Toro CCR 6053 Quick Clear Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro CCR 6053 Quick Clear Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3384-530 Rev A
Souffleuse à neige Quick Clear 6053 CCR™
N° de modèle 38564—N° de série 314000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle
est conçue principalement pour déblayer la neige sur
les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre
chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement la machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
machine produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse d'un
concessionnaire ou pour enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
G016241
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque,
pour signaler des informations d'ordre général méritant une
attention particulière.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Apprendre à se servir de la machine............................ 2
Avant d'utiliser la machine ........................................ 2
Utilisation............................................................... 2
Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3
Entretien et remisage ............................................... 3
Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 3
Pression acoustique ................................................. 4
Puissance acoustique................................................ 4
Vibrations au niveau des mains et des bras ................... 4
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 4
Mise en service .............................................................. 5
1 Dépliage du guidon ............................................... 5
2 Montage de l'éjecteur............................................. 5
3 Plein d'huile moteur .............................................. 6
4 Réglage du câble de commande ............................... 7
Vue d'ensemble du produit .............................................. 7
Utilisation ..................................................................... 8
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 8
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8
Démarrage du moteur.............................................. 9
Engagement de la vis sans fin ...................................10
Désengagement de la vis sans fin ..............................10
Arrêt du moteur .....................................................10
Réglage de l'éjecteur................................................10
Pour déboucher l'éjecteur ........................................10
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................11
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3384-530* A
Conseils d'utilisation ..............................................11
Entretien .....................................................................12
Programme d'entretien recommandé ...........................12
Réglage du câble de commande ................................13
Contrôle des aubes de la vis sans fin...........................14
Vidange et remplacement de l'huile moteur ................14
Remisage .....................................................................16
Remisage de la souffleuse à neige ..............................16
Sécurité
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre la machine en marche et de l'utiliser.
Le symbole de sécurité montré à la Figure 2 signale des
dangers potentiels susceptibles de causer des blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement
mortels.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire
les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes.
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Des accidents graves ou mortels
sont possibles si les consignes de sécurité suivantes ne
sont pas respectées.
•
Apprendre à se servir de la
machine
•
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
•
•
•
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec
les commandes et l'utilisation correcte de la machine.
Sachez comment arrêter la machine et débrayer les
commandes rapidement.
Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant.
N'autorisez jamais aucun adulte à utiliser la machine sans
instructions adéquates.
N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d'enfants.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
•
•
Utilisation
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
•
Avant d'utiliser la machine
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
•
•
– Conservez le carburant dans un bidon homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule,
avant de les remplir.
– Si possible, descendez la machine du véhicule ou de
la remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec
le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin
du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de
verrouillage du pistolet en position ouverte.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon,
et essuyez le carburant éventuellement répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
tous les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
Portez toujours des vêtements d'hiver adaptés lorsque
vous utilisez la machine. Ne portez pas de vêtements
amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles.
Portez des chaussures offrant une bonne prise sur les
surfaces glissantes.
Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
•
•
2
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement que la
machine n'est pas endommagée. Effectuez les réparations
éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de
reprendre le travail.
Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un
problème.
Entretien et remisage
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
d'utilisation, de dégager le logement de la vis sans fin ou
l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles
ou des réparations.
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation
de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt
complet de la vis sans fin et de toutes les pièces mobiles.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local,
sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la
sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Débrayez la vis sans fin avant de transporter la machine
ou de la remiser.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas
perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne
courez pas.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud
(Figure 3).
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
•
•
•
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune
opération importante.
Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que la vis sans fin
ne soit bloquée par le gel.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• La vis sans fin en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts.Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Avant d'inspecter, de nettoyer, de régler ou de réparer la
machine, et avant de désobstruer l'éjecteur, arrêtez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
de toutes les pièces mobiles.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans
ce manuel. Avant d'entreprendre des réglages, des
entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation
importante, faites appel à un réparateur agréé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le
réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie.
Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne
Figure 3
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec la vis sans fin en marche à l'intérieur de
l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux
souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer
l'éjecteur.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur !
• Attendez 10 secondes pour être certain que la vis sans fin
ne tourne plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
3
laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque
vous rangez la machine.
de 3,75 dBA. La puissance acoustique est déterminée en
conformité avec les procédures énoncées dans la norme
ISO 3744.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
Vibrations au niveau des
mains et des bras
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur
une pression acoustique de 88 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA. Le niveau de pression acoustique
est déterminé en conformité avec les procédures énoncées
dans la norme EN ISO 11201.
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 8,4 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 10,7 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 4,3 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 104 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K)
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager la vis sans fin.
2. Relâchez la barre de commande pour désengager la vis
sans fin.
115-5660
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
4
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
2
Éjecteur
Poignée de l'éjecteur
Vis cruciformes
Rondelles
Contre-écrous
1
1
3
3
3
Montez l'éjecteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en U jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis pivotez le guidon en position
d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble
de commande (Figure 6).
G016242
Figure 4
1. Dispositifs de blocage en
U (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en U dans le trou libre
du guidon et serrez fermement les boutons du guidon
(Figure 5).
5
2
3
Montage de l'éjecteur
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette
opération:
Aucune pièce requise
Procédure
1
Éjecteur
1
Poignée de l'éjecteur
3
Vis cruciformes
3
Rondelles
3
Contre-écrous
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remarque: La bouteille d'huile peut contenir 30 ou 60 ml
de plus que la quantité nécessaire pour le moteur. Ne
remplissez pas le moteur trop ou pas assez.
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7).
Remplissage maximal : 0,6 l, type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 8 ci-après pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Figure 8
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 9).
Figure 7
6
Vue d'ensemble du
produit
Figure 9
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La machine étant en position de fonctionnement,
versez lentement de l'huile dans le carter moteur.
Attendez 3 minutes que l'huile se stabilise puis ajoutez
la quantité requise pour l'amener au point de trop-plein.
Il ne devrait rester que très peu, voire pas du tout,
d'huile dans la bouteille.
Figure 10
Remarque: Vous pouvez basculer la machine en
avant (guidon relevé) pour faciliter l'appoint d'huile.
N'oubliez pas de remettre la machine en position
normale de fonctionnement avant de vérifier le niveau
d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant car du carburant pourrait
s'échapper de la machine.
1. Éjecteur
6. Amorceur
2. Poignée de l'éjecteur
7. Clé de contact
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
8. Commande de starter
5. Poignée du lanceur
5. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
4
Réglage du câble de
commande
Aucune pièce requise
Procédure
Voir (page ).
7
9. Bouchon de vidange
d'huile
10. Bouchon de remplissage
d'huile
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
G016259
Figure 11
1. 6 mm
• Faites le plein du réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité d'essence que vous comptez utiliser
en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à
l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
• Ne basculez pas la machine en arrière s'il reste
du carburant dans le réservoir, car il pourrait
s'échapper.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Remplissage du réservoir de
carburant
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 12).
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode
de calcul (R+M)/2).
• Du carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol
ou 15 % de MTBE par volume peut être utilisé.
• N'utilisez pasde mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances et/ou
des dégâts du moteur qui ne sont pas couverts par la
garantie.
Figure 12
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
1. Bouchon de remplissage d'huile
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position de
fonctionnement et versez lentement de l'huile dans le
carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Attendez
3 minutes que l'huile se stabilise puis ajoutez la quantité
requise pour l'amener au point de trop-plein. (Niveau
8
max. : 0,6 l, type : huile détergente automobile de
classe de service API SJ, SL ou mieux.
Remarque: Vous pouvez basculer la machine en
avant (guidon relevé) pour faciliter l'appoint d'huile.
N'oubliez pas de remettre la machine en position
normale de fonctionnement avant de vérifier le niveau
d'huile.
Figure 15
1. Symboles sur la commande de starter indiquant que la
commande doit être déplacée vers la droite pour activer
le starter.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant car du carburant pourrait
s'échapper de la machine.
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 16).
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact
(Figure 13).
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Figure 13
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
4. Tirez la poignée du lanceur (Figure 17).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 17
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
9
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Le moteur étant en marche, repoussez la commande
de starter lentement.
Engagement de la vis sans fin
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
la vis sans fin (Figure 18).
Figure 20
Réglage de l'éjecteur
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur et la
poignée du déflecteur comme montré (Figure 21).
Figure 18
1. Barre de commande
Désengagement de la vis sans
fin
Figure 21
Pour désengager la vis sans fin, relâchez la barre de commande
(Figure 19).
1. Poignée de l'éjecteur
2. Poignée du déflecteur
Pour déboucher l'éjecteur
Important: Le contact avec la vis sans fin en marche
à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur !
• Attendez 10 secondes pour être certain que la vis sans fin
Figure 19
ne tourne plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur, jamais
les mains (Figure 22).
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
anti-horaire à la position Arrêt (Figure 20).
10
1
2
3
4
G016297
G016654
Figure 23
Figure 22
Conseils d'utilisation
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
ATTENTION
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par la vis sans fin et
blesser gravement l'utilisateur ou des personnes à
proximité.
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par la vis sans fin dans la
zone à déblayer.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager
de la glace accumulée.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique pour
empêcher les démarreurs électrique et/ou à lanceur de
geler.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
11
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des aubes de la vis sans fin et faites-les remplacer par un réparateur
agréé, ainsi que la lame racleuse au besoin.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
12
Réglage du câble de
commande
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de
commande au besoin.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 24).
Figure 25
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
écart de 2 à 3 mm entre la barre de commande et le
guidon (Figure 25).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
g011233
Figure 24
1. Barre de commande
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
2. Espace de 2 à 3 mm
4. Contrôlez le réglage ; voir Contrôle du câble de
commande (page 13).
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (Figure 24).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 26). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre à la vis sans fin de
s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 25).
13
Figure 27
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact ; les
pales de la vis sans fin
n'ont pas besoin d'être
remplacées.
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible ;
remplacez les pales de la
vis sans fin.
Figure 26
1. Extrémité supérieure du
ressort
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
3. Point de pivot
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
4. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide ; démarrez la vis sans fin et laissez-la
tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le
système d'entraînement.
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
Contrôle des aubes de la vis
sans fin
1. Siphonnez le contenu du réservoir de carburant dans
un bidon homologué ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des aubes de la vis sans fin et faites-les
remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse au besoin.
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon ; basculez la machine en arrière et
laissez l'huile usagée s'écouler dans le bac de vidange
(Figure 28).
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales de la vis
sans fin. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de
l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales de la vis sans fin
et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 27).
Figure 28
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 29).
14
Figure 29
1. Bouchon de remplissage d'huile
Figure 31
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure
29).
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
8. La machine étant en position de fonctionnement, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage.
Attendez 3 minutes que l'huile se stabilise puis ajoutez
la quantité requise pour l'amener au point de trop-plein.
Il ne devrait rester que très peu, voire pas du tout,
d'huile dans la bouteille (Figure 31).
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
Remarque: Vous pouvez basculer la machine en
avant (guidon relevé) pour faciliter l'appoint d'huile.
N'oubliez pas de remettre la machine en position
normale de fonctionnement avant de vérifier le niveau
d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant car du carburant pourrait
s'échapper de la machine.
Remplissage maximal : 0,6 l, type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou
supérieure.
Reportez-vous à la Figure 30 ci-après pour sélectionner
la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Figure 30
15
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un
local fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière s'il reste
du carburant dans le réservoir, car il pourrait
s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant
4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange dans un
bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez le carter moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange et remplacement de l'huile moteur
(page 14).
9. Enlevez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Posez la bougie et serrez-la à la main à un couple de
27 à 30 Nm.
12. La clé de contact étant en position Arrêt, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
16
Remarques:
17
Remarques:
18
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Agrolanc Kft
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2155 2163
82 32 551 2076
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Equiver
Puerto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
Mexique
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
52 55 539 95444
Femco S.A.
ForGarder OU
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (UK)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Jean Heybroek b.v.
Guatemala
Estonie
Japon
Grèce
Turquie
Chine
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Pays Bas
502 442 3277
372 384 6060
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
86 20 876 51338
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449 4387
31 30 639 4611
Distributeur :
Pays :
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Colombie
Japon
République
tchèque
Mountfield a.s.
Slovaquie
Argentine
Munditol S.A.
Russie
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment S.A.
Équateur
Oy Hako Ground and Garden Ab Finlande
Parkland Products Ltd.
NouvelleZélande
Pologne
Perfetto
Italie
Pratoverde SRL.
Autriche
Prochaska & Cie
Israël
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Espagne
Danemark
Lely Turfcare
France
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Chypre
Inde
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Hongrie
Toro Australia
Australie
Toro Europe NV
Belgique
Valtech
Maroc
Victus Emak
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704 220
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128 128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766 3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les informations recueillies par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous
contacter dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels soit directement
soit par l’intermédiaire d’un concessionnaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas la même
protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com.
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur concessionnaire
Toro local.
374-0269 Rev H
La garantie de démarrage GTS Toro de 2 ans et
La garantie intégrale Toro
Power Clear
Souffleuses à neige à un étage
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
La garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé
entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS
(Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins
résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date
d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants
requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous
utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou
cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période
indiquée ci-dessous.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
•
•
•
•
•
Durées de la garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces telles que pales
de vis sans fin (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants,
changements d'huile, bougies, câble/tringlerie ou réglages des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux
de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
concessionnaire-réparateur Toro agréé
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de
démarrage causés par :
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dommages subis par la souffleuse à neige ou les ailettes qui percutent
un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur
en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de
non utilisation de plus d’un mois
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des
institutions ou donnés en locations sont couverts contre tout défaut de fabrication
ou de matériaux pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants
dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un concessionnaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge
votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire ou le réparateur le
plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses à gazon ») ou
rendez-vous sur notre site www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les
numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de
localisation des concessionnaires.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le concessionnaire-réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu). Le concessionnaire diagnostiquera le
problème et déterminera s'il est couvert par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre concessionnaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à
nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un concessionnaire.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois
mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 ºC
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées par un
concessionnaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées
par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement
auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas
autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements sur la garantie,
adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de
l'emballage soit chez leur concessionnaire Toro local.
*L'usage résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre résidence. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est
considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev E

Manuels associés