ResMed Other Swift masks Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
ResMed Other Swift masks Mode d'emploi | Fixfr
Swift™ FX for Her
nasal pillows system
User Guide
Français
Rx only/ Sur prescription uniquement /
Solamente bajo prescripción / Somente
com prescrição médica
Swift™ FX for Her
Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação
1
2
4
5
3
6
i
Swift FX for Her
A
2
1
10
3
11
9
4
5
6
7
8
B
D
C
ii
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
Item /
Article /
Artículo /
Item
Description / Description /
Descripción / Descrição
1
Headgear right / Harnais droit / Arnés derecho /
Lateral direita do arnês
2
Top buckle / Boucle supérieure / Hebilla superior / Fivela superior
3
Back strap / Sangle arrière / Correa posterior / Correia traseira
4
Headgear left / Harnais gauche / Arnés izquierdo /
Lateral esquerda do arnês
5
Soft wraps / Housses souples / Fundas blandas /
Envoltórios macios
6
Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas
7
Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto
8
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
9
Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro
10
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
11
Swivel ring / Anneau pivotant / Aro de la pieza giratoria /
Anel da peça giratória
A
Complete system / Système complet / Sistema completo /
Sistema completo
B
Pillows system (Frame system) / Système coussins (Entourage
complet) / Sistema de almohadillas (Sistema de armazón) /
Sistema de almofadas (Sistema da armação)
C
Headgear assembly / Ensemble harnais / Conjunto del arnés /
Conjunto do arnês
D
Short tube assembly (Frame assembly) / Ensemble tuyau court
(Ensemble support) / Conjunto del tubo corto (Conjunto del
armazón) / Conjunto do tubo curto (Conjunto da armação)
iii
Disassembly / Démontage / Desmontaje /
Desmontagem
1
2
3
4
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1
3
2
v
5
4
6
7
8
9
vi
Français
Swift™ FX for Her
MASQUE NARINAIRE
Usage prévu
Le Swift FX for Her achemine au patient de façon non-invasive le débit
d'air produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de
PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Le Swift FX for Her est prévu :
•• pour une utilisation par des patients adultes (> 66 lb/30 kg) à qui
une pression positive a été prescrite ;
•• pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un
usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
Utilisation du masque
En cas d'utilisation du masque avec un appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection
du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques de ce manuel
utilisateur pour davantage d'informations relative à cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les
appareils sur le site www.resmed.com dans la page Produits sous
la rubrique SAV et assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet,
veuillez contacter votre représentant ResMed.
Remarques :
•• Ce masque n'est pas compatible avec les appareils ResMed
AutoSet CS™ 2 et VPAP™ Adapt SV.
•• La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement
lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité.
•• En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé
d'utiliser un humidificateur.
1
Français
Merci d'avoir choisi le Swift FX for Her.
AVERTISSEMENT
•• Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
•• Le masque ne doit être porté que si l’appareil de PPC est
sous tension et s’il fonctionne correctement.
•• Prenez toutes les précautions applicables lors de
l'adjonction d'oxygène.
•• L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil
n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de
s'accumuler dans le boîtier de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP et de créer un risque d'incendie.
•• Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit
fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction
des réglages de pression, de la respiration du patient,
du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du
niveau de fuites.
•• Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin
que votre prestataire de soins puisse vérifier que celuici est compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP. L'utilisation du masque en dehors de
ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles
peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi
que l'efficacité du traitement, et les fuites ou la variation
du niveau de fuites peuvent affecter le fonctionnement de
l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
•• Cessez d'utiliser ce masque en cas de réaction indésirable
QUELCONQUE à l'un des composants du masque et
consultez votre médecin ou votre spécialiste du sommeil.
•• L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs
dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. Si des symptômes se
manifestent, veuillez consulter votre médecin ou votre
dentiste.
2
Nettoyage du masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en le frottant légèrement
dans de l'eau tiède (86°F/30°C environ) à l'aide d'un savon doux.
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissezles sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Quotidien/Après chaque utilisation :
•• Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit
être retirée de la bulle après utilisation.
•• Nettoyez chaque composant du masque à la main (à l'exception du
harnais).
•• Si les orifices sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les
nettoyer.
Hebdomadaire :
•• Nettoyez le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de le
démonter pour le nettoyer.
3
Français
•• Comme c'est le cas avec tous les masques, une
réinhalation peut se produire à une pression PPC basse.
•• Veuillez consulter le manuel d'utilisation de votre appareil
de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP pour davantage
d'informations sur les réglages et le fonctionnement.
•• Retirez tout l'emballage avant utilisation du masque.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de
l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de
Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au
citron) pour le nettoyage des composants du masque.
Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées
si les composants ne sont pas correctement rincés. Ces
produits peuvent également endommager le masque et
provoquer des fissures.
ATTENTION
•• En cas de détérioration visible d’un des composants
du masque (par ex. fissures, fendillements, déchirures,
détérioration de la bulle), le composant en question doit
être jeté et remplacé.
•• Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un
tube en PVC) directement aux composants de ce masque.
Le PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer
les matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou
leur rupture.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées
à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un
autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux
instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
4
Dépannage
Problème / cause possible
Solution
Les coussins ont peut-être été mal
mis en place ou mal ajustés, ou le
harnais est trop serré.
Vérifiez que le logo ResMed qui se
trouve sur le dessus des coussins
est bien dirigé vers l'extérieur.
Suivez les instructions pour la mise
en place du masque à la lettre.
Réajustez le harnais pour qu'il ne
soit pas trop serré.
La jupe interne de l'un ou des deux
coussins est mal placée.
Pincez le coussin pour dégager la
jupe interne. Il y a une illustration
de la position adéquate de la jupe
interne dans les instructions de
remontage.
Les coussins ne sont pas de la
bonne taille.
Contactez votre clinicien.
Les coussins sont peut-être sales.
Nettoyez les coussins en suivant
les instructions.
Le masque fait trop de bruit.
Le masque n'est pas correctement
monté.
Démontez le masque et remontezle en suivant les instructions.
Il y a une fuite d'air.
Réajustez votre masque ou
remettez-le en place.
Ajustez le harnais.
Vérifiez que votre masque est bien
monté.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement
obstrués.
Si les orifices de ventilation sont
sales, utilisez une brosse à poils
doux pour les nettoyer.
5
Français
Les coussins ne sont pas étanches, sont inconfortables ou
provoquent des marques rouges.
Caractéristiques
Le masque possède une ventilation passive afin
d'éviter toute réinhalation. En raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
varier.
(l/min)
Débit aux orifices de ventilation
Courbe Pression/
Débit
60
50
40
Pression
(cm H2O)
Débit
(l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
30
20
10
0
4
6
8
10
12
14
Pression au masque (cm H2O)
16
18
20
Informations
concernant
l'espace mort
L'espace mort physique correspond au volume vide
entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante.
Avec les coussins Grand, il est de 106 ml.
Pression de
traitement
4 à 20 cm H2O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,4 cm H2O
à 100 l/min : 1,4 cm H2O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de +41 à +104°F
(de +5 à +40°C )
Humidité de fonctionnement : de 15 % à 95 %
d'humidité relative (sans condensation)
Température de stockage et de transport : de -4°F à
140°F (de -20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % au
maximum d'humidité relative sans condensation
Dimensions brutes
L : 16,34“ (H) x 3,70“ (l) x 1,77“ (P)
(415 mm (H) x 94 mm (l) x 45 mm (P))
Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau
court - sans harnais.
Fonction de
sélection du
masque
Pour la S9 : sélectionnez « Narinaire »
Pour les autres appareils : sélectionnez « SWIFT »,
(si disponible). Sinon, sélectionnez l’option de masque
« MIRAGE ».
6
Remarques :
•• Le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
•• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques
sans notification préalable.
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger.
Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du
soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être
jeté avec les ordures ménagères.
Symboles
Attention, veuillez consulter la documentation jointe ; LOT Numéro
de lot ; REF Code produit ;
Limites de température ;
Limites
d'humidité ;
Ne contient pas de latex ;
Fabricant ;
Indique
un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil ;
Tenir à
l'abri de la pluie ;
Haut ;
Fragile, manipuler avec précaution.
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet
appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur
prescription médicale).
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire)
contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période
de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas d'un masque
jetable, pour la période d'utilisation maximale.
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n'est pas
cessible.
7
Français
Rangement
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales
d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le
produit défectueux ou toute pièce.
La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant
d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou
transformation opérée sur le produit ; b) les réparations et l’entretien
effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de
ResMed ; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée
de cigarette, de pipe, de cigare ou autre.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un
pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent
pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc
possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de
l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent
ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas
à votre cas.
La présente garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous
pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du
pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits
de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
8
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
Swift FX for Her
Protected by patents: AU 785376, HK 1057714, EP 1314445, EP 1582230, JP 4354664,
US 6581594, US 6823865, US 7159587. Other patents pending.
Protected by design registration: US D562976. Others designs pending.
Swift is a trademark of ResMed Ltd and Swift is registered in U.S. Patent and
Trademark Office.
© 2018 ResMed Ltd.
1
2
3
4
5
6
618296/2 18-06
SWIFT FX for HER
USER
AMER - FRE
Global leaders in sleep and respiratory medicine 618296
www.resmed.com

Manuels associés