Manuel du propriétaire | Uniden Voyager Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
41 Des pages
Manuel du propriétaire | Uniden Voyager Manuel utilisateur | Fixfr
Unidenmd
VOYAGER
Guide d’utilisation
Page – 1 –
Table des matières
Commandes et voyants
Avertissement!
Introduction
Caractéristiques
Support technique et service
Fonctionnement des services de la radio maritime
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
Comment débuter
Installer le chargeur d’appoint
Fixer l’antenne
Fixer le bloc-piles
Fixer l’attache-ceinture
Charger le bloc-piles
Fonctionnement
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
Choisir un canal
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
Triple surveillance
Monitorage des canaux de météo
Alerte météo
Alerte S.A.M.E. de la NWR
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes
fédérales du traitement des renseignements)
Canaux des États-Unis, du Canada et internationaux
Programmer un canal dans la mémoire
Effacer un canal de la mémoire
Balayage
Transmission
Touches et affichage éclairés
Voyant de l’alimentation des piles
Verrouillage des touches
Canaux maritimes - États-Unis
Canaux maritimes - Internationaux
Canaux maritimes - Canada
2
4
5
5
6
6
7
8
8
8
9
9
10
11
11
12
12
13
14
15
16
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
24
26
Page – 1 –
Cont’d
Niveau d’alerte S.A.M.E. de la NWR
Pièces de rechange et accessoires optionnels
Spécifications
Guide de dépannage
RENSEIGNEMENTS DE LA FCC SE RAPPORTANT
À L’EXPOSITION AUX FRÉQUENCES RF
Garantie
28
30
31
32
33
34
Page – 2 –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Antenne
Attache-ceinture
Bloc-piles
Pince de dégagement du bloc-piles
Touche ‘PTT’
Touche des canaux des États-Unis/Internationaux/Canada (UIC)
Touche du mode météo/Alerte météo (WX/ALERT)
Touche de puissance de transmission ‘TX Power’/Verrouillage
(1/5W/LOCK)
Microphone
Prise de micro/haut-parleur ‘MIC’ (optionnelle)
Bouton de volume/mise en marche-arrêt
Bouton du réglage du silencieux ‘Squelch’
Écran ACL
Touche de mémoire/FIPS (MEM/FIPS)
Touche de balayage (SCAN)
Touche de montée des canaux (…)
Touche d’accès aux canaux 16/9/Triple surveillance (16/9/TRI)
Touche de diminution des canaux (…)
Haut-parleur
Page – 3 –
Écran ACL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Voyant de transmission
Voyant de la puissance de transmission
Voyant des canaux des États-Unis/Internationaux/Canadiens
(US/INT/CAN)
Affichage du numéro du canal
Voyant de mémoire
Voyant du balayage
Voyant du bloc-piles
Voyant de la triple surveillance
Voyant du mode météo
Voyant de l’alerte météo
Voyant du verrouillage des touches
Page – 4 –
Avertissement!
•
•
•
•
•
•
La radio VOYAGER est hydrofuge uniquement lorsque l’antenne et le
bloc-piles sont installés correctement.
Ne pas utiliser le transmetteur d’une radio à moins que tous les
connecteurs des fréquences radio ‘RF’ soient fixés solidement et tous
les connecteurs ouverts, bornés de façon adéquate.
Ne pas faire fonctionner le transmetteur d’une radio près de détonateurs
ni à proximité d’un environnement explosif.
Ne pas laisser les enfants utiliser une radio dotée d’un émetteurrécepteur sans supervision adéquate.
Ne faites réparer votre radio que par un technicien/centre de service
qualifié et autorisé.
Ne pas utiliser la radio lorsque l’antenne entre en contact avec la peau,
le visage ou toute partie exposée du corps ou si elle se trouve à
proximité de ceux-ci.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
•
•
•
•
•
•
!
Cet appareil contient un bloc-piles au lithium-ion.
Le lithium est un produit chimique qui, selon l’État de la Californie,
peut causer le cancer.
Le bloc-piles au lithium-ion que contient cet appareil risque d’exploser
s’il est jeté au feu.
Ne pas court-circuiter le bloc-piles.
Ne pas charger le bloc-piles au lithium-ion utilisé dans cet appareil
dans un chargeur autre que celui qui a été conçu pour charger celui-ci.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut endommager le bloc-piles ou
faire exploser celui-ci.
Les piles au lithium-ion doivent être jetées de façon écologique.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle équilatéral sert à
alerter l’utilisateur de la présence d’instructions importantes, dans les
documents qui accompagnent l’appareil, se rapportant au
fonctionnement et à l’entretien (service) de celui-ci.
Page – 5 –
Introduction
La radio VOYAGER est un émetteur-récepteur VHF hydrofuge et portatif.
Il est compact, léger, robuste et fait très bien dans la main. Cette radio VHF
maritime portative vous procurera une performance exceptionnelle en tout
temps, dans presque toutes les conditions et situations. Pour vous permettre
de profiter au maximum des fonctions de la radio VOYAGER, veuillez lire
attentivement ce guide avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Caractéristiques
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hydrofuge (conforme aux normes d’étanchéité JIS7)
Mode de triple surveillance
Démarrage sur le canal prioritaire (canal 16)
Mémoire programmable
Accès à une touche aux canaux 16/9
10 canaux météo
Alerte météo
Alerte ‘NWR – SAME’
Code ‘FIPS’ programmable
Balayage de la mémoire
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
Chargeur d’appoint de table (peut également être installé au mur.)
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion
Fonctionnement en mode d’économie des piles
Verrouillage des touches
Touches et affichage rétroéclairés
Attache-ceinture
Dragonne
Puissance de transmission de 1/5 W pouvant être sélectionnée par
l’utilisateur
Page – 6 –
Support technique et service
Votre marchand Uniden peut vous procurer le support technique aprèsvente. Si votre radio maritime ne fonctionne pas correctement, suivez les
conseils du guide de dépannage à l’arrière de ce guide. Pour une assistance
plus poussée, communiquez avec Uniden en composant le 1-800-586-0409.
La radio ne contient aucunes pièces pouvant être réparées par l’utilisateur.
Les réglages et modifications qui ne sont pas autorisés par le fabricant
annuleront la garantie et peuvent rendre illégale l’utilisation de cette radio.
Assurez-vous que votre radio soit réparée/ajustée uniquement par un
technicien/centre de service autorisé.
Mise en garde : Les changements, réglages et modifications apportés à
cette radio, s’ils ne sont pas expressément autorisés par
Uniden, ou toute utilisation de la radio d’une façon autre
que celle décrite dans ce guide, risque de vous retirer le
droit d’utiliser celle-ci.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Cet émetteur-récepteur fonctionne sur les canaux/fréquences dont
l’utilisation est restreinte aux États-Unis. Les canaux assignés comprennent
des fréquences attribuées pour l’utilisation exclusive de la Garde côtière des
États-Unis et dans les eaux canadiennes ou internationales. Toute utilisation
de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement défendue.
Consultez les pages 22 à 29 afin de connaître les fréquences/canaux qui sont
utilisés couramment dans le monde. Pour plus de renseignements sur les
canaux, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888CALL-FCC.
Page – 7 –
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
Antenna
AC Adapter
DC Adapter
Drop-in Charger
Lithium Battery
Belt Clip
Wrist Strap
Mounting Screws
Reference Guide/…
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Antenne
Adaptateur secteur CA
Adaptateur secteur CC
Chargeur d’appoint
Bloc-piles au lithium-ion
Attache-ceinture
Dragonne
Vis d’installation
Guide d’utilisation/imprimés
Si l’un de ces articles ne se trouve pas dans l’emballage, communiquez avec
votre marchand Uniden ou avec les départements des pièces d’Uniden, au
(800) 554-3988.
Page – 8 –
Comment débuter
Installer le chargeur d’appoint
1.
Vous pouvez installer le chargeur d’appoint sur un comptoir ou au mur.
Pour installer le chargeur sur un comptoir :
Fixez le chargeur d’appoint à l’aide des vis et des rondelles incluses, tel
que l’illustre le schéma ci-contre.
Pour installer le chargeur au mur :
Insérez les deux vis de montage dans le mur, en vous assurant de
respecter la même distance entre les vis que l’espace entre les trous du
chargeur.
Placez le chargeur en insérant les vis à travers les trous les plus grands,
puis tournez le chargeur.
2.
Branchez l’une des extrémités de l’adaptateur secteur CA dans la prise
murale et l’autre extrémité, dans le chargeur d’appoint.
Lorsque vous installez le chargeur d’appoint sur votre bateau, utilisez
plutôt l’adaptateur secteur CC.
Fixer l’antenne
Fixez l’antenne à la radio Voyager.
Assurez-vous que l’antenne soit vissée solidement à la radio.
Page – 9 Fixer le bloc-piles
1.
Déposez le bloc-piles à l’arrière de la radio. Il ne peut s’insérer que
d’une seule façon.
2.
Agrafez l’attache de dégagement du bloc-piles jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Vérifiez si le bloc-piles est bien appuyé contre le
boîtier de la radio Voyager.
Fixer l’attache-ceinture
1.
Tenez l’attache-ceinture dans le sens indiqué dans l’illustration cicontre.
2.
Appuyez-la fermement sur le bouton de fixation situé à l’arrière de la
radio, puis glissez-la vers le haut.
3.
Vous entendrez un déclic. L’attache-ceinture est installée solidement.
4.
Pour retirer l’attache-ceinture de la radio, tournez-la et glissez-la vers le
haut.
Page – 10 –
Charger le bloc-piles
Votre radio Voyager est alimentée par un bloc-piles au lithium-ion de
conception spéciale.
•
Avant d’utiliser votre radio Voyager, chargez le bloc-piles pendant 4
heures sans interruption dans son socle de charge.
1.
2.
Déposez la radio Voyager dans son socle de charge.
Le voyant à DEL rouge s’allumera et demeurera allumé jusqu’à ce que
le cycle de charge soit terminé.
•
Le chargeur ne surchargera pas le bloc-piles. Lorsque le cycle de
charge est terminé, le voyant à DEL rouge s’éteindra.
Ne transmettez pas pendant que la radio Voyager est dans son socle
de charge!
Vous pouvez écouter les appels entrants pendant que la radio Voyager
est dans son socle de charge.
•
•
Page – 11 –
Fonctionnement
•
•
•
Afin de connaître les positions des boutons et des commandes,
consultez la section ‘Commandes et voyants’ de la page 2.
Lorsque vous mettez votre radio Voyager en marche, elle est
syntonisée automatiquement au canal 16, la fréquence de la Garde
côtière des États-Unis pour les communications de détresse, la sécurité
et les appels.
Lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche (sauf la touche
PTT), vous entendrez une brève tonalité.
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
1.
2.
3.
Avant de mettre l’appareil en marche, tournez le bouton du silencieux
Squelch entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ensuite, mettez l’appareil en marche en tournant le bouton de
volume/mise en marche-arrêt Volume/Power dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement.
Tournez le bouton du silencieux Squelch dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que le sifflement cesse. Utilisez le bouton
pour ajuster le niveau de silencieux désiré. Imaginez que la commande
du silencieux est une barrière des fréquences qui contrôle l’accès des
signaux faibles ou puissants, selon son réglage.
Strong Signals
Medium Signals
Weak Signals
Noise
=
=
=
=
Signaux puissants
Signaux moyens
Signaux faibles
Bruit
•
Pour écouter une station faible ou éloignée, tournez le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la réception est faible,
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de couper les
transmissions faibles.
•
Si la commande du silencieux est ajustée de façon à ce que vous
entendiez continuellement un sifflement, l’appareil ne pourra effectuer
correctement son balayage.
Page – 11 –
Cont’d
4.
Pour mettre l’appareil hors fonction, tournez le bouton de volume/mise
en marche-arrêt Volume/Power dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Page – 12 –
Choisir un canal
1.
Mettez votre radio Voyager en marche.
2.
Pour choisir un canal supérieur, appuyez sur la touche ‘…’.
3.
Pour choisir un canal inférieur, appuyez sur la touche ‘…’.
• Pour changer continuellement de canal, maintenez la touche ‘…’ ou
‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
Exemple : Vous désirez vérifier le canal 16 ou 9 pendant que vous effectuez
le monitorage du canal 20.
1.
Vous êtes présentement sur le canal 20.
2.
Pour surveiller le canal 16, appuyez sur la touche 16/9/TRI.
3.
Pour surveiller le canal 9, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
4.
Pour revenir au canal 20, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
Page – 13 –
Triple surveillance
La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage du
canal 16, du canal 9 tout en écoutant le canal en cours de sélection. La radio
maritime surveille l’activité sur les canaux 16 et 9 à toutes les deux
secondes.
1.
Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double
tonalité de confirmation.
2.
Pour quitter la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double
tonalité de confirmation.
•
Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer le canal en
cours de sélection à l’aide des touches de déplacement vers le haut ‘…’
et le bas ‘…’.
Appuyez brièvement sur la touche 16/9/TRI afin d’interrompre le mode
de triple surveillance et faire en sorte que la radio demeure sur le canal
16. Appuyez de nouveau sur la touche 16/9/TRI pour que la radio
demeure sur le canal 9. Pour revenir au mode précédent, appuyez
simplement de nouveau sur la touche 16/9/TRI.
•
Page – 14 Monitorage des canaux de météo
10 fréquences de canaux météo sont préprogrammées dans votre radio
Voyager. Elles sont représentées par les chiffres de 0 à 9.
1.
Pour écouter les canaux météo de votre région, appuyez sur la touche
WX/ALERT. L’indication ‘WX’ apparaît à l’affichage.
2.
Pour vous déplacer vers le haut, appuyez sur la touche ‘…’.
3.
Pour vous déplacer vers le bas, appuyez sur la touche ‘…’.
4.
Pour quitter, appuyez sur WX/ALERT.
L’indication ‘WX’ disparaît de l’affichage.
• Pour changer continuellement le canal, maintenez la touche ‘…’ ou
‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Page – 15 –
Alerte météo
L’alerte météo permet d’utiliser votre radio VOYAGER en tant que radio
d’avertissement météorologique. Si la NOAA lance un signal
météorologique pendant que l’alerte météo est activée, la radio VOYAGER
émet une tonalité d’alerte. Vous entendrez alors la radiodiffusion d’urgence
météorologique.
1.
2.
3.
4.
•
Pour utiliser l’alerte météorologique, choisissez le canal météo de votre
région.
Maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant 1,5 seconde. Vous
entendrez une double tonalité de confirmation.
Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, il sonnera pendant
5 secondes. Les indications ‘WX’, ‘ALERT’ et le numéro du canal
clignoteront.
Pour désactiver l’alerte météo, maintenez la touche WX/ALERT
enfoncée 1,5 seconde. Vous entendrez une double tonalité de
confirmation.
Lorsque l’alerte météo est activée, la priorité la plus grande est donnée
à cette fonction. Si l’appareil est en mode de balayage, de triple
surveillance ou sur tout autre canal maritime, il surveille les signaux
d’alerte météo à toutes les 7 secondes et commutera automatiquement
au mode de réception de l’avertissement.
Page – 16 –
Alerte S.A.M.E. de la NWR
En plus de l’alerte météo conventionnelle, votre radio VOYAGER est
compatible avec l’alerte météo S.A.M.E. de la NWR.
L’encodage des messages des régions spécifiques (S.A.M.E.) représente les
signaux météo d’urgence encodés de la NOAA qui identifient les régions
géographiques spécifiques affectées par une urgence. La radio VOYAGER
reçoit les alertes météo d’urgence.
L’appareil change sa tonalité d’alerte selon le niveau de gravité de l’urgence.
1.
2.
3.
4.
•
Pour utiliser l’alerte ‘SAME’ de la NWR, choisissez le canal météo de
votre région.
Pour activer cette fonction, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée
pendant 1,5 seconde.
Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, vous entendrez une
tonalité selon la gravité. Les indications ‘WX’ et ‘ALERT’
commenceront à clignoter.
L’écran affiche alternativement le numéro du canal météo et le niveau
de gravité.
Niveau d’alerte SAME de la NWR
A1 : Avertissement
A3 : Communiqué
A2 : Veille
A4 : Test
Pour désactiver l’alerte ‘SAME’ de la NWR, maintenez enfoncée la
touche WX/ALERT pendant 1,5 seconde.
Cette fonction n’est fonctionnelle qu’en mode du canal météo.
Page – 17 –
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement
des renseignements)
Les codes ‘FIPS’ à six chiffres sont programmables dans 15 canaux, numéro
1 à15, pour l’alerte météo ‘SAME’ de la NWR. Si aucunes données ne sont
enregistrées dans le numéro d’emplacement 1, tous les signaux sont décodés.
Communiquez avec le service de météo national, au 1-888-NWR-SAME
pour les codes ‘FIPS’ de votre région ou visitez le site Web :
http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•
Maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS pendant 1,5 seconde.
Choisissez le canal, de 1 à 15, que vous désirez programmer à l’aide de
la touche ‘…’ ou ‘…’.
Appuyez sur la touche MEM/FIPS pour entrer en mode d’édition du
code FIPS.
Pour entrer le premier chiffre du code, changez le chiffre de gauche qui
clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez sur
la touche MEM/FIPS. Le chiffre de droite commence à clignoter.
Pour entrer le deuxième chiffre du code, changez le chiffre de droite
qui clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez
sur la touche MEM/FIPS.
Le chiffre entré se déplace à gauche et le chiffre de droite commence à
clignoter.
Répétez l’étape 5 pour les autres chiffres du code.
Lorsque le dernier chiffre est enregistré, le code entré apparaît
automatiquement à l’affichage afin d’être confirmé.
Pour quitter ce mode, maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS
pendant 1,5 seconde.
Appuyez sur UIC afin d’effacer le code FIPS stocké dans
l’emplacement affiché.
Si vous appuyez sur la touche MEM/FIPS pendant plus de 1,5
seconde, au milieu des étapes décrites ci-dessus, l’enregistrement ne
sera pas effectué.
Page – 18 –
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
1.
2.
3.
4.
Lors de la mise en marche initiale, la radio VOYAGER est réglée pour
les canaux maritimes des États-Unis.
Pour écouter les canaux maritimes internationaux, appuyez une fois sur
la touche UIC.
Pour écouter les canaux maritimes canadiens, appuyez de nouveau sur
la touche UIC.
Lorsque vous remettez la radio en marche, celle-ci conservera le
dernier réglage du mode que vous avez sélectionné.
• Pour obtenir la liste des canaux maritimes des États-Unis,
internationaux et du Canada et leurs fonctions, consultez les tableaux
qui commencent à la page 22.
Programmer un canal dans la mémoire
Avant d’utiliser la fonction de balayage, vous devez programmer les canaux
dans la mémoire.
1.
2.
Choisissez le canal que vous désirez entrer en mémoire en appuyant sur
la touche ‘…’ ou ‘…’.
Appuyez sur la touche MEM/FIPS afin de programmer le canal.
L’indication ‘MEM’ apparaît à l’affichage.
Page – 19 –
Effacer un canal de la mémoire
1.
2.
Choisissez le canal à effacer de la mémoire en appuyant sur la touche
‘…’ ou ‘…’.
Appuyez sur la touche MEM/FIPS.
L’indication ‘MEM’ disparaît de l’affichage.
Balayage
1.
2.
•
•
Pour lancer le balayage des canaux programmés, appuyez sur la touche
SCAN. Les indications ‘SCAN’ et ‘TRIPLE’ apparaissent à
l’affichage.
Pour arrêter le balayage, appuyez une fois de plus sur la touche SCAN.
Les indications ‘SCAN’ et ‘TRIPLE’ disparaissent de l’affichage.
Le balayage commence à partir du canal le plus petit jusqu’au plus
élevé et arrête lorsqu’il trouve un canal actif. Il demeure sur ce canal
jusqu’à la fin de la transmission, puis reprend son activité après un
délai de 3 secondes.
Lorsqu’en mode de balayage, l’appareil active automatiquement la
fonction de triple surveillance. Pour désactiver la triple surveillance du
mode de balayage, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant
deux secondes.
L’indication ‘TRIPLE’ disparaît de l’affichage.
Page – 20 –
Transmission
1.
2.
•
•
La puissance de transmission peut être réglée à 5 watts ou 1 watt.
Appuyez sur la touche 1/5W/LOCK afin de faire le changement, puis le
voyant ‘5W’ ou ‘1W’ changera en conséquence.
Pour transmettre, maintenez enfoncée la touche PTT. L’indication
‘TX’ apparaît à l’affichage.
Si vous appuyez sur la touche PTT pendant plus de cinq minutes,
l’indication ‘TX’ commence à clignoter et la transmission se termine.
La tonalité de l’expiration du délai de transmission se fera entendre
jusqu’à ce que vous relâchiez la touche PTT.
Si le voyant des piles descend sous le niveau de la marque 1 à
l’affichage, lorsque vous appuyez sur la touche PTT, la radio ne
transmettra pas et l’icône de transmission ‘TX’ commencera à
clignoter.
(Consultez la description du voyant de l’alimentation des piles à la page
suivante.)
Touches et affichage éclairés
Pour éclairer l’affichage, appuyez sur n’importe quelle touche, à l’exception
de la touche PTT.
•
Si vous appuyez sur n’importe quelle touche (autre que PTT) pendant
que l’affichage et le clavier des touches sont éclairés, l’éclairage
demeurera activé pendant cinq secondes de plus.
Page – 21 –
Voyant de l’alimentation des piles
Lorsque l’appareil est mis en marche, la puissance des piles est toujours
indiquée à l’affichage.
Lorsque les piles sont pleinement chargées, le voyant des piles apparaît ainsi
:
Lorsque les piles sont déchargées presque entièrement, le voyant des piles
apparaît ainsi :
•
Lorsque le voyant des piles descend sous le niveau de la marque 1 à
l’affichage, la radio pourra recevoir mais ne pourra pas transmettre.
Verrouillage des touches
Pour prévenir la pression accidentelle des touches, vous pouvez verrouiller
le clavier.
1.
2.
•
Maintenez enfoncée la touche 1/5W/LOCK pendant 1,5 seconde.
L’appareil émettra deux bips pour confirmer que le clavier des touches
est verrouillé et l’indication ‘LOCK’ apparaîtra à l’affichage.
Pour déverrouiller le clavier des touches, maintenez de nouveau
enfoncée la touche 1/5W/LOCK pendant 1,5 seconde. L’appareil
émettra deux bips pour confirmer que le clavier des touches est
déverrouillé et l’indication ‘LOCK’ disparaîtra de l’affichage.
Vous pouvez également déverrouiller le clavier des touches en mettant
la radio hors tension, puis en marche de nouveau.
Pages – 22/23 –
Canaux maritimes - États-Unis
Channel Design
Frequency
Transmit
Receive
Type of traffic
Note
Ship to ship
Ship to shore
=
=
=
=
=
=
=
=
Désignation du canal
Fréquence (MHz)
Transmission
Réception
Type d’activité
Remarque
Liaison navire à navire
Liaison navire-terre
163.275…
NOAA Weather
RX Only
Can. Weather
Com’l
Port Ops
VTS
Yes
No
Safety
Com’l & Non Com’l
Navigational
Environmental
Distress, Safety, Calling
State Control
US Govt Only
Coast Guard
Public Corresp.
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
163,275…
Météo de la NOAA
Réception seul.
Météo du Canada
Commerciale
Exploitation des ports
STM ‘VTS’
Oui
Non
Sécurité
Commerciale et non commerciale
Activité maritime
Environnemental
Détresse, sécurité, appels
Ministère du contrôle
Gouvernement des États-Unis seul.
Garde côtière
Correspondance publique
Pages – 24/25 –
Canaux maritimes - Internationaux
INTL
Permanent Scan List
Weather
Fish
Busy Tel.
=
=
=
=
=
INTERNATIONAL
Liste permanente de balayage
Météo
Pêche
Tél. occupé
Pages – 26/27 –
Canaux maritimes - Canada
Page – 28 –
Niveau d’alerte ‘S.A.M.E.’ de la NWR
Event Code
Standard
Warning
Watch
Statement
Test
Ignore
Administrative Message
Avalanche Warning
Avalanche Watch
Blizzard Warning
Civil Danger Warning
Civil Danger Watch
Civil Emergency Message
Coastal Flood Warning
Coastal Flood Watch
Emergency Action Notification
Emergency Action Termination
Fire Warning
Flash Flood Statement
Flash Flood Warning
Flash Flood Watch
Flood Statement
Flood Warning
Flood Watch
Hazardous Material Warning
Hazardous Material Watch
High Wind/Dust Storm Warning
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
High Wind/Dust Storm Watch
=
Hurricane Statement
=
Hurricane/Tropical Storm Warning =
Hurricane/Tropical Storm Watch =
Immediate Evacuation Notice
=
Code d’événement
Norme
Avertissement
Veille
Communiqué
Test
Ignorer
Message administratif
Signal d’avalanche
Veille d’avalanche
Signal de blizzard
Signal de danger civil
Veille de danger civil
Message d’urgence civile
Signal d’inondation côtière
Veille d’inondation côtière
Avis d’action d’urgence
Annulation de l’action d’urgence
Alarme-incendie
Communiqué de crue subite
Signal de crue subite
Veille de crue subite
Veille d’inondation
Signal d’inondation
Veille d’inondation
Signal de matières dangereuses
Veille de matières dangereuses
Signal de vents violents/tempête de
sable
Veille de vents violents/tempête de
sable
Communiqué d’ouragan
Signal d’ouragan/tempête tropicale
Veille d’ouragan/tempête tropicale
Avis d’évacuation immédiate
Page – 28 –
Cont’d
Immediate Evacuation Warning
Law Enforcement Warning
Local Area Emergency
National Hazard Warning
National Information Center
National Periodic Test
=
=
=
=
=
=
Signal d’évacuation immédiate
Signal du maintien de l’ordre
Urgence de zone locale
Signal de danger national
Informathèque centrale
Test national périodique
Page – 29 –
Network Message Notification
Radiological Hazard Warning
= Avis de message du réseau
= Signal de risque d’origine
radiologique
Radiological Hazard Watch
= Veille de risque d’origine
radiologique
Required Monthly Test
= Essai mensuel requis
Required Weekly Test
= Essai hebdomadaire requis
Severe Thunderstorm Warning
= Signal d’orage violent*
Severe Thunderstorm Watch
= Veille d’orage violent*
Severe Weather Statement
= Communiqué de conditions
météorologiques violentes*
*Note from translator: Is this ‘SEVERE’ or ‘SERVICE’? Please advise.
Here, we have translated it as ‘SEVERE’.
Shelter in Place Warning
= Alerte d’abri en place
Special Marine Warning
= Signal maritime spécial
Special Weather Statement
= Communiqué de conditions
météorologiques spéciales
System Demonstration/Practice
= Démonstration/pratique du système
Tornado Warning
= Signal de tornade
Tornado Watch
= Veille de tornade
Transmitter Backup On
= Activation de sauvegarde du
transmetteur
Transmitter Primary On
= Activation du primaire du
transmetteur
Transmitter Radiate Off
= Mise hors fonction du rayonnement
du transmetteur
Transmitter Radiate On
= Mise en marche du rayonnement du
transmetteur
Tsunami Warning
= Alerte de Tsunami
Tsunami Watch
= Veille de Tsunami
Unrecognizable PIL*
*Note from translator: Please define ‘PIL’ so we can provide an accurate
translation.
Volcano Warning
= Signal d’éruption volcanique
Volcano Watch
= Veille d’éruption volcanique
Winter Storm Warning
= Signal de tempête hivernale
Winter Storm Watch
= Veille de tempête hivernale
Page – 30 –
Pièces de rechange et accessoires optionnels
AC Adapter
Mounting Screws
Antenna
Wrist Strap
DC Adapter
Lithium Battery
Drop-in charger
Reference Guide
=
=
=
=
=
=
=
=
Uniden Parts Department
Hours: M-F 7:00 AM..
= Département des pièces d’Uniden
= Heures : L-V, de 7h00 à 17h00, heure
centrale
= Vous pouvez également communiquer
avec nous sur le Web :
www.uniden.com.
We can also be reached…
Adaptateur secteur CA
Vis d’installation
Antenne
Dragonne
Adaptateur secteur CC
Bloc-piles au lithium
Chargeur d’appoint
Guide de référence
Page – 31 –
Spécifications
Générales
Canaux
Contrôle des fréquences
Tol. des fréquences
Écarts de la température de
fonctionnement
Antenne
Microphone
Affichage
Haut-parleur
Source d’alimentation
Transmission : 54 canaux des ÉtatsUnis, internationaux et du Canada
Réception : 89 canaux des États-Unis,
internationaux et du Canada
Météo : 10
Boucle à verrouillage de phase ‘PLL’
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚C)
Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C)
4˚ à +122˚F (-20°C à +50°C)
Poids (avec bloc-piles et antenne)
Fouet flexible
Électret intégré
Cristal liquide
8 ohms, 1 watt
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion
de 7,4 V, 850 mAh
3,8 po (H) x 2,4 po (L) x 1,3 po (P)
97 mm (H) x 62 mm (L) x 33 mm (P)
8,8 oz (250 g)
Transmetteur
Gamme de fréquences
Stabilité des fréquences
Capacité de puissance à la sortie
Émissions parasites
Drain de courant
156 - 158 MHz
± 10 PPM
1 watt et 5 watts
-70 dBc (5 W)
700 mA (1W), 1500 mA (5 W)
Dimensions (sans l’antenne)
Page – 31 –
Cont’d
Récepteur
Type de récepteur
Gamme de fréquences
Sensibilité
Sensibilité du silencieux
Audio
Réponse en fréquences
Sélectivité du canal adjacent
Rapport du ronflement et bruit
Capacité de puissance audio
Drain de courant
Super hétérodyne à double conversion
Système de boucle verrouillée pour
l’oscillateur local
156 – 164 MHz
0,35 µv @ SINAD de 12 dB
Seuil de 0,25 µv
+/- 6 dB, 500 à 2000 Hz
This spec is not found in the original
English.
65 dB @ +/- 25 kHz
43 dB
0,6 W @ D.H.T. de 10 %
Avec blocage : 40 mA
Audio max. : 170 mA
Les spécifications illustrées sont typiques et peuvent changer sans préavis.
Page – 32 –
Guide de dépannage
•
La portée est insuffisante.
Cause : La ligne de visée est bloquée.
-> Augmentez la hauteur de l’antenne.
•
La radio ne transmet pas sur la portée de 5 watts mais elle transmet sur
celle de 1 watt.
Cause : L’alimentation est faible.
-> Rechargez ou remplacez les piles.
•
La radio ne transmet pas lorsqu’elle est sur le socle de charge.
Cause : L’alimentation est faible.
-> L’appareil n’est pas conçu pour transmettre pendant qu’il se trouve
sur le chargeur.
Le chargeur ne fournit pas suffisamment de puissance pour la
transmission.
•
Le bloc-piles ne charge pas.
Cause : Le chargeur ne fonctionne pas correctement.
-> Remplacez le chargeur. Les dommages causés au chargeur peuvent
avoir été effectués en manipulant les touches de la radio pendant que
celle-ci se rechargeait dans le chargeur.
Page – 33 –
Renseignements de la FCC se rapportant à l’exposition aux fréquences
RF
AVERTISSEMENT! Veuillez lire ces renseignements en premier avant
d’utiliser votre radio VOYAGER.
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC)
des États-Unis, par le biais de son intervention dans le rapport et
l’ordonnance ‘Report and Order FCC 96-326’, a mis à jour les normes
relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des
fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces
directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les
organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces
normes. Le design et la fabrication de cette radio est conforme aux
directives de la FCC et à ces normes internationales.
•
Ne laissez jamais des enfants utiliser la radio sans la
supervision d’un adulte ni sans qu’ils ne connaissent les
directives que contient ce guide.
AVERTISSEMENT! Afin de garantir un usage sécuritaire de cette radio,
l’utilisateur est responsable d’apprendre comment
faire fonctionner adéquatement celle-ci. Veuillez
lire et respecter les conseils de prévention suivants :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et
accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des
appels, d’endommager la radio VOYAGER ou d’enfreindre les règlements
de la FCC.
N’utilisez pas la radio VOYAGER si l’antenne est endommagée. Si une
antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut
se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra
une antenne de rechange.
Page – 33 –
Cont’d
Fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps
Cet appareil a été testé et approuvé pour le port sur le corps à l’aide de
l’attache-ceinture incluse, qui l’éloigne du corps d’environ un pouce. Pour
conserver la conformité avec les exigences de la FCC relatives à l’exposition
RF, le fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps n’est limité
qu’à l’attache-ceinture incluse.
Pour le fonctionnement portatif, la radio doit être maintenue à un pouce du
visage de l’utilisateur. L’utilisation d’accessoires qui ne répondent pas à ces
exigences peut ne pas être conforme aux normes de la FCC relatives à
l’exposition RF et devrait être évitée. Pour plus de renseignements se
rapportant à l’exposition aux fréquences RF, veuillez visiter le site Web de
la FCC : www.fcc.gov.
•
Lorsque vous utilisez un bloc micro/haut-parleur externe, N’UTILISEZ
QUE LE MODÈLE HHVTA07 d’UNIDEN. L’utilisation de tout autre
accessoire qui remplit cette fonction risque d’annuler votre autorisation
de faire fonctionner cet appareil.
Page – 34 Garantie limitée de trois années
Important! Une preuve d’achat originale est requise pour tout service sous
garantie.
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : Uniden
LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3)
années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil d'Uniden, à
l’exception du bloc-piles au lithium-ion, sera libre de tout défaut de pièces et
de main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. De
même , pendant une période de douze (12) mois, Uniden garantit à
l’acheteur original que le bloc-piles sera libre de tout défaut de pièces et de
main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à
l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois (12
mois pour le bloc-piles au lithium-ion) après la date de l'achat original dans
un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est (A)
endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à un entretien
raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que
composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou
toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé,
(D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé
par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette
garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant
que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F)
installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le
guide d'utilisation de cet appareil.
Page – 34 –
Cont’d
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme
à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le
répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais
de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des
frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses
représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. Le répondant de
la garantie peut, à sa seule discrétion, remplacer l’appareil par un appareil
neuf ou réusiné. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT
CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT
À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT
FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION
D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES
GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU
LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE
REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS
DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas
d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou
indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas
s'appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province
en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du
Canada.
*Note: We have added ‘and Canada’.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après
avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que
votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son
emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note
décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un
service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer
ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante :
Page – 34 –
Cont’d
Uniden America Corporation
Division des pièces et service
4700 Amon Carter Blvd.
Ft. Worth, TX 75155
(800) 253-3874, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale,
du lundi au vendredi.
Pages – 35/36/37 –
THESE PAGES ARE EMPTY.
Page – 38 –
Unidenmd
Thank you for purchasing…= Nous vous remercions d’avoir acheté
cette radio maritime d’Uniden.
A World Without Wires
= Un monde sans filsmc
FCC
WANTS
YOU
TO…
= LA FCC VEUT QUE VOUS
SACHIEZ CECI :
Les changements, réglages et
modifications apportés à cette radio, s’ils
ne sont pas expressément autorisés par
Uniden, ou toute utilisation de la radio
d’une façon autre que celle décrite dans
ce guide, risque de vous retirer le droit
d’utiliser celle-ci.
© 2002 par Uniden America Corporation
Tous droits réservés.
Contient des pièces et accessoires additionnels fabriqués à l’étranger.
Fabriqué sur commande dans les Philippines.

Manuels associés