MK230889R | Manuel du propriétaire | Miller BIG BLUE 400X PRO CE CAT/KUBOTA Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels76 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
76
OM-281496D/fre 2019−05 Procédés EE TIG MIG Soudage fil fourré Gougeage Description Générateur/Groupe autonome de soudage Big Blue 400 X Pro ® CAT, Kubota CE MANUEL DE L’UTILISATEUR File: Engine Drive www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à être certifié conforme au système d’assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 5 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. 12 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-2. Spécifications Source et Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 3-5. Cycle opératoire et surchauffement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Courbes Volt−Ampère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-7. Courbe de puissance du générateur CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-8. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16 4-1. Installation du groupe de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-7. Informations générales relatives au moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-8. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage . 20 4-9. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-10. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-11. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-12. Raccordement à la prise femelles à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ! AVERTISSEMENT : les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. S Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. S Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. Table des matières SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Commutateur procédé/contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Menu de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Réglages de commande d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Réglages DIG dynamiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté . . . . . . . . . . . . . . . 5-8. TIG Lift-Arc avec Arrêt automatique et Évanouissement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9. Commande de tension et d’ampérage avec accessoire à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11. Mise à jour logicielle en cours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12. Fichier de résumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14. Association des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises femelles d’alimentations auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Étiquette de maintenance CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Étiquette de maintenance Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Vérification de balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Entretien du circuit de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Réglage du régime moteur CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Réglage du régime moteur Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13. Écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14. Tableaux de détection des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−1. Dépôt humide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com GARANTIE 24 24 25 26 27 28 29 30 30 31 32 33 34 35 36 37 37 38 39 39 40 41 42 43 43 44 44 45 46 47 50 50 53 53 54 58 58 59 60 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE). MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 États-Unis déclare que le(s) produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué. Identification du produit/de l'appareil : Produit Big Blue 400X Pro (Kubota) Big Blue 400X Pro (Kubota) w/ ArcReach Big Blue 400X Pro (CAT) Référence 907732010 907732011 907758 Directives du Conseil : • • • 2014/35/EU Low voltage 2014/30/EU Electromagnetic compatibility 2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor noise ·Notified Body: AV Technology LTD, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, United Kingdom ·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC ·Technical Document Holder: Manufacturer ·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/5096/14 ISSUE 2 ·Measured Sound Power level: 95 dB L WA ·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L WA ·Electric Power PeL : 9.6 kW Normes : • IEC 60974-1:2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources • IEC 60974-10:2014 Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements Signataire : February 27, 2018 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date de la déclaration DIRECTEUR, CONFORMITÉ CONCEPTUELLE DES PRODUITS 282222A FICHE TECHNIQUE EMF POUR SOURCE D'ALIMENTATION DE SOUDAGE À L'ARC Identification du produit/de l'Appareil Référence Produit BIG BLUE 500 X PRO (PERKINS) CE W/ ARCREACH BIG BLUE 400 X PRO (KUBOTA) CE BIG BLUE 400 X PRO (KUBOTA) CE W/ ARCREACH BIG BLUE 400 X PRO (CAT) CE 907761 907732010 907732011 907758 Récapitulatif des informations de conformité Réglementation en vigueur Directive 2014/35/EU Limites de référence Directive 2013/35/EU, Recommandation 1999/519/CE Normes en vigueur CEI 62822-1:2016, CEI 62822-2:2016 Usage prévu ☒ usage professionnel ☐ usage grand public Les effets non thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail ☒ OUI ☐ NON ☐ OUI ☒ NON Les effets thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail ☒ Les données sont basées sur la capacité maximale de la source d'alimentation (valables sans changement de microprogramme/matériel) ☐ Les données sont basées sur le cas de réglage/programme le plus défavorable (valables seulement jusqu'à la modification des options de réglage/programmes de soudage) ☐ Les données sont basées sur plusieurs réglages/programmes (valables seulement jusqu'à la modification des options de réglage/programmes de soudage) ☒ OUI ☐ NON (si NON, des distances minimales spécifiques obligatoires sont applicables) L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les effets sanitaires selon les configurations normalisées L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les effets sensoriels selon les configurations normalisées ☐ s.o ☒ OUI ☐ NON (si applicable et NON, des mesures spécifiques sont nécessaires) L'exposition professionnelle est inférieure aux niveaux ☐ s.o ☐ OUI ☒ NON d'action (NA) selon les configurations normalisées (si applicable et NON, une signalisation spécifique est nécessaire) Données EMF pour les effets non thermiques Indices d'exposition (IE) et distances par rapport au circuit de soudage (pour chaque mode de fonctionnement, le cas échéant) Tête Distance normalisée EI VLE @ distance normalisée Effets sensoriels 10 cm 0,16 Effets sanitaires 10 cm 0,11 Tronc Membre (main) Membre (cuisse) 10 cm 0,18 3 cm 0,10 3 cm 0,23 1 cm 1 cm 1 cm 1 cm 1 cm Distance minimale requise Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition professionnelle descendent en-dessous de 0,20 (20 %) 8 cm Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition grand public descendent en-dessous de 1,00 (100 %)182 cm Testé par : 282267‐A .Tony Samimi Date du test : 2016‐02‐22 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION rom_2018−06_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit−ouvert double. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. OM-281496 Page 1 Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Arrêtez le moteur sur l’onduleur et déchargez les condensateurs d’entrée conformément aux instructions du manuel avant de toucher les pièces. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-281496 Page 2 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle−ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. OM-281496 Page 3 Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré- cisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. OM-281496 Page 4 MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-281496 Page 5 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle−ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. OM-281496 Page 6 Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT : les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/ diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site Internet : www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). Pour les normes réglementant les systèmes hydrauliques, communiquez avec National Fluid Power Association, 6737 West Washington St., Suite 2350, Milwaukee, WI 53214 (téléphone : (414) 778-3344, site web : www.nfpa.com). Manuel de service de batterie, Battery Council International, 330 North Wabash Ave., Suite 2000, Chicago IL 60611 (téléphone : 1-312-245-1074, site Web : www.batterycouncil.org). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-281496 Page 7 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 2 − DÉFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2017−04 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe2 2017−04 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe3 2017−04 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe6 2017−04 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe8 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe10 2012−05 Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables. Safe12 2012−05 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Safe14 2012−05 OM-281496 Page 8 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. Safe16 2017−04 Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2017−04 Ne pas effectuer de travaux sur le poste si le moteur fonctionne. Arrêter d’abord le moteur. Safe21 2017−04 Ne pas fumer pendant le remplissage ou à proximité de carburant. Safe22 2017−04 Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant. Safe23 2017−04 Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est chaud. Safe24 2017−04 Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). Safe25 2012−05 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protège-oreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe38 2012−05 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe40 2012−05 = Au contact de flammes ou d’étincelles, le carburant peut provoquer un incendie. Safe45 2012−05 OM-281496 Page 9 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2017−04 La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves. Safe90 2017−04 Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie ou une explosion. Safe91 2017−04 2-2. Symboles et définitions divers Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. A V n n0 Régime de vitesse en charge Niveau sonore Vitesse nominale à vide Monophasé Facteur de marche n1 P1max Hz Régime de vitesse nominale au ralenti Courant de soudage nominal h Ampérage Tension Convient au soudage dans un environnement à risque accru d’électrocution Courant continu (CC) X I2 U2 U0 I OM-281496 Page 10 Consommation d’énergie maximale Hertz Triphasé Générateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur Contacteur activé Heure Négatif Tension de charge conventionnelle Seconde Positif Tension nominale à vide (tension à vide [OCV]) Horloge, minuterie Terre de protection (terre) Courant Courant alternatif (CA) La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Disjoncteur Dispositif de protection supplémentaire Soudage fil fourré Température du moteur Batterie (moteur) Sortie Découpage à l’arc air carbone (CAC-A) Bande moteur Désactivé Aide au démarrage (préchauffage) Moteur Nettoyage manuel Activé Augmentation/réd uction de la quantité (tourner) Ne pas actionner pendant le soudage Moteur Moteur Soudage (général) Soudage à l’électrode enrobée (EE) Filtre à air Ralenti (lent) Vérifier le filtre à air Fonctionnement (rapide) Contrôler les injecteurs/la pompe À distance Lire le Manuel de l’utilisateur Pare−étincelles Démarrage du moteur (régime moteur) Contrôler le jeu de soupape Arrêt du moteur Mécanicien formé/qualifié Huile moteur Commande d’arc Carburant USB Filtre Bouton poussoir Liquide de refroidissement du moteur Molette et bouton poussoir Soudage MIG/MAG Soudage TIG/soudage tungstène gaz inerte (TIG) Lift−Arc tungstène gaz inerte (TIG) OM-281496 Page 11 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent guide pour référence ultérieure. 3-2. Spécifications Source et Moteur La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 1045F (405C). Puissance de la génératrice Moteur Moteur diesel trois cylindres refroidi par eau Caterpillar C1.5 21,7 ch Moteur diesel quatre cylindres refroidi par eau Kubota 1505 E3BG --20,2 ch Mode de soudage Monophasé, 10 kVA/kW, 84/42 A, 120/240 V AC, 60 Hz CC/DC CV/DC Plage de puissance de soudage Puissance de soudage nominale Tension maximale circuit ouvert Contenance en carburant 20 à 400 A 14 à 40 V 400 A, 24 volts DC, 100 % de facteur de marche 350 A, 27 volts DC 100 % de facteur de marche 300 A, 32 volts DC 100 % de facteur de marche 84 11,5 gal. (43,5 l) 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires Hauteur Dimensions 32 po. (813 mm) 35,75 po. (908 mm) (jusqu’en haut de l’anneau de levage) Largeur 26,25 po. (667 mm) (pattes de montage rentrées) 28,75 po. (730 mm) (pattes de montage sorties) Profondeur 56 po. (1 422 mm) A 56 po. (1 422 mm) B 54 po. (1 372 mm) C 52,25 po. (1 327 mm) D 2 po. (51 mm) E 26 po. (660 mm) F 0,875 po. (22 mm) G 27,75 po. (705 mm) H 9/16 po. (14 mm) Dia. 4 orifices G A B Avec carburant : CAT : 1092 lb (495 kg) Kubota : 1032 lb (468 kg) Poids nominal pour l’anneau de levage : 2000 lb (907 kg) maximum OM-281496 Page 12 Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, car ils pourraient endommager le moteur ou renverser l’appareil. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner le poste dans un endroit où il peut se renverser. C 30° 20° H Extrémité du panneau avant Poids Sans carburant : CAT : 1 010 lb (458 kg) Kubota : 950 lb (431 kg) ! D 20° F E 30° La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-4. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. IP23S 2014−06 B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM) ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. ce−emc 3 2014-07 C. Spécifications de température Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport −40 à 104°F (−40 à 40°C) −4 à 131°F (−20 à 55°C) *Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C). Temp_2016- 07 3-5. Cycle opératoire et surchauffement 1 100 % de facteur de marche Le facteur de marche du poste est un pourcentage de 10 minutes auquel on peut souder à la puissance nominale sans surchauffe. 1 La puissance nominale de ce poste est de 400 ampères, 24 volts DC en continu. SOUDAGE EN AMPÈRES AVIS − Tout dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. 400 300 200 0 10 20 30 40 50 60 70 80 FACTEUR DE MARCHE % 90 100 266 504-A OM-281496 Page 13 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-6. Courbes Volt−Ampère Les courbes volt−ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. Stick Mode 100 DC VOLTS 80 60 MIN 300A 40 20 0 100 0 B. TIG Mode 200 300 DC AMPERES 400 500 100 DC VOLTS 80 60 40 MIN 20 0 0 300 100 200 300 MAX 400 500 400 500 DC AMPERES C. MIG Mode DC VOLTS 60 MAX 40 20 0 MIN 0 100 200 300 DC AMPERES OM-281496 Page 14 266200-A La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-7. Courbe de puissance du générateur CA La courbe de puissance du générateur CA montre la puissance en ampères aux prises. VOLTS CA 280 270 260 250 240 230 220 210 200 190 180 0 10 20 30 40 50 AMPÈRES CA EN MODE 240 V 266201A 3-8. Consommation de carburant La courbe représente une consommation de carburant typique rapportée à une intensité de courant ou de soudage. 2,00 1,75 1,50 Gal US/h 1,25 1,00 0,75 0,50 Ralenti 0,25 0,00 0 50 100 150 200 250 300 350 400 AMPÈRE DE SOUDAGE CC À FACTEUR DE MARCHE 100 % 266202A OM-281496 Page 15 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du groupe de soudage install3 2014-12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274 / 804 712 Espace de circulation d’air Manutention 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) OU OU 18 po. (460 mm) 18 po. (460 mm) Emplacement/Montage 2 Soudage du poste en place Boulonnage du poste en 2 place 3 4 OU OU Outils nécessaires: 9/16 po. 1 1 Voir MillerWelds.com pour en savoir ! plus sur les installations sur camion. Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. Voir la Section 3-3 pour l’anneau de le- vage nominal. Espace de circulation d’air AVIS − Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer Emplacement/Montage ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OM-281496 Page 16 Ne pas souder sur le socle. Souder sur le socle peut provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Souder uniquement sur les quatre pattes de montage ou boulonner le poste. AVIS − Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. Surface de montage : 1 Traverses 2 Patte de montage (fournis) Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 3 Boulon et rondelle 1,5 cm (Minimum non fournis) 4 Vis de 1−41 x 2,5 cm (fournies) Pour boulonner le poste en place: Retirer les fixations des quatre pattes de montage au socle. Inverser les pattes et les remonter avec les fixations d’origine. Monter le poste sur le camion ou la remorque avec des boulons 12 mm ou supérieurs (non fournis). Pour souder le poste en place: Souder le poste sur le camion ou la remorque uniquement à l’aide des quatre pattes de fixation. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 rot_grnd2 2018−01_fre − 800652-D ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. ! Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-3. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Placer le tuyau d’échappement dans la direction désirée, mais toujours éloigné du panneau avant et dans le sens du déplacement. Outils nécessaires : 1,27 cm Exhaust Pipe3 2018−01/réf. 803582 OM-281496 Page 17 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-4. Branchement de la batterie − + Outils nécessaires : Illustré avec porte ouverte et sans bas de caisse. 1/2 po. Conn_Batt2 2014−11 / S-0756-C / 161-002 AVIS − Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie, recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 volts DC. ! Brancher le câble négatif (−) en dernier. AVIS − Attendre deux minutes après coupure du moteur avant de débrancher la batterie, sous peine d’endommager l’unité de commande du moteur. La batterie est accessible par le panneau latéral. Brancher la batterie, câble négatif en dernier. Fermer le panneau latéral. Ne pas laisser les câbles de la batterie toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, raccorder en premier le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (−) sur la borne négative (−) de la batterie. Ne jamais démarrer le moteur lorsque les câbles sont desserrés ou mal branchés aux bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie lorsque le moteur est en marche. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. Ne pas charger la batterie, l’interrupteur de commande du moteur étant allumé. Toujours débrancher le câble de batterie négatif (−) avant de charger la batterie. 4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance). Plein 907 427-6 OM-281496 Page 18 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage Vérifier l’huile, poste posé sur une surface plane. Si l’huile n’atteint pas le repère de réservoir plein sur la jauge, ajouter de l’huile (voir l’étiquette de maintenance). Plein 803 581−D 4-7. Informations générales relatives au moteur Vérifier quotidiennement tous les fluides moteur. Le moteur doit être froid et posé sur une surface plane. Dispositif de protection automatique Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou que la température du liquide de refroidissement est trop élevée. Ce poste est doté d’un interrupteur d’arrêt de faible pression d’huile. Cependant, certaines conditions peuvent endommager le moteur avant que celui−ci ne soit coupé. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de faible pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Rodage Suivre la procédure de rodage indiquée dans le manuel du moteur. Si du carburant non brûlé et de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement pendant le rodage, voir la section 10. AVIS − Les moteurs diesel des équipements MILLER sont conçus pour fonctionner de manière optimale entre une charge modérée et la charge nominale. Une charge légère ou un fonctionnement à vide peut entraîner un dépôt humide ou endommager le moteur. Temps froid Pour améliorer le démarrage par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1). Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud. Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter votre fournisseur de carburant pour en savoir plus. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-3). Utiliser le réchauffeur de bloc moteur le cas échéant (voir section 5-10). froid : Gen_engine1 2012−04 OM-281496 Page 19 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-8. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du radiateur si le niveau du liquide est bas dans le vase d’expansion. Plein Plein Diesel Le moteur s’arrête si le niveau de carburant est bas. Vase d’expansion du liquide de refroidissement Plein à chaud Capacité: 6 qt (5,7 l) Plein à froid Fuel/Coolant_engine1 2012−04 Ref: 907 427−6−2 Carburant AVIS − Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommage le moteur. Ajouter du diesel propre avant le démarrage (voir l’étiquette de maintenance du moteur pour connaître les spécifications du carburant). Laisser le collet de remplissage vide, afin de laisser de la place pour l’expansion. Liquide de refroidissement Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur avant de démarrer le poste pour la première fois. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le radiateur, jusqu’à OM-281496 Page 20 ce que le niveau de liquide de refroidissement atteigne le bas du collet de remplissage. Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de liquide de refroidissement soit situé entre les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion était bas, vérifier également le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Ajouter du liquide de refroidissement si le niveau se trouve en dessous du bas du collet de remplissage du radiateur. Le poste est expédié avec un mélange liquide de refroidissement du moteur composé d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol prévu pour des températures jusqu’à −34 °F (−37 °C). Ajouter de l’antigel- au mélange si l’unité est utilisée à des températures inférieures à −34 °F (−37 °C). Garder propres le radiateur et la prise d’air. AVIS − Une température moteur incorrecte peut endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur sans un thermostat fonctionnel et sans bouchon de radiateur. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-9. Bornes de sortie de soudage 2 1 Réf. : 263 480-A ! Couper l’alimentation avant de brancher aux bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage négative (−) 4-10. 2 Borne de sortie de soudage positive (+) Pour le soudage à l’électrode enrobée et TIG à électrode positive en courant continu (DCEP), brancher le câble du porte−électrode sur la borne positive (+) à droite et le câble de masse sur la borne négative (–) à gauche. Pour un soudage à électrode négative en courant continu (DCEN), inverser le raccordement des câbles. Utiliser l’interrupteur procédé/contacteur pour choisir le type de sortie de soudage (voir section 5-3). Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage ! Couper l’alimentation avant de raccorder les câbles aux bornes de sortie de soudage. ! Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. Outils nécessaires: 19 mm (3/4 po) Ne 1 6 2 rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 1 2 3 4 3 5 6 4 Installation correcte Installation incorrecte Borne de sortie de soudage Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) Borne de câble de soudage Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. 5 803 778-B OM-281496 Page 21 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-11. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si le poste de soudage est à 30 m (100 pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est 60 m (200 pi – 2 câbles de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60 m) pour déterminer le calibre du câble. Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m (100 pi) ou moins 45 m (150 pi) Facteur de marche 10 à 60 % Facteur de marche 60 à 100 % AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 150 3 (30) 3 (30) 200 3 (30) 2 (35) 250 2 (35) 300 Ampères au soudage 60 m (200 pi) 70 m (250 pi) 90 m (300 pi) 105 m (350 pi) 120 m (400 pi) 1/0 (60) 1/0 (60) Facteur de marche 10 à 100 % AWG (mm2) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 3x3/0 (3x95) 3x3/0 (3x95) * Ce tableau sert de guide général et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffe, utiliser un câble du calibre supérieur suivant. ** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. *** Pour des distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, voir la fiche d’information AWS n° 39, Câbles de soudage, disponible auprès de l’American Welding Society à http://www.aws.org. Ref. S-0007-M 2017−08 4-12. Raccordement à la prise femelles à distance Prise* Informations sur la prise Tous les modèles ne sont pas dotés d’une commande de contacteur. Voir la description des commandes du panneau avant et le schéma électrique. 24 VOLTS CA *Les prises restantes sont inutilisées. A 24 v CA. Protégé par un dispositif de protection supplémentaire. B La fermeture du contact avec A active le circuit de commande du contacteur 24 v CA. C Sortie à la commande à distance : +10 v CC en mode MIG ; 0 à +10 v CC en mode électrode enrobée ou TIG. D Circuit de commande à distance commun. E Signal de commande d’entrée CC : 0 à +10 volts du minimum au maximum de la commande à distance, avec une commande de réglage de la tension/de l’ampérage au maximum. F Rétroaction du courant : 1 volt pour 100 ampères. H Rétroaction de la tension : 1 volt pour 10 volts d’arc. G Circuit commun pour le circuit 24 v CA. Les accessoires dépendent des capacités du poste. COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE OU Rmt14_1 2010−04 OM-281496 Page 22 NEUTRE La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Notes OM-281496 Page 23 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR 5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) 6 8 12 9 7 10 13 14 4 5 3 1 2 11 Réf. 275308-B OM-281496 Page 24 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) Commandes de démarrage du moteur 1 Interrupteur de préchauffage Tourner l’interrupteur pour alimenter l’aide au démarrage par temps froid (voir les instructions de démarrage plus bas). 2 Interrupteur de commande du moteur Actionner l’interrupteur pour lancer le moteur, sélectionner le régime moteur et arrêter le moteur. En position Marche, le moteur tourne au régime de soudage/alimentation. À la position Marche/ralenti, le moteur fonctionne en régime de ralenti à vide et en régime de soudage sous charge. Pour vérifier le nombre d’heures de fonctionnement du moteur lorsqu’il ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche. Pour vérifier le nombre d’heures de fonctionnement restantes avant la vidange d’huile lorsque le moteur ne fonctionne pas, tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche/ralenti. Pour la meilleure performance lors du soudage en dessous de 300 ampères, placer la commande du moteur sur la position Marche. AVIS − Les moteurs diesel des équipements Miller sont conçus pour fonctionner de manière optimale entre une charge modérée et la charge nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Démarrage : AVIS − Ne pas utiliser d’éther ou d’autres liquides d’allumage. L’utilisation de liquides d’allumage annule la garantie. Si le moteur ne démarre pas, le laisser s’arrêter complètement avant de retenter un redémarrage. Au−dessus de 05C : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur lorsque le moteur démarre. Au−dessous de 05C : tourner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Marche. Pousser l’interrupteur de préchauffage vers le haut pendant 6 secondes. Tourner l’interrupteur de commande du moteur sur Démarrer. Relâcher l’interrupteur de commande du moteur et l’interrupteur de préchauffage lorsque le moteur démarre. Ne pas utiliser l’interrupteur de préchauffage pendant plus de 20 secondes à la fois. Arrêt : tourner le commutateur de commande du moteur sur la position Désactivé. Jauges, compteurs et voyants du moteur Voir la section 5-13 pour obtenir toutes les informations relatives à la jauge de carburant, au compteur horaire. 3 Jauge de carburant Le voltmètre sert à contrôler le niveau de carburant. 4 Voyant de service du moteur Alerte l’utilisateur de la vidange d’huile−moteur est due. Le voyant LED supérieur s’allume lorsque le nombre d’heures pour le vidange d’huile−moteur est de 49−1. Le voyant LED inférieur s’allume lorsque le nombre d’heures pour la vidange d’huile−moteur est inférieur ou égal à 0. Commandes de soudage 5 Prise de femelles de commande à distance Cette prise permet de raccorder des commandes à distance, des dévidoirs et des outils nécessitant un courant de 24 V CA. Quand une commande à distance est raccordée à la prise à distance, le détecteur automatique de commande à distance (ARS) bascule automatiquement la commande de tension/d’ampérage sur la commande à distance (voir section 5-9). Si une commande à distance est raccordée, la sortie de soudage est définie par une combinaison des réglages de la tension et de l’ampérage du panneau et de la commande à distance. Si aucune commande à distance n’est raccordée, la commande de tension et d’ampérage du panneau avant détermine la tension et l’ampérage. Si un dispositif à distance raccordé à la prise femelle à distance est défaillant ou est déconnecté pendant le fonctionnement, les indicateurs affichent CHEK REMT (voir section 7-13). Pour effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste ou tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. 6 Commutateur procédé/contacteur Voir la section 5-3 pour les informations concernant l’interrupteur procédé/contacteur. 7 Commande de réglage/bouton de sélection Commande de réglage Avec l’interrupteur procédé/contacteur dans tout procédé EE ou TIG, tourner la commande de réglage pour régler l’ampérage prédéfini. Avec l’interrupteur procédé/contacteur dans tout procédé FCAW ou GMAW, tourner la commande de réglage pour régler la tension prédéfinie. Bouton de sélection Appuyer sur la commande pour utiliser en tant que Bouton de sélection. Pour accéder aux réglages de Commande d’arc, appuyer et maintenir la commande de réglage pendant 1 seconde, puis relâcher. Tourner dans le sens antihoraire pour régler le commande d’arc plus doux. Tourner dans le sens horaire pour régler la commande d’arc plus dur. Appuyer sur Commande d’arc et relâcher pour enregistrer les réglages de ce dernier. Les réglages de la commande d’arc expireront après 5 secondes d’inactivité. Pour accéder au Menu de service, appuyer et maintenir la commande d’arc pendant 5 secondes, puis relâcher. Voir la section 5-4 pour le fonctionnement du Menu de service. Le Menu de service expirera après 5 secondes d’inactivité. Compteurs de soudage Les compteurs de soudage affichent, ensemble, les codes d’erreur de dépannage (voir section 7-13). 8 Voltmètre CC Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage GMAW/FCAW) avec le contacteur sur Arrêt et la tension réelle en sortie avec le contacteur sur Marche. Le voltmètre affiche la tension aux bornes de sortie de soudage, mais pas nécessairement celle de l’arc en raison de la résistance du câble et des connexions. Pour paramétrer la tension, tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position GMAW ou FCAW. Tourner la commande V/A jusqu’à ce que la tension souhaitée s’affiche sur le voltmètre. Une fois le soudage terminé, le voltmètre affiche la tension moyenne de soudage puis revient à la tension paramétrée par défaut. 9 Ampèremètre CC L’ampèremètre affiche l’ampérage préréglé (électrode enrobée et TIG uniquement) en l’absence de soudage et l’ampérage de sortie réel pendant le soudage. Pour définir l’ampérage, tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Électrode enrobée ou TIG. Tourner la commande V/A jusqu’à ce que l’ampérage souhaité s’affiche sur l’ampèremètre. Une fois le soudage terminé, l’ampèremètre affiche l’ampérage moyen de soudage, puis revient à l’ampérage paramétré par défaut. 10 Compteur de commande d’arc Affiche les réglages de commande d’arc actuel. Valeur par défaut pour tous les procédés égale à 0. Régler les réglages de commande d’arc : DIG pour procédé EE, Arrêt automatique pour procédé TIG et inductance pour procédés FCAW et GMAW. Pour des réglages plus doux, les voyants LED à gauche de l’étoile s’allument. Pour des réglages plus dur, les voyants LED à droite de l’étoile s’allument. Les réglages sans commande d’arc sont accessibles pour les procédés à distance TIG et CAC−A. Voir la section 5-5. Autres prises femelles 11 Prise USB Permet des mises à jour logicielles depuis un lecteur USB (voir section 5-11). Un fichier de résumé des données enregistrées de l’unité sera enregistré sur un lecteur USB inséré (voir section 5-12). Voyants 12 Configurer le voyant S’allume sans le menu de service. 13 Voyant En service S’allume lors d’une connexion à un accessoire ArcReach. 14 Voyant Commande d’arc S’allume dans les réglages de commande d’arc. OM-281496 Page 25 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-3. Commutateur procédé/contacteur 1 Commutateur procédé/contacteur ! Les bornes de la sortie de soudage sont alimentées lorsque le commutateur procédé/contacteur se trouve sur la position Sortie active et que le moteur fonctionne. 1 L’interrupteur sert à sélectionner la commande Marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau ci−dessous). Placer l’interrupteur sur la position Marche/arrêt à distance pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance. Placer le commutateur sur la position Sortie active pour que la sortie de soudage soit activée lorsque le moteur fonctionne. Utiliser le mode TIG Lift-Arc pour le soudage TIG en utilisant la procédure de démarrage TIG Lift-Arc (voir section 5-8). Réf. 277091-A COMMANDE À DISTANCE ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE SORTIE ACTIVE Réglages de l’interrupteur procédé/ contacteur Applications de procédé traditionnel (CC uniquement) Sortie active – GMAW/FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le double fil fourré protégé utilisent un dévidoir à détecteur de tension (VS) qui ne nécessite pas de câble de commande relié au poste à souder/générateur. Sortie active − FCAW-S (électrode négative) Le FCAW (soudage à l’arc avec fil fourré, autoprotégé) utilise un dévidoir à détecteur de tension (VS) qui ne nécessite pas de câble de commande relié au poste à souder/générateur. Sortie active − EE (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’ampérage à distance. Amorçage de l’arc pour démarrer le soudage. Sortie active – TIG (TIG Lift-Arc) TIG Lift−Arc : toucher le tungstène pour fonctionner et soulever afin de démarrer le soudage. Utilise un circuit interne pour le poste à souder/générateur afin d’aider à l’amorçage de l’arc. Peut être utilisé avec ou sans commande à distance. L’option Évanouissement automatique peut être activée/désactivée au moyen du menu de service (voir section 5-4). Sortie active – CAC-A (gougeage à l’arc air carbone) Gougeage avec ou sans commande d’ampérage à distance. Amorçage de l’arc pour démarrer le gougeage. COMMANDE À DISTANCE ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE - TIG (TIG à distance) Soudage TIG haute fréquence ou TIG avec amorçage au gratté. Le démarrage TIG haute fréquence avec commande à distance permet une commande à distance d’ampérage et Marche/arrêt. Une autre application typique est un rig TIG avec un appareil de commande à distance. Commande à distance ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE - EE (électrode enrobée à distance) Le soudage à électrode enrobée avec commande de contacteur à distance permet une commande à distance d’ampérage et Marche/arrêt. Ceci permet d’éviter un amorçage de l’arc accidentel. Commande à distance ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE GMAW/FCAW (MIG à distance) Le fil plein MIG et double fil fourré protégé utilisent un dévidoir à vitesse constante. Utiliser les dévidoirs avec une commande de tension à distance 14 broches ou un Spoolmatic 30 A avec commande WC24. OM-281496 Page 26 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-4. Menu de service 1 Commande de réglage/bouton de sélection Appuyer et maintenir la commande pendant 5 secondes, puis autoriser l’accès au Menu de service. Tourner la molette pour naviguer entre les articles du menu. Appuyer et relâcher la commande pour accéder aux options et informations de chacun des articles de menu. 1 Tourner la commande dans le sens antihoraire afin d’augmenter la valeur ou sélectionner NON/DÉSACTIVÉ. Tourner la commande dans le sens horaire afin d’augmenter la valeur ou sélectionner NON/DÉSACTIVÉ. Appuyer et relâcher la commande afin d’enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expirera et la sélection ne sera pas enregistrée. Article de menu Options d’article à sélectionner Description DMG À CHAUD LIMT DÉSACT. (Uniquement accessible pour les procédés EE) LIMT 1,25 Définit la limite actuelle de surintensité d’amorçage, sélectionnable entre 1,25 et 2,0 (incréments de 0,25) dans EE XX10 et EE à distance. LIMT 1,50 Définit la limite actuelle de surintensité d’amorçage, sélectionnable entre 1,5 et 3,0 (incréments de 0,5) dans EE XX18. Désactive l’option Surintensité d’amorçage. AUTO CRTR ATCR ACTIVÉ (Uniquement accessible pour les procédés TIG) ATCR DÉSACTIVÉ DIG RNGE 50 - 150 HEURE MTR −− Affiche le nombre d’heures du moteur. HEURE HUILE −− Affiche le nombre d’heures d’huile restantes avant que la vidange ne soit due. DÉFINIR HUILE 50 H RÉINIT. HUILE RÉINIT. OUI Réinitialise la période de vidange d’huile pour la valeur sélectionnée. L’unité est définie pour la période recommandée par l’usine par selon le fabricant du moteur. RÉINIT. NON Nombre d’heures restantes avant la vidange d’huile n’est pas réinitialisée. VRD ACTIVÉ Active l’option VRD (dispositif de réduction de la tension), réduisant la tension du circuit ouvert. VRD VRD DÉSACTIVÉ Active l’option Évanouissement automatique. Désactive l’option Évanouissement automatique. Définit la limite en cours au−dessus de l’ampérage prédéfini entre 50 et 150 ampères. Défini les heures de démarrage pour la période de vidange d’huile. Sélectionnable de 50 à 1 500 heures par périodes de 50 heures. Désactive l’option VRD (dispositif de réduction de la tension.) LOGICIEL −− Affiche la révision en cours du logiciel installé. RÉINIT. USIN. RÉINIT. OUI Réinitialise tous les réglages aux valeurs d’usine par défaut. RÉINIT. NON Tous réglages restent aux réglages précédents. OM-281496 Page 27 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-5. Réglages de commande d’arc La commande d’arc n’est pas active quand le commutateur procédé/contacteur est dans les positions suivantes : Électrode chaude − CAC-A (gougeage à l’arc air carbone) Télécommande ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE TIG (TIG à distance) Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. Commutateur procédé/contacteur Commande d’arc SOFT (−25 à −1) Point de départ pour le fil en acier inoxydable (forte inductance) (0) Point de départ pour le fil en acier doux STIFF (1 à 25) Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance) SOFT (−25 à −1) Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et câbles de soudage courts (0) Point de départ pour les électrodes XX18, XX13, XX14, XX24 et XX22 STIFF (1 à 25) Minimise l’effet collant pour les électrodes XX18, XX14, XX22, XX24 et XX13. Également pour le soudage de tuyau avec les électrodes XX10 et XX18 ARRÊT (−5 à −1) Évanouissement automatique désactivé (voir section 5-4). Arrêt automatique plus sensible (0) Point de démarrage. ARRÊT (1 à 5) Arrêt automatique moins sensible SOFT STIF -12 12 Dévidoir de contrôle de tension Démarrage Lift-Arc. La fonction Aucun cratère automatique permet une commande complète sur les soudages de tuyau avec des longueurs d’arc courtes ou longues. La fonction Arrêt automatique permet de casser l’arc sans perte de gaz de soudage. ARRÊT (−5 à −1) Évanouissement automatique activé (voir section 5-4). Initiation Évanouissement automatique plus sensible (0) Point de démarrage ARRÊT (1 à 5) Initiation Évanouissement automatique moins sensible SOFT (−25 à −1) (0) STIFF (1 à 25) OM-281496 Page 28 Point de démarrage La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Commutateur procédé/contacteur Commande d’arc SOFT (−25 à −1) Point de départ pour le fil en acier inoxydable (forte inductance) (0) Point de départ pour le fil en acier doux STIFF (1 à 25) Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance). SOFT -12 STIF 12 Point de départ pour fil fourré sans gaz, plafond vertical Le dévidoir se branche à la prise à distance STIF 25 5-6. Réglages DIG dynamiques Commutateur procédé/contacteur Commande d’arc SOFT (−25 à −1) Point de démarrage pour tige 3/32 (0) Point de départ avec les électrodes XX10/pour les joints verticaux vers le bas d’écartement à la racine STIFF (1 à 25) Dur, arc plus réactif SOFT -15 Dig Range DIG (50) Point de démarrage pour tige 3/32 (100) Point de démarrage pour tuyau de descente (valeur d’usine par défaut) DIG RNGE DIG RNGE 65 115 (150) Commande d’arc SOFT (−25 à −1) Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et tige 3/32 avec câbles de soudage courts SOFT (0) -15 Point de départ pour les électrodes XX10, XX11, XX13, XX14, XX24 et XX22 STIFF (1 à 25) Dig Range DIG (50) Point de démarrage pour tige 3/32 DIG RNGE 65 Point de démarrage pour électrode XX18 DIG RNGE (100) 75 Point de démarrage pour tuyau de descente (valeur d’usine par défaut) DIG RNGE 115 (150) OM-281496 Page 29 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-7. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté Lorsque le mode électrode enrobée est sélectionné, amorcer l’arc comme suit : 1 2 3 1 Électrode Pièce à souder Arc Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette ; lever légèrement l’électrode après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce, effectuer un mouvement de torsion rapide pour la décoller. 2 3 5-8. TIG Lift-Arc avec Arrêt automatique et Évanouissement automatique Amorçage de l’arc avec TIG Lift-Arc Lift-Arc est utilisé pour le procédé TIG DCEN lorsque la méthode de démarrage HF n’est pas autorisée. Sélectionner Lift-Arc avec le commutateur procédé/contacteur. Ouvrir le gaz. 1 Toucher ou gratter. 2 Lever, l’angle n’a pas d’importance. Toucher la pièce à souder avec l’électrode de tungstène au point de départ du soudage. Lever lentement l’électrode. L’arc est amorcé lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination du tungstène et de la pièce à souder en utilisant Évanouissement automatique ou Arrêt automatique pour éteindre l’arc. Amorçage de l’arc avec Lift-Arc 1 2 Arrêt de l’arc avec Arrêt automatique 1 2 3 Voir la section 5-4 pour régler Arrêt automatique et Évanouissement automatique. Arrêt de l’arc avec Arrêt automatique : 1 Pendant le soudage. 2 Lever la torche pour activer la fonction Arrêt automatique. L’arc s’éteint. 3 Ramener la torche vers le bas pour maintenir la couverture de gaz et empêcher la contamination. Arrêt de l’arc avec Évanouissement automatique : OU La commande à distance n’est Arrêt de l’arc avec Évanouissement automatique 1 2 3 4 1 2 3 4 pas nécessaire en cas d’utilisation de Évanouissement automatique. Pendant le soudage. Lever légèrement la torche pour amorcer l’arrêt Évanouissement automatique (la tension est réduite). Baisser la torche. La courant de soudage diminue. Le gaz de protection continue jusqu’à l’arrêt. Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. WM Marketing OM-281496 Page 30 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-9. Commande de tension et d’ampérage avec accessoire à distance 14 broches 1 Prise femelle à distance Raccorder la commande à distance optionnelle à la prise (voir section 4-12). Quand une commande à distance est raccordée à la prise à distance, le détecteur automatique de commande à distance bascule automatiquement la commande de tension/d’ampérage sur la commande à distance. Lorsqu’un appareil est connecté à la prise à distance, la commande de tension/d’ampérage à distance reste disponible, quelle que soit la position de l’interrupteur procédé/contacteur. 1 2 3 2 3 Par exemple : Mini. = 20 A CC Maxi. = 205 A CC Raccorder la commande à distance à la prise femelle de réglage d’ampérage à distance Le voltmètre indique la tension à vide en l’absence de soudage, la tension d’arc lors d’une opération de soudage 56 205 Voltmètre Ampèremètre Ampèèremètre indique la sortie préréglée en l’absence de soudage, l’ampérage réel lors d’une opération de soudage. Allumer la commande à distance. Régler la commande à distance optionnelle sur 100 % Positionner sur le procédé TIG ou électrode enrobée Le voltmètre bascule entre sortie préréglée et réelle en l’absence de soudage. Il affiche la tension réelle lors d’une opération de soudag 28 0 Régler la commande V/A sur la sortie de soudage maximale souhaitée à l’aide des compteurs de soudage L’ampèremètre affiche Zéro Mini. (20 A CC) Maxi. (205 A CC) Régler la commande à distance optionnelle sur la sortie de soudage souhaitée Allumer la commande à distance. Régler la commande à distance optionnelle sur la sortie de soudage souhaitée Raccorder la commande à distance à la prise femelle de réglage d’ampérage à distance Les compteurs de soudage indiquent la sortie de soudage préréglée en l’absence de soudage. Positionner sur le procédé FIL 0774/réf.263 482-A/réf. 263 482-B OM-281496 Page 31 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-10. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur 1 Utiliser le réchauffeur pour maintenir une température constante du liquide de refroidissement du moteur. CAT Caractéristiques du réchauffeur Watts Volts ±10 % 1 000 120 Pour allumer le réchauffeur, brancher la fiche du réchauffeur sur la prise femelle 120 v CA. ! Volts ±10 % 400 120 Ne pas faire tourner le moteur lorsque le réchauffeur du bloc moteur est allumé. AVIS − Par très grand froid, le réchauffeur devra être raccordé au générateur, le moteur étant chaud. Kubota Caractéristiques du réchauffeur Watts Fiche du réchauffeur de bloc moteur ! La zone située près du réchauffeur du bloc moteur monte en température. Débrancher la fiche pour éteindre le réchauffeur. 1 Coolant Heater1 2018−01 Notes OM-281496 Page 32 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-11. Mise à jour logicielle en cours Obtenir de logiciel le plus récent à être téléchargé depuis MillerWelds.com. Copier le logiciel souhaité pour un lecteur flash USB approuvé (voir section 8-1). Lorsque la machine est désactivée, insérer le lecteur flash dans le réceptacle USB à l’avant de la machine. Tourner l’interrupteur de commande du moteur dans la position Marche ou Marche/ralenti. Ne pas démarrer le moteur. Lorsque la machine est sous tension, si les fichiers valides existent sur le lecteur flash, il est demandé à l’utilisateur de démarrer le téléchargement. L’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL? NON. Confirmer en tournant le bouton de Commande de réglage/sélection sur OUI. Puis, appuyer sur le bouton de sélection. Après le démarrage de la mise à jour, ne pas éteindre ni retirer le lecteur flash avant la fin de la mise à jour. Lors du téléchargement, le compteur de gauche indique un téléchargement actif avec ALLC, ALLW, AL C ou AL W. Le compteur de droite indique le pourcentage de téléchargement complété avec un nombre de 0 à 100, À la fin de la mise à jour, la machine redémarre. Les erreurs sont indiquées sur l’affichage compteur. La correction des mises à jour échouées dépend du type d’erreur. OM-281496 Page 33 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-12. Fichier de résumé 1 1 Fichier de résumé Chaque fois qu’un lecteur USB est inséré dans la prise USB, un fichier de résumé est enregistré vers le lecteur USB en tant que SummaryFile.txt. « USB ACC » s’affichera lorsque le fichier est écrit. Le fichier est complet lorsque l’affichage n’affiche plus « USB ACC » Le fichier de résumé fournit les informations de diagnostic et de soudage. OM-281496 Page 34 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-13. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire OM-281496 Page 35 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-14. Association des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas dépasser le facteur de marche de la machine. Association de l’appareil ArcReach au groupe autonome de soudage Réaliser les raccordements entre le poste à souder/générateur et l’appareil ArcReach. Voir le manuel de l’utilisateur pour l’appareil ArcReach pour le schéma des raccordements types. Le poste à souder/générateur dispose de la capacité d’associer automatiquement avec un appareil ArcReach à la mise en marche. L’interrupteur procédé/contacteur doit être défini sur le mode Sortie ACTIVE pour associer avec un appareil ArcReach. Voir le manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour associer l’appareil au poste à souder/générateur. À la fin du procédé d’association, le voyant en service s’allumera. Selon les capacités de l’appareil ArcReach, l’interrupteur procédé/contacteur, le bouton de Commande de réglage/sélection et le réglage de la Commande d’arc peuvent être remplacés. Les accessoires ArcReach suivants sont compatibles avec ce poste à souder/générateur. Boîtier à distance électrode enrobée/TIG ArcReach Pour soudage électrode enrobée ou TIG Lorsque le poste à souder/générateur est associé avec le boîtier à distance électrode enrobée/TIG : Procédés EE : ampérage, type de l’électrode et réglages de commande d’arc sont réglés sur le boîtier à distance. Procédés TIG et CAC-A : les réglages d’ampérage sont réglés à distance. Dévidoirs ArcReach SuitCase Dévidoir intelligent ArcReach Pour soudage MIG ou FCAW Pour procédés à fil avancés Quand le poste à souder/générateur est associé au dévidoir Suitcase X-TREME ArcReach, les règles de tension et d’avancée du fil sont ajustés sur le dévidoir. Quand le poste à souder est associé au dévidoir intelligent, toutes les commandes basculent vers le dévidoir et SMRT ACC s’affiche. Lors de l’utilisation de l’appareil ArcReach, le régime moteur est toujours le régime de soudage/alimentation. 274460-A/ 266206-D OM-281496 Page 36 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 6-1. Prises femelles d’alimentations auxiliaires 1 2 3 7 6 4 5 265 602-A ! ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un cordon de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. 1 Prise femelle RC11 220 V CA 16 A 2 Prise femelle GFCI1 110 V CA 20 A 3 Prise femelle RC12 220 V CA 32 A Les prises femelles fournissent un courant 50/60 Hz monophasé. La puissance combinée maximale de toutes les prises s’élève à 10 kVa/kW. 4 Disjoncteur différentiel ELCB1 ELCB1 protège la prise RC11 contre les défauts de surcharge et de courant à la terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise femelle ne fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en position Marche pour réamorcer le disjoncteur. 5 Disjoncteur différentiel ELCB2 ELCB2 protège la prise RC12 contre les défauts de surcharge et de courant à la terre. Si le disjoncteur s’ouvre, la prise femelle ne fonctionne pas. Positionner l’interrupteur en position Marche pour réamorcer le disjoncteur. 6 Dispositif de protection supplémentaire CB5 CB5 protège l’enroulement du stator contre les surcharges. Si un dispositif de protection supplémentaire s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas. Réduire la charge et placer en position Marche. 7 Dispositif de protection supplémentaire CB4 CB4 protège GFCI1 contre les surcharges. Si un dispositif de protection supplémentaire s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Enfoncer le bouton pour réarmer. ! Tester les prises GFCI tous les mois. Voir la section 6-2 pour consulter les informations relatives aux prises GFCI et pour connaître les procédures de réarmement et de test. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement des disjoncteurs différentiels. Si un dispositif de protection supplémentaire ou un disjoncteur déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. La sortie de soudage diminue à mesure que le courant de sortie augmente. OM-281496 Page 37 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test Emplacement alternatif pour les témoins lumineux vert et rouge. 1 2 5 4 3 RotGFCI1 2018−01 L’orientation du réceptacle peut être différente dans d’autres applications. ! ! 1 2 3 4 5 Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI Bouton de test de la prise GFCI Bouton de réarmement de la prise GFCI Voyant rouge de la prise GFCI (LED) Voyant vert de la prise GFCI (LED) Les témoins lumineux vert et rouge peuvent être associés en un témoin unique. Prises femelles GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre. OM-281496 Page 38 Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Réarmement/Test de prise femelle GFCI ! Tester les prises GFCI tous les mois. ! En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites−la changer par un agent de service agréé par l’usine. ! L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Réarmement de prises femelles GFCI Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux. Test des prises GFCI Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La LED rouge clignote La prise GFCI ne se réarme pas. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 7-1. Étiquette de maintenance CAT j 237 382-J OM-281496 Page 39 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-2. Étiquette de maintenance Kubota j 287 061-F OM-281496 Page 40 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-3. Maintenance de routine ! Recycler les liquides moteur. = Contrôler = Changer = Nettoyer *Travail à confier à un agent d’entretien agréé par l’usine Arrêter le l’entretien. moteur avant d’effectuer Voir les informations importantes concernant le démarrage, le service et le stockage dans le manuel du moteur et sur l’étiquette de maintenance. Entretenir le moteur plus souvent si les conditions d’utilisation sont difficiles. = Remplacer Référence Toutes les 8 heures Section 4-5, 4-6 et 4-8 Voir le manuel du moteur pour les spécifications relatives au carburant. Niveau de liquide de refroidissement Niveau de carburant Voir le manuel du moteur pour les spécifications relatives à l’huile. Niveau d’huile Nettoyer l’extérieur du poste, y compris la partie en acier inoxydable, pour éviter l’apparition de rouille et de corrosion. Déversements d’huile, de carburant Toutes les 100 heures Section 7-4 Bornes de la batterie et de soudage Tuyaux du filtre à air Élément de filtre à air Étiquettes illisibles Toutes les 250 heures AVIS − Changer l’huile et le filtre moteur après les premières 50 à 75 heures d’utilisation. Manuel du moteur, section 7-6, 7-12 13 mm Huile Filtre à carburant Tension de la courroie de Pare−étincelles ventilateur Toutes les 500 heures Kubota CARBURANT Section 4-11 7-12 DÉPÔT Câbles de soudage Thermostat du radiateur Toutes les 1 000 heures Filtre à carburant Filtre à sédiments Kubota Purger le dépôt Section 4-8, 7-7 et manuel du moteur OU Bagues collectrices* Balais* Écartement des soupapes* Intérieur du poste Niveau de liquide de radiateur Toutes les 2 000 heures Injecteurs* Caterpillar Corporate Headquarters 100 North East Adams Street Peoria, Illinois États−Unis 61629 (309) 675−1000 Kubota Engine America 505 Schelter Road Lincolnshire, IL 60069 Téléphone : 847-955-2500 Fax : 847-955-2699 http://www.cat.com/engines Localisateur de revendeurs CAT : Utiliser le site Web pour trouver votre centre d’entretien des moteurs le plus proche. Pour trouver le centre d’entretien le plus proche, contacter le distributeur KEA de votre région : http://www.kubotaengine.com OM-281496 Page 41 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-4. Entretien du filtre à air ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec des éléments sales. Les dommages du moteur causés en utilisant un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. Le filtre à air peut être nettoyé, mais la ca- pacité de contenance de la poussière du filtre est réduite à chaque nettoyage. Le nettoyage représente un risque réel, étant donné que la poussière risque d’atteindre le côté propre du filtre pendant le nettoyage, et que le filtre peut être endommagé. Avant de décider de nettoyer ou de remplacer le filtre, il faut prendre en considération le risque d’endommager un équipement qui ne peut pas être garanti. 4 1 2 3 AVIS − Si vous décidez de nettoyer le capteur, nous vous recommandons vivement d’installer un filtre de sécurité optionnel pour bénéficier d’une protection supplémentaire du moteur. Ne jamais nettoyer un filtre de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après trois entretiens successifs du capteur. En option 5 6 7 1 2 8 3 4 Collecteur d’admission Indicateur de maintenance (en option, fourni par le client) Fenêtre d’indicateur de maintenance Bouton de réinitialisation d’indicateur de maintenance Effectuer l’entretien de l’élément de l’épurateur d’air lorsque la bande rouge apparaît dans la fenêtre. Le vert signifie que l’épurateur d’air est en bon état. Appuyer sur le bouton pour réarmer l’indicateur. En option 9 Nettoyer ou remplacer le filtre s’il est sale (voir instructions ci-dessus avant tout nettoyage). Remplacer le filtre s’il est endommagé. Remplacer le filtre une fois par an ou après six nettoyages. 5 Boîtier 6 Filtre de sécurité (en option) 7 Filtre primaire 8 Bouchon anti-poussière. 9 Ejecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le bouchon et le boîtier. Enlever le bouchon et évacuer la poussière. Retirer le(s) filtre(s). Essuyer la poussière à l’intérieur du bouchon et du boîtier en utilisant un chiffon humide. Remettre le filtre de sécurité (s’il y en a un). Remettre le bouchon en place. Maintenir la buse à 51 mm au moins de l’élément. ! Ne pas nettoyer le boîtier avec un tuyau d’air. Nettoyer le filtre uniquement à l’air comprimé. Souffler Vérifier La pression de l’air ne doit pas dépasser 690 kPa. Utiliser la buse de 3 mm et garder la buse à au moins 51 mm de l’intérieur de l’élément. Remplacer le capteur s’il est troué ou si les joints sont endommagés. Remettre en place le filtre et le bouchon (orienter l’éjecteur de poussière vers le bas). aircleaner1 5/16− ST-153 929-B / ST-153 585 / Ref. S-0698-B OM-281496 Page 42 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-5. Vérification de balais de la génératrice ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 1 Ensemble des balais de la génératrice Repérer et débrancher les fils du porte-balais. Retirer l’ensemble. Appuyer sur les balais pour s’assurer de la compression des ressorts. Remplacer l’ensemble si les balais sont endommagés 1 Remplacer l’ensemble si les balais sont endommagés ou si la longueur du balai est à son minimum ou presque à son minimum. Vérifier la longueur à partir de la surface du porte-balais. 1 Longueur à neuf : 16 mm (5/8 po) Longueur minimale : 6,5 mm (1/4 po) GenBrush2 2018−01_fre / Réf 205725 7-6. Inspection et nettoyage du silencieux avec pare−étincelles en option ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir 1 Silencieux pare−étincelles 2 Bouchon de dégorgement Retirer le bouchon et enlever les saletés couvrant l’orifice d’épuration. 3 Tuyau d’échappement Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pour souffler l’orifice de nettoyage. Si rien ne sort de l’orifice, couvrez brièvement l’extrémité du tuyau d’échappement avec un matériau ignifuge. 3 ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir Remettre en place le bouchon d’épuration. 1 Outils nécessaires : 3/8 po. 2 803 582 / Ref. 245 609 OM-281496 Page 43 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-7. Entretien du circuit de refroidissement moteur ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Couvercle du bouchon de radiateur 2 Bouchon de vidange du radiateur 3 Vase d’expansion du liquide de refroidissement Changer le liquide de refroidissement conformément aux instructions du manuel du moteur. Ajouter du liquide de refroidissement conformément aux instructions de l’étiquette de maintenance. 1 2 Vérifier quotidiennement le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion, jusqu’à ce que le niveau de liquide de refroidissement soit situé entre les niveaux Plein à froid et Plein à chaud. Si le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion était bas, vérifier également le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Ajouter du liquide de refroidissement si le niveau n’atteint pas le bas du tube de remplissage. 3 Coolant1 2018−01/réf. 907427-6 7-8. Maintenance de la batterie Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant le stockage, quelle que soit la température. Il est nécessaire de recharger la batterie des unités entreposées tous les trois mois et avant la mise en service. Pour préserver les performances et la durée de vie optimales de la batterie, recharger la batterie stockée lorsque la tension circuit ouvert mesurée entre les bornes de la batterie tombe à 12,4 v CC. Notes OM-281496 Page 44 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-9. Réglage du régime moteur CAT ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Réglage de régime moteur Après le réglage du moteur, vérifier le régime moteur à l’aide du compte−tours ou d’un fréquencemètre. Consulter le tableau pour le régime à vide correct. Si nécessaire, régler le régime comme suit : AVIS − Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Le régime à vide maximal doit être réglé lorsque le moteur est chaud. 4 Tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Électrode enrobée – Bornes de soudage toujours activées. 1 Régime moteur (à vide) 1 890 tr/min maxi. (63 Hz) 1 500 tr/min (50 Hz) 2 Tige du papillon/plongeur 2 Contre−écrou 3 Cosse en caoutchouc 4 Vis de réglage La vis de réglage n’est pas utilisée pour régler le régime moteur lorsqu’une option de ralenti automatique est installée. Pour éviter tout dommage sur le solénoïde, s’assurer qu’un espace de 3 mm est présent entre la vis de bas régime du moteur et le levier d’accélération lorsque le solénoïde est maintenu sous tension. Décrocher la cosse en caoutchouc du boîtier du solénoïde en la laissant raccordée au plongeur. Desserrer le contre−écrou. Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur la position Automatique. 1 Tourner la tige d’accélération et le plongeur jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de ralenti. Serrer le contre−écrou. Remettre la cosse en caoutchouc en place sur le boîtier du solénoïde. S’assurer que le plongeur à solénoïde atteint bien le fond lorsqu’il est activé. 3 Réglage de régime soudage/alimentation de Le réglage du régime de soudage/puissance doit être effectué par un agent agréé par l’usine du fabricant. Toute modification des réglages en dehors des modifications illustrées peut affecter la garantie du moteur. ! Arrêter le moteur. 803 563 OM-281496 Page 45 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-10. Réglage du régime moteur Kubota Régime moteur (à vide) 1 890 tr/min maxi. (63 Hz) 1 500 tr/min (50 Hz) 3 4 1 5 Arrêter 3 Outils nécessaires : ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le régime moteur a été réglé en usine et ne demande en principe aucun réglage. Après le réglage du moteur, vérifier le régime moteur à l’aide du compte−tours ou d’un fréquencemètre. Consulter le tableau pour le régime à vide correct. Si nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud. Tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur la position Électrode enrobée – Bornes de soudage toujours activées. OM-281496 Page 46 2 1 2 Vis de réglage de régime élevé Vis de réglage de bas régime 3 4 Contre−écrou Tige solénoïde de l’accélérateur Desserrer l’écrou. Tourner la vis de réglage de régime élevé jusqu’à ce que le moteur tourne au régime de soudage/alimentation. Serrer l’écrou. La vis de réglage basse vitesse n’est pas utilisée pour régler le régime moteur lorsqu’une option de ralenti automatique est installée. Pour éviter tout dommage sur le solénoïde, s’assurer qu’un espace de 3 mm est présent entre la vis de bas régime du moteur et le levier d’accélération lorsque le solénoïde est maintenu sous tension. Régler la longueur de la tige du solénoïde du papillon jusqu’à ce que le moteur fonctionne au ralenti. Ne pas régler le moteur à un régime supérieur à celui qui spécifié. 5 Levier d’arrêt moteur Utiliser le levier pour arrêter le moteur. ! Arrêter le moteur. Fermer la porte. La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-11. Protection contre les surcharges ! Arrêter le moteur. L’ouverture d’un disjoncteur, d’un dispositif de protection supplémentaire ou d’un fusible est généralement le signe d’un problème plus grave. Contacter un agent d’entretien agréé par l’usine. 1 Fusible F1 F1 protège l’enroulement d’excitatrice du stator contre les surcharges. Si F1 s’ouvre, le courant de soudage et du générateur devient faible ou s’interrompt complètement. 2 3 Disjoncteur CB1 (non illustré) Dispositif de protection supplémentaire CB2 4 Dispositif de protection supplémentaire CB3 5 Dispositif de protection supplémentaire CB8 6 Disjoncteur CB9 CB1 protège le circuit de la batterie du moteur. Si CB1 s’ouvre, le moteur ne démarre pas. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé. CB2 protège le faisceau de câbles du moteur. Si CB2 s’ouvre, le moteur ne démarre pas. 1 3 4 6 CB3 protège une partie du faisceau de câblage des commandes de soudage. Si CB3 s’ouvre, la sortie de soudage et la sortie du générateur s’interrompent. CB8 protège la sortie 24 v CA vers la prise à distance RC14. Si CB8 s’ouvre, la sortie 24 volts vers RC14 est interrompue. Appuyer sur le bouton pour réarmer la protection supplémentaire. CB9 protège le solénoïde du papillon des gaz contre les surcharges. Si CB9 s’ouvre, le moteur ne passe plus automatiquement au régime de ralenti. Vérifier le raccordement et le solénoïde. CB9 est réarmé automatiquement. 5 OM-281496 Page 47 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-12. Entretien des systèmes d’alimentation et de lubrification ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir ! Après les travaux d’entretien, démarrer le moteur et détecter les fuites de carburant. Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé. 1 2 3 Filtre à huile Robinet de vidange d’huile et tuyau Bouchon de remplissage d’huile 4 Filtre à carburant principal 5 Filtre à carburant secondaire 6 Robinet de purge du dépôt du réservoir de carburant 7 Bague de retenue filtre à carburant Changement de l’huile et du filtre : Acheminer le tuyau et le robinet de vidange d’huile par l’orifice ménagé dans la base. Voir manuel du moteur et l’étiquette de maintenance du moteur pour connaître les informations relatives au changement de l’huile/du filtre. 6 2 Outils nécessaires : Moteur CAT 4 3 5 1 803 563 / Ref 214 777−E OM-281496 Page 48 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Pour remplacer le carburant principal : de Faire tourner le filtre dans le sens antihoraire. Déposer le filtre. Moteur Kubota 4 filtre Remplir le nouveau filtre de carburant propre. Appliquer une fine couche de carburant sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. 3 Installer le nouveau filtre et le faire tourner dans le sens horaire. Purger l’air du circuit conformément au manuel du moteur. Contrôler les conduites de carburant et les remplacer si elles sont fissurées ou usées. Pour purger l’eau contenue dans le circuit du carburant: 5 Voir manuel du moteur. Pour remplacer le filtre carburant secondaire : de Noter le sens du flux du carburant comme indiqué par la flèche située sur le côté du filtre. Retirer les colliers de la conduite de carburant et déconnecter les conduites de carburant du filtre à carburant. Remplacer le filtre, raccorder les conduites de carburant et remettre les colliers en place. 1 Pour évacuer le dépôt du réservoir de carburant : ! Attention au feu. Ne pas fumer et maintenir flammes et étincelles à distance du carburant vidangé. Jeter le carburant vidangé d’une manière respectueuse de l’environnement. Ne pas laisser le poste sans surveillance pendant la vidange du réservoir à carburant. ! Lever et sécuriser le poste de manière correcte en position horizontale. Utiliser des cales ou supports adaptés pour soutenir le poste pendant la vidange du réservoir à carburant. Fixer un tuyau de DI 1/2 sur le robinet de vidange. Placer un conteneur métallique sous la canalisation et ouvrir le robinet de purge du dépôt à l’aide d’un tournevis. Une fois le dépôt vidangé, fermer le robinet. Retirer le tuyau. Refermer la porte. 803 581 / 907 427−6 OM-281496 Page 49 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-13. Écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre IGBT Utiliser les écrans d’erreur du voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les erreurs. TEMP Exemple d’affichage Quand une erreur s’affiche, la sortie de soudage est normalement arrêtée, mais la sortie de la génératrice peut toujours fonctionner. Pour réinitialiser les écrans d’erreurs, arrêter puis redémarrer le poste. Voir ci−dessous pour réinitialiser l’affichage CHEK REMT. Affichage d’erreur Description CHEK REMT Indique qu’un appareil à distance branché sur la prise femelles à distance est peut−être défectueux. CHEK REMT s’affiche également à chaque fois qu’un appareil à distance a été raccordé à la Prise femelles à distance, puis débranché. Pour effacer l’erreur, arrêter puis redémarrer le poste ou tourner l’interrupteur procédé/contacteur sur une autre position. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’appareil à distance et la carte de commande principale PC1. IGBT 1SHT Indique que le thermistor dans le module IGBT 1 est raccourci. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. IGBT 1OPN Indique que le thermistor dans le module IGBT 1 est ouvert. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. IGBT 2SHT Indique que le thermistor dans le module IGBT 2 est raccourci. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. IGBT 2OPN Indique que le thermistor dans le module IGBT 2 est ouvert. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. IGBT TEMP Indique que le module IGBT a surchauffé. Si cet écran s’affiche, contrôler le circuit de refroidissement du générateur et/ou réduire le facteur de marche. Maintenir la porte d’accès au moteur fermée pendant le fonctionnement, pour permettre au flux d’air de refroidissement de dépasser le module. Laisser le poste refroidir avant de le redémarrer. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le poste. MAX POWR Limite de la puissance des moteurs excédée, causant une sortie de soudage temporairement réduite. L’erreur s’efface après 5 secondes. S/W ERR Mauvaise correspondance de la version logicielle. Recharger la mise à jour logicielle. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’unité. S/W BLD Mauvaise correspondance de la version logicielle. Recharger la mise à jour logicielle. Si le problème persiste, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’unité. 7-14. Tableaux de détection des pannes Voir aussi l’écran d’aide du voltmètre/de l’ampèremètre pour dépanner les problèmes de soudage (voir section 7-13). A. Soudage Panne Solution Pas de sortie de soudage ; la puissance Mettre l’interrupteur procédé/contacteur sur une position de sorties de soudage toujours activées ou du générateur est correcte aux prises de mettre l’interrupteur en position Marche/arrêt à distance demandée et mettre le contacteur à distance sur courant CA. Marche (voir section 4-12). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (voir section 7-11). Vérifier qu’aucun appareil à distance défectueux n’est branché sur la prise à distance . Vérifier et fixer les connexions à la prise à distance (voir section 4-12). Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Pas de sortie de soudage ou pas de Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage. puissance de générateur en sortie aux Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3. (voir section 7-11). prises CA. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais et les bagues collectrices, ainsi que le circuit d’excitation de champ. OM-281496 Page 50 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Panne Sortie de soudage irrégulière. Solution Vérifier et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste. S’assurer que le branchement sur la pièce est propre et fixe. Utiliser des électrodes sèches, correctement stockées. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices. Sortie de soudage élevée. Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le module de commande PC1 et le dispositif à effet Hall HD1. Faible sortie de soudage. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. Tension basse de circuit ouvert. Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de vérifier le module de commande principale PC1, le circuit d’excitation de champ et le redresseur principal. Pas de commande d’ampérage fin à Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance. distance. Vérifier et fixer les connexions à la prise à distance (voir section 4-12). Pas de sortie 24 v CA au niveau de la Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB8 (24 volts) (voir section 7-11). prise de commande à distance broches. B. Puissance du générateur Panne Solution Pas de puissance du générateur en Réarmer le ou les dispositifs de protection supplémentaires de la prise (voir section 6-1). Contrôler et sortie aux prises CA ; sortie de soudage réarmer la prise GFCI si nécessaire (voir section 6-2). correcte. Pas de sortie auxiliaire ni de sortie de Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage. soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (voir section 7-11). Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices ainsi que le circuit d’excitation de champ. Tension élevée aux prises CA alimen- Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. tées par le générateur. Tension faible aux prises CA alimentées Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire. par le générateur. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il est fondu (voir section 7-11). Si F1 est fondu, demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le circuit d’excitation de champ. C. Moteur Panne Le moteur ne démarre pas. Solution Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler les raccordements de la batterie, les resserrer au besoin. Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir section 7-11). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler le faisceau de câblage et les composants du moteur. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-11). Contrôler les prises du faisceau de câbles du moteur. Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur S1 et le relais de commande CR2. Le démarreur tourne, mais le moteur ne Contrôler le niveau du carburant. démarre pas. Contrôler la batterie et la remplacer au besoin. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR1, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant. Air dans le circuit de carburant. Voir le manuel du moteur. OM-281496 Page 51 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com Panne Solution Moteur difficile à démarrer par temps Utiliser l’interrupteur de préchauffage (voir section 5-1). froid. Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud, isolée de toute surface froide. Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter son fournisseur de carburant pour en savoir plus. Employer la qualité d’huile prévue pour le temps froid (voir section 7-3). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de préchauffage S4, le relais de commande CR3 et la bougie de préchauffage. Le moteur s’arrête brusquement. Vérifier les niveaux d’huile et de liquide de refroidissement. Le dispositif de protection automatique arrête le moteur si la pression d’huile est trop basse ou si la température du liquide de refroidissement est trop élevée (voir section 4-7). Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Le disjoncteur CB1 est peut−être ouvert. CB1 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé (voir section 7-11). Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 7-11). Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier le générateur du moteur, le faisceau du moteur, le solénoïde de carburant FS1 et la pompe de carburant. Demander à un agent autorisé par l’usine de vérifier l’interrupteur de commande du moteur S1, le relais de commande CR1, le redresseur intégré SR2, le solénoïde de carburant FS1et la pompe de carburant. Voir le manuel du moteur. Le moteur s’arrête lentement et ne peut Contrôler le niveau du carburant. pas être redémarré. Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Contrôler les filtres à air et à carburant du moteur (voir sections 7-4 et 7-12). Voir le manuel du moteur. La batterie se décharge entre les inter- Éteindre l’interrupteur de commande du moteur quand le poste est à l’arrêt. valles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium ; rincer à l’eau claire. Recharger ou remplacer la batterie au besoin. Recharger périodiquement la batterie (environ tous les trois mois). Le moteur tourne au ralenti, mais n’atteint pas le régime de soudage. Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler l’interrupteur CT1 et le transformateur de courant HD1. Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Le moteur ne tourne pas au ralenti. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le relais de commande CR4, le disjoncteur CB9 et l’électrovanne d’alimentation TS1. Contrôler les écrans d’erreur voltmètre/ampèremètre (voir section 7-13). Le moteur consomme de l’huile pendant Sécher le moteur conformément à la procédure de rodage (voir section 10). la période de démarrage ; un dépôt humide se forme. OM-281496 Page 52 La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES 8-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276418 . . USB Flash Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F1 . . . . . 085874 . . Fuse, Mintr Cer Slo−blo 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217686 . . Belt, Alternator (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244290 . . Brushholder Assembly, Generator w/Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274427 . . Kit, Filter Cat (C1.5) Perkins (403−15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202166 . . . . Filter, Oil (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273865 . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217687 . . . . Filter, Fuel Spin−on (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218468 . . Belt, Alternator (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233482 . . Kit, Fuel Sedimenter (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253901 . . Kit, Filter (Kubota) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196428 . . . . Filter, Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207715 . . . . Filter, Fuel Spin−on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197676 . . . . Element, Air Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦197679 . . Element, Air Cleaner Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery, 12V 570 Crk 100 Rsv Gp 35 Low Main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ♦En option Pour conserver ses performances d’origine, n’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Fournir le modèle et le numéro de série du poste pour commander des pièces de rechange auprès du distributeur local. OM-281496 Page 53 SECTION 9 − SCHÉMAS ÉLECTRIQUES Figure 10-1. Schéma électrique − Modèles avec moteur CAT OM-281496 Page 54 281494-B OM-281496 Page 55 Figure 10-2. Schéma électrique − Modèles avec moteur Kubota OM-281496 Page 56 276789-D OM-281496 Page 57 SECTION 10 − PROCÉDURE DE RODAGE run_in1 2014−09 AVIS − Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. 10−1. Dépôt humide AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Génératerice de soudage Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour loger correctement les segments et éviter un dépôt humide. Voir la tension et l’intensité nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel. 2 AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire. Les segments de piston ne se logent correctement que si le moteur fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est maintenue en charge pendant le rodage. 2 Tuyau d’échappement du moteur Le dépôt humide est constitué d’huile et de carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage lorsque le moteur fonctionne trop longtemps en régime de faible charge ou de ralenti. 1 Si le tuyau d’échappement est recouvert d’une substance noire et humide en forme de goudron, sécher le moteur en utilisant l’une des procédures de rodage suivantes. Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du moteur. OM-281496 Page 58 10−2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 2 1 7 4 3 5 + 6 S−0683 / S−0684 ! Arrêter le moteur. ! Ne pas toucher un tuyau d’échappement, les composants moteur ou le banc/ la grille de charge lorsqu’ils sont chauds. ! Tenir les produits inflammables à distance du tuyau d’échappement. AVIS − Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de soudure et ne pas dépasser le facteur de marche, sinon l’équipement risque d’être endommagé. 1 Banc de charge Mettre tous les interrupteurs du banc de charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le banc de charge sur une prise murale 115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire. 2 Génératrice de soudage Placer le commutateur de gamme A/V dans la position maximum, et la commande A/V dans la position minimum, placer le sélecteur de la puissance de sortie (si existant) dans la position CC. 3 Câbles de soudage 4 Grille de résistances Utiliser une grille dimensionnée en fonction de la puissance nominale de la génératrice. Arrêter la grille. 5 Voltmètre 6 Pince Ampèremètrique Brancher le voltmètre et l’ampèremètre comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur la génératrice. Démarrer le moteur et le faire fonctionner pendant plusieurs minutes. Banc de charge Positionner les commutateurs de banc de charge, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Pour la grille de résistances Positionner les commutateurs de la grille, puis régler la commande A/V de génératrice pour que la charge soit égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalétique, étiquette de puissance ou la section « spécifications » du présent manuel). Contrôler la génératrice et les compteurs après les cinq premières minutes, puis tous les quarts d’heure, pour s’assurer que la charge de la génératrice est correcte. AVIS − Contrôler fréquemment le niveau d’huile pendant le rodage ; faire l’appoint, si nécessaire. Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux heures, et jusqu’à quatre heures sous charge. Placer la commande A/V en position minimum, puis couper le banc de charge ou la grille pour ôter la charge. Faire tourner le moteur à vide plusieurs minutes. ! Arrêter et laisser refroidir le moteur. 7 Tuyau d’échappement du moteur Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a pas disparu. OM-281496 Page 59 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 1 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. ! 2 Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 3 OU gen_pwr 2018−06 − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 800 652-D 3 ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Bâti 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule ! 2 3 OM-281496 Page 60 de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 50/60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-281496 Page 61 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-281496 Page 62 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-281496 Page 63 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-281496 Page 64 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 5 Charges essentielles 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 1 Alimentation réseau public 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-281496 Page 65 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG) (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-281496 Page 66 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2019 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MK” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du matériel à un distributeur nord−américain ou 18 mois suivant la livraison de l’équipement à un distributeur international, selon la première éventualité. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification * Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle ci−dessous) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Produits Insight Welding Intelligence * Sources onduleurs * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc * Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation) * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * * * Ensembles d’entraînement de fil Subarc Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) * Systèmes de refroidissement par eau * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller dom_warr_fre_2019−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. LLC Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com