Wacker Neuson CRTv36-26A Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Wacker Neuson CRTv36-26A Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelles auto portées
CRTv36-26A
Type
CRTv36-26A
Document
5200008517
Date
0616
Version
04
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT v36-26A
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numére de référence
CRT v36-26A
5200008544, 5200008545,
5200008546
wc_gr010024
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette
machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien
pour cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
wc_tx003211fr.fm
3
CRT v36-26A
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
„ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Lois relatives aux pare-étincelles
AVIS : Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes de
sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pareétincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur
émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont
homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin
de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le
distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx003211fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
CRTv36-26A
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5200008546
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2016-CE-CRTv36-26A_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT v36-26A
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
17
Situation des autocollants .................................................................. 17
Signification des autocollants ............................................................. 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
23
Levage de la machine ........................................................................ 23
Transport de la machine ..................................................................... 25
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
26
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26
Période de rodage .............................................................................. 26
Carburant recommandé ..................................................................... 27
Position de l’opérateur ........................................................................ 27
Emplacement des commandes/composants ...................................... 28
Commande et emplacements des composants ................................. 29
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30
Machines neuves ............................................................................... 31
Avant de démarrer .............................................................................. 31
Démarrage du moteur ........................................................................ 32
Arrêt de la machine ............................................................................ 33
Consignes d’utilisation ........................................................................ 33
Direction de la truelle mécanique ....................................................... 34
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 35
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 35
wc_bo5200008517_04TOC.fm
7
Table des matières
5
CRT v36-26A
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
36
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................36
Calendrier d'entretien périodique ........................................................37
Entretien de la boîte de vitesses .........................................................38
Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................40
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............41
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............42
Réglage des bras porte-pale ...............................................................42
Installer ou changer les lames .............................................................43
Monter les plateaux à talocher ............................................................45
Remplacement des courroies d'entraînement .....................................46
Démarrage de secours de la machine ................................................48
Entretien des bougies ..........................................................................50
Entretien du filtre à air .........................................................................51
Vérification de l’huile à moteur ............................................................52
Huile moteur et filtre ............................................................................53
Nettoyage de la machine .....................................................................54
Emmagasinage à long terme ..............................................................55
Élimination /déclassement de la machine ...........................................56
Elimination de batteries .......................................................................57
6
Guide de dépannage
58
7
Caractéristiques techniques
60
7.1
7.2
7.3
8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
8.1
8.2
8.3
9
Moteur .................................................................................................60
Truelle mécanique ...............................................................................61
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................62
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............63
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement ...................................................................64
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................65
Schémas
9.1
9.2
63
68
Schéma électrique ...............................................................................68
Composants des schémas électriques ................................................69
8
wc_bo5200008517_04TOC.fm
CRT v36-26A
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000734fr.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
CRT v36-26A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle
mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un
moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de
vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec
commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un
anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de
vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de
cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur,
utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la
machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en
cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus.
L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon
permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la
garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents
d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la
machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus
récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que
possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que
toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette
machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette
machine.
10
wc_si000734fr.fm
CRT v36-26A
1.3
Consignes de sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
\\
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
wc_si000734fr.fm
11
Consignes de sécurité
„
CRT v36-26A
Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
12
wc_si000734fr.fm
CRT v36-26A
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
wc_si000734fr.fm
13
Consignes de sécurité
CRT v36-26A
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
14
wc_si000734fr.fm
CRT v36-26A
1.5
Consignes de sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
wc_si000734fr.fm
15
Consignes de sécurité
CRT v36-26A
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Sécurité pour le radiateur
NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le
fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures !
1.6
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
„ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
„ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
16
wc_si000734fr.fm
CRT v36-26A
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
J
D
B
C
wc_gr009688
wc_si000735fr.fm
17
Autocollants
CRT v36-26A
wc_gr009689
18
wc_si000735fr.fm
CRT v36-26A
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
DANGER
Risque d’asphyxie.
„ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d’une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d’échappement, par exemple).
„ Lire attentivement la Notice d’emploi.
„ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets
incandescents à proximité de la machine.
„ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
B
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de
lésions oculaires, porter une protection appropriée sur
les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette
machine.
178745
C
Positions du commutateur à clé :
„ MARCHE
„ ARRÊT
„ Lancement du moteur
D
Commande de la direction :
„ Pousser les deux leviers vers l’avant pour avancer
„ Pousser les deux leviers vers l’arrière pour reculer
„ Pousser le levier gauche vers l’avant et tirer le levier
droit vers l’arrière pour tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
„ Tirer le levier gauche vers l’arrière et pousser le
levier droit vers l’avant pour tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
„ Déplacer les deux leviers à gauche pour tourner à
gauche
„ Déplacer les deux leviers à droie pour tourner à
droite
wc_si000735fr.fm
19
Autocollants
CRT v36-26A
E
Contrôlez le niveau d’huile moteur.
J
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
K
Commande de l’inclinaison :
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande
d’inclinaison gauche dans le sens des aiguilles d’une
montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande
d’inclinaison gauche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite
dans le sens des aiguilles d’une montre.
L
AVIS
Point de levage
N
Point d’attache
O
AVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds à
l’écart de la lame en mouvement.
20
wc_si000735fr.fm
CRT v36-26A
Autocollants
P
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
S
AVERTISSEMENT
Surface chaude
T
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains. Garder les mains à
l’écart de la courroie
et de la poulie en mouvement.
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines
de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des
États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation : CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir en
vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
X
AVERTISSEMENT
„ Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la
batterie.
„ Porter une protection pour les yeux.
„ Tenir à l'écart des enfants.
„ L’acide de batterie est nocif et corrosif.
„ Lire attentivement la Notice d'emploi.
„ Risque d'explosion.
Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la
réglementation locale de protection de l’environnement.
La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd),
ou du plomb (Pb).
0183199
U
wc_si000735fr.fm
21
Autocollants
Y
CRT v36-26A
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Ne pas utiliser de fluides de démarrage par évaporation tels que de l’éther sur ce moteur.
Le moteur est équipé d’une aide au démarrage par
temps froid. L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion susceptible de
causer l’endommagement du moteur, des blessures ou
la mort. Lire et suivre les instructions de démarrage du
moteur dans cette Notice d’Emploi.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005891
-R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
d e a t h
l i f t i n g
m
o r s e r i o u s
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
--
1 1 8 6 8 8
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
--
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
22
wc_si000735fr.fm
CRT v36-26A
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
ATTENTION
Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual,
si lâche, peut se déplacer de façon inattendue.
f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Vue d’ensemble
La machine est dotée deux emplacements de levage (a).
a
a
wc_gr009690
Exigences
„ S’assurer que les appareils de levage ont une capacité de support de charge
suffisante pour lever et déplacer la machine en toute sécurité. Voir les Données
techniques.
„ Éloigner toute personne de la machine en soulevant. Ne pas permettre à
quiconque de se tenir près de la machine.
Levage de la machine
Pour lever la truelle mécanique :
wc_tx003212fr.fm
23
Levage et transport
CRT v36-26A
Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage de chaque côté du socle
du siège.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. La machine peut tomber si elle est soulevée par des
anneaux de garde ou toute autre partie du cadre. Ces composants ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la machine.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
24
wc_tx003212fr.fm
CRT v36-26A
3.2
Levage et transport
Transport de la machine
Vue d’ensemble
La machine est dotée de points d’attache (b).
b
b
wc_gr009691
Exigences
Avant le déplacement ou le transport de la machine :
„ S’assurer que les spectateurs sont éloignés.
„ Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Transport de la machine
„ Si la machine doit être transporée sur un véhicule à plateforme, s’assurer que le
véhicule du transport a suffisamment de capacité de support de charge pour
déplacer la machine en sécurité. Voir les Données techniques.
„ S’assurer que le véhicule du transport a les points de connexions d’attache
appropriées.
Si la machine est équipée du jeu de roue intégré en option :
À l’arrière de la machine, utiliser la manivelle de cric pour relever les lames audessus du sol de 76 à 102 mm. Pousser la machine à l’aide du châssis supérieur.
wc_tx003212fr.fm
25
Mode d'emploi
4
4.1
CRT v36-26A
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Période de rodage
Vue d’ensemble
Les nouveaux moteurs doivent avoir une période de rodage pour assurer une
efficacité maximale. Durant la période de rodage, les composants internes du
moteur s’usent un peu et développent une étanchéité serrée.
Le moteur de cette machine a une période de rodage de 50 heures.
Fonctionnement durant la période de rodage
Suivre les recommandations plus bas en utilisant la machine durant la période
de rodage.
„ Laisser le moteur se réchauffer complètement avant de faire fonctionner la
machine par temps froid.
„ Changer l’huile à moteur et le filtre d’huile après 50 heures de fonctionnement.
Voir la rubrique l’Huile à moteur et filtre dans le chapitre « Entretien ».
26
wc_tx003213fr.fm
CRT v36-26A
4.3
Mode d'emploi
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
4.4
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ être assis dans le siège tourné vers l’avant
„ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
„ avoir les deux mains sur les commandes
wc_tx003213fr.fm
27
Mode d'emploi
4.5
CRT v36-26A
Emplacement des commandes/composants
wc_gr009692
28
wc_tx003213fr.fm
CRT v36-26A
4.6
Mode d'emploi
Commande et emplacements des composants
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commande d’inclinaison droite
h
Feu de travail avant (un de chaque côté)
b
Réservoir de carburant
k
Pédale d’accélérateur (commande des gaz)
c
Bras régulateurs
l
Commande du starter du moteur (le cas
échéant)
d
Siège de l'opérateur avec commutateur de
présence de l'opérateur
o
Commutateur à clé
e
Commande d’inclinaison gauche
p
Compteur horaire
f
Feu de travail arrière (un de chaque côté)
—
—
Système de détection de la présence de l’opérateur
La truelle autoportée comporte un siège avec un système intégré de « présence de
l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la
manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti)
lorsque l'opérateur n'est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz n'est
pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et
élimine le besoin d'un interrupteur d'arrêt au pied.
Introduction à la truelle mécanique
Pour qu'un nouvel opérateur se familiarise avec la truelle autoportée, procéder
comme suit :
1. L'opérateur étant assis sur le siège, lui montrer le fonctionnement des bras
régulateurs (c) et la façon de faire démarrer la machine.
2. Demander à l'opérateur de s'exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur
légèrement mouillée d'eau est un endroit idéal pour que l'opérateur s'exerce.
Pour cet exercice, incliner les lames vers le haut d'environ 6 mm sur le bord
d'attaque. Commencer par faire travailler la machine sur un seul endroit, puis
s'exercer à la conduire en ligne droite et à la faire virer de 180°. Le meilleur
contrôle s'obtient à plein régime.
wc_tx003213fr.fm
29
Mode d'emploi
4.7
CRT v36-26A
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée et moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous
faites le plein.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
c
b
wc_gr008519
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un point (b)
à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une cavité d’expansion au
dessus du point (b) est fournie pour le bon fonctionnement du port
d’évacuation (c).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner
des déversements et des fuites.
f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
30
wc_tx003213fr.fm
CRT v36-26A
4.8
Mode d'emploi
Machines neuves
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées.
Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère
“R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de
gauche devrait présenter un “L”.
wc_gr001252
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance
maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et
augmentera la durée de vie de la boîte.
AVIS : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage
peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses.
4.9
Avant de démarrer
Exigence
L’opérateur doit se familiariser avec l’emplacement et la fonction de tous les
contrôles.
Liste de vérification
Vérifier les articles suivants avant de commencer la truelle :
† niveau de carburant—ajouter le carburant au besoin
† niveau d’huile du moteur—ajouter l’huile au besoin
† filtre à air—l’élément est propre et sans dommage
† bras et lames de la truelle—fonctionnels et sans dommage
† câblage et connexions électriques—vérifier toutes les 50 heures
wc_tx003213fr.fm
31
Mode d'emploi
4.10
CRT v36-26A
Démarrage du moteur
Spécifications
Avant de démarrer, l’opérateur doit connaître l’emplacement et la fonction de
toutes les commandes
Procédure
Procéder comme suit pour faire démarrer le moteur.
1. Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (o) et maintenez-la
jusqu’à ce que le moteur démarre.
o
l
wc_gr010025
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton d’étrangleur (l). C’est peutêtre nécessaire d’ouvrir l’étrangleur même si le moteur en démarrant soit choid.
AVIS : faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le
démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10
secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
Remarque : le moteur est muni d'un témoin qui alerte l'opérateur si la pression de
l'huile est trop basse. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route,
vérifiez le niveau d'huile.
2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
32
wc_tx003213fr.fm
CRT v36-26A
4.11
Arrêt de la machine
„
„
4.12
Mode d'emploi
Pour immobiliser la truelle mécanique, remettre les manettes au point mort et
relâcher la pression sur la pédale d’accélérateur.
Pour arrêter le moteur, tourner la clé de contact sur « O » (arrêt).
Consignes d’utilisation
Consignes d’utilisation
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
„ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci
permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur
une excellente vue de la surface de travail.
„ Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre
une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle.
„ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre
extrémité de la dalle.
„ Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur
maximum.
AVIS
„ Seuls des utilisateurs expérimentés dans la finition du béton devraient se servir
de la truelle.
„ Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive n'améliorerait
pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de
direction.
„ Toute tentative d'utilisation de la truelle trop tôt dans la phase de séchage du
béton risque de compromettre la finition.
wc_tx003213fr.fm
33
Mode d'emploi
4.13
CRT v36-26A
Direction de la truelle mécanique
Présentation
Les manettes (a) commandent la direction de déplacement et la rotation de la
machine.
a
1
2
3
4
5
6
wc_gr009693
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au
déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1 — avant
2 — arrière
3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
5 — déplacement vers la gauche
6 — déplacement vers la droite
34
wc_tx003213fr.fm
CRT v36-26A
4.14
Mode d'emploi
Réglage de l’inclinaison
Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames de la truelle,
ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté gauche de la machine, puis
effectuer le même réglage à droite.
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans
le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite
(R) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conditions de
travail du béton
4.15
Inclinaison suggérée
pour le travail
1. Phase avec surface mouillée
Plat (aucune inclinaison)
2. Phase mouillée à pâteuse
Inclinaison légère
3. Phase de travail demi-dure
Inclinaison
supplémentaire
4. Phase de finition dure
(polissage)
Inclinaison maximum
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
wc_tx003213fr.fm
35
Entretien
5
5.1
CRT v36-26A
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
36
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.2
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur l’entretien
du moteur.
Tous
les
jours
Graisser les bras de la truelle.
„
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.1
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire.
3
Vérifier et serrer la visserie extérieure.
3
Laver sous pression toutes les surfaces pour
les débarrasser de toute trace de béton.2
„
Toutes
les
20
heures
Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de
transfert.
3
Graisset la boîte de transfert, le système
d’entraînement et les graisseurs de la colonne
d’inclinaison
„
Graisser la tringlerie de commande.
„
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
300
heures
3
Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement.
Vidanger l’huile moteur.3
„
Vérifier le filtre à carburant.
3
Nettoyer et vérifier la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à huile.
„
Remplacer la bougie d’allumage.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
Remplacer l’huile dans les boîtes de transfert.
„
1 Vérifier
l’huile moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures).
sous pression immédiatement après usage.
3
Changer l’huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
2 Laver
wc_tx003214fr.fm
37
Entretien
5.3
CRT v36-26A
Entretien de la boîte de vitesses
Périodicité
„ Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures
de fonctionnement.
„ Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
Contrôle du niveau d'huile
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d'huile.
1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage
d’huile (b). Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses.
a
b
c
wc_gr003781
2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage
d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE
PAS trop remplir.
3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15
ft.lb).
AVIS : Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la
boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait
endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître
la quantité et le type d’huile.
Vidange d'huile de la boîte de vitesses
Utiliser la méthode ci-dessous pour faire la vidange d'huile de la boîte de vitesses.
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous
chaque boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile
s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de
remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement.
Cette procédure continue sur la page suivante.
38
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
Entretien
Suite de la page précédente.
3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la
truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange
d'huile.
5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange
d'huile et remettre le bouchon en place.
Remarque : Jeter l'huile de boîte de vitesses usagée conformément aux
réglementations environnementales.
6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages
dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le bouchon et serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb).
AVIS : Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la
soupape de décharge (a) selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des
bagues d'étanchéité de la boîte de vitesses.
wc_tx003214fr.fm
39
Entretien
5.4
CRT v36-26A
Lubrification de la tringlerie de commande
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés
de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures
pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur.
wc_gr010026
40
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.5
Entretien
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est
possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (b).
2. Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante :
„ Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section
4.5 avant d’allonger la tringle.
„ Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière.
3. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les
contre-écrous (b).
AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la
direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort
de direction.
wc_tx003214fr.fm
41
Entretien
5.6
CRT v36-26A
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche)
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les
bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (d).
2. Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
3. Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
4. Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
5. Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou
et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
5.7
Réglage des bras porte-pale
Périodicité
Ajuster les bras de lame si la machine semble présenter du jeu en cours de
fonctionnement.
Spécifications
„ Machine arrêtée
„ La machine a été soulevée avec un appareil de levage.
„ Soutenez le cadre au moyen de blocs durant le levage de la machine.
a
wc_gr010027
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame.
1. Utilisez les outils de correction d'inclinaison pour incliner les pales de la moitié à
la totalité de l'inclinaison.
2. Mesurez la distance entre le sol et le bord surélevé de chaque pale.
3. Réglez les régleurs d'inclinaison (a) so de façon à ce la distance de chaque
lame ne varie pas de plus de 4,58 mm (0,180 po.).
42
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.8
Entretien
Installer ou changer les lames
Introduction
Il y a deux types de lames disponibles pour la truelle :
„ Des lames combinées peuvent être utilisées pour tout le processus de travail du
béton, du talochage à la finition. Elles sont conçues pour une rotation dans une
seule direction.
„ Les lames de finition sont utilisées seulement dans les dernières étapes du
processus de travail du béton. Ces lames sont inclinées à des angles de plus
en plus prononcés pour brûnir le béton. Les lames de finition sont symétriques
et peuvent être installées pour tourner dans l’une ou l’autre direction.
Exécuter la procédure ci-dessous pour installer des lames de rechange ou pour
changer les lames si nécessaire selon les exigences des chantiers.
Exigences
„ La machine est arrêtée
„ La batterie est débranchée pour éviter tout démarrage accidentel
„ La machine a été soulevée par un appareil de levage ou relevée par l’ensemble
de roues.
„ Le châssis est supporté par des blocs tandis que la machine est élevée.
„ Les lames combinées ou lames de finitions pour l’installation
„ Gants protecteurs
„ Graisse de roulement
AVERTISSEMENT
Danger de lacération. Les bords de la lame de la truelle sont extrêmement
tranchants, particulièrement s’ils sont usés.
f Toujours porter des gants protecteurs en changeant les lames.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les lames.
1. Retirer les vis (a) des bras de la truelle (b) et enlever les lames en place (c).
Placer les lames actuelles de côté pour les réutiliser ou les jeter correcement
si elles sont arrivées à la fin de leur vie de service.
b
a
c
d
wc_gr010028
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003214fr.fm
43
Entretien
CRT v36-26A
Suite de la page précédente.
2. Placer et aligner les lames.
„ Si l’on installe des lames combinées (d), orienter les lames comme indiqué sur
le diagramme et aligner les trous de vis. Ceci place le bord relevé de chaque
lame correctement pour la rotation de chaque roto.
„ Si l’on installe des lames de finition, aligner tout simplement les trous de vis.
L’orientation de la lame n’est pas critique pour les lames de finition.
3. Revêtir les filets des vis d’une graisse de roulement. Un revêtement de graisse
empêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette étape facilitera
aussi le retrait de la lame à l’avenir.
4. Installer les vis et bien resserrer. Ne pas trop resserrer.
Résultat
Les lames ont maintenant été changées.
44
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.9
Entretien
Monter les plateaux à talocher
Vue d’ensemble
Certaines applications peuvent exiger l’utilisation de plateaux à talocher. Des
plateaux à talocher optionnels sont disponibles de votre fournisseur Wacker
Neuson.
wc_gr000151
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour monter les plateaux à talocher.
1. Arrêter le moteur.
2. Soulever la truelle pour accéder aux lames (a). (Voir Lever la machine.)
3. Supporter le châssis avec des blocs tandis que la machine est élevée.
4. Placer chaque plateau (b) contre les lames, alignant chaque lame avec un
passage sur le plateau.
Remarque : Les lames de truelle droites tournent dans le sens anti-horaire; celles
de gauche tournent dans le sens horaire.
5. Engager les tiges de verrouillage de sécurité (c) sur les lames pour fixer les
plateaux sur la truelle.
6. Abaisser la truelle.
AVERTISSEMENT
Les plateaux à talocher peuvent tomber d’une truelle relevée, frappant le personnel
avoisinant.
f Ne pas lever la truelle au-dessus de la tête après avoir monté les plateaux
à talocher.
wc_tx003214fr.fm
45
Entretien
5.10
CRT v36-26A
Remplacement des courroies d'entraînement
Spécifications
„ Placer la truelle mécanique sur une surface plane et horizontale, lames à plat.
„ Moteur coupé
„ Batterie débranchée
„ Courroies d’entraînement de rechange (2)
„ Aide pour assister le réassemblage
Dépose des courroies d’entraînement
Procéder comme suit pour déposer les courroies d’entraînement.
1. Retirer le garde-courroie.
2. Désserrer les 4 boulons du moteur (e). Il s'en trouve deux de chaque côté du
moteur. Faire glisser le moteur vers l'avant de la machine pour desserrer les
courroies d'entraînement (f).
f
e
c
b
d
a
wc_gr010029
3. Retirer 2 boulons porteurs (a), les rondelles (b) et les écrous (c) de chaque
collerette de roulement.
4. Retirer les 4 boulons de joint universel (d) retenant chaque joint universel
intérieur au raccord de l'arbre. Déposer les joints universels et les cales (si
incluses) des extrémités de l’arbre de roue motrice.
5. Soulever les courroies d’entraînement au dessus de poulie d'entraînement.
Déposer et éliminer les courroies d’entraînement.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
Entretien
Suite de la page précédente.
Installation des courroies d’entraînement
Suivre la procédure ci-dessous pour réinstaller les courroies d’entraînement.
6. Placer les courroies d’entraînement de rechange sur les poulie d'entraînement.
7. Réinstaller les boulons porteurs (a), les rondelles et les écrous (b, c) avec un
couple de serrage de 134.3 ± 13.6 Nm (99 ± 10 ft.lb.). Réinstaller les boulons de
joint universel (d) avec un couple de serrage de 13.6 ± 1.3 Nm (10 ± 1 ft.lb.).
8. Placer un bloc espaceur (g) sur la platreforme du moteur. Le bloc doit être
entaillé comme illustré afin de fournir un espace pour le bouchon de vidange
d'huile du moteur (h).
c
b
a
g
h
wc_gr010062
Remarque : L'étape suivante requiert l'assistance d'un aide.
9. Utiliser un outil à lame longue et plate (par exemple, un levier) pour appliquer de
la pression sur le bloc espaceur. Ceci fait glisser le moteur vers l'arrière de la
machine et tend les courroies d'entraînement. En même temps, l'aide doit
serrer les boulons du moteur. Serrer les boulons du moteur à un couple de 24,7
Nm (18,2 ft.lb.).
10.Réinstaller le protège-courroie.
Résultat
Les courroies d'entraînement ont été remplacées.
wc_tx003214fr.fm
47
Entretien
5.11
CRT v36-26A
Démarrage de secours de la machine
Vue d’ensemble
Le démarrage de secours peut être requis à l’occasion si une batterie est
déchargée. S’il faut un démarrge de secours, la procédure suivante est
recommandée pour prévenir les dommages de démarreurs, les dommages de
batterie et les blessures personnelles.
AVERTISSEMENT
Un démarrage de secours incorrectde la batterie peut faire exploser la batterie
menant à de graves blessures ou à la mort.
f Ne pas fumer ni permettre de sources d’allumage près de la batterie et ne pas
faire de démarrage de secours pour une batterie gelée.
AVERTISSEMENT
Le fluide de la batterie est toxique et corrosif.
f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement.
AVIS
Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine.
„ Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche.
„ Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie.
„ Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une
batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie approprié.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour un démarrage de secours de la batterie.
1. Débrancher la charge du moteur.
2. Utiliser une batterie d’appoint de la même tension (12V) que celle utilisée avec
votre moteur.
3. Attacher une extrémité du câble d’appoint positif (rouge) à la borne positive
(+) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité de la borne positive à la
batterie de votre moteur.
4. Attacher une extrémité du câble d’appoint négatif (noir) à la borne négative (-)
de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité du câble négatif à une mise à
la terre de châssis solide sur votre moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
48
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
Entretien
Suite de la page précédente.
AVERTISSEMENT
Les arcs électriques peuvent causer des blessures corporelles graves.
f Ne pas laisser les extrémités du câble positif et négatif se toucher.
5. Tourner l’interrupteur verrouillable du moteur et le garder jusqu’à ce que le
moteur démarre.
AVIS : Démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut endommager
e démarreur. Si le moteur ne démarre pas, dégager l’interrupteur de clavette et
attendre 10 secondes avant de faire fonctionner le démarreur à nouveau. Si le
moteur ne démarre toujours pas, voir Dépannage de base.
6. En utilisant les phares ou les accessoires qui ont un tirage d’ampères élevé,
faire tourner le moteur au ralenti pendant 20 minutes pour amener la batterie
à un état de charge.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur
l’environnement.
wc_tx003214fr.fm
49
Entretien
5.12
CRT v36-26A
Entretien des bougies
Périodicité
Nettoyez les bougies et vérifiez les écarts d'électrode toutes les 200 heures
d'utilisation (mensuellement).
Spécifications
Le moteur est arrêté et frais au toucher
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent extrêmement
chauds durant le fonctionnement.
f Coupez le moteur et laissez la machine refroidir avant le nettoyage et le réglage
des bougies.
Dépose et nettoyage d'une bougie
Il se trouve deux bougies (a) situées en haut du moteur.
a
b
a
wc_gr010030
Suivez la procédure ci-dessous afin de déposer et de nettoyer chaque bougie.
1. Déconnectez le capuchon (a) de la bougie.
2. Dévissez et retirez la bougie.
3. Si l'électrode est couverte de dépôts de carbone, utilisez une brosse métallique
ou un nettoyeur de bougie afin d'ôter le carbone.
AVIS : Si la bougie est craquelée ou endommagée, remplacez-la. Se reporter à
Caractéristiques techniques.
Vérification de l'écart d'électrode
4. L'écart d'électrode (b) doit mesurer entre 0,6 et 0,8 mm (0,028 et 0,031 po.).
Réglez l'écart le cas échéant.
Remontage de la bougie
5. Remontez la bougie et serrez solidement.
50
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
Entretien
AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque
d’endommager le moteur. Veillez à ce que la bougie soit correctement installée et
serrée.
6. Rebranchez le cache-bougie.
5.13
Entretien du filtre à air
Le moteur est équipé d’un filtre à air à double cartouche. Entretenir fréquemment le
filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le
moteur serait sérieusement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
Pour l’entretien :
1. Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer les deux cartouches (b, c) et
rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer les cartouches
endommagées.
2. Laver la cartouche en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau
chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche en mousse
sécher parfaitement. Ne pas mettre d’huile sur la cartouche en mousse.
3. Tapoter légèrement la cartouche en papier (c) pour enlever l’excédent de
poussière. Remplacer la cartouche en papier s’il paraît très sale.
wc_tx003214fr.fm
51
Entretien
5.14
CRT v36-26A
Vérification de l’huile à moteur
Exigences
„ Stationner la machine sur une surface à niveau.
„ Arrêter la machine
Quand
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile.
1. Nettoyer autour de la jauge (a).
2. Extraire la jauge et vérifier le niveau d’huile. Maintenir le niveau d’huile entre les
deux marques de la jauge.
b
a
c
wc_gr010032
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et ajouter de l’huile si nécessaire.
Lorsque plein, le niveau d’huile atteint la marque supérieure de la jauge (c).
AVIS : Ne pas trop remplir la machine d’huile. Trop remplir le moteur d’huile
pourrait mener à des températures de fonctionnement excessivement élevées.
4. Remettre le bouchon de remplissage d’huile après avoir ajouté l’huile.
52
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.15
Entretien
Huile moteur et filtre
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vider l'huile.
a
c
b
wc_gr000155
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
2. Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le.
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la
marque plus supérieure sur la jauge (c).
4. Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange.
5. Pour remplacer le filtre à huile, retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile.
Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à
huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre,
puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx003214fr.fm
53
Entretien
5.16
CRT v36-26A
Nettoyage de la machine
Périodicité
Nettoyez la machine après usage.
Présentation
Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état
de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la
machine sans délai une fois le travail terminé.
Spécifications
„ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
„ Alimentation en eau fraîche et propre
„ Laveuse à pression
„ Chiffons doux et propres
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer la machine.
1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris, utilisez la
laveuse pour rincer le corps de la machine à poncer ainsi queles bagues de
protection.
2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la
laeuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer.
AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains
composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et
essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous
haute pression ces composants :
„
„
Poste de conduite, incluant le siège, les commutateurs de commande, le
commutateur principal, et des voyants indicateurs.
Connecteurs électriques
54
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.17
Entretien
Emmagasinage à long terme
Quand
Suivre les procédures plus bas si la machine doit être rangée pendant plus de 30
jours.
Entretien de
la machine
Pour préparer la machine pour un entreposage à long terme :
1. Vidanger le réservoir de carburant.
2. Vidanger l’huile moteur.
3. Entretenir le moteur (voir plus bas).
4. Nettoyer tout le compartiment du moteur et la truelle.
5. Retirer la saleté des ailettes de refroidissement sur les cylindres du moteur
et sur le boîtier du ventilateur.
6. Retirer la batterie de la machine et la charger régulièrement.
7. Couvrir toute la machine et la placer dans un endroit sec et protégé.
Entretien
du moteur
Consulter votre manuel du propriétaire de moteur pour les instructions d’entretien.
wc_tx003214fr.fm
55
Entretien
5.18
CRT v36-26A
Élimination /déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui
pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :
„ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide
hydraulique
„ Batteries
„ Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés,
panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande
Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux
et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
† Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
† S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
† Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.
† Sceller toutes fuites de fluides.
† Retirer la batterie.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
† Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
† Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
† Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
† Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les
règlements locaux de protection de l’environnement.
56
wc_tx003214fr.fm
CRT v36-26A
5.19
Entretien
Elimination de batteries
Pour les clients des pays de l'UE
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous
l'appellation générale « la batterie »). Cette batterie est soumise à la directive
européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets
de piles et d'accumulateurs et aux législations nationales correspondantes. La
directive relative aux batteries prescrit le cadre d'un traitement des batteries
valable dans toute l'UE.
wc_gr009230
La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle rayée. Sous ce
symbole se trouve en outre la désignation des matières toxiques contenues dans
la batterie, à savoir « Pb » pour le plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le
mercure.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant
qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement
auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte
spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est
gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries
et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets
spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez également nous remettre
gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées chez nous. Au cas où
vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'une de nos filiales,
veuillez vous assurer d'affranchir suffisamment votre envoi. Veuillez également
respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente
ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres
humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et
le recyclage de précieuses matières premières.
Pour les clients d'autres pays
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous
l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de la batterie évite
des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement
spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières.
Nous recommandons donc de ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères
mais de l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans une
déchetterie. Des lois nationales prescrivent éventuellement le tri sélectif pour les
batteries. Veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays lors de
l'élimination de la batterie.
wc_tx003214fr.fm
57
Guide de dépannage
6
CRT v36-26A
Guide de dépannage
Problème
Raison
Remède
Machine déséquilibrée ; balancement excessif.
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque boîte
de transfert est régulé par des
butées permettant d’assurer un
bon équilibre entre le mouvement
des bras régulateurs et le
déplacement de la machine. Une
pression excessive sur les bras
régulateurs dans un sens ou dans
l’autre n’améliorera pas le temps
de réaction et est susceptible
d’endommager les commandes
de direction provoquant ainsi un
balancement de la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Remplacer la (les) lame(s) de la
truelle.
Arbre(s) principal(aux) tordu(s)
suite à une chute de la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s) principal(aux).
Bagues usées en raison d'un
manque de lubrification.
Remplacer les bagues et les lubrifier au moins toutes les
20 heures.
Les bras régulateurs se sont
déréglés ou sont tordus.
Régler les bras régulateurs.
Bras régulateur(s) inférieur(s)
tordu(s). Ce peut être la conséquence d'une chute de la
machine.
Remplacer le(s) bras régulateur(s) inférieur(s). Utiliser des
supports de levage et/ou les
poches de chariot élévateur
fournies sur la machine pour le
levage.
Courroie d’entraînement cassée.
Remplacer la courroie d’entraînement.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la surface
de béton.
Modifier l’inclinaison des pales
pour interrompre l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette endommagée.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Mauvaise tenue ; plage excessive
de mouvement des bras régulateurs.
La machine reste immobile.
La machine ne répond pas correctement au déplacement du
levier de commande.
58
wc_tx003215fr.fm
CRT v36-26A
Guide de dépannage
Problème
Raison
Remède
Truelle mécanique bruyante.
Les pales de la truelle sont mal
alignées et s’entrechoquent lors
de la rotation.
Remplacer les pales endommagées. Aligner les pales de
façon à ce qu’un jeu se présente
comme un signe (+) et l’autre
comme un signe (x) vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
Baterrie déchargée
Examinez l'état du voyant. Si
aucune lumière ne s'allume lorsque la clé est position ?n?, remplacez ou rechargez la batterie.
Problème moteur.
Se reporter au manuel d'entretien
du fabricant du moteur.
Starter inadéquat
Mettez le starter à fond et tentez
de redémarrer.
Le moteur ne reçoit pas de carburant.
Lorsque le moteur se lance, vérifiez que le robinet de carburant du
réservoir est ouvert, que le filtre à
huile n'est pas encrassé et que la
pompe à carburant fonctionne.
Le moteur ne se lance pas.
Le moteur se lance mais ne
démarre pas.
wc_tx003215fr.fm
59
Caractéristiques techniques
7
7.1
CRT v36-26A
Caractéristiques techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
No.
CRT v36-26A
Moteur
Marque du moteur
Honda
Modèle du moteur
GX690
Puissance nominale
kW
16,6
Cylindrée
cm³
690
Bougie d’allumage
type
NGK ZFR5F
DENSO KJ16CR
Ecartement des électrodes
mm
0,70
Régime de fonctionnement
t/min
3850
Ralenti
t/min
1400
Batterie
Volts
12 / 340CCA
Carburant
type
Essence régulière sans plomb
Capacité en carburant
litres
24,6
l/hr.
9
Consommation
Autonomie
h
Embrayage
type
Capacité huile moteur
Graissage moteur
l
qualité
d’huile
60
3,3
vitesse variable
2
SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ
wc_td000543fr.fm
CRT v36-26A
7.2
Caractéristiques techniques
Truelle mécanique
No.
CRT v36-26A
Truelle
Masse en ordre de marche
sans kit de roues
avec kit de roues
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames plage
kg
373
392
mm
2042 x 1041 x 1372
t/min
25–165
degrés
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement
Graissage de la boîte de vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
mm
1905
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000543fr.fm
1975
m2
1,8
1,6
61
Caractéristiques techniques
7.3
CRT v36-26A
Mesures du bruit et de la vibration
Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe
1.7.4.2.u de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes :
„ le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 91.2
dB(A) (CRT 36-26A), et 91.7 dB(A) (CRT 36-25).
„ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 104.7 dB(A) (CRT 36-26A) et
108.6 dB(A) (CRT 36-25)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau
de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à
l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1
et ISO 5349, est la suivante :
„ pour le corps entier: 0.215 m/s2 (CRT 36-26A) et 0.316 m/s2 (CRT 36-25).
„ pour la main ou le bras:1.81 m/s2 (CRT 36-26A) et 1.72 m/s2 (CRT 36-25).
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant
fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du
moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme
EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la
norme EN500-4:2001.
62
wc_td000543fr.fm
Information et garantie, système
8 Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
wc_tx001754fr.fm
63
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es„
„
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
64
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
8.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
wc_tx001754fr.fm
65
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—EsÉmissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
66
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson.com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001754fr.fm
67
Schémas
9.1
Schémas
Schéma électrique
L
9
CRT v36-26A
wc_gr010035
68
wc_tx003216fr.fm
CRT v36-26A
9.2
Schémas
Composants des schémas électriques
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
Q
Fusible—principal
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
LL
Régulateur de tension extérieur
L
Vers la borne négative de la batterie
—
—
wc_tx003216fr.fm
69
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés