMMAGER LE MOTEUR PAR
L’INTRODUCTION
3.
MONTAGE DE LA BOUGIE – Régler
l’écartement des électrodes (Fig. 22) à 0,81 mm
(0,032”). Mettre la bougie en place et la serrer
à 20,4 Nm (15 ft-lb). Si l’on n’a pas de clé
dynamométrique, visser solidement la bougie.
Reconnecter le fil à la bougie, et remonter le
panneau de commande en le fixant à l’aide
des 3 boulons à tête.
Remplacement de la courroie
de transmission
Lors de la remise en service en début de saison,
inspecter la courroie de transmission et la remplacer
si le relief cranté de la face intérieure est endommagé,
ou si la courroie est usée.
MONTAGE DE LA COURROIE (Fig. 19) –
Passer la courroie autour de la poulie du moteur,
sous la poulie folle, sur le rouleau, dans l’unité
de frein et autour de la poulie du rotor.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine et ne doit plus être
réglé.
Remplacement des lames du
rotor
Lors de la remise en service en début de saison,
contrôler l’usure des lames du rotor. Lorsque l’usure
atteint le trou indicateur (Fig. 23), les lames doivent
être remplacées pour garantir un bon fonctionnement
et éviter d’endommager le dessous de la déneigeuse.
Toujours remplacer les deux lames en même temps.
Remarque : La lame racleuse devrait être
remplacée chaque fois qu’on
remplace les lames du rotor afin
d’assurer le bon fonctionnement et
de préserver les performances de
la machine.
Remarque : La vitesse d’usure des lames du
rotor dépend de la durée
d’utilisation de la déneigeuse et
du caractère plus ou moins abrasif
des surfaces déneigées.
l’extérieur et l’autre avec le côté épais à
l’intérieur entraîne un déséquilibre de
l’ensemble, caractérisé par une progression
irrégulière de la déneigeuse, par “bonds”.
2.
Remisage
1.
•
Ajouter dans le réservoir de carburant 8 ml de
stabilisateur/conditionneur Toro par litre de
carburant (1 once/gallon).
•
Faire tourner le moteur cinq minutes pour bien
répartir le carburant traité dans tout le système
d’alimentation.
•
Desserrer le boulon à tête hexagonale qui fixe les
plaques d’acier à l’arbre du rotor (Fig. 24).
Couper le moteur, le laisser refroidir et vider le
réservoir de carburant.
•
Glisser la lame hors des plaques d’acier
(Fig. 24).
Redémarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
•
Utiliser le starter ou l’amorceur, redémarrer le
moteur une troisième fois et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il ne veuille plus redémarrer.
•
Se débarrasser du carburant correctement, selon
les réglementations locales en matière de
recyclage.
•
NE PAS conserver l’essence STABILISEE
pendant plus de 90 jours.
2.
PROTECTION DU CYLINDRE ET DU
PISTON – Tirer lentement la poignée du lanceur
jusqu’à ce qu’on sente une résistance due à la
1.
Retirer les 4 vis torx et les 4 écrous-freins qui
fixent les extrémités de la lame de rotor à
l’ensemble d’arbre de rotor (Fig. 24).
2.
Retirer ensuite les 2 boulons à tête hexagonale,
entretoises et boulons qui fixent la partie centrale
de la lame aux plaques d’acier (Fig. 24).
4.
Montage d’une lame neuve
1.
PREPARATION DU SYSTEME
D’ALIMENTATION
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
Dépose d’une lame usagée
3.
Insérer la lame neuve entre les plaques d’acier, et
la fixer aux plaques à l’aide de 2 boulons à tête
hexagonale, 2 entretoises et 2 écrous-freins
(Fig. 24). Placer la tête des boulons du côté épais
(inférieur) de la lame. Incurver la lame et la fixer
à l’aide des 4 vis torx qui restent et de leurs
écrous-freins (Placer la tête des vis du côté épais
de la lame). Serrer solidement tous les écrous,
vis et boulons.
Les lames du rotor sont en caoutchouc stratifié.
Examiner le bord pour voir la différence
d’épaisseur des couches (Fig. 25). (Certaines
lames portent un numéro de référence du côté de
la couche épaisse).
Les deux lames doivent être montées avec le
côté le plus épais à l’intérieur de l’incurvation.
Le montage d’une lame avec le côté épais à
17
pression de compression, et s’arrêter. Laisser
revenir la poignée lentement pour éviter que le
piston ne revienne sous l’effet de la
compression. Cette position ferme à la fois les
lumières d’admission et d’échappement, ce qui
protège l’alésage du cylindre contre la corrosion.
3.
18
NETTOYAGE ET RESSERRAGE DE LA
VISSERIE – Resserrer les vis, les boulons et les
écrous si nécessaire. Réparer ou remplacer les
pièces endommagées. Nettoyer à fond la
machine.
4.
RANGEMENT – Couvrir la déneigeuse et la
ranger dans un endroit propre et sec, hors de
portée des enfants. L’ESSENCE ET SES
VAPEURS ETANT EXTREMEMENT
INFLAMMABLES, EXPLOSIVES ET
DANGEREUSES A RESPIRER, NE
JAMAIS RANGER LA DENEIGEUSE
DANS UNE PARTIE HABITEE DE LA
MAISON OU A LA CAVE. Laisser le moteur
refroidir avant de ranger la machine dans un
endroit clos.

Manuels associés