PS31503 | PS32203 | PS33703 | PS35503 | PS411003HF | PS21503 | PS23703 | PS22203 | PS43703 | PS45503 | PS47503HF | PS47503HH | Wacker Neuson PS411003HH Submersible Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Manuel d’utilisation Pompe PS 3-phase série Type PS 3-phase série Document 5000184972 Date 1019 Révision 10 Langue FR Avis de droit d’auteur © Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de photocopie et de distribution, sont réservés. Cette publication peut être photocopiée par l’acheteur d’origine de la machine. Tout autre type de reproduction est interdite sans autorisation expresse et écrite de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou distribution non autorisée par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des droits d’auteur en vigueur. Les contrevenants seront poursuivis en justice. Marques de commerce Toutes les marques commerciales citées dans ce manuel appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Téléphone : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Téléphone : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Ce manuel d’utilisation présente les instructions d’origine. La langue d’origine de ce manuel d’utilisation est l’anglais américain. PS 3-phase série Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Modèle Numére de référence PS2 1503 5000008802, 5000008803 PS3 1503 5000008808, 5000008809 PS2 2203 5000008814, 5000008815 PS3 2203 5000008820, 5000008821 PS2 3703 5000008826, 5000008827 PS3 3703 5000008832, 5000008833 PS4 3703 5000008838, 5000008839 PS3 5503 5000008844, 5000008845 PS4 5503 5000008850, 5000008851 PS4 7503HH 5000008856, 5000008857 PS4 7503HF 5000008862, 5000008863 PS4 11103HH 5000008868, 5000008876 PS4 11103HF 5000008872, 5000008878 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Documentation de la machine Informations attendues dans ce manuel wc_tx001370fr.fm Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. 3 Avant-Propos Autorisation du fabricant PS 3-phase série Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001370fr.fm PS 3-phase série 1 Table des matières Avant-Propos 3 Consignes de sécurité 7 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Références d'appel utilisés dans ce manuel ................................................. 7 Description de la machine et utilisation prévue ............................................. 8 Sécurité d’utilisation et électrique .................................................................. 9 Sécurité lors de l’entretien ........................................................................... 10 Autocollants ................................................................................................. 11 2 Levage et transport 12 3 Mise en place 13 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5 Parties constituantes ................................................................................... 13 Préparation de la machine à sa première utilisation ................................... 14 Zone d’application ....................................................................................... 14 Préparation à l’installation ........................................................................... 15 Contrôles préalables à l’installation ............................................................. 15 Câblages électriques ................................................................................... 17 21 Avant la mise en marche ............................................................................. 21 Test de fonctionnement ............................................................................... 21 Intensité d’exploitation ................................................................................. 22 Tension d’exploitation .................................................................................. 22 Vibrations ................................................................................................... 23 Mode d’emploi ............................................................................................. 23 Dispositif de protection du moteur ............................................................... 24 Procédure d’arrêt d’urgence ........................................................................ 25 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 26 Calendrier d'entretien périodique ................................................................ 26 Entretien et inspection ................................................................................. 27 Stockage ..................................................................................................... 27 Inspection du niveau de lubrifiant et vidange .............................................. 27 Pièces de rechange ..................................................................................... 29 Démontage et remontage ............................................................................ 29 Dessin (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW) ................................................... 30 wc_bo5000184972_10TOC.fm 5 Table des matières 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 6 7 Dessin—Parties Constituantes .................................................................... 31 Procédure de démontage des modèles 1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW et 5,5 kW ..................................................................................................... 31 Procédure de remontage ............................................................................. 32 Dessin (7,5 kW, 11 kW) ............................................................................... 33 Dessin—Parties Constituantes .................................................................... 34 Procédure de démontage des modèles 7,5 kW et 11 kW ........................... 35 Procédure de remontage ............................................................................. 35 Recherche des pannes ............................................................................... 36 Caractéristiques techniques 6.1 6.2 PS 3-phase série 37 Spécifications standard ............................................................................... 37 Spécifications d’exploitation ........................................................................ 38 EC Declaration of Conformity 6 41 wc_bo5000184972_10TOC.fm PS 3-phase série 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000041fr.fm 7 Consignes de sécurité 1.2 PS 3-phase série Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation. L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu approprié. Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs • Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe • Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs • Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques 8 wc_si000041fr.fm PS 3-phase série Consignes de sécurité même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • Électrocution résultant de branchements électriques incorrects ou d’une haute tension • Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • Risque de projections lors de la décharge Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation et électrique AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une prise de terre du type correct. Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour une utilisation à proximité de piscines. Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni au moment de l’installation conformément aux codes et réglementations locales. Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes d'installation dans le manuel d’instructions. ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement. Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les circuits d’alimentation doivent être déconnectés. ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le réducteur de tension. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues wc_si000041fr.fm 9 Consignes de sécurité PS 3-phase série Équipements de protection individuelle (ÉPI) Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants lorsque vous utilisez cette machine : • vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les mouvements • lunettes de protection avec écrans latéraux • protection auditive • chaussures à embout de sécurité 1.4 Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : •Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. •Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. •Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. •Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : •Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). 10 wc_si000041fr.fm PS 3-phase série Consignes de sécurité Remplacement de pièces et d’autocollants • • • • 1.5 Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Autocollants Wacker Neuson Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA MADE IN TAIWAN Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. ATTENTION Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une explosion, un incendie ou une électrocution. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe. Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié. S’assurer d’installer solidement le fil de masse. Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à débrancher l’alimentation électrique. Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation électrique. wc_si000041fr.fm 11 Levage et transport 2 PS Pompes Levage et transport VERTISSEMENT Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou de causer des blessures. Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber. ATTENTION N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie. Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage. 12 wc_tx001948fr.fm PS 3-phase série 3 Mise en place Mise en place 3.1 Parties constituantes 7 1 2 8 9 10 11 3 12 4 13 5 6 14 wc_gr000327 Réf. Description Réf. Description 1 Décharge 8 Poignée de levage 2 Raccord 9 Joint mécanique 3 Carter d’huile 10 Bouchon de vidange d’huile 4 Lubrifiant 11 Manchon 5 Roue 12 Volute 6 Couvercle de succion 13 Crépine 7 Ensemble câblage 14 Plaque Remarque : Ce diagramme montre l’agencement des pièces d’un modèle PS (trois phases) typique. L’aspect extérieur et la construction interne peuvent varier légèrement, selon le modèle. wc_tx001970fr.fm 13 Mise en place 3.2 PS 3-phase série Préparation de la machine à sa première utilisation À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles suivants : • Inspection Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé en cours d’expédition et que tous les boulons et écrous sont correctement serrés. • Contrôle de caractéristique technique S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales. Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. • ATTENTION 3.3 Caractéristiques techniques du produit N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes. Zone d’application Si la pompe est utilisée pour des fontaines extérieures, des plans d’eau de jardin et des endroits similaires ou si elle sert à vidanger une piscine, elle doit être alimentée par un transformateur d’isolement ou AVERTISSEMENT branchée sur un bloc de courant résiduel (RCD) dont le courant d’exploitation résiduel ne dépasse pas 30 mA. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau. Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes et normes locaux en vigueur. Voir le diagramme de câblage. La tension secteur doit se trouver à ± 5 % de la tension nominale. Pour utiliser la pompe, la température de l’eau doit se trouver comprise entre 0 et 40 °C (32 et 104 °F). La pompe doit être utilisée uniquement pour le pompage d’eau douce. Elle ne doit pas être utilisée pour le pompage de fluides tels que de l’huile, de l’eau salée ou des solvants organiques. La pompe ne doit jamais être utilisée pour pomper des liquides explosifs et ne doit jamais fonctionner dans un lieu où la présence d’éléments explosifs est possible. La pompe ne doit pas être utilisée à l’état partiellement désassemblé. 14 wc_tx001970fr.fm PS 3-phase série Mise en place Remarque: Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux indiqués dans ce document. PRECAUTION Pression critique Ne pas utiliser la pompe dans un lieu où la pression d’eau dépasse les valeurs fournies ci-dessous, sous peine d’endommager la pompe ou de causer un court-circuit ou une décharge électrique. Modèle PS2 1503 PS2 2203 PS2 3703 PS4 3703 PS4 5503 PS3 1503 PS3 2203 PS3 3703 PS3 5503 PS4 7503HH PS4 11003HH PS4 7503HF PS4 11003HF 3.4 Pression critique 0,5 MPa (71 PSI) – Pression de décharge durant l’utilisation = Pression critique Pression critique = 0,5 MPa (71 PSI) Préparation à l’installation Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les instruments suivants : • Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre) • Voltmètre c.a. • Ampèremètre c.a. (type à pince) • Clés pour serrer boulons et écrous • Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou clé polygonale) Note: Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des instruments de test. 3.5 Contrôles préalables à l’installation Utiliser le mégohmmètre, mesurer la résistance entre chacun des fils d’alimentation et du fil de terre pour vérifier la résistance d’isolation du moteur. Résistance d’isolation de référence: 20 M ou supérieure Note: Remarque: La résistance d’isolation de référence (20 M ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la section Maintenance et inspection. wc_tx001970fr.fm 15 Mise en place PS 3-phase série Précautions durant l’installation Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement AVERTISSEMENT abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou de causer des blessures. Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber. N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie. PRECAUTION 3.5.1 Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au chapitre Pièces pour identifier le type de raccord de décharge utilisé sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer un raccordement correct. Raccord de décharge fileté Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les joints d’étanchéité corrects. Couplage à dégagement rapide S’assurer que le couplage est fermement serré pour pomper le raccord de décharge et que le couplage auxiliaire est solidement attaché avec les joints adéquats. Raccord de décharge cranté Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau en place. 3.5.2 PRECAUTION 3.5.3 Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou en attachant un câble métallique (a) ou une chaîne à sa poignée de levage. Remarque : Pour les procédures correctes de manipulation du câble, se reporter à la section « Câblage électrique », de ce manuel.. Ne pas faire tourner la pompe à sec, sous peine de compromettre sa performance et, éventuellement, de l’endommager et de provoquer un court-circuit et une décharge électrique. Pour évacuer correctement l’eau, fournir la tuyauterie adéquate jusqu’au point d’installation de la pompe. Une tuyauterie inadaptée risque de provoquer des fuites d’eau ou d’autres malfonctionnements. Installer la pompe uniquement à un endroit capable de maintenir un niveau d’eau adéquat. 16 wc_tx001970fr.fm PS 3-phase série Mise en place Remarque : Pour des détails sur le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement de la pompe, se reporter à la section « Niveau d’eau d’exploitation ». 3.5.4 Si un tuyau souple est raccordé à la pompe, observer les recommandations suivantes : Utiliser la plus courte longueur de tuyau de décharge possible et minimiser le nombre de coudures. S’assurer que l’extrémité du tuyau (côté décharge) se trouve au-dessus du niveau de l’eau (a). Si elle est immergée, elle risque de causer un retour d’eau (b) lors de l’arrêt de la pompe. Si l’extrémité du tuyau se situe à un niveau inférieur à la surface de l’eau, il se peut que de l’eau continue à s’écouler, même après l’arrêt de la pompe. PRECAUTION Remarque : L’utilisateur doit fournir les tuyaux adéquats. Ils ne sont pas fournis avec le produit. Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et une décharge électriques. 3.5.5 Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle solide, si nécessaire. 3.5.6 Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit où la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière de contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible. a b c wc_gr000328 3.6 wc_gr000329 wc_gr000330 Câblages électriques AVERTISSEMENT wc_tx001970fr.fm Réalisation des câblages électriques Les câblages électriques doivent être confiés à une personne qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer 17 Mise en place PS 3-phase série cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi, mais aussi d’encourir des risques graves. Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge électrique, ou provoquer un incendie. S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au mauvais fonctionnement de la pompe. Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation secteur et du câblage. AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION Mise à la terre NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe. NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge électrique. Câble Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie, une dispersion électrique ou une décharge électrique. Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation. Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager. Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les 6 m. 18 wc_tx001970fr.fm PS 3-phase série Mise en place Branchement sur la source d’alimentation Avant de brancher les fils sur la plaque à bornes, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de ADVERTISSEMENT décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la pompe, ce qui aboutirait à des blessures. Cette série de pompes est proposée avec une variété de connecteurs de câbles. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au chapitre Pièces pour identifier le type de connecteur de câble utilisé sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer le branchement correct du câble. Sans fiche – Serrer les connecteurs du câble sur la plaque à bornes. Si l’installation d’une fiche de terre est requise, utiliser uniquement une fiche homologuée CEE et de valeurs nominales adaptées et fixer les connecteurs du câble sur l’alimentation et les bornes de terre, conformément aux instructions du fabricant de la fiche. Fiche de terre – Brancher uniquement sur une prise de tension et d’intensité nominales correspondant à la fiche fournie avec le connecteur de câbles. V U Br L W G B G/Y wc_gr000339 Réf. 1 Description Réf. Serpentin wc_tx001970fr.fm 2 19 Description Protecteur thermique Mise en place PS 3-phase série G/Y 1 B L 2 Br wc_gr000340 Couleurs des fils B Noir R Rouge Y Jaune Or Orange G Vert T Beige Br Marron Pr Pourpre L Bleu V Lilas Cl Transparent Sh Gaine P Rose W Blanc Gr Gris LL Bleu clair NOTICE: Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible, utiliser un fusible à action différée avec cette pompe. ATTENTION 20 wc_tx001970fr.fm PS 3-phase série 4 4.1 Mode d'emploi Mode d'emploi Avant la mise en marche PRECAUTION L’utilisation d’une alimentation de tension et de fréquence inadaptée compromettra la performance de la pompe et risque également de provoquer une dispersion, une décharge électrique, ou un incendie. 4.1.1 Là encore, consulter la plaque signalétique de la pompe pour vérifier si sa tension et sa fréquence sont correctes. 4.1.2 Vérifier le câblage, la tension secteur, la capacité du disjoncteur de fuite à la terre et de la résistance d’isolation du moteur. Valeur de référence de résistance d’isolation = 20 MW min. Remarque : La valeur de référence d’isolation - 20 MW min. correspond à une pompe neuve ou réparée. Pour les valeurs de référence d’une pompe déjà installée, se reporter à la section « Maintenance et inspection », de ce manuel. 4.1.3 Régler le limiteur de surcharge (disjoncteur) sur l’intensité nominale de la pompe. Remarque : Vérifier l’intensité nominale sur la plaque signalétique de la pompe. 4.1.4 4.2 Si la pompe fonctionne sur un bloc électrogène, éviter autant que possible de faire tourner la pompe avec d’autres appareils branchés sur le bloc. Test de fonctionnement Ne jamais démarrer la pompe suspendue, dans la mesure où elle risque de subir une secousse et de causer un accident et des AVERTISSEMENT blessures graves. Ne jamais démarrer la pompe lorsque des personnes sont présentes, dans la mesure où elles risquent d’encourir une décharge électrique suite à une dispersion. Veiller à vérifier le sens de rotation de la pompe lorsqu’elle est exposée à l’atmosphère (a). Utiliser un palan pour stabiliser la pompe sur une surface horizontale tout en réalisant ce contrôle. L’utilisation PRECAUTION de la pompe dans le sens de rotation inverse alors qu’elle est immergée l’endommagera, ce qui risque de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. wc_tx001985fr.fm 21 Mode d'emploi 4.2.1 PS 3-phase série La roue doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (b), vue de la base de la pompe. Faire tourner la pompe pendant 1 à 2 secondes pour vérifier le sens de rotation de la roue. Utiliser un palan pour stabiliser la pompe sur une surface horizontale tout en réalisant ce contrôle. Avant de modifier les branchements pour une rotation inverse, s’assurer que l’alimentation (le disjoncteur) est bien déconnectée et AVERTISSEMENT que la roue s’est complètement arrêtée. Prendre ces précautions sous peine de s’exposer à des accidents graves, y compris à une décharge électrique, un court-circuit ou des blessures. • Pour inverser le sens de rotation, prendre la contre-mesure suivante. CONTRE-MESURE : Intervertir deux des trois fils respectivement désignés U, V et W (c) ou suivre les instructions du fabricant du système pour utiliser la commande de champ tournant et la fonction d’inverseur de phase du système de commande fourni avec la pompe. 4.2.2 4.3 Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à10 minutes) et faire les contrôles suivants. Intensité d’exploitation A l’aide d’un ampèremètre (à pince), mesurer l’intensité aux fils U, V et W qui sont connectés à la plaque à bornes. CONTRE-MESURE : Étant donné qu’une surcharge peut être présente au moteur si l’intensité d’exploitation dépasse l’intensité nominale, se reporter à la section « Installation », à la page 3 de ce manuel pour y lire les procédures de rétablissement du moteur à l’état correct. 4.4 Tension d’exploitation A l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux bornes. Tension secteur tolérée = ± 5 % de la tension nominale CONTRE-MESURE : Si la tension secteur s’écarte de la valeur de tolérance, cet écart peut être causé par la tension de l’alimentation ou la capacité de la rallonge utilisée. Se reporter à la section « Câblage électrique », de ce manuel pour fournir la tension correcte. 22 wc_tx001985fr.fm PS 3-phase série 4.5 Mode d'emploi Vibrations PRECAUTION Si la pompe produit de fortes vibrations, fait beaucoup de bruit ou dégage une odeur, la débrancher immédiatement du secteur et contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus proche. U a b V W G c wc_gr000333 4.6 Mode d’emploi PRECAUTION wc_tx001985fr.fm La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Pour écarter les risques de brûlure, ne pas toucher la pompe les mains nues. N’insérer aucun doigt ou bâton dans l’arrivée de la pompe, sous peine d’entraîner des blessures, une décharge électrique, un court-circuit ou un incendie. Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe pendant longtemps, il doit veiller à couper l’alimentation (disjoncteur, etc.). La détérioration de l’isolation risque de provoquer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie lorsque la pompe est branchée. Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de la pompe. La pompe subira des dommages si elle fonctionne à sec. Remarque : Se reporter à « Niveau d’eau d’exploitation », à la fin de cette section. La pompe est équipée d’un dispositif de protection interne du moteur (protecteur thermique). 23 Mode d'emploi 4.7 PS 3-phase série Dispositif de protection du moteur Durant une inspection ou une réparation, débrancher la pompe de la prise secteur pour éviter son démarrage intempestif. Prendre cette AVERTISSEMENT précaution sous peine de s’exposer à des accidents graves, y compris à une décharge électrique, un court-circuit ou des blessures. Durant une panne de courant, débrancher la pompe du secteur. Le fonctionnement intempestif de la pompe après le rétablissement de l’alimentation serait extrêmement dangereux pour les personnes présentes autour de la pompe. Sauf si la cause d’un problème est éliminée, la pompe répétera le cycle d’arrêt/marche, et finira par s’endommager et causer une dispersion et une décharge électriques. Par conséquent, après avoir PRECAUTION vérifié que la pompe est débranchée du secteur, dépister et corriger la cause du problème en l’inspectant et en la réparant. NE PAS utiliser la pompe à une faible hauteur d’eau ou lorsque la crépine est bouchée par des impuretés, sous peine de compromettre la performance de la pompe et de produire également des vibrations et des bruits anormaux et d’endommager la pompe, ce qui risque de causer une dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie. Pour protéger le moteur, si une surcharge se produit dans le moteur ou si le moteur surchauffe dans les conditions indiquées ci-dessous, la pompe s’arrête automatiquement, quel que soit le niveau d’eau durant l’utilisation. PRECAUTION • Fluctuation extrême de la tension du secteur • La pompe fonctionne dans un état de surcharge • La pompe fonctionne en rupture de phase ou en condition contraignante Niveau d’eau d’exploitation Ne pas utiliser la pompe en dessous du niveau d’eau courante continu (a), sous peine de l’endommager, ce qui causerait une dispersion et une décharge électriques. Le tableau ci-dessous montre le niveau d’eau d’exploitation en fonction de la puissance. S’assurer que le niveau d’eau ne chute pas en dessous de ces niveaux. Modèle Niveau d’eau courante continu PS2 1503, PS2 2203 PS3 1503, PS3 2203 120 mm PS2 3703, PS4 3703 PS4 5503 PS3 3703, PS3 5503 150 mm PS4 7503HH, PS4 11003HH PS4 7503HF, PS4 11003HF 190 mm 24 wc_tx001985fr.fm PS 3-phase série Mode d'emploi a wc_gr000335 4.8 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : wc_tx001985fr.fm 4.8.1 Éteindre la pompe. 4.8.2 Couper l’alimentation. 4.8.3 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 25 Entretien 5 5.1 PS 3-phase série Entretien Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Pompe Tous les mois Mesurer la résistance d’isolation. Résistance d’isolation de référence = 1 MW ou plus. (1) Mesurer le courant d’exploitation. Le comparer au courant nominal. Mesurer la tension d’alimentation. La comparer à la plage de tension autorisée (± 5 % de la tension nominale). Inspection de la pompe. Une baisse de performance notoire peut indiquer l’usure de la roue ou l’obturation de la crépine. Retirer les particules en cause et remplacer les pièces usées. Inspection du lubrifiant. Tous les 3000 heures Tous les 6000 heures Tous les 2à5 ans Remplacement du lubrifiant. Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W.. (2) Remplacement du joint mécanique. (3) Révision. Effectuer ce contrôle même en l’absence de problèmes de pompe. La fréquence dépend de l’utilisation continue de la pompe. (4) (1) Si la résistance d’isolation a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il faut inspecter le moteur. (2) Voir ci-dessous les détails d’inspection et de remplacement du lubrifiant. (3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement du joint mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. (4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. 26 wc_tx000124fr.fm PS 3-phase série 5.2 Entretien Entretien et inspection Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à la section Dépannage et prendre immédiatement les mesures correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe de rechange en cas de problèmes. Avant l’inspection AVERTISSEMENT 5.3 Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif du moteur de la pompe. 5.2.1 Lavage de la pompe Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les particules de la turbine. 5.2.2 Inspection de l’extérieur de la pompe S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une couche de peinture de retouche. Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Stockage Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur. Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service. Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois par semaine. 5.4 Inspection du niveau de lubrifiant et vidange wc_tx000124fr.fm • Fréquence d’inspection : Toutes les 3 000 heures ou tous les 6 mois, selon la première échéance. • Fréquence de vidange : Toutes les 6 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première échéance. • Lubrifiant désigné : Huile Turbine VG32 (SAE 10W/20W). • Contenance du réservoir de lubrifiant : Contenance spécifiée (cf. tableau « Volume de lubrifiant spécifié »). 27 Entretien PS 3-phase série Inspection du niveau de lubrifiant Retirer le bouchon de vidange d’huile et prélever une petite quantité d’huile. Pour se faire, incliner la pompe de sorte que le bouchon de vidange d’huile soit tourné vers le bas. Si l’huile semble décolorée ou mélangée à de l’eau, il est probable qu’un dispositif d’étanchéité de l’arbre est défectueux (joint mécanique), ce qui exigera le démontage et la réparation de la pompe. wc_gr000336 Réf. Description Réf. Description 1 Arrivée d’huile 3 Bouchon de vidange d’huile 2 Joint d’étanchéité 4 Clé Allen Vidange d’huile Retirer le bouchon de vidange d’huile et laisser se vider le réservoir. Verser le volume d’huile spécifié dans le remplisseur d’huile. Remarque : Mettre au rebut l’huile vidangée en la confiant à des recycleurs, conformément aux lois en vigueur là où la pompe est utilisée. Remarque : Le joint d’étanchéité et le joint torique du bouchon de vidange d’huile doivent être remplacés par des joints neufs à chaque inspection et vidange d’huile. Modèle Volume de lubrifiant spécifié PS2 1503 PS2 2203 PS3 1503 PS3 2203 740 ml PS2 3703 PS4 3703 PS3 3703 960 ml PS4 5503 PS3 5503 1100 ml PS4 7503HH PS4 11003HH PS4 7503HF PS4 11003HF 760 ml 28 wc_tx000124fr.fm PS 3-phase série 5.5 Entretien Pièces de rechange Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée. Pièce Fréquence de remplacement Joint mécanique Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le réservoir d’huile. Lubrifiant (SAE 10W/20W) Toutes les 6 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première échéance. Joint d’étanchéité et torique Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée. Joint d’huile (1,5 à 5,5 kW) Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée ou si le rebord d’étanchéité est usé. Bague d’étanchéité (7,5/11 kW) Lorsque la pièce est usée. Manchon (sauf 3,7/5,5 kW) Lorsque la pièce est usée. 5.6 Démontage et remontage Avant de démonter et de remonter Avant de démonter et de remonter la pompe, s’assurer que l’alimentation (le disjoncteur) est coupée et débrancher le câble de la AVERTISSEMENT plaque à bornes. Pour écarter les risques d’accidents graves, NE PAS effectuer de test durant le démontage et le remontage. Veiller à effectuer un test de fonctionnement lors du démarrage de la pompe après le remontage. Si la pompe est mal remontée, elle risque de mal fonctionner, de provoquer une décharge électrique ou de subir PRECAUTION des dégâts des eaux. Cette section explique les procédures de démontage et de remontage intervenant jusqu’au carter (ou carter d’huile, dans le cas des modèles 7,5 kW et 11 kW). Se reporter au dessin structurel du modèle respectif avant le démontage. Les opérations impliquant le démontage et le remontage de la partie étanche (joint mécanique) et du moteur exigent une installation spécialisée dotée de matériel d’aspiration et électrique. Pour ces opérations, contacter le revendeur ou le commercial Wacker Neuson le plus proche. wc_tx000124fr.fm 29 Entretien 5.7 PS 3-phase série Dessin (1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW, 5,5 kW) 11 12 13 1 2 14 3 4 15 16 17 18 5 AA 19 BB DD CC 20 21 8 9 22 10 23 24 wc_gr000337 30 wc_tx000124fr.fm PS 3-phase série 5.8 Entretien Dessin—Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description 1 Boulon 12 Manchon 2 Rondelle de sécurité 13 Cale 3 Joint d’étanchéité 14 Roue 4 Bouchon de vidange d’huile 15 Couvre-filet 5 Joint mécanique 16 Rondelle de sécurité AA Vis 17 Écrou borgne BB Ramasseur d’huile 18 Joint d’étanchéité CC Vis 19 Couvercle de succion DD Plaque de retenue 20 Rondelle de sécurité 8 Joint torique 21 Goujon 9 Joint d’étanchéité 22 Crépine 10 Volute 23 Rondelle 11 Joint d’huile 24 Écrou 5.9 Procédure de démontage des modèles 1,5 kW, 2,2 kW, 3,7 kW et 5,5 kW Remarque : Avant le démontage, veiller à vidanger l’huile de la pompe. Le schéma de la pompe est basé sur la construction du modèle PS2 (3) 1503 1,5 kW. Toutefois, les modèles PS triphasés de 2,2 kW, 3,7 kW et 5,5 kW sont construits de la même manière que les modèles PS2 1503 et PS3 1503, à ceci près que le manchon (12) n’est pas appliqué aux modèles 3,7 kW et 5,5 kW. wc_tx000124fr.fm 5.9.1 Retrait de la crépine (22) : Retirer l’écrou (24) et la rondelle (23) de la base, puis retirer la crépine (22) de la pompe. 5.9.2 Retrait du couvercle de succion : Retirer le boulon et l’écrou (sauf sur les modèles 1,5 kW/2,2 kW), la rondelle (20) et le goujon (21), puis retirer le couvercle de succion (19) de la pompe. 31 Entretien 5.9.3 PS 3-phase série Retrait de la roue (14) : Un tire-roue est disponible auprès du fabricant. A l’aide d’une clé polygonale, retirer l’écrou borgne (17), la rondelle de sécurité (16) et le couvre-filet (15) ; retirer ensuite la roue (14), le manchon (12) (sauf sur les modèles 3,7/5,5 kW) de l’arbre principal. Une roue usée comporte souvent des bords coupants. Veiller à ne pas se couper sur ces bords. AVERTISSEMENT 5.9.4 Si nécessaire, retirer la volute (10), puis le joint mécanique (5). Après avoir retiré le boulon (1) et la rondelle de sécurité (2), retirer la volute (10) de la pompe. A ce stade, veiller à ne pas endommager la surface de frottement du joint mécanique (5). Retirer le joint mécanique (5) de l’arbre principal. Remarque : Se reporter également à « Manipulation du joint mécanique », fournie avec le joint mécanique vendu séparément à titre de pièce détachée. See Graphic: wc_gr000337 5.10 Procédure de remontage 5.10.1 La procédure de remontage est la procédure inverse de celle de démontage. Remarque : Après avoir terminé le remontage, ne pas oublier de verser la quantité spécifiée de lubrifiant dans la pompe. Remarque : Les joints d’étanchéité et toriques doivent être remplacés par des neufs. Remplacer également toute pièce usée ou endommagée. 5.10.2 A l’aide d’un chiffon propre sans lubrifiant, essuyer la surface de frottement du joint mécanique (5). Appliquer du lubrifiant sur le pourtour extérieur en caoutchouc pour faciliter l’insertion. Remarque : Pour de plus amples détails sur l’installation du joint mécanique (5), se reporter à « Manipulation du joint mécanique », fournie avec le joint mécanique (5) vendu séparément à titre de pièce détachée. 5.10.3 Après avoir installé la roue (14) et terminé le remontage, s’assurer que la roue (14) tourne librement et qu’elle ne frotte pas le couvercle de succion (19). 5.10.4 Pour s’assurer que la pompe fonctionne normalement, effectuer un test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service. 32 wc_tx000124fr.fm PS 3-phase série 5.11 Entretien Dessin (7,5 kW, 11 kW) 14 15 16 17 18 19 1 2 20 21 22 23 24 AA BB DD 25 26 27 28 3 CC 29 6 7 30 11 12 31 8 9 10 13 32 33 wc_gr000338 wc_tx000124fr.fm 33 Entretien 5.12 Réf. PS 3-phase série Dessin—Parties Constituantes Description Réf. Description 1 Boulon 17 Joint torique 2 Rondelle de sécurité 18 Bague d’étanchéité 3 Joint mécanique 19 Cale AA Vis 20 Roue BB Ramasseur d’huile 21 Couvre-filet CC Vis 22 Écrou DD Plaque de retenue 23 Écrou borgne 6 Joint torique 24 Joint d’étanchéité 7 Joint d’étanchéité 25 Couvercle de succion 8 Carter d’huile 26 Rondelle de sécurité 9 Joint d’étanchéité 27 Boulon 10 Bouchon de vidange d’huile 28 Rondelle de sécurité 11 Rondelle de sécurité 29 Goujon 12 Boulon 30 Crépine 13 Manchon 31 Plaque 14 Volute 32 Rondelle de sécurité 15 Rondelle de sécurité 33 Écrou 16 Boulon — — 34 wc_tx000124fr.fm PS 3-phase série 5.13 Entretien Procédure de démontage des modèles 7,5 kW et 11 kW Remarque : Avant le démontage, veiller à vidanger l’huile de la pompe. Le diagramme de la pompe est basé sur la construction du modèle PS4 7503HH/HF 7,5 kW. 5.13.1 Retrait de la plaque (31) et de la crépine (30) : Après avoir retiré l’écrou (33) et la rondelle (32) de la base, retirer la plaque (31) et la crépine (30) de la pompe. 5.13.2 Retrait du couvercle de succion (25) : Après avoir retiré le boulon (27), la rondelle (26), le goujon (29), la rondelle de sécurité (28) et le couvercle de succion (25) de la pompe. 5.13.3 Retrait de la roue (20) : A l’aide d’une clé polygonale, retirer l’écrou borgne (23), l’écrou (22) et le couvre-filet (21) ; retirer ensuite la roue (20) et le manchon (13) de l’arbre principal. Une roue usée comporte souvent des bords coupants. Veiller à ne pas se couper sur ces bords. ADVERTISSEMENT 5.13.4 Retrait de la volute (14) : Après avoir retiré le boulon (16) et la rondelle de sécurité (15), retirer la volute (14) de la pompe. 5.13.5 Si nécessaire, retirer le carter d’huile (8), puis le joint mécanique (3). Après avoir retiré le boulon (12) et la rondelle de sécurité (11), retirer le carter d’huile (8) de la pompe. A ce stade, veiller à ne pas endommager la surface de frottement du joint mécanique (3). Retirer le joint mécanique (3) de l’arbre principal. Remarque : Se reporter également à « Manipulation du joint mécanique », fournie avec le joint mécanique vendu séparément à titre de pièce détachée. 5.14 Procédure de remontage 5.14.1 La procédure de remontage est la procédure inverse de celle de démontage. Remarque : Après avoir terminé le remontage, ne pas oublier de verser la quantité spécifiée de lubrifiant dans la pompe. Remarque : Les joints d’étanchéité et toriques doivent être remplacés par des neufs. Remplacer également toute pièce usée ou endommagée. 5.14.2 wc_tx000124fr.fm A l’aide d’un chiffon propre sans lubrifiant, essuyer la surface de frottement du joint mécanique (3). Appliquer du lubrifiant sur le pourtour extérieur en caoutchouc pour faciliter l’insertion. 35 Entretien PS 3-phase série Remarque : Pour de plus amples détails sur l’installation du joint mécanique (3), se reporter à « Manipulation du joint mécanique », fournie avec le joint mécanique (3) vendu séparément à titre de pièce détachée. 5.14.3 Après avoir installé la roue (20) et terminé le remontage, s’assurer que la roue (20) tourne librement et qu’elle ne frotte pas le couvercle de succion (25). 5.14.4 Pour s’assurer que la pompe fonctionne normalement, effectuer un test de fonctionnement avant de remettre la pompe en service. 5.15 Recherche des pannes Avant de demander une réparation, lire attentivement ce manuel, puis reprendre l’inspection. Si le problème persiste, contacter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus proche. Toujours couper l’alimentation avant d’inspecter la pompe. Prendre cette précaution sous peine de s’exposer à des blessures graves. AVERTISSEMENT Problème / Symptôme Cause / Remède La pompe ne démarre pas. Pas d’alimentation (coupure de courant). Contacter le fournisseur d’électricité ou un électricien. Circuit ouvert ou mauvaise connexion de l’ensemble câblage. Vérifier la présence d’un circuit ouvert au niveau du câble ou du câblage. Roue obstruée. Inspecter la pompe et éliminer l’obstruction. La pompe démarre mais s’arrête immédiatement, ce qui entraîne l’activation du dispositif de protection du moteur. Roue obstruée. Inspecter la pompe et éliminer l’obstruction. Chute de tension. Régler la tension à la tension nominale ou utiliser une rallonge conforme aux normes. Un modèle 50 Hz fonctionne à 60 Hz. Consulter la plaque signalétique et remplacer la pompe ou la roue. La crépine est obstruée et la pompe a fonctionné à sec pendant longtemps. Éliminer l’obstruction. Fonctionnement anormal du moteur. Réparer le moteur ou le remplacer par un neuf. La pompe prélève trop de sédiments. Placer un bloc de béton sous la pompe pour l’empêcher de prélever des sédiments. La hauteur d’eau de la pompe et le volume de pompage diminuent. La roue est usée. Remplacer Le tuyau est coudé ou bouché. Minimiser le nombre de coudures dans le tuyau. (Dans un lieu présentant de grandes quantités d’impuretés, utiliser la pompe dans une enceinte filtrante.) Crépine bouchée ou ensevelie. Éliminer l’obstruction. Placer un bloc de béton sous la pompe pour l’empêcher de prélever des impuretés. Le moteur tourne dans le sens inverse. Intervertir les fils des bornes d’alimentation. La pompe est bruyante ou vibre. Le roulement du moteur est peut-être endommagé. Pour remplacer le roulement, contacter le revendeur auprès duquel l’équipement a été acheté, ou le commercial Wacker Neuson le plus proche. 36 wc_tx000124fr.fm PS 3-Phase Series 6 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques 6.1 Spécifications standard Liquides applicables, Consistance et température Pompe Drainage et transportant de sable ; 0–40°C Roue Type ouvert Joint d’étanchéité de l’arbre Joint mécanique double Moteur Branchement wc_td000041fr.fm Roulement Roulement à billes flasqué Spécification Moteur à induction submersible sec, 2 pôles Isolation Classe B: 7,5 à 15 kW Classe E: 1,5 à 5,5 kW Système de protection (intégré) Protection thermique Lubrifiant SAE 10W/20WSAE 10W/20W Comme : –Huile turbine ISO VG n° 32 –Huile Shell Victrolia no n° 27 –British Pet Energol THB n° 32 –Gulf Paramount no n° 32 –Huile Shell Tellus n° T22 –Shell Turbo T32 Raccord à tuyau (BSP, Barb, QD) Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) dans le chapitre Pièces. 37 Caractéristiques techniques 6.2 PS 3-Phase Series Spécifications d’exploitation Alésage mm Phase PS2 1503 PS3 1503 PS2 2203 PS3 2203 50 80 50 80 3 3 3 3 2,2 2,2 Méthode de démarrage Direct enligne Puissance kW 1,5 1,5 Intensité Nominale A Hauteur d’eau max. m 21,5 14,4 26 20,4 Capacité maximale L/min 430 670 500 800 Pression maximale psi 33 21 43 29,4 mm 8,5 8,5 8,5 8,5 Kg 29 29 32 32 Taille maximale de solides Poids* Alésage mm Phase 3,4 PS2 3703 PS3 3703 PS4 3703 50 80 100 3 3 3 Méthode de démarrage Puissance 5,5 Direct enligne kW 3,7 3,7 3,7 Intensité Nominale A Hauteur d’eau max. m 36,5 29 18 Capacité maximale L/min 450 900 1440 Pression maximale psi 50 44 26.4 Taille maximale de solides mm 8,5 8,5 8,5 Kg 55 55 55 Poids* 38 7,5 wc_td000041fr.fm PS 3-Phase Series Caractéristiques techniques Alésage PS3 5503 PS4 5503 80 100 3 3 mm Phase Méthode de démarrage Direct enligne Puissance kW Intensité Nominale A Hauteur d’eau max. m Capacité maximale L/min Pression maximale Taille maximale de solides mm Phase 10,8 22,5 1100 1750 psi 54 36,4 mm 8,5 8,5 Kg 66 66 PS4 7503HH PS4 7503HF PS4 11003HH PS4 11003HF 100 100 / 150 100 100 / 150 3 3 3 3 11 11 Méthode de démarrage Puissance 5,5 32 Poids* Alésage 5,5 Direct enligne kW Intensité Nominale A Hauteur d’eau max. m 7,5 7,5 14,3 21,0 40 31 49 32,5 1400 2040 1440 2440 Capacité maximale L/min Pression maximale psi 60 44 73 46 mm 8,5 8,5 20 20 Kg 93 93 130 130 Taille maximale de solides Poids* *Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe elle-même, sans le câble. wc_td000041fr.fm 39 'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\ .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG 'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ 8\JXQOXN%H\DQÕ 9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ 2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ .RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH 9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ 'HNODUDFMD=JRGQRĞFL 0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW ,]MDYDR6XNODGQRVWL ,]MDYDR8VDJODãHQRVWL Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ 3URKOiãHQtR6KRGČ <ILUOêVLQJXP6DPU PL $WLWLNWLHV'HNODUDFLMą $WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD 'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH 9\KOiVHQLHR=KRGH ,]MDYDR6NODGQRVWL 7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI !"!" #$ !"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(, #'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+ #',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/ 1=,'/+0/ 3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/ 1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0 1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+# 1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0) 1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01 GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b #5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)( ##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41= #6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-) #6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/ #'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/ #+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+# 9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-)) #4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)= 9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?- #4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6 '(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6 vwxywz{|{w}~|z |zz~|}wy{|}~ |z{|z{|} |zw{{~|ywz{~wzy |{w}~|zwz |z{~|}wy{|xwywz|zw|z{|ww} |zw{~{{ywz| ||zz{~wz '?/1##0-)#15-p6//?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o #2/1<3('(()2#/<61++#)#(#)')?-,'#g=#6(+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(/(C2(-6#0# <#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)),0#-C)+73/(/01=,'/+#7(g6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0(-#0-)#) (/6#-1+5-)+6g#6-0),/,46-0)#0-):=#)575(5-#)g,'##(45(0#+3/()=101=,'/+7(g,()+0' ,' (#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1- £/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?-#0C/#t(#01)¤ '(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61 'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUDH'VVHOGRUI*HUPDQ\ ¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0- ¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+ 1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,) #),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)( 1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#) D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)' §JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I ),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4 ¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0- (:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0- (),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)( (:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0- £:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+ #+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++ £C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+5,g7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(. £(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/= £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510 £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510 ­®: wz{),-,'(£2<1+0:xwy| :{{x}|{|~{{ y|| |wy{y|y|y| z|}{ ® y{ wz v{|:),-,'(£2<1+0:}|w~{~w |:|y}wy|z{z{|y{}~}|~{w yw~zwy{{|}yw{~{¯{ {~wx~|}{ £C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10, (:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#6>-,+<,/0<-#-)')=-p-)' -o)#'-i'(6(2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i(o³6op)+#/0()'3/-#23/+o £):´'1/)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg £):),-,'(£2<1+0:#5(7(/':=#)-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·#- :5(<0+#g)+61=#+;()+6()('#++(7<#g('/1+(=,'(':)#)=#·#- 1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+, 511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10 £(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1 +661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº+6'61 ºººººººººº /% $ 1 ºººººººººº/% $ 1 ºººººººººº/6&61 ºººººººººº/6&(61 ºººººººººº /%1 ºººººººº1.1 ºººººººº1. / 1 ºººººººº)$0,/<1&ºººº20 $ 1 ºººººººº 320$1 ºººººººº (&(8(8 &(0DUNLQJ(1 %9 &&9& &(1,62& & (1&&»9 &&(1& 9 & (1&&"9& &(1 9& "(1&&%9&&% (1&&!(1&&¼9&&¼(1&&!9 & 9& (1&&!9 & (1& .\RWR-DSDQ $XJXVWWK 7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG +LURIXPL,VKLPXUD ([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU 'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\ (1 .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ '( 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp )5 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj ,7 'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG (6 'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH 37 ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ *5 8\JXQOXN%H\DQÕ 75 9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ 1/ 2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ 12 .RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ '. )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH 6( 9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV ), 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ (( 'HNODUDFMD=JRGQRĞFL 3/ 0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW +8 ,]MDYDR6XNODGQRVWL +5 ,]MDYDR8VDJODãHQRVWL 56 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ 58 Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ %* 3URKOiãHQtR6KRGČ &= <ILUOêVLQJXP6DPU PL ,6 $WLWLNWLHV'HNODUDFLMą /7 $WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD /9 'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH 52 9\KOiVHQLHR=KRGH 6. ,]MDYDR6NODGQRVWL 6, 7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI 7HO )D[ (PDLOVDOHV#WVXUXPLHX ZZZWVXUXPLHX (1 '( )5 ,7 (6 37 *5 75 1/ 12 '. 6( ), (( 3/ +8 +5 56 58 %* &= ,6 /7 /9 52 6. 6, 1DPHDQGDGGUHVVRIWKHDXWKRUL]HGUHSUHVHQWDWLYHIRUWKHFRPSOHWLRQRIWKHWHFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQWRWKHDXWKRULWLHVRQUHTXHVW 1DPHXQG$GUHVVHGHU3HUVRQGLHEHUHFKWLJWLVWGLHWHFKQLVFKHQ'RNXPHQWHGHQ%HK|UGHQDXI$QIUDJH]XVDPPHQ]XVWHOOHQ 1RPHWDGUHVVHGXUHSUpVHQWDQWDJUppSRXUO pWDEOLVVHPHQWGHODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXHDXSUqVGHVDXWRULWpVVXUGHPDQGH 1RPHHLQGLUL]]RGHOUDSSUHVHQWDQWHDXWRUL]]DWRSHULOFRPSOHWDPHQWRGHOODGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDDOOHDXWRULWjVXULFKLHVWD 1RPEUH\GLUHFFLyQGHOUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDSUHSDUDUODGRFXPHQWDFLyQWpFQLFDDSHWLFLyQGHODVDXWRULGDGHV 1RPHHPRUDGDGRUHSUHVHQWDQWHDXWRUL]DGRSDUDDFRQFOXVmRGDGRFXPHQWDomRWpFQLFDSHUDQWHDVDXWRULGDGHVVRESHGLGR ǵȞȠȝĮțĮȚįȚİȪșȣȞıȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣĮȞIJȚʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘıȣȝʌȜȒȡȦıȘIJȦȞIJİȤȞȚțȫȞİȖȖȡȐijȦȞʌȡȠȢIJȚȢĮȡȤȑȢțĮIJȩʌȚȞĮȚIJȒıİȦȢ 7DOHS]HULQHWHNQLNEHOJHOHULQLGDUHOHULoLQGROGXUXOPDVÕDPDFÕ\OD\HWNLOLWHPVLOFLQLQDGÕYHDGUHVL 1DDPHQDGUHVYDQGHJHPDFKWLJGHYHUWHJHQZRRUGLJHUWHJHQRYHUGHDXWRULWHLWHQYRRUGHYROWRRLLQJYDQGHWHFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHRSYHU]RHN 1DYQRJDGUHVVHIRUGHQDXWRULVHUWHUHSUHVHQWDQWHQIRUIXOOI¡ULQJDYGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDVMRQHQWLOP\QGLJKHWHQHSnI¡UHVS¡UVHO 1DYQRJDGUHVVHSnGHQEHIXOGP JWLJHGHUHSU VHQWDQWVRPSnDQPRGQLQJXGDUEHMGHUGHQWHNQLVNHGRNXPHQWDWLRQWLOP\QGLJKHGHUQH 1DPQRFKDGUHVVWLOOGHQEHK|ULJHUHSUHVHQWDQWHQI|ULI\OODQGHDYGHQWHNQLVNDGRNXPHQWDWLRQHQWLOOP\QGLJKHWHUQDSnEHJlUDQ 9DOWXXWHWXQHGXVWDMDQQLPLMDRVRLWHNRVNLHQYLUDQRPDLVLOOHWDUNRLWHWXQWHNQLVHQGRNXPHQWDDWLRQYDOPLVWDPLVWD $PHWLDVXWXVHQ}XGHOWHKQLOLVHGRNXPHQWDWVLRRQLWlLWQXGYROLWDWXGLVLNXQLPLMDDDGUHVV 1D]ZDLDGUHVXSRZDĪQLRQHJRSU]HGVWDZLFLHODRGSRZLHG]LDOQHJR]DZ\SHáQLDQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHMGODRUJDQyZQDZQLRVHN $PHJKDWDOPD]RWWNpSYLVHOĘQHYHpVFtPHDNLNpUpVUH|VV]HiOOtWMDDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWDKDWyViJRNUpV]pUH 1D]LYLDGUHVDRYODãWHQRJSUHGVWDYQLND]DGRYUãHQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHQDGOHåQLPWLMHOLPDQD]DKWMHY ,PHLDGUHVDRYODãüHQRJSUHGVWDYQLND]DNRPSOHWLUDQMHWHKQLþNHGRNXPHQWDFLMHYODVWLPDQD]DKWHY ɇɚɡɜɚɧɢɟɢɚɞɪɟɫɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹɞɥɹɨɮɨɪɦɥɟɧɢɹɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢɩɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɸɨɪɝɚɧɨɜ ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɡɚɩɨɩɴɥɜɚɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɩɪɢɩɨɢɫɤɜɚɧɟɨɬɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɢɹɨɪɝɚɧ -PpQRDDGUHVDRSUiYQČQpKR]iVWXSFHSURVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFHSURRUJiQ\QDSRåiGiQt 1DIQRJKHLPLOLVIDQJYRWWDèVDèLODVHPVpUXPDèOM~NDYLèW NQLOHJVNM|OVDPNY PWEHLèQL\ILUYDOGD ƲJDOLRWRDWVWRYRNXULVSDJDOXåNODXVąVXGDU\VWHFKQLQĊGRNXPHQWDFLMąYDOGåLRVLQVWLWXFLMRPVYDUGDVSDYDUGơLUDGUHVDV 3LOQYDURWƗSƗUVWƗYMDYƗUGVXQX]YƗUGVDGUHVHNDVSƝFSLHSUDVƯMXPDDL]SLOGDWHKQLVNRGRNXPHQWƗFLMXLHVWƗGƝP 1XPHOH܈LDGUHVDUHSUH]HQWDQWXOXLDXWRUL]DWSHQWUXSUHSDUDUHDGRFXPHQWD܊LHLWHKQLFHODFHUHUHDDXWRULWă܊LORU 0HQRDDGUHVDDXWRUL]RYDQpKR]iVWXSFXQD~þHO\Y\SOQHQLDWHFKQLFNHMGRNXPHQWiFLHSUHSUtVOXãQp~UDG\QDåLDGRVĢ ,PHLQQDVORYSRREODãþHQHJDSUHGVWDYQLND]DL]GHODYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHRUJDQRPQD]DKWHYR 'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUDH'VVHOGRUI*HUPDQ\ (1 '( )5 ,7 (6 37 *5 75 1/ 12 '. 6( ), (( 3/ +8 +5 56 58 %* &= ,6 /7 /9 52 6. 6, :H7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUHWKDWWKHSURGXFWW\SHRIWKHVHULHVXQGHU LQLWVGHOLYHUHGVWDWHFRPSOLHVWRDOOIROORZLQJUHOHYDQWSURYLVLRQVXQGHU :LUGDV8QWHUQHKPHQ7VXUXPL0IJ&R/WGHUNOlUHQKLHUPLWGDGHU3URGXNWW\SGHU6HULH LQVHLQHP$XVOLHIHUXQJV]XVWDQGDOOHQUHOHYDQWHQ9RUVFKULIWHQXQWHU HQWVSULFKW 1RXV7VXUXPL0IJ&R/WGGpFODURQVTXHOHW\SHGHSURGXLWGHODVpULHVRXV GDQVVRQpWDWGHOLYUDLVRQHVWFRQIRUPHjWRXWHVOHVGLVSRVLWLRQVSHUWLQHQWHVVXLYDQWHVVRXV /D7VXUXPL0IJ&R/WGGLFKLDUDFKHLOWLSRGLSURGRWWRGHOODVHULHSDUDJUDIR QHOVXRVWDWRGLFRQVHJQDqFRQIRUPHDWXWWHOHVHJXHQWLGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLDLVHQVL 1RVRWURV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHHOWLSRGHSURGXFWRGHODVHULHLQGLFDGDDOSXQWR HQHOHVWDGRHQHOTXHKDVLGRVXPLQLVWUDGRFXPSOHFRQWRGDVODVVLJXLHQWHVGLVSRVLFLRQHVUHOHYDQWHVLQGLFDGDV 1yV7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUDPRVTXHRWLSRGHSURGXWRGDVpULHHP QRHVWDGRGHHQWUHJDFXPSUHFRPWRGDVDVSURYLV}HVUHOHYDQWHVHP ǼȝİȓȢȘİIJĮȚȡİȓĮ7VXUXPL0IJ&R/WGįȘȜȫȞȠȣȝİȩIJȚȠIJȪʌȠȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢIJȘȢıİȚȡȐȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚıİțĮIJȐıIJĮıȘʌȠȣʌȜȘȡȠȓȩȜİȢIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȤİIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȠıIJȠȚȤİȓȠ 7VXUXPL0IJ&R/WGRODUDNEL]OHU NDSVDPÕQGD\HUDODQVHULGHNLUQWLSLQLQWHVOLPHGLOGL÷LKDOGH LoLQGHDúD÷ÕGDNLLOJLOLWPKNPOHUHX\JXQROGX÷XQXEH\DQHGHUL] :LM7VXUXPL0IJ&R/WGYHUNODUHQGDWKHWSURGXFWW\SHYDQGHVHULHRQGHU LQGHJHOHYHUGHVWDDWYROGRHWDDQDOOHYROJHQGHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQRQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWVHULHQVSURGXNWW\SHXQGHU LOHYHUWWLOVWDQGRYHUKROGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHIRUVNULIWHWXQGHU 9L7VXUXPL0IJ&R/WGHUNO UHUDWGHQSnJ OGHQGHW\SHLVHULHQL RSI\OGHUDOOHI¡OJHQGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHUL LGHWODQGGHQOHYHUHVL 9L7VXUXPL0IJ&R/WGI|UVlNUDUDWWSURGXNWW\SHQDYVHULHQXQGHU LVLWWOHYHUHUDGHWLOOVWnQGXSSI\OOHUVDPWOLJDDYI|OMDQGHUHOHYDQWDYLOONRUXQGHU 0H7VXUXPL0IJ&R/WG\KWL|YDNXXWDPPHHWWlNRKGDVVD PDLQLWXQVDUMDQWXRWHW\\SSLVHQWRLPLWXVPXRGRVVDWl\WWllNDLNNLNRKGDVVD PDLQLWXWUHOHYDQWLWPllUl\NVHW 7HDWDPHHWPHLHHWWHY}WWH7VXUXPL0IJ&R/WGWRRWHWSVHHULDVW YDVWDENlWWHWRLPHWDPLVHKHWNHON}LJLOHDVMDVVHSXXWXYDWHOHVlWHWHOH 0\7VXUXPL0IJ&R/WGRĞZLDGF]DP\ĪHW\SSURGXNWXVHULLRNUHĞORQHMZ ZVWDQLHGRVWDUF]RQ\PMHVW]JRGQ\]ZV]\VWNLPLQDVWĊSXMąF\PLRGSRZLHGQLPLSU]HSLVDPLRNUHĞORQ\PLZ 0LD7VXUXPL0IJ&R/WGNLMHOHQWMNKRJ\D] V]HULQWLVRUR]DWWHUPpNWtSXVV]iOOtWiVNRULiOODSRWDPHJIHOHOD SRQWV]HULQWLYDODPHQQ\LDOiEEIHOVRUROWYRQDWNR]yUHQGHONH]pVQHN 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XLVSRUXþHQRPVWDQMXRGJRYDUDVYLPVOMHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG 0L7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMXMHPRGDMHWLSSURL]YRGDVHULMHSRG XVYRPLVSRUXþHQRPVWDQMXXVDJODVQRVWLVDVYLPVOHGHüLPUHOHYDQWQLPRGUHGEDPDSRG Ɇɵɤɨɦɩɚɧɢɹ7VXUXPL0IJ&R/WGɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɬɢɩɢɡɞɟɥɢɹɫɟɪɢɢ ɜɟɝɨɨɛɴɟɦɟɩɨɫɬɚɜɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɜɫɟɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɭɫɥɨɜɢɹɦɫɨɝɥɚɫɧɨ ɇɢɟ7VXUXPL0IJ&R/WGɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɜɞɨɫɬɚɜɟɧɨɬɨɫɢɫɴɫɬɨɹɧɢɟɜɢɞɴɬɩɪɨɞɭɤɬɨɬɫɟɪɢɹɬɚɩɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɜɫɢɱɤɢɫɥɟɞɜɚɳɢɩɪɢɥɨɠɢɦɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɩɨ 0\7VXUXPL0IJ&R/WGSURKODãXMHPHåHW\SYêURENXĜDG\XYHGHQpYERGČ YMHKRGRGDQpPVWDYXVSOĖXMHYãHFKQDQiVOHGXMtFtUHOHYDQWQtXVWDQRYHQtERGX 9Lè7VXUXPL0IJ&R/WGOêVXP\ILUDèY|UXWHJXQGJHUèDUVHPVNUièHUVHP HUtVDPU PLYLèHIWLUIDUDQGLJLOGDQGLiNY èL tìYtiVWDQGLVHPK~QHUDIKHQWt 0HVƳPRQơVÄ7VXUXPL0IJ&R/WG³DWVWRYDLSDUHLãNLDPHNDGVNLOW\MH QXURG\WRVVHULMRVSURGXNWDVNRNVEXYRSULVWDW\WDVDWLWLQNDYLVDVWROLDXQXURG\WDVDWLWLQNDPDVQXRVWDWDVNDLSQXURG\WDVNLOW\MH 0ƝV7VXUXPL0IJ&R/WGDSOLHFLQƗPNDVƝULMDVSURGXNWDWLSVVDVNDƼƗDU SLHJƗGƗWDMƗVWƗYRNOƯDWELOVWYLVLHPDWWLHFƯJDMLHPQRWHLNXPLHPVDVNDƼƗDU 1RL7VXUXPL0IJ&R/WGGHFODUăPFăWLSXOGHSURGXVGLQVHULDLQGLFDWăODSXQFWXO vQVWDUHDvQFDUHHVWHOLYUDWUHVSHFWăXUPăWRDUHOHGLVSR]L܊LLUHOHYDQWHVSHFLILFDWHODSXQFWXO 6SRORþQRVĢ7VXUXPL0IJ&R/WGY\KODVXMHåHW\SSURGXNWXVpULHXYHGHQHMYERGH YLWVGHOLYHUHGVWDWHVSĎĖDYãHWN\SUtVOXãQpQDULDGHQLDXYHGHQpYERGH 0LGUXåED7VXUXPL0IJ&R/WGL]MDYOMDPRGDMHYUVWDL]GHONDVHULMHSRGWRþNR YGRVWDYOMHQLREOLNLVNODGQD]YVHPLQDYHGHQLPLXVWUH]QLPLGRORþEDPLSRGWRþNR .79 ( 61R%;;;;;;;; .7= ( 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .7' 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; 1.= 61R%;;;;;;;; /+ : 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; .56 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *31 61R%;;;;;;;;RU;;;;;;;;;; *6= 61R;;;;;;;;;; *6' 61R;;;;;;;;;; (&(8(8 &(0DUNLQJ(1$$&(1,62 (1$(1$(1$(1$(1$& (1(1$&(1$$&(1$(1 .\RWR-DSDQ $XJXVWWK 7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG +LURIXPL,VKLPXUD ([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032