▼
Scroll to page 2
of
13
Operator’s Manual READ CAREFULLY g i Manuale d’istruzioni LEGGERE ATTENTAMENTE i Manuel d’instructions LIRE ATTENTIVEMENT f Bedienungsanleitung SORGFÄLTIG LESEN C Manual de instrucciones LEER ATENTAMENTE e Gebruikershandleiding EERST GOED DOORLEZEN h Ägarhandbok LÄS NOGA s Brugehåndbog LÆS OMHYGGELIGT q Omistajankäsikirja LUE HUOLELLISESTI v Eierens Håndbok LES NØYE { Manual de Instruções LER ATENTAMENTE p O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ ∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA k Használati útmutató FIGYELEMMEL OLVASANDÓ ≤ A. B. C. D. E. F. G. H. I. L. THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE UK DISPLACEMENT (cm )......................................................................................................................................... BORE AND STROKE (mm) .................................................................................................................................. ENGINE OUTPUT (kW) ........................................................................................................................................ ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) ............................................................................................................. MAXIMUM SPEED (min-1)..................................................................................................................................... MINIMUM SPEED (min-1) ...................................................................................................................................... DRY WEIGHT (Kg) (NO BAR AND CHAIN) ........................................................................................................... CHAIN PITCH (9,525 mm) ................................................................................................................................... CHAIN GAUGE (mm) ........................................................................................................................................... BAR LENGTHS (cm) ............................................................................................................................................ No. OF SPROCKET TEETH ................................................................................................................................ OIL TANK CAPACITY (cm3).................................................................................................................................. FUEL TANK CAPACITY (cm3)............................................................................................................................... SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR). LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)............................ GUARANTEED SOUND POWER LEVEL (dBA) .................................................................................................... MEASURED SOUND POWER LEVEL (dBA)......................................................................................................... VIBRATION LEVEL (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) .................................................................................................... 33 37x30 1,2 7.000 11.000 2.900 3,1 3/8” 1,3 30 6 150 230 95,9 113 111,14 8,5 SPECIFICATIONS 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA SULLA SICUREZZA DELLE MACCHINE CILINDRATA (cm3) ............................................................................................................................................ ALESAGGIO x CORSA (mm)............................................................................................................................. POTENZA (kW) ................................................................................................................................................. REGIME Dl MASSIMA POTENZA (min-1) ........................................................................................................... REGIME MASSIMO (min-1) ................................................................................................................................ REGIME DI MINIMO (min-1)................................................................................................................................ PESO A SECCO (Kg) (SENZA BARRA E CATENA) ........................................................................................... PASSO CATENA (9,525 mm)............................................................................................................................ SPESSORE CATENA (mm) ............................................................................................................................... LUNGHEZZA BARRA (cm)................................................................................................................................ No. DENTI DEL PIGNONE ................................................................................................................................ CAPACITÀ SERBATOIO OLIO (cm3).................................................................................................................. CAPACITÀ SERBATOIO MISCELA (cm3)........................................................................................................... PRESSIONE SONORA ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608).......................... LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA (dBA)................................................................................................ LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA (dBA) ................................................................................................. VIBRAZIONI (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ........................................................................................................... CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES MACHINES CYLINDRÉE (cm ) ............................................................................................................................................. ALÈSAGE / COURSE (mm)............................................................................................................................... PUISSANCE MOTEUR (kW).............................................................................................................................. REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min-1) ..................................................................................................... REGIME MAXIMUM (min-1) ................................................................................................................................ REGIME DE RALENTI (min-1) ............................................................................................................................ POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE)................................................................................................. PAS DE LA CHAÎNE (9,525 mm) ...................................................................................................................... JAUGE (mm)..................................................................................................................................................... LONGUEUR DE GUIDE (cm)............................................................................................................................. NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS ............................................................................................................... CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3) .......................................................................................................... CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3) .................................................................................................... PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) .............................. NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI (dBA)............................................................................................ NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ (dBA) ............................................................................................ VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)........................................................................................................... 3 I 33 37x30 1,2 7.000 11.000 2.900 3,1 3/8” 1,3 30 6 150 230 95,9 113 111,14 8,5 F 33 37x30 1,2 7.000 11.000 2.900 3,1 3/8” 1,3 30 6 150 230 95,9 113 111,14 8,5 F DESCRIPTION DESCRIPTION SYMBOLES Lire attentivement ce manuel Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuves 2 Casquede sécurité homologué 3 Protecteur de l’ouie approuvé 4 Gants approuvés 5 Chaussures de sécurité Ne pas fumer pendant le remplissage de réservoir et pendant l’utilisation Attention Levier starter ouvert, marche (demarrage a chaud) Levier starter fermé (demarrage a froid) Frein de chaîne enclenché / relanché Attention aux rebonds Ne pas couper avec le nez du guide, ceci peut causer des rebonds 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 A - GUIDE - CHAÎNE - BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT - BOUCHON DU RESERVOIR HUILE - BOUTON D’ARRET - LANCEUR - POIGNÉE DU LANCEUR - POIGNÉE AVANT - CAPOT DU FILTRE A AIR - TIRETTE DU STARTER - VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR - FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ - BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE - ARRET DE CHAÎNE - SILENCIEUX - POIGNÉE ARRIERE - GACHETTE DE SÉCURITÉ - GACHETTE D’ACCELÉRATEUR - CARTER FREIN DE CHAÎNE - VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE / INTENZ - PIGNON/GRIFFE - PRE-ACCELERATEUR SECURITE B 1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour l’usage prévu. Porter des vêtements confortables et résistants, des chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un casque s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections depuis l’arbre. 2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains lorsqu’elle est en marche. Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse sur un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais, cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail. S’assurer que votre position d’utilisation vous permette d’arreter le moteur instantanément. Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de prendre connaissance de toutes ces précautions pour utiliser une tronçonneuse en toute sécurité. Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou sous influence de toxiques (alcool ou drogue). Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible de diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les vibrations issues du moteur. F 3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche. Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine de son protecteur et la diriger vers l’arrière. Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites d’essence. 4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de commencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des bûches ou le sol avec le nez du guide. S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue. Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui sur les bois lors de la coupe. Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée d’origine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser votre machine auprès d’un service après-vente agrée. Pendant la coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des épaules. 5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones bien ventilées. Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carburant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage avant de l’allumer. 6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter la distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour noter les points dangereux (routes, câbles électriques, pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne frein de chaine ne fonctionne pas correctement. S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance. ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ORIGINAUX. MONTAGE CHAÎNE ET GUIDE CHAÎNE C Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention sur la chaîne. 1 Assurez - vous que le levier du frein de chaîne est déclenché (position A). Dévissez les écrous (B) pour enlever le couvercle latéral. 2 Dèvissez la vis de réglage (D) en sens contraire des aiguilles d’ une montre,en la faisant venir complètement en arrière. 3 Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous assurant de la bonne direction de la chaîne (P). 4 Faire passer la chaîne sur le pignon et le guide suivant le schéma, faites coïncider le trou inférieur (F) avec l’ergot (G) de la vis de réglage. 5 Remontez le couvercle latéral. 6 Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la tension de la chaîne en agissant sur la vis (D) de telle sorte que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit toutjuste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne pourra glisser librement dans le guide. Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en soulevant la pointe du guide. MELANGE CARBURANT D ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante. Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce manuel. Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de l’essence sans plomb (super), ayant un taux d’octane minimum de 90. Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile, verser l’huile dans le conteneur avant le carburant. L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants. ESSENCE SANS PLOMB En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le tableau. IMPORTANT Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation. Les propriétés de mélange du carburant peuvent se détériorer avec le temps et il faudra donc l’utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de préparer le volume du mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de dét´ériation du moteur. ATTENTION Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour laisser s’échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle possible. STOCKAGE DU CARBURANT L’essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant.Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement vide pour éviter un démarrage difficile. HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée optimum et du guide de la chaîne. Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne. Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la chaîne et à la pompe à hulle. Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération à chaque remplissage de carburant. On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage. 13 F NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lorsqu’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation. La pompe à huile mécanique de graissage de chaîne est réglable. Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf. Schéma). DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR E Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche avant d’avoir monté correctement aussi bien le guide que la chaîne. Demarrer la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du réservoir en la passant sur une surface bien plate et stabilisée avec le guide dirigé vers l’avant. DEMARRAGE A FROID 1 Verifier que le frein de chaîne est bien relaché en tirant le levier (L) vers la poignée antérieure. Poussez l’interrupteur de arret vers le haut position START. 2 Faites glisser la manette du starter (A) en position FERME. Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C). 3 Pressez la gâchette de sécurité (S). Pressez la gâchette d’accélérateur (G) et puis enclenchez la gâchette/bouton de pré-accélération (P) en tirant arrière. 4 Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première esplosion. Attention aux mouvements de la chaîne! 5 Mettez la manette du starter (A) en position OUVERT. Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle en est pourvu. Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au demarrage du moteur. Laissez chauffer le moteur pendant pas moins de dix secondes; ce pre - chauffage permettra d’obtenir de meilleures prestations pendant la coupe. Agissant sur la gâchette d’accélération (G), le boutón de sécurité (S) est desactivé. Si le moteur ne démarre pas,répétez scrupuleusement toutes les opérations. 6 Pour l’arret du moteur, mettez l’interrupteur d’arret en position STOP. Après un travail prolongé à plein régime,il est conseillé de laisser le moteur marcher au minimum pendant plusieurs secondes avant de l’arreter. DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas ne la posicion de STOP, gachette accélérateur en position relachée (RALENTI). Tenir solidement la tronçonneuse et tirer sur le lanceur après avoir décompressé (D). DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD APRES RAVITAILLEMENT Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse. UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE F IMPORTANT Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre SECURITE. 14 ABATTAGE D’ARBRES – Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient present dans la zone d’abattage. – Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri (ct. figure). – Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent. 1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles. Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la chaine. Si la base du tronc possede des grosses racines émergeantes les couper avant l’abattage (cf. figure). 2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d). Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche at 5 cm au dessus (B). ATTENTION Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour controller avec sécurité la direction de la chute. B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la direction il est conseillé d’utiliser un coin. 3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet determiné à l’avance. COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU 4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’ebranchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en appui sur les plus grosses branches. B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper par dessous avec la partie superieure du guide (A) et penetrer 1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors la coupe par dessous (B) de façon a eviter de coincer le guide. C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités. Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3 du diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec la partie supérieure du guide (B). Cette opération evitera le blocage de la chaine durant la coupe du au resserrement du tronc. D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur couper normalement par dessus. A la fin de chaque coupe éviter le contact de la chaine avec le sol. REGLAGE CARBURATEUR G Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par un réparateur agrée. Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau: • VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à l’accélération. Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement sans forcer. Dévisser ensuite de 1 tour 1/4. Dans le cas ou il subsiste un trou à l’accélération dévisser de 1/4 de tour pour augmenter l’arrivée d’essence. • VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouvert). Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicatement sans forcer puis dévisser de 1 tour 1/4. F Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé dévisser de 1/4 de tour. • VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le régime de ralenti 2900 min-1). ATTENTION un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’entrainement de la chaine. Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale. Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus proche qui se chargera de ce réglage. ENTRETIEN PERIODIQUE H Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention sur la machine. CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les instructions du montage). Bloquez les écrous. 1 GUIDE – Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de passage de l’huile. – Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en faisant tourner le plgnon. – Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une usure uniforme. 2 FILTRE A AIR – Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation, en réduisant la puissance et en augmentant la consomation du carburant. – Enlever au préalable le couvercle du filtre. – Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le capot. 3 BOUGIE – Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et nettoyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes (0,5-0,6 mm.). – Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle à plus de 100 heures de travail. – Dans le cas d’un encrassement excessif controller le reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile de mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée. 4 CREPINE A HUILE La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Pour nettoyer ou remplacer la crépine l’extraire du réservoir par l’ouverture de remplissage. Utilisez un crochet métallique ou une pince à bec long. Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureusement. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile usagé. 5 FILTRE MÉLANGE Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique ou d’une pince à bec long. Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine d’aspiration d’essence au moins une fois par an. FREIN DE CHAINE – ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusivement à un réparateur autorisé. – Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle. • REGULIEREMENT: il est important pour éviter une surchauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux déposés sur la tronconneuse. ESSAIS FREIN CHAÎNE I Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains. Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on actionne la machine sans respecter les précautions et l’entretien nécessaires. Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas de contrecoup. Le frein de chaîne peut également être enclenché manuellement en poussant en avant le levier du frein. ll est recommandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité. Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant le frein ( comme dessous). Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche. Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il faut donc éviter de commencer la coupe par la partie de chaîne comprise ans cet angle Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le controle de la machine. Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gauche sur le levier provoque le déclic du frein. TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT DU FREIN DE CHAINE 1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge). 2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du frein est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier du frein doit faire un déclic dans les deux positions. S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre de S.A.V. agréé. 3 ATTRAPE CHAÎNE Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit jamais être enlevé. 15 F AFFUTAGE CHAÎNE L 1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime ronde comme suite: CHAÎNE LIME MP 370GLX 5/32” Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge engagée dans la rainure du guide-chaîne. Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime. On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’affutage. Avant de commercer, la chaine devra être tendue correctement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la chaine de bouger. 2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en respectant les 3 angles de base: – “A” Angle supèrieur. 30° - 35° – “B” Angle latéral externe. 85° - 90° – “C” Angle lateral interne. 60° Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous revenez vers l’arrière. Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit avoir la même longueur. 3 La lime doit être manipulée horizontalement. 4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du dessus de la gouge lors du travail. 5 RABOT DE PROFONDEUR La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour assurer une durée de vie maximum de la chaine et une bonne efficacité de coupe. La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure de l’affutage des gouges. Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages. Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la gauge à rabot. La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de 0.65 mm de l’extremité avant de la gauge. Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arrondis. TABLEAU RECHERCHE DE PANNES Si le moteur ne demarre pas Contrôlez si l’interrupteur de mise en marche est en bonne position. Contrôlez le niveau d’essence min. 25% capacité du réservoir. Si le moteur Si la tronçonnesuse demarre Si le moteur tourne tourne anormalement mais ne coupe pas bien anormalement ou perd la puissance • Verifiez si le filtre à air est propre. • • • • Démontez la bougie, séchez-la. Nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. • • Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire. • • Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur. • Vérifiez que la chaîne est correctement montée. • Verifiez que la chaîne est bien aiguisèe. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur. • Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur. 16 g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására. 000001➔ 999999 A EC Declaration of Conformity The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw TH33 manufactured by E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 73/23/EEC (Low Voltage Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/CEE (Annex V). B Déclaration de conformité Européenne Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les tronçonneuses thermiques TH33 fabriqué par E.O.P.I. Via Como 72 Valmadrera, Lecco, Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC (Directive Basse Tension), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/CEE (Annexe V). C CE Konformitätserklärung Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß die Kettensägen mit Benzinmotor TH33 hergestellt durch E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V). D Dichiarazione di Conformità CE Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno TH33 costruita dalla E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, é conforme alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V). E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que las motosierras de gasolina TH33 fabricado por E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’). Directiva 2000/14/CEE (Anexo V). F EG Conformiteitsverklaring Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag TH33 geproduceerd door E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V). L EG-försäkran om överensstämmelse Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att bensindrivna kedjesågar TH33 tillverkade av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). : EU Overensstemmelse-erklæring Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at benzindrevne TH33 kædesave E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspænding), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). / EU Julistus Vastaavuudesta Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat TH33 ja jotka on valmistanut E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V). ; EF Erklæring om Overensstemmelse Undertegnede , autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager TH33 produsert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspenning), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). G Declaração de Conformidade CE O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que as serras mecänícas a gasolina TH33 fabricada por E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). @ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα κατασκευασθέντα TH33 απ την E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές, 73/23/CEE Oδηγία χµηλής Tάσης (ασφάλεια), 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή). Kαvοvιδµς 2000/14/CEE (V). ≤ EC nyilatkozat Alulírott, a E.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros TH33 láncfúrész amelyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelv). Direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V). } Deklaracja zgodnoîci z przepisami Unii Europejskiej Producent E.O.P.I. deklaruje, że następująde produkty: przyrząd do ścinania trawy na obrzeżach Promac 33 są zgodne z europejskimi normani 98/37/CCE (Zalecenie odnośnie Maszyn Unii Europejskiej) 93/68/CEE (Zalecenie odnośnie markowania) & 89/336/CCE (Zalecenie odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności), 73/23/CEE (Low Voltage Directive) (Zalecenie odnośnie niskiego napięcia). Dyrektywa 2000/14/CEE (Aneks V). Valmadrera, 01.10.01 Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy 23868 Valmadrera (Lecco), Via Como 72, Italia. P/N. 248921 (06.02)