PTS4V | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels42 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
42
Notice d’Emploi Pompe PTS 4V PTK 4 0154628fr 0 1 5 4 009 6 2 0510 8 F R Copyright © Copyright 2010 – Wacker Neuson Corporation. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Corporation N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. PTS 4V / PTK 4 Avant-Propos Avant-Propos Machines abordées dans le présent manuel Machine N° d'article PTS 4V 0007683, 0007691 PTK 4 0007692 Documentation de la machine Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_tx001343fr.fm 3 Avant-Propos PTS 4V / PTK 4 Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001343fr.fm PTS 4V / PTK 4 1 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Table des matières 7 Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 10 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 12 Sécurité à l’entretien ........................................................................... 13 Autocollants 2.1 2.2 15 Situation des Autocollants ............................................................... 15 Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 16 3 Levage et transport de la machine 19 4 Fonctionnement 20 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 5 Préparation de la machine pour sa première utilisation ..................... 20 Carburant Recommandé .................................................................... 20 Avant de Démarrer ............................................................................. 20 Pour Démarrer .................................................................................... 22 Pour Arrêter ........................................................................................ 23 Fonctionnement .................................................................................. 23 Clé fournie ...................................................................................... 23 Accessoires ........................................................................................ 24 Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 24 Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 25 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 26 Plan d’Entretien Périodique ................................................................ 26 Lubrification du moteur ....................................................................... 27 Changement du filtre à huile .............................................................. 28 Filtre à air ........................................................................................... 29 Bougie ................................................................................................ 30 Fuel Filter ........................................................................................... 31 Carburetor Adjustment ....................................................................... 31 wc_bo0154628fr_009TOC.fm 5 Table des matières 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 6 PTS 4V / PTK 4 Changement du liquide de refroidissement de la garniture mécanique 32 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes .....................................33 Nettoyage de la pompe .......................................................................34 Stockage .............................................................................................35 Recherches d’Origine des Pannes ......................................................36 Données Techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 38 Moteur .................................................................................................38 Pompe .................................................................................................39 Mesures du Bruit .................................................................................39 Dimensions ..........................................................................................40 6 wc_bo0154628fr_009TOC.fm PTS 4V / PTK 4 1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000130fr.fm 7 Informations sur la sécurité 1.1 PTS 4V / PTK 4 Description de la machine et utilisation prévue Description de la machine Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de chantier Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier autour d'un moteur à essence ou diesel, d'un réservoir de carburant et d'une pompe centrifuge possédant des ports destinés à l'aspiration et à la décharge de l'eau. Le moteur fait tourner la turbine pendant le fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la pompe par le port d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié. Utilisation prévue Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. Cette machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l'aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Mauvaise utilisation Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n'est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d'utilisation impropre : • pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs • pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe • utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d'autres restrictions d'arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d'équipements • utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine 8 wc_si000130fr.fm PTS 4V / PTK 4 • Informations sur la sécurité utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d'emploi Risques résiduels Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l'opérateur par le biais de protections et d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l'exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du moteur • risques d'incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et vapeurs de carburant • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risque de projections lors de la décharge • risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une pompe Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d'utiliser cette machine. wc_si000130fr.fm 9 Informations sur la sécurité 1.2 PTS 4V / PTK 4 Sécurité d’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité 1.2.1 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 1.2.2 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 1.2.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.2.4 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. 10 wc_si000130fr.fm PTS 4V / PTK 4 wc_si000130fr.fm Informations sur la sécurité 1.2.5 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 1.2.6 NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement. 1.2.7 NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets qui y seraient pris. 1.2.8 NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera. 1.2.9 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.2.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 1.2.11 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. 1.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.2.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 1.2.14 Porter un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine. 1.2.15 Ne pas pomper de fluide dans un lieu inadapté. 1.2.16 Ne pas placer les tuyaux là où ils risquent de faire trébucher quelqu'un. 1.2.17 Ne pas faire tourner la pompe sans tamis ou avec un tamis incorrect. 1.2.18 Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. 1.2.19 Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne. 11 Informations sur la sécurité 1.3 PTS 4V / PTK 4 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore. f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d'aération. f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. 12 wc_si000130fr.fm PTS 4V / PTK 4 Informations sur la sécurité Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Lors du ravitaillement en carburant : 1.4 • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. Sécurité à l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : 1.4.1 wc_si000130fr.fm • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 13 Informations sur la sécurité PTS 4V / PTK 4 1.4.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 1.4.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.4.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.4.5 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 1.4.6 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.4.7 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. 1.4.8 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.4.9 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 1.4.10 TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec précaution. Avec l’usure, les pales du rotor avec aubes peuvent devenir très tranchantes. 1.4.11 Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin. 14 wc_si000130fr.fm PTS 4V / PTK 4 2 Autocollants Autocollants 2.1 Situation des Autocollants C D D K C B G F A H E J wc_gr001479 wc_si000397fr.fm 15 Autocollants 2.2 PTS 4V / PTK 4 Étiquettes de sécurité et d’information Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : Pictogramme Signification A ¡PELIGRO! Riesgo de asfixia. Los motores emiten monóxido de carbono. No opere la máquina bajo techo o en una zona cerrada. NUNCA utilice la máquina en una casa o cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de ventanas, puertas y orificios de ventilación. Lea el Manual de operación. No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la máquina. Detenga el motor antes de recargar combustible. B AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! C PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. 16 wc_si000397fr.fm PTS 4V / PTK 4 Autocollants Pictogramme Signification D AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. E AVERTISSEMENT ! Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. F ATTENTION Point de levage G Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). wc_si000397fr.fm 17 Autocollants Pictogramme PTS 4V / PTK 4 Signification H Démarreur : Marche avant Allumé Démarrage J Levier des gaz : Lapin = Rapide ou pleine Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide K U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476, D416858, D454357 OTHER U.S. AND FOREIGN PATENTS PENDING Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. UTILITY 159116 — Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. 18 wc_si000397fr.fm PTS 4V / PTK 4 3 Levage et transport de la machine Levage et transport de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Cette pompe est assez lourde pour provoquer des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées. f Observer les directives suivantes pour lever la pompe. Levage de la machine • Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes, crochets, rampes ou crics. • S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la pompe en toute sécurité. • Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à proximité de la pompe lors du levage. • Pour lever la pompe, attacher un crochet, un harnais ou un câble à l'œilleton de levage. wc_gr001487 Transport de la machine Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers et depuis le chantier. wc_tx001348fr.fm • Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe. • S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer. • Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis remplir le réservoir. 19 Fonctionnement 4 PTS 4V / PTK 4 Fonctionnement 4.1 Préparation de la machine pour sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.2 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. Carburant Recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. 4.3 Avant de Démarrer Voir Dessin : wc_gr000013 4.3.1 Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice. 4.3.2 Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane, horizontale et stable. 4.3.3 Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas. 20 wc_tx000339fr.fm PTS 4V / PTK 4 AVERTISSEMENT Fonctionnement NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. 4.3.4 Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur. 4.3.5 Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau. 4.3.6 S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille. ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de l’eau. 4.3.7 wc_tx000339fr.fm Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air. 21 Fonctionnement 4.4 PTS 4V / PTK 4 Pour Démarrer Voir Dessin : wc_gr001480 Suivre les instructions ci-dessous et lire les instructions de démarrage et arrêt dans la notice d’emploi du constructeur du moteur. 4.4.1 Ouvrir le robinet d’essence (b1). 4.4.2 Lorsque le moteur est froid, tirer la commande de starter (a1). Lorsque le moteur est chaud, pousser la commande de starter (a2). 4.4.3 Déplacer la commande d’accélération à la position FAST (c1). 4.4.4 Tourner l’interrupteur de clavette à la position de démarrage (d3) et maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Ne pas lancer le moteur plus que 15 secondes continuellement. Des dommages au moteur de démarrage peuvent s’ensuivre. 4.4.5 Pour démarrer le moteur en utilisant la corde de démarrage : • Tourner l’interrupteur de clavette à la position de marche (d2). • Tirer la corde de démarrage (e) rapidement. • Laisser l’interrupteur de clavette en position de marche (d2) pendant le fonctionnement du moteur. Remarque : Le moteur est équipé avec un dispositif d’alerte d’huile. Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé. Ce dispositif ne protège pas le moteur pendant que l’huile se baisse en fonctionnant. L’interrupteur ouvre par suite d’une montée de pression de 4 psi ± 1,5 psi (27,58 kPa ± 10,3 kPa). a1 4.4.6 Pousser la commande de starter (a2) au fur et à mesure que le moteur chauffe. 4.4.7 Maintenir l’accélérateur en position “FAST” pendant le fonctionnement de la pompe. a2 b2 b1 d1 d2 c1 d3 e c2 wc_gr001480 22 wc_tx000339fr.fm PTS 4V / PTK 4 4.5 Fonctionnement Pour Arrêter Voir Dessin : wc_gr001480 4.6 4.5.1 Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération à fond en position IDLE (c2). 4.5.2 Tourner l’interrupteur de clavette à la position “STOP” (d1). 4.5.3 Fermer le robinet d’essence (b2). Fonctionnement La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long. Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service. 4.6.1 WARNING 4.7 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. Clé fournie Voir Dessin : wc_gr001481 La clé (a) fournie avec la pompe permet de desserrer et de serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capot de protection, le bouchon d’amorçage et la vis de purge de la chambre d’aspiration. Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de la pompe. a wc_gr001481 wc_tx000339fr.fm 23 Fonctionnement 4.8 PTS 4V / PTK 4 Accessoires Wacker Neuson propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions nécessaires en fonction des conditions de travail. 4.9 Tuyaux et colliers de serrage Voir Dessin : wc_gr000021 Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne. Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux d’aspiration. Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples informations. Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c). Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe. Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions. 24 wc_tx000339fr.fm PTS 4V / PTK 4 Fonctionnement 4.10 Procédure d'arrêt d'urgence En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder comme suit. 4.10.1 Arrêter le moteur. 4.10.2 Couper l'alimentation en carburant. 4.10.3 Dégager l'obstruction. 4.10.4 Redresser les flexibles. 4.10.5 Laisser refroidir la machine. 4.10.6 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. wc_tx000339fr.fm 25 Entretien 5 PTS 4V / PTK 4 Entretien 5.1 Plan d’Entretien Périodique Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur l’entretien de celui-ci. Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau de l’huile moteur. Vérifier l’absence de fuites entre la pompe et le moteur. Vérifier le filtre à air. Nettoyer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. Après les 5 premières heures Tous les 50 heures Vérifier l’état des silent-blocs. Changer l’huile dans le corps de la pompe. Changer l’huile du moteur et remplacer filtre. Tous les 100 heures Chaque année Vérifier et nettoyer la bougie. Remplacer le filtre à air. Nettoyer le filtre de carburant. Vérifier et régler l’ouverture de la soupape. 26 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 5.2 Entretien Lubrification du moteur Voir Dessin : wc_gr000562 Vérifier le niveau de l’huile moteur tous les jours avant de démarreur le moteur. Remplir de l’huile au besoin. wc_tx000340fr.fm 5.2.1 Pour remplir le carter - Placer la machine sur une surface plane. 5.2.2 Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage et retirer la jauge. 5.2.3 Verser l’huile (a) lentement en vérifiant de temps en temps le niveau d’huile à l’aide de la jauge. 5.2.4 Ajouter de l’huile jusqu’à l’indication «plein» de la jauge (b). NE PAS dépasser le niveau maximum. 5.2.5 Pour mesurer le niveau d’huile, visser la jauge (c) à fond sur le bouchon. 27 Entretien 5.3 PTS 4V / PTK 4 Changement du filtre à huile Voir Dessin : wc_gr001482 Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement. 5.3.1 Vidanger le réservoir et faire le plein avec de l’huile neuve avant de retirer le filtre usé. Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. 5.3.2 Retirer le filtre usé, et avant de monter un nouveau filtre à huile, huiler légèrement le joint du filtre avec de l’huile moteur neuve. 5.3.3 Visser le filtre (a) à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec le support. Serrer ensuite de 1/2 à 3/4 de tour. 5.3.4 Lancer le moteur et le faire tourner pour contrôler l’absence de fuites d’huile. Arrêter le moteur. Vérifier à nouveau le niveau d’huile et compléter si nécessaire. a wc_gr001482 28 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 5.4 Entretien Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000564 Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Pour entretenir le filtre à air: 5.4.1 Retirer le capot (a), l’écrou (b) et la plaque de retenue (c). 5.4.2 Retirer le préfiltre en mousse (d) de la cartouche filtrante (e). 5.4.3 Nettoyer le préfiltre dans de l’eau additionnée d’un détergent liquide. Pour sécher, presser le préfiltre dans un chiffon sec. Saturer le préfiltre d’huile moteur et éliminer l’excès d’huile en pressant. Remplacer le préfiltre s’il est endommagé ou très sale. 5.4.4 Pour nettoyer la cartouche, la retirer et la taper doucement sur une surface plane. Remplacer la cartouche si elle est endommagée ou très sale. Remarque : Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole pour nettoyer le préfiltre ou la cartouche. Ces solvants peuvent endommager ces éléments. Ne pas nettoyer la cartouche à l’air comprimé. L’air comprimé peut également endommager la cartouche. wc_tx000340fr.fm 29 Entretien 5.5 PTS 4V / PTK 4 Bougie Voir Dessin : wc_gr000028 Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. AVERTISSEMENT Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 5.5.1 Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 5.5.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.5.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5.5.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.5.5 Serrer fermement la bougie d’allumage. ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. 30 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 5.6 Entretien Fuel Filter Voir Dessin : wc_gr001483 5.6.1 Remplacer le filtre à carburant (a) chaque année. 5.6.2 Contrôler que les tuyaux et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Laisser refroidir le moteur et fermer le robinet d’essence avant de remplacer le filtre à air. a wc_gr001483 5.7 Carburetor Adjustment Voir Dessin : wc_gr000566 Note: Le filtre à air doit être en place et le moteur chaud lors du réglage du carburateur. wc_tx000340fr.fm 5.7.1 Pendant que le moteur tourne, placer la manette des gaz sur la position LENT et basculer le levier d’admission des gaz du carburateur vers la vis de réglage du ralenti (a) et l’y maintenir. 5.7.2 Ajuster la vis de ralenti de manière à obtenir un régime de 1300 à 1500 tours/minute. 5.7.3 Tout en maintenant le levier d’admission des gaz contre la vis de réglage du ralenti, placer la soupape de mélange (b) à mi-course. 5.7.4 Réajuster la vitesse du ralenti à 1200 tours/minute et relâcher le levier du carburateur. Le moteur doit accélérer progressivement lorsque l’on ouvre la manette des gaz. Dans le cas contraire, réajuster la soupape de mélange en la tournant un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 31 Entretien PTS 4V / PTK 4 5.8 Changement du liquide de refroidissement de la garniture mécanique Voir Dessin : wc_gr001484 Changer le liquide de refroidissement de la garniture mécanique toutes les 50 heures d’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W. 5.8.1 Déposer les bouchons (a) situés des deux côtés de la pompe pour assurer une prise d’air. 5.8.2 Enlever le bouchon inférieur (b) et vidanger l’huile se trouvant dans la cuvette. 5.8.3 Remettre le bouchon du bas en place. 5.8.4 Remplir la cavité d’huile par l’un des trous latéraux (a) jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le trou ou s’écoule par le trou situé du côté opposé. Quantité d’huile: environ 150 ml. 5.8.5 Revisser tous les bouchons avant de démarrer la pompe. a b wc_gr001484 32 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 5.9 Entretien Réglage de l’écartement du rotor avec aubes Voir Dessin : wc_gr001485 Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint d’insertion, s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé. Le rotor avec aubes (e) doit se trouver aussi près du joint d’insertion d’écoulement (a) que possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartement est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles d’épaisseur (b) montées sous le joint. Les joints sont fixés au capot de la pompe et doivent être dévissés (c) pour pouvoir être déposés. Vérifier l’écartement (d) entre le rotor avec aubes et le joint en tirant doucement sur la poignée de démarrage pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle. Remarque : Enlever la bougie pour faciliter la rotation du rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le dispositif de décompression avant de faire tourner le moteur. Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou si l’on entend un bruit de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le joint et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement. Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe. Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint. c b e a wc_tx000340fr.fm d 33 wc_gr001485 Entretien PTS 4V / PTK 4 5.10 Nettoyage de la pompe Voir Dessin : wc_gr001486 Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. 5.10.1 Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle. 5.10.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b) et déposer celui-ci. 5.10.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint d’insertion pour en vérifier l’usure. PRECAUTION Note: Serrer le couvercle uniment à tous les quatre coins en utilisant une clé. Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes pour éviter les coupures. a b wc_gr001486 34 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 Entretien 5.11 Stockage Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours : NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. AVERTISSEMENT wc_tx000340fr.fm 5.11.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle. 5.11.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage. 5.11.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe. 5.11.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice d’emploi du moteur concernant son stockage. 5.11.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec. 35 Entretien PTS 4V / PTK 4 5.12 Recherches d’Origine des Pannes Problème / Symptôme Raison / Remède La pompe n’aspire pas l’eau. • Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine. • Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le tuyau. • Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords. • Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau. • Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration. • Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint d’insertion. La pompe aspire l’eau, mais le débit est faible ou nul. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine. • Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine. • Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou remplacer le joint. Fuites au niveau du raccord d’entrée. • Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou ajouter un collier de serrage. • Le diamètre du tuyau est trop grand. • Le tuyau est endommagé. Le raccord entre le tuyau d’écoulement et l’orifice d’évacuation ne tient pas. • La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire. Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe démarre difficilement. • El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre d’aspiration. • Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau. • El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint. 36 wc_tx000340fr.fm PTS 4V / PTK 4 Problème / Symptôme Moteur ne démarre pas; ou arrête pendant l’opération. Entretien Raison / Remède • Des saletés dans la chambre d’aspiration bloquent la turbine. • Le niveau de l’huile moteur est bas. • La turbine frotte contre l’insertion. wc_tx000340fr.fm 37 Données Techniques 6 PTS 4V / PTK 4 Données Techniques 6.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numére de référence : PTS 4V PTS 4V 0007683 rev. 115 et plus bas 0007691 rev. 116 et plus bas 0007683 rev. 116 et plus haut 0007691 rev. 117 et plus haut Moteur Constructeur Briggs et Stratton Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Vanguard 3034471256-E2 Vanguard 3054470144-E1 12 @ 3600 tours/min kW Bougie Champion RC12YC Ecartement des électrodes mm 0,76 Régime d’exploitation tours/min 3600 Filtre à air Batterie Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Elément double type 12 / 230 / 32 / 22NF volt/CCA/ Ah/taille huile / class. >5°C SAE 10W30 / SG, SF, ou SE <5°C SAE 30W / SG, SF, ou SE 1,6 l type essence régulière sans plomb 17 l 38 wc_td000132fr.fm PTS 4V / PTK 4 6.2 Données Techniques Pompe Numére de référence : PTS 4V, PTK 4 0007683, 0007691, 0007692 Pompe Poids kg 163 *Hauteur d’aspiration maximale m 7,5 Pression de refoulement maximale m 32 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité huile ml SAE 30 150 Diamètre de succion/ évacuation mm 100 Dimension maximale des particules mm 50 *Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente. 6.3 Mesures du Bruit Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont: • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 104 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur. wc_td000132fr.fm 39 Données Techniques 6.4 PTS 4V / PTK 4 Dimensions mm (in.) 915 (36) 890 (35) 890 (35) wc_gr001478 40 wc_td000132fr.fm DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE Axel Häret WACKER NEUSON SE Preußenstraße 41 80809 München atteste que le matériel : 1. Catégorie : Groupe Motopompe à Eau 2. Fonction de la machine : Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. 3. Type / modèle : Pompe PTS 4V(I) 4. Numéro de référence du matériel : 0007691 5. Puissance installée nette : 11,9 kW a été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : 6. Procédé pour l’épreuve de conformité Niveau de puissance acoustique fixé Niveau de puissance acoustique garanti ANNEXE V 103 dB(A) 104 dB(A) Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite conformément à ces normes : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EC 98/37/EEC 18.12.09 2010-CE-PTS4V-PTK4_fr.fm Date William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine. La langue du certificat d’origine est l’anglais américain. Wacker Neuson SE · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Corporation · N92W15000 Anthony Ave. · Menomonee Falls, WI 53051 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 ·Tel. : (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032