Microlife WatchBP Home Home blood pressure monitor Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Microlife WatchBP Home Home blood pressure monitor Manuel utilisateur | Fixfr
Mesures précises de la
pression artérielle avec le
WatchBP Home.
Mode d'emploi
FR
67
Microlife WatchBP Home est le premier tensiomètre numérique au monde à respecter rigoureusement
les recommandations de la Société Européenne d'Hypertension (ESH)1, 2 et de l'American Heart
Association (AHA) pour les automesures de la pression artérielle. Le WatchBP Home vous aide à relever
au domicile une pression artérielle exacte à laquelle votre médecin peut se fier. Le tensiomètre WatchBP
Home a fait l'objet d'une validation clinique conforme au protocole de l'ESH3.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
2
Stergiou GS, et al. A tool for reliable self-home blood pressure monitoring designed according to the European Society of Hypertension
recommendations: The Microlife WatchBP Home monitor. Blood press Monit. 2007;12:127-131.
3
Stergiou GS, Giovas PP, Gkinos CP, Patouras JD. Validation of the Microlife WatchBP Home device for self home blood pressure measurement according
to The International Protocol. Blood Press Monit. 2007;12(3):185-188.
Table des matières
Avant le premier emploi du WatchBP Home
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Description du produit ..............................................67-68
Visualisation des mesures ........................................79-80
Activation de l'appareil ................................................. 69
Suppression des mesures.........................................81-82
Sélection du bon brassard.............................................. 70
Transfert des mesures...............................................83-84
Mesure de la pression artérielle avec le WatchBP
Annexes
Home
Piles et bloc secteur ..................................................85-86
Mode «DIAG.» .......................................................... 71-73
Sécurité, entretien, test de précision et
Mode «USUAL» .............................................................. 74
élimination ...............................................................87-88
La mesure de la pression artérielle en huit étapes
Messages d'erreur ................................................... 89-90
Méthodes de mesure de la pression artérielle ........ 75-78
Remarques importantes ..........................................91-92
Caractéristiques techniques .......................................... 93
FR
USUAL
DIAG.
NOCTURNAL
SYS
mmHg
Prise pour brassard
DIA
mmHg
PUL
/min
Port USB
67
Sélecteur de
Prise électrique
mode
Bouton Marche/Arrêt
Affichage
Bouton M (mémoire)
Compartiment
des piles
Indication du mode
Symbole Docteur
Relaxation
Hors période de mesure
Valeurs du matin
Valeurs du soir
Date/Heure
Pression systolique
Pression diastolique
Symbole Pile
Suppression des données
enregistrées
Valeur enregistrée
Indicateur de pouls
Pouls
Nombre de données
enregistrées
68
FR
DIA
mmHg
Avant le premier emploi du WatchBP Home
Activation de l'appareil
Tirez sur la bande de protection du compartiment à piles.
PUL
/min
Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt pour confirmer le choix
Appuyez sur le bouton M pour
effectuer une sélection
2) Réglage du mois – utilisez le bouton M pour régler
le mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
1) Réglage de l'année – après le retrait de la bande de
3) Réglage du jour – appuyez sur le bouton M pour
protection ou l'installation de nouvelles piles, le champ
régler le jour. Appuyez sur le bouton Marche/
de l'année clignote. Utilisez le bouton M pour régler
Arrêt pour confirmer votre choix.
l'année. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
69
4) Réglage de l'heure – une fois l'heure et les minutes
réglées et le bouton Marche/Arrêt pressé, la date et
l'heure actuelles s'affichent.
Sélection du bon brassard
Le WatchBP Home est disponible avec différentes tailles
de brassard. Si vous pensez que le brassard fourni avec
votre appareil est incorrect, veuillez consulter votre
médecin.
uniquement à utiliser
* Veuillez
des brassards Microlife !
5) Pour changer la date et l'heure, sortez brièvement une
pile du compartiment correspondant et remettez-la
en place. Le champ de l'année clignotera. Procédez
comme décrit plus haut pour le réglage.
M (taille moyenne)
22 - 32 cm (8,7 - 12,6 pouces)
La taille M convient à la plupart des personnes.
L (grande taille)
32 - 42 cm (12,6 - 16,5 pouces)
70
FR
Mesure de la pression artérielle avec le WatchBP Home
Avant d'effectuer une mesure, utilisez le sélecteur situé
sur le côté de l'appareil pour choisir le mode de mesure
souhaité. Les deux options disponibles sont : «DIAG.»
(diagnostic) et «USUAL» (usuel).
Mode «DIAG.»
Sélectionnez le mode «DIAG.» si vous devez mesurer la
pression artérielle conformément aux directives de la
Société Européenne d'Hypertension (ESH) et comme le
demande votre médecin.
DIAG.
DIAG.
71
USUAL
U
Pas de mesures les jours non ouvrables
Deux cycles de mesure par jour
En mode «DIAG.», la pression artérielle est relevée
pendant 7 jours de travail consécutifs (jours ouvrés).
Pas de mesure les jours «non ouvrables» (ou les jours
de relaxation) dans ce mode !
Les directives ESH recommandent une double mesure
le matin, entre 06h00 et 09h00, et une double mesure
le soir, entre 18h00 et 21h00. Mesurez toujours
la pression artérielle avant de prendre vos
médicaments si votre médecin ne vous a pas donné
d'autres instructions.
JAN
30
7
Jours
working
ouvrés
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
72
FR
Mesure de la pression artérielle avec le WatchBP Home (suite)
Période de mesure étendue
Evaluation
Le WatchBP Home propose une période de mesure
étendue et permet d'effectuer des relevés entre 04h00 et
12h00 de même qu'entre 18h00 et 24h00.
Après avoir mesuré votre pression artérielle pendant
7 jours ouvrés, revenez au cabinet médical pour une
analyse des relevés.
En dehors de ces
périodes, les mesures
sont impossibles et le
symbole reproduit à
gauche s'affiche.
73
A la fin des 7 jours de
mesure, le symbole
Docteur clignotera.
Mode «USUAL»
250 mesures enregistrées
Sélectionnez le mode «USUAL» quand vous n'avez
pas besoin de suivre les directives recommandées. En
mode «USUAL», vous pouvez effectuer des mesures
individuelles à tout moment. Les résultats seront
automatiquement enregistrés en vue d'une analyse par
votre médecin.
Le WatchBP Home peut mémoriser 250 mesures
individuelles en mode «USUAL».
DIAG.
USUAL
Anytime
DIAG.
USUAL
la mémoire est saturée, chaque nouvelle mesure
* Quand
remplacera celle qui a été effectuée le plus tôt.
250
Measurements
74
FR
La mesure de la pression artérielle en huit étapes
Etape 1
Etape 2
Evitez de prendre des mesures immédiatement après
avoir mangé, bu ou fumé. Respectez un intervalle d'une
heure entre ces activités et le relevé de votre pression
artérielle.
Préparez une table et une chaise pour la mesure. La
chaise doit être munie d'un dossier vertical et la table
doit vous permettre de maintenir le brassard à hauteur
du coeur pendant la mesure.
11Heure
avant
Hour Before
75
Etape 3
Etape 4
Enlevez les vêtements qui recouvrent ou serrent le bras.
Ajustez le brassard sur le bras. Assurez-vous que le bord
inférieur du brassard se trouve 2–3 cm au-dessus du
coude. Prenez la face intérieure du bras comme repère.
Le tuyau reliant le brassard et l'appareil doit être placé
sur la face intérieure du bras. (Des instructions visuelles
additionnelles se trouvent sur le brassard)
Asseyez-vous et détendez-vous pendant au moins cinq
minutes avant la mesure.
76
FR
La mesure de la pression artérielle en huit étapes (suite)
Etape 5
Etape 6
Ayez le dos droit appuyé confortablement contre
le dossier de la chaise. Appuyez sur le bouton de
USUAL
déclenchement. L'appareil
active un compte à rebours
DIAG.
de 60 secondes. Evitez de bouger, de croiser vos
jambes ou de contracter les musclesSYSdu bras pendant
la mesure. Respirez normalement et ne parlez pas.
Un cycle comprend deux mesures. A la fin de la première
mesure, détendez-vous pendant que vous attendez la
deuxième. La deuxième mesure démarrera au bout de 60
secondes. Evitez de bouger pendant ce temps.
NOCTURNAL
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
60 sec.
77
Etape 7
Etape 8
Après la réalisation des deux mesures, les données
seront automatiquement enregistrées en vue d'une
analyse par votre médecin. Si une erreur s'affiche après
les lectures, répétez les six premières étapes.
Après les 7 jours de mesure, le symbole Docteur
clignotera. N'oubliez pas d'emporter le WatchBP Home
avec vous lors de votre prochaine consultation médicale.
(NB : le symbole Docteur apparaît seulement en mode
«DIAG.»).
Enregistrement
automatique
78
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Visualisation des mesures
En mode «DIAG.»
1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d'abord le
type de mesure à visualiser.
1) Après une pression du bouton M, l'appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=20.
DIAG.
USUAL
2) Appuyez ensuite sur le bouton M.
DIAG.
USUAL
s'affiche quand le
* «A»
nombre indiqué est la
moyenne de toutes les
données.
79
-» s'affiche quand
* «le nombre de mesures
indiqué est inférieur à 12.
2) Réappuyez sur le bouton M pour visualiser la moyenne
de toutes les valeurs du matin.
3) Réappuyez sur le bouton M pour visualiser la moyenne
de toutes les valeurs du soir.
consulter toutes les mesures individuelles, appuyez à
* Pour
plusieurs reprises sur le bouton M.
En mode «USUAL»
1) Après une pression du bouton M, l'appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=63, suivi de la moyenne de toutes les
mesures mémorisées.
2) Pour consulter toutes les mesures individuelles,
appuyez à plusieurs reprises sur le bouton M.
Mesure
individuelle
80
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Suppression de mesures
Vous pouvez supprimer les données enregistrées dans
les modes «DIAG.» et «USUAL» séparément.
81
DIAG.DIAG.
USUALUSUAL
DIAG.DIAG.
USUALUSUAL
de supprimer des données, demandez à votre
* Avant
médecin s'il en a encore besoin. Effacez les mesures
seulement si vous êtes sûr de ne plus les utiliser.
1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d'abord
le type de mesure à supprimer.
DIAG.
3) Relâchez le bouton M puis réappuyez dessus pendant
l'affichage de l'indication CL. La suppression est confirmée
par un bip.
USUAL
2) Appuyez sur le bouton M jusqu'à ce que le
symbole
USUAL
DIAG.Poubelle clignote.
Appuyez pendant 7 secondes...
les mesures effectuées dans le mode choisi seront
* Seules
supprimées. L'effacement de mesures réalisées dans l'autre
mode doit s'opérer séparément.
vous appuyez sur le bouton M pour effacer des données,
* Sitoutes
les mesures enregistrées seront supprimées pour le
mode sélectionné.
82
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Transfert des mesures
Installation du logiciel WatchBP Office
1) Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM de votre
ordinateur. Cliquez alternativement sur «setup.exe»
dans le répertoire du CD.
2) Suivez les instructions affichées dans la fenêtre
d'installation sur l'ordinateur.
WatchBP Analyzer Home
Install CD
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
83
©2010
Microlife Corporation. All Rig
Version 1.0.2.7
d.
rve
ese
hts R
3) Redémarrez à la fin de l'installation l'ordinateur avant
de travailler avec le programme.
système requise : unité
* Configuration
centrale de 550 MHz, mémoire de 256
Mo, résolution de 1 024x768 pixels,
256 couleurs, lecteur CD-ROM, 1 port
USB libre, 40 Mo de mémoire libre
sur le disque dur, Microsoft Windows
2000 / XP / Vista.
Transfert des données à l'ordinateurConnecté»
Commandes du logiciel
*
Veuillez vous référer au mode d'emploi du logiciel pour des instructions et informations détaillées.
Transférer des données en mode
«DIAG.»
Cliquez sur «Téléchargement»
Valeur correspondante
Vous pouvez décocher la case pour exclure la valeur
correspondante du calcul de la moyenne
Enregistrer les données
Cliquez sur «Sauvegarde». Le nom du fichier est constitué de
l'identifiant du patient et du suffixe «Dmode.xls»
Voir les données
Cliquez sur «Dossiers Patient»
Enregistrer les données en mode
«USUAL.»
Cliquez sur «Téléchargement Mode Usuel». Le nom du fichier
est constitué de l'identifiant du patient et du suffixe «Umode.
xls».
Imprimer la feuille
Cliquez sur «Impression»
Supprimer le contenu des mémoires
Cliquez sur «Effacer la mémoire»
Fermer le programme
Cliquez sur «Quitter»
Enregistrez les données avant de sélectionner la fonction «Effacer la mémoire» ou «Quitter».
84
FR
Piles et bloc secteur
Symbole Pile
Remplacement de piles à faible charge
Quand la charge des piles est descendue à ¼, le symbole
Pile clignote à chaque mise sous tension de l'appareil.
Le symbole Pile clignote à chaque mise sous tension
de l'appareil quand les piles ont atteint un état de
charge critique et qu'il faut les remplacer.
1) Ouvrez le compartiment des piles au dos de
l'appareil.
2) Remplacez les piles en respectant la polarité
indiquée par les symboles du compartiment.
4 piles neuves de longue durée du type AA, de
* Utilisez
1,5 V.
* N'utilisez pas de piles périmées.
les piles au début d'une période de non* Enlevez
utilisation prolongée de l'appareil.
85
Utilisation du bloc secteur
Vous pouvez aussi faire fonctionner le tensiomètre
WatchBP Home avec le bloc secteur fourni par Microlife
(CC 6 V, 600 mA).
* Utilisez seulement les blocs secteurs de Microlife.
1) Insérez le câble du bloc secteur dans la prise électrique
du WatchBP Home.
2) Branchez la fiche du bloc secteur sur la prise de
courant. Une fois le bloc secteur branché, l'appareil ne
sera plus alimenté par les piles.
mm
S
SY Hg
mm
DIA Hg
/m
L
PU in
86
FR
Sécurité, entretien, test de précision et élimination
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
Sécurité et protection
Cet appareil se destine seulement à l'application décrite
dans le présent mode d'emploi. Il renferme des éléments
sensibles devant être traités avec précaution. Le fabricant
ne saurait être tenu pour responsable de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte.
• Ne laissez pas les enfants utiliser l'appareil sans
surveillance. Ils pourraient avaler certaines parties, assez
petites.
• N'activez la pompe qu'après la mise en place du
brassard.
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est
endommagé ou si quelque chose d'inhabituel se produit.
• Lisez les consignes de sécurité des différentes sections
du mode d'emploi.
• Ne raccordez pas l'appareil à un ordinateur avant que le
logiciel de l'ordinateur ne vous le demande.
87
Respectez les conditions de stockage et d'emploi décrites
dans le chapitre "Caractéristiques techniques” du présent
manuel.
Protégez l'appareil contre l'eau et l'humidité
N'exposez pas l'appareil directement au soleil
Protégez l'appareil contre des températures trop
hautes ou trop basses
Evitez de placer l'appareil à proximité de champs
électromagnétiques, tels que ceux créés par un
téléphone portable
N'ouvrez jamais l'appareil
Evitez de faire tomber l'appareil et de lui faire
subir des chocs
Entretien de l'appareil
Entretien du brassard
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux sec.
NE lavez PAS le brassard. NE repassez PAS le brassard.
Ne lavez pas le brassard !
Ne repassez pas le brassard !
Test de précision
Nous vous recommandons de faire contrôler la
précision du WatchBP Home tous les 2 ans ou après un
choc mécanique (par ex. chute). Veuillez pour cela vous
adresser à Microlife.
Elimination
Eliminez les piles et les instruments électroniques
en respectant la réglementation locale en vigueur.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
88
FR
Messages d'erreur
Si une erreur se produit durant la mesure, celleci sera interrompue et un message d'erreur «Er»
s'affichera.
•
•
89
Veuillez consulter le
médecin si ces problèmes,
ou d'autres, surviennent à
plusieurs reprises.
Si vous pensez que les
résultats sont inhabituels,
veuillez lire attentivement
les indications du présent
mode d'emploi.
Erreur
«Er 1»
Description
Signal trop
faible
«Er 2»
Signal
d'erreur
Cause et solution possibles
Les signaux du pouls
sur le brassard sont trop
faibles. Mettez le brassard
correctement en place et
répétez la mesure.
Le brassard a détecté des
signaux d'erreur pendant la
mesure, causés par exemple
par un mouvement ou une
contraction musculaire.
Répétez la mesure en
maintenant le bras
immobile.
«Er 3»
Pas de
pression
dans le
brassard
«Er 5»
Résultat
anormal
Il est impossible d'établir
une pression adéquate
dans le brassard. Des fuites
peuvent en être à l'origine.
Remplacez les piles si
nécessaire. Répétez la
mesure.
Les signaux de mesure sont
inexacts et aucun résultat
ne peut être affiché. Lisez
la liste de contrôle pour
effectuer des mesures
fiables, puis répétez la
mesure.
«HI»
Pouls ou
pression du
brassard trop
élevé(e)
«LO»
Pouls trop
bas
La pression dans le brassard
est trop élevée (plus de
300 mmHg) OU le pouls
est trop élevé (plus de 200
battements par minute).
Détendez-vous pendant 5
minutes. Répétez ensuite la
mesure.
Le pouls est trop bas (moins
de 40 battements par
minute). Répétez la mesure.
90
FR
Informations importantes sur la pression artérielle et les automesures
• La pression artérielle est la pression du flux sanguin
dans les artères résultant du pompage du coeur.
Les mesures renferment toujours deux valeurs :
la pression systolique (plus grande valeur) et la
pression diastolique (plus petite valeur).
•
La fréquence du pouls est le nombre de battements
de coeur par minute.
• Une pression artérielle constamment élevée peut
nuire à votre santé et nécessite un suivi médical !
• Informez toujours votre médecin sur la pression
artérielle mesurée ainsi que sur tout phénomène
inhabituel ou vos doutes. Ne vous basez jamais sur
des lectures de pression artérielles simples.
91
• Une pression artérielle élevée peut avoir plusieurs
causes. Votre médecin pourra vous fournir des
renseignements détaillés à ce sujet et vous prescrire un
traitement adéquat.
• La pression artérielle subit de fortes fluctuations au
cours de la journée. Elle varie selon les émotions, l'état
physique et d'autres facteurs.
Analyse de la pression artérielle
Le tableau de droite classe les valeurs de la pression
artérielle chez les adultes selon les directives de la
Société Européenne d'Hypertension (ESH) établies en
2007. Données mesurées en mmHg.
La valeur la plus haute est déterminante pour l'analyse.
Exemple : une lecture de 150/85 ou 120/98 mmHg
signale une «hypertension de niveau 1».
Catégorie
Systolique
Diastolique
Optimale
< 120
< 80
Normale
120 - 129
80 - 84
Normale élevée
130 - 139
85 - 89
Hypertension de niveau 1
140 - 159
90 - 99
Hypertension de niveau 2
160 - 179
100 - 109
Hypertension de niveau 3
≥ 180
≥ 110
Hypertension systolique
isolée
≥ 140
< 90
92
FR
Caractéristiques techniques
Température de
fonctionnement :
Température de
stockage :
Poids :
Dimensions :
Méthode de mesure :
Méthode :
Plage de mesure :
Affichage de la
pression du brassard :
• 10 à 40 °C / 50 à 104 °F
• -20 à +50 °C / -4 à +122 °F
• 15 - 90 % d'humidité relative maximum
• 385 g (avec piles)
• 150 x 100 x 50 mm
• Oscillométrique, selon Korotkoff
• Phase I systolique, phase V diastolique
• 30 - 280 mmHg – pression artérielle
• 40 - 200 battements par minute – pouls
• Plage : 0 - 299 mmHg
• Résolution : 1 mmHg
• Précision statique :
•
93
± 3 mmHg
Précision du pouls :
± 5 % de la valeur indiquée
Alimentation :
Référence
aux normes :
• 4 piles de 1,5 V ; type AA
• Bloc secteur CC 6V, 600 mA (en option)
• Directives européennes 93/42/CEE
• Exigences relatives aux tensiomètres
non invasifs : EN 1060-1/-3/-4, ANSI /
AAMI SP10, CEI 60601-1, CEI 60601-1-2
•
Configuration système Unité centrale de 550 MHz, mémoire de
requise :
256 Mo
Résolution de 1 024 x 768 pixels
256 couleurs, lecteur CD-ROM
1 port USB libre
Disque dur avec 40 Mo de mémoire libre
Microsoft Windows 2000 / XP / Vista
•
•
•
•
•
Les conditions de la directive EU 93/42/
CEE du Conseil pour les dispositifs médicaux de
classe IIa ont été remplies.
Classification de l’appareil: Type BF
Microlife se réserve le droit de modifier les données techniques sans préavis.
Carte de garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de cinq ans
à compter de la date d'achat. Cette garantie est
seulement valable sur présentation de la carte de
garantie remplie par le propriétaire avec confirmation
de la date d'achat ou justificatif d'achat. Les piles, le
brassard et les pièces d'usure sont exclus de cette
garantie.
Nom :
Adresse :
Date :
Téléphone :
E-mail :
Produit : WatchBP Home
Code : 3MX1-1
S
SY Hg
mm
N° de série :
DIA Hg
mm
l
Pu in
/m
Date :

Manuels associés