PTS4V(I) | Wacker Neuson PTS4V Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
Notice d’Emploi Pompe PTS 4V 5000193043 5 0 0 0 01 1 9 0411 3 0 4 3 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. PTS 4V / PTK 4 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d'article PTS 4V 0007683, 0007691 PTK 4 0007692 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un parewc_tx001343fr.fm FR-3 Avant-Propos PTS 4V / PTK 4 étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001343fr.fm DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA MANDATAIRE POUR DOCUMENTATION TECHNIQUE Axel Häret WACKER NEUSON SE Preußenstraße 41 80809 München atteste que le matériel : 1. Catégorie : Groupe Motopompe à Eau 2. Fonction de la machine : Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. 3. Type / modèle : Pompe PTS 4V(I) 4. Numéro de référence du matériel : 0620972 5. Puissance installée nette : 11,9 kW a été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : 6. Procédé pour l’épreuve de conformité Niveau de puissance acoustique fixé Niveau de puissance acoustique garanti ANNEXE V 102 dB(A) 102 dB(A) Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite conformément à ces normes : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EC 98/37/EEC 28.03.11 2011-CE-PTS4VI_fr.fm Date William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine. La langue du certificat d’origine est l’anglais américain. PTS 4V 1 Avant-Propos 3 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. 5 Informations sur la sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Table des matières Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 12 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 14 Sécurité à l’entretien ........................................................................... 15 Autocollants 2.1 2.2 17 Situation des autocollants .................................................................. 17 Signification des autocollants ............................................................. 18 3 Levage et transport de la machine 21 4 Fonctionnement 22 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 22 Carburant recommandé ..................................................................... 22 Avant de démarrer .............................................................................. 23 Démarrer ............................................................................................ 25 Arrêt .................................................................................................... 26 Fonctionnement .................................................................................. 26 Clé fournie .......................................................................................... 26 Accessoires Speciaux ........................................................................ 27 Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 27 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 28 wc_bo5000193043_01TOC.fm FR-7 Table des matières 5 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 6 29 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................29 Plan d’entretien périodique ..................................................................30 Huile moteur ........................................................................................31 Changer l’huile ....................................................................................32 Entretien du filtre à air .........................................................................33 Bougie d’allumage ...............................................................................34 Entretien le filtre de carburant .............................................................35 Réglages du carburateur .....................................................................35 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ................................36 Réglage du jeu du rotor avec aubes ...................................................37 Nettoyage de la pompe .......................................................................38 Emmagasinage à long terme ..............................................................39 Recherche des pannes .......................................................................40 Données techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 7 PTS 4V 42 Moteur .................................................................................................42 Pompe .................................................................................................43 Mesures du bruit ..................................................................................43 Dimensions ..........................................................................................44 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 7.1 7.2 7.3 45 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............45 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement ...................................................................46 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................47 FR-8 wc_bo5000193043_01TOC.fm PTS 4V 1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000130fr.fm FR-9 Informations sur la sécurité 1.1 PTS 4V Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de chantier Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier autour d'un moteur à essence ou diesel, d'un réservoir de carburant et d'une pompe centrifuge possédant des ports destinés à l'aspiration et à la décharge de l'eau. Le moteur fait tourner la turbine pendant le fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la pompe par le port d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié. Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. Cette machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l'aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n'est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d'utilisation impropre : • pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs • pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe • utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d'autres restrictions d'arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d'équipements • utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d'emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au FR-10 wc_si000130fr.fm PTS 4V Informations sur la sécurité point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l'opérateur par le biais de protections et d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l'exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du moteur • risques d'incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et vapeurs de carburant • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risque de projections lors de la décharge • risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une pompe Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d'utiliser cette machine. wc_si000130fr.fm FR-11 Informations sur la sécurité 1.2 PTS 4V Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité 1.2.1 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 1.2.2 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 1.2.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.2.4 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. FR-12 wc_si000130fr.fm PTS 4V Informations sur la sécurité 1.2.5 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 1.2.6 NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement. 1.2.7 NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets qui y seraient pris. 1.2.8 NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera. 1.2.9 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.2.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 1.2.11 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. 1.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.2.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 1.2.14 Porter un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine. 1.2.15 Ne pas pomper de fluide dans un lieu inadapté. 1.2.16 Ne pas placer les tuyaux là où ils risquent de faire trébucher quelqu'un. 1.2.17 Ne pas faire tourner la pompe sans tamis ou avec un tamis incorrect. Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. 1.2.18 wc_si000130fr.fm Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne. FR-13 Informations sur la sécurité 1.3 PTS 4V Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore. f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d'aération. f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. FR-14 wc_si000130fr.fm PTS 4V Informations sur la sécurité Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Lors du ravitaillement en carburant : 1.4 • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. Sécurité à l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : 1.4.1 wc_si000130fr.fm • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. FR-15 Informations sur la sécurité PTS 4V 1.4.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 1.4.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.4.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.4.5 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 1.4.6 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.4.7 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.4.8 1.4.9 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 1.4.10 TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec précaution. Avec l’usure, les pales du rotor avec aubes peuvent devenir très tranchantes. 1.4.11 Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin. FR-16 wc_si000130fr.fm PTS 4V 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants D 117554 C D L K C 111891 B G F A STOP H E J wc_gr008084 wc_si000543fr.fm FR-17 Autocollants 2.2 PTS 4V Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A DANGER ! Risque d’asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d’aération. Lire attentivement la Notice d’emploi. Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! C PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. FR-18 wc_si000543fr.fm PTS 4V Autocollants D AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. E AVERTISSEMENT ! Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. F AVIS Point de levage G Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). H Démarreur : Marche avant Allumé Démarrage wc_si000543fr.fm FR-19 Autocollants J PTS 4V Levier des gaz : Lapin = Rapide ou pleine Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide K U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476, D416858, D454357 OTHER U.S. AND FOREIGN PATENTS PENDING Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. UTILITY 159116 L Information sur le contrôle des émissions Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP. Famille d'émissions d'évaporation : BWIXNHEQCL2 Exempté des normes de perméation du réservoir en vertu du règlement 40 CFR 1054,145. — Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. FR-20 wc_si000543fr.fm PTS 4V / PTK 4 3 Levage et transport de la machine Levage et transport de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Cette pompe est assez lourde pour provoquer des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées. f Observer les directives suivantes pour lever la pompe. Levage de la machine Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes, crochets, rampes ou crics. • S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la pompe en toute sécurité. • Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à proximité de la pompe lors du levage. • Pour lever la pompe, attacher un crochet, un harnais ou un câble à l'œilleton de levage. 111891 • wc_gr001487 Transport de la machine Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers et depuis le chantier. wc_tx001348fr.fm • Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe. • S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer. • Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis remplir le réservoir. FR-21 Fonctionnement 4 4.1 PTS 4V Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. AVIS :Il n’y a pas d’huile dans le moteur! Pour éviter d’endommager le moteur de façon permanente, il faut ajouter de l’huile avant d’utiliser la machine pour la première fois. 4.2 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : FR-22 wc_tx001675fr.fm PTS 4V Fonctionnement ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 4.3 Avant de démarrer Voir dessin : wc_gr008086 4.3.1 Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice. 4.3.2 Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane, horizontale et stable. 4.3.3 Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas. AVERTISSEMENT NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. 4.3.4 Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur. 4.3.5 Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau. 4.3.6 S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille. ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de l’eau. 4.3.7 wc_tx001675fr.fm Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air. FR-23 Fonctionnement PTS 4V a c d c e b c f wc_gr008086 FR-24 wc_tx001675fr.fm PTS 4V 4.4 Fonctionnement Démarrer Voir dessin : wc_gr008087 Suivre les instructions ci-dessous et lire les instructions de démarrage et arrêt dans la notice d’emploi du constructeur du moteur. 4.4.1 Ouvrir le robinet d’essence (b1). 4.4.2 Lorsque le moteur est froid, tirer la commande de starter (a1). Lorsque le moteur est chaud, pousser la commande de starter (a2). 4.4.3 Déplacer la commande d’accélération à la position FAST (c1). 4.4.4 Tourner l’interrupteur de clavette à la position de démarrage (d3) et maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Ne pas lancer le moteur plus que 15 secondes continuellement. Des dommages au moteur de démarrage peuvent s’ensuivre. 4.4.5 Pour démarrer le moteur en utilisant la corde de démarrage : • Tourner l’interrupteur de clavette à la position de marche (d2). • Tirer la corde de démarrage (e) rapidement. • Laisser l’interrupteur de clavette en position de marche (d2) pendant le fonctionnement du moteur. Remarque : Le moteur est équipé avec un dispositif d’alerte d’huile. Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé. Ce dispositif ne protège pas le moteur pendant que l’huile se baisse en fonctionnant. L’interrupteur ouvre par suite d’une montée de pression de 4 psi ± 1,5 psi (27,58 kPa ± 10,3 kPa). 4.4.6 Pousser la commande de starter (a2) au fur et à mesure que le moteur chauffe. 4.4.7 Maintenir l’accélérateur en position “FAST” pendant le fonctionnement de la pompe. a1 a2 b2 b1 d1 c1 d2 d3 c2 wc_tx001675fr.fm wc_gr008087 FR-25 Fonctionnement 4.5 PTS 4V Arrêt Voir dessin : wc_gr008087 4.6 4.5.1 Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération à fond en position IDLE (c2). 4.5.2 Tourner l’interrupteur de clavette à la position “STOP” (d1). 4.5.3 Fermer le robinet d’essence (b2). Fonctionnement La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long. Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service. 4.6.1 WARNING Clé fournie La clé (a) fournie avec la pompe permet de desserrer et de serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capot de protection, le bouchon d’amorçage et la vis de purge de la chambre d’aspiration. Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de la pompe. 117554 4.7 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. a wc_gr008088 FR-26 wc_tx001675fr.fm PTS 4V 4.8 Fonctionnement Accessoires Speciaux Wacker Neuson propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions nécessaires en fonction des conditions de travail. 4.9 Tuyaux et colliers de serrage Voir dessin : wc_gr008089 Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne. Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux d’aspiration. Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples informations. Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c). Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe. Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions. c b a wc_gr008089 wc_tx001675fr.fm FR-27 Fonctionnement 4.10 PTS 4V Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder comme suit. 4.10.1 Arrêter le moteur. 4.10.2 Couper l'alimentation en carburant. 4.10.3 Dégager l'obstruction. 4.10.4 Redresser les flexibles. 4.10.5 Laisser refroidir la machine. 4.10.6 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. FR-28 wc_tx001675fr.fm PTS 4V 5 5.1 Entretien Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. wc_tx001676fr.fm FR-29 Entretien 5.2 PTS 4V Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau de l’huile moteur. 3 Vérifier l’absence de fuites entre la pompe et le moteur. 3 Vérifier le filtre à air. Nettoyer si nécessaire. 3 Vérifier la visserie extérieure. 3 Après les 5 première s heures Tous les 50 heures Vérifier l’état des silent-blocs. 3 Changer l’huile dans le corps de la pompe. Changer l’huile du moteur et remplacer filtre. Tous les 100 heures Tous les 250 heures ou annuellement Tous les 400 heures ou annuellement Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Remplacer la bougie. Contrôler les silencieux et le pare-étincelles. Vérifier et régler l’ouverture de la soupape. Nettoyer le filtre de carburant. L'air pur système de refroidissement .* Nettoyer les ailettes du radiateur d'huile .* * Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses ou sales. FR-30 wc_tx001676fr.fm PTS 4V 5.3 Entretien Huile moteur Voir dessin : wc_gr008091 Vérifier le niveau de l’huile moteur tous les jours avant de démarreur le moteur. Remplir de l’huile au besoin. 5.3.1 Pour remplir le carter - Placer la machine sur une surface plane. 5.3.2 Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage et retirer la jauge. 5.3.3 Verser l’huile (a) lentement en vérifiant de temps en temps le niveau d’huile à l’aide de la jauge. 5.3.4 Ajouter de l’huile jusqu’à l’indication «plein» de la jauge (b). NE PAS dépasser le niveau maximum. 5.3.5 Pour mesurer le niveau d’huile, visser la jauge (c) à fond sur le bouchon. d b a c wc_gr008091 wc_tx001676fr.fm FR-31 Entretien 5.4 PTS 4V Changer l’huile Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.4.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a), le bouchon de vidange (b), et le rondelle (c) pour vider l'huile. a e d c b c wc_gr008092 Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 5.4.2 Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le. 5.4.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la marque plus supérieure sur la jauge (d). 5.4.4 Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange. 5.4.5 Pour remplacer le filtre à huile (e), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc (f) du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre (g), puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. FR-32 wc_tx001676fr.fm PTS 4V 5.5 Entretien Entretien du filtre à air Voir dessin : wc_gr000564 Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Pour entretenir le filtre à air: 5.5.1 Retirer le capot (a), l’écrou (b) et la plaque de retenue (c). 5.5.2 Retirer le préfiltre en mousse (d) de la cartouche filtrante (e). 5.5.3 Nettoyer le préfiltre dans de l’eau additionnée d’un détergent liquide. Pour sécher, presser le préfiltre dans un chiffon sec. Saturer le préfiltre d’huile moteur et éliminer l’excès d’huile en pressant. Remplacer le préfiltre s’il est endommagé ou très sale. 5.5.4 Pour nettoyer la cartouche, la retirer et la taper doucement sur une surface plane. Remplacer la cartouche si elle est endommagée ou très sale. Remarque : Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole pour nettoyer le préfiltre ou la cartouche. Ces solvants peuvent endommager ces éléments. Ne pas nettoyer la cartouche à l’air comprimé. L’air comprimé peut également endommager la cartouche. wc_tx001676fr.fm FR-33 Entretien 5.6 PTS 4V Bougie d’allumage Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. AVERTISSEMENT Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 5.6.1 Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 5.6.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.6.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5.6.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.6.5 Serrer fermement la bougie d’allumage. ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_gr008093 « FR-34 wc_tx001676fr.fm PTS 4V 5.7 Entretien Entretien le filtre de carburant Voir dessin : wc_gr008094 5.7.1 Remplacer le filtre à carburant (a) chaque année. 5.7.2 Contrôler que les tuyaux et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Laisser refroidir le moteur et fermer le robinet d’essence avant de remplacer le filtre à air. a wc_gr008094 5.8 Réglages du carburateur AVIS : Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. Pour éviter d'endommager définitivement le moteur, ne pas faire des ajustements sur le carburateur. Contactez votre revendeur pour Wacker Neuson de l'aide si le carburateur ne semble pas être réglée correctement. wc_tx001676fr.fm FR-35 Entretien 5.9 PTS 4V Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité Changer le liquide de refroidissement de la garniture mécanique toutes les 50 heures d’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W. 5.9.1 Déposer les bouchons (a) situés des deux côtés de la pompe pour assurer une prise d’air. 5.9.2 Enlever le bouchon inférieur (b) et vidanger l’huile se trouvant dans la cuvette. 5.9.3 Remettre le bouchon du bas en place. 5.9.4 Remplir la cavité d’huile par l’un des trous latéraux (a) jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le trou ou s’écoule par le trou situé du côté opposé. Quantité d’huile: environ 150 ml. 5.9.5 Revisser tous les bouchons avant de démarrer la pompe. wc_gr001484 FR-36 wc_tx001676fr.fm PTS 4V 5.10 Entretien Réglage du jeu du rotor avec aubes Voir dessin : wc_gr001485 Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint d’insertion, s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé. Le rotor avec aubes (e) doit se trouver aussi près du joint d’insertion d’écoulement (a) que possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartement est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles d’épaisseur (b) montées sous le joint. Les joints sont fixés au capot de la pompe et doivent être dévissés (c) pour pouvoir être déposés. Vérifier l’écartement (d) entre le rotor avec aubes et le joint en tirant doucement sur la poignée de démarrage pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle. Remarque : Enlever la bougie pour faciliter la rotation du rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le dispositif de décompression avant de faire tourner le moteur. Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou si l’on entend un bruit de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le joint et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement. Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe. Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint. b d e a wc_tx001676fr.fm c FR-37 wc_gr001485 Entretien 5.11 PTS 4V Nettoyage de la pompe Voir dessin : wc_gr001486 Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. 5.11.1 Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle. 5.11.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b) et déposer celui-ci. 5.11.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint d’insertion pour en vérifier l’usure. Note: Serrer le couvercle uniment à tous les quatre coins en utilisant une clé. PRECAUTION Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes pour éviter les coupures. a b wc_gr001486 FR-38 wc_tx001676fr.fm PTS 4V 5.12 Entretien Emmagasinage à long terme Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours : NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. AVERTISSEMENT wc_tx001676fr.fm 5.12.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle. 5.12.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage. 5.12.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe. 5.12.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice d’emploi du moteur concernant son stockage. 5.12.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec. FR-39 Entretien 5.13 PTS 4V Recherche des pannes Problème / Symptôme Raison / Remède La pompe n’aspire pas l’eau. • Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine. • Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le tuyau. • Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords. • Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau. • Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration. • Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint d’insertion. La pompe aspire l’eau, mais le débit est faible ou nul. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine. • Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine. • Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou remplacer le joint. Fuites au niveau du raccord d’entrée. • Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou ajouter un collier de serrage. • Le diamètre du tuyau est trop grand. • Le tuyau est endommagé. Le raccord entre le tuyau d’écoulement et l’orifice d’évacuation ne tient pas. • La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire. Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe démarre difficilement. • El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre d’aspiration. • Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau. • El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint. FR-40 wc_tx001676fr.fm PTS 4V Problème / Symptôme Moteur ne démarre pas; ou arrête pendant l’opération. Entretien Raison / Remède • Des saletés dans la chambre d’aspiration bloquent la turbine. • Le niveau de l’huile moteur est bas. • La turbine frotte contre l’insertion. wc_tx001676fr.fm FR-41 Données techniques 6 6.1 PTS 4V Données techniques Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numére de référence : PTS 4V Moteur Constructeur Briggs et Stratton Modèle Vanguard 305447 Puissance max. nominale à vitesse nominale 11,9 @ 3600 tours/min kW Bougie Ecartement des électrodes Régime d’exploitation Filtre à air Batterie Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Autonomie Champion RC12YC 0,76 mm 3600 ± 100 tours/min Elément double type 12 / 230 / 32 / 22NF volt/CCA/ Ah/taille huile / class. >5°C—SAE 5W30 / SF, SG, SJ, ou SH <5°C—SAE 10W30 / SF, SG, SJ, ou SH 1,6 l type essence régulière sans plomb 17,4 l 3,6 heures FR-42 wc_td000423fr.fm PTS 4V 6.2 Données techniques Pompe Numére de référence : PTS 4V Pompe Masse en ordre de marche kg 162 *Hauteur d’aspiration maximale m 7,62 Pression de refoulement maximale m 32 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité huile ml SAE 30 150 Diamètre de succion/évacuation mm 100 Dimension maximale des particules mm 50 Débit maximal 147 m3/hr *Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente. 6.3 Mesures du bruit Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont: • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 104 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur. wc_td000423fr.fm FR-43 Données techniques Dimensions mm (in.) 915 (36) 890 (35) 111891 117554 6.4 PTS 4V 890 (35) wc_gr008090 FR-44 wc_td000423fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions 7 Information et garantie, système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 7.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/ équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les émissions par évaporation Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant. Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. Démarrage difficile ou calage après le démarrage Ralenti irrégulier Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge Postcombustion (retours de flamme) Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement Consommation élevée de carburant wc_tx001754fr.fm FR-45 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. 7.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d’émission applicable. FR-46 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions 7.3 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. wc_tx001754fr.fm FR-47 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Émissions par évaporation Systèmes couverts Parties constituantes Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant (le cas échéant) Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant) Conduite de carburant (le cas échéant) Raccords de conduite de carburant (le cas échéant) Pinces (le cas échéant) Absorbeur de carbone (le cas échéant) Connecteur du port de purge (le cas échéant) Des pièces diverses associées au système de contrôle d’émissions par évaporation Pinces Joints Supports de montage FR-48 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions Ce qui n’est pas couvert Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. wc_tx001754fr.fm FR-49 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. FR-50 wc_tx001754fr.fm Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032