▼
Scroll to page 2
of
40
EAN: 3663602795117 EMT300-QC INSTRUCTIONS D’ORIGINE V30518 2 8 Sécurité Description du produit 22 Assemblage 25 Utilisation 30 Entretien et maintenance 34 Garantie 36 Déclaration de conformité 37 3 1 AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et assurez-vous de leur compréhension avant d’utiliser l’outil. x1 4 Description du produit 1 1 2 3 4 8 7 6 9 13 5 10 14 11 12 15 5 A 1. 2. B 1 6 C 3. D 2. 3. 1. E F 6 G H I J K L 90° 7 M N 8 Sécurité AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence Les outils électriques produisent des étincelles qui 9 c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. réduiront le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train 10 b) c) d) e) f) g) de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 11 d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à 12 des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues. 5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR OUTIL MULTIFONCTION a) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de préhension isolées lors de la réalisation d’une opération pendant laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec un câble caché ou son propre câble. Un accessoire de coupe entrant en contact avec un câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique et générer un choc électrique à l’opérateur. 13 b) Prenez soin de vous protéger et de protéger les personnes autour contre les poussières, ce qui inclut ce qui suit : • Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque anti poussière adapté spécialement conçu pour la protection contre les poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation d’un dispositif d’extraction des poussières et de garder la zone de travail bien aérée. • Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail. • Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail. c) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le MDF (Medium Density Fibreboard) peuvent produire de la poussière pouvant être dangereuse pour votre santé. Nous conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec filtres échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de la mise en place d’un dispositif d’extraction des poussières. d) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un environnement humide. e) La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine. f) Vérifier l’absence de dommages sur le produit, son câble d’alimentation, sa fiche ainsi que sur les accessoires. Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou montre des signes d’usure. g) Vérifier à deux fois que les accessoires et fixations sont bien attachés. Il est utile de faire un test de fonctionnement à vide pendant une minute afin d’identifier des problèmes. h) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec un dispositif de serrage ou dans un étau est tenue d’une manière plus sécurisée qu’à la main. i) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr. Tenir fermement le produit à deux mains afin d’avoir un contrôle total à tout moment. j) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours 14 dégagées et propres. Les nettoyer si nécessaire avec une brosse douce. Des ouvertures de ventilation obstruées peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au produit. k) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par quelqu’un entrant dans l’aire de travail pendant que vous travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet du produit avant de le poser. l) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses pour garantir que vous puissiez rester concentré sur le travail et conserver un contrôle total de l’outil. m) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil électrique. Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs professionnels, mais sont de bonnes pratiques pour tous les utilisateurs : AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités dans les éléments tels que le sable, le grès et le granit. Elle est également souvent présente dans de nombreux matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La silice est pulvérisée en une poussière très fine (également connue sous le nom de silice cristalline alvéolaire) lors de nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le perçage et le meulage. L’inhalation de très fines particules de silice cristalline peut entraîner le développement : • du cancer du poumon • de la silicose • de la bronchopneumopathie (BPCO). chronique obstructive 15 De plus, l’inhalation de particules fines de poussière de bois peut entraîner le développement de l’asthme. Le risque de maladie pulmonaire concerne les personnes qui respirent régulièrement de la poussière de construction sur une période prolongée, et non lors d’occasions isolées. Afin de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des substances dangereuses pour la santé (COSHH) définit une limite pour la quantité de ces poussières que vous pouvez respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail ou WEL) en moyenne sur une journée de travail normale. Cette limite de quantité de poussières est très faible : en comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite qu’une pincée de sel. Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum pouvant être respiré après application des contrôles adéquats. Comment réduire la quantité de poussière? 1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures tailles de produits de construction. 2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupebloc au lieu d’une meuleuse d’angle. 3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente, par exemple en utilisant une cloueuse pour fixer directement les chemins de câbles au lieu de percer des trous d’abord. Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité agréé, tel que les masques anti poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques, et utiliser systématiquement le système d’extraction de la poussière. 16 Avertissement: certaines particules de poussière créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres travaux de construction contiennent des produits chimiques réputés cancérigènes et entraînant des malformations congénitales ou d’autres effets nocifs pour la reproduction. Quelques exemples d’éléments chimiques: • le plomb issu de peintures au plomb. • la silice cristalline issue de briques, de ciment et d’autres produits de maçonnerie. • l’arsenic et le chrome issus du bois traité chimiquement. Le risque provenant de l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : • Travailler dans une zone bien ventilée. • Travailler avec un équipement de sécurité agréé, comme un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. AVERTISSEMENT! Certaines poussières, telles que la poussière de chêne ou hêtre sont considérées comme cancérigènes, en particulier en association avec des additifs de traitement du bois (chromate, agent de conservation du bois). Des matériaux contenant de l’amiante doivent être travaillés uniquement par des spécialistes. Utilisez autant que possible un système d’extraction de la poussière adapté au matériau. 17 VIBRATION La directive européenne sur les agents physiques (vibrations) a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d’outils électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs d’outils électriques à fournir des résultats de test de vibrations à titre indicatif pour permettre aux utilisateurs de prendre des décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle un outil électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité et quant au choix de l’outil. VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL. Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent être utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas être utilisées avec les recommandations actuelles sur les vibrations. Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées conformément au test standard mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre outil. La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire d’exposition. 18 Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant occasionner une différence: • La façon dont l’outil est utilisé et dont les matériaux sont coupés ou percés. • L’état et le bon entretien de l’outil. • L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil. • La force de la prise sur les poignées. • L’utilisation de l’outil conformément à l’usage auquel il est destiné et à ces instructions. Lors du travail avec cet outil électrique, des vibrations au niveau des mains et des bras sont ressenties. Adopter des pratiques de travail correctes afin de réduire l’exposition aux vibrations. Cet outil peut occasionner le syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas utilisé correctement. 19 Avertissement: identifier des mesures de sécurité pour protéger l’opérateur, basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque l’outil est éteint et lorsqu’il fonctionne en mode ralenti en plus du temps de déclenchement). Remarque: • L’utilisation d’autres outils réduit le temps de travail total des utilisateurs sur cet outil. • Contribution à la diminution du risque d’exposition aux vibrations. TOUJOURS utiliser des burins, forets et lames aiguisés. • Entretenir cet outil conformément à ces instructions et le conserver bien lubrifié (le cas échéant). • Éviter d’utiliser des outils à des températures de 10 °C ou inférieures. Planifier votre emploi du temps pour répartir toute utilisation d’un outil à fortes vibrations sur un certain nombre de jours. Surveillance médicale Tous les employés doivent suivre un programme de surveillance médicale de l’employeur pour permettre d’identifier à un stade précoce les éventuelles affections liées aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et aider les employés à poursuivre leur travail. 20 RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS Afin de réduire l’impact négatif des vibrations et du bruit, limitez la durée des séances de travail, travaillez en mode de bruit et de vibrations réduits, et portez des équipements de protection individuelle. Afin de minimiser l’exposition aux vibrations et au bruit, tenez compte des points suivants : 1. Utilisez seulement l’outil d’une manière conforme à son design et aux instructions. 2. Faites en sorte que l’outil reste en bon état et correctement entretenu. 3. Utilisez les outils adéquats avec l’appareil, et faites en sorte qu’ils restent en bon état. 4. Gardez toujours une bonne prise sur les poignées / surfaces de préhension. 5. Cet outil doit être correctement entretenu de la manière décrite dans le mode d’emploi. Faites en sorte qu’il soit suffisamment graissé (le cas échéant). 6. Si vous devez travailler avec un appareil à fortes vibrations, étalez le travail sur plusieurs jours. 7. Lors d’une utilisation prolongée de cet outil, l’exposition de l’opérateur aux vibrations peut produire un phénomène de « doigt blanc ». Pour réduire ce risque, portez des gants et gardez les mains au chaud. 21 RISQUES RÉSIDUELS Même si vous utilisez cet outil en respectant les normes de sécurité, certains risques de dommages corporels et matériels subsistent. Du fait du mode de construction et de fonctionnement de l’outil, vous pouvez notamment être exposé aux risques suivants: 1. Les fortes vibrations peuvent être nuisibles à la santé si l’outil est utilisé pendant une durée trop longue, ou si l’outil n’est pas utilisé et entretenu conformément aux instructions. 2. Dommages aux biens et aux personnes causés par des accessoires cassés ou par l’impact soudain de l’outil avec des objets cachés en cours d’utilisation. 3. Dommages aux biens et aux personnes résultant de la projection d’objets ou d’accessoires de mauvaise qualité. AVERTISSEMENT! Cet outil génère un champ électromagnétique pendant qu’il fonctionne ! Dans certaines circonstances, ce champ magnétique peut interférer avec les implants médicaux actifs ou passifs ! Afin de réduire les risques de blessures graves voire mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cet outil! 22 Description du produit Index des pièces L’index ci-dessous fait référence à l’image 1 de la page 4. le bois) 1. Manette de dégagement de bride 10. Lame de scie plongeante (pour 2. Interrupteur Marche/Arrêt le métal) 3. Poignée 4. Numérotation rapide 11. Lame de scie à segment HSS 5. Orifices d’aération 12. Racloir 6. Boulon de bride 13. Socle de ponçage 7. Porte-outils 14. Papier de verre (x 9) 8. Lampe LED de travail 15. Boulon de bride à petite tête 9. Lame de scie plongeante (pour Symboles Sur l’outil, sur la plaque signalétique et dans le mode d’emploi, vous trouverez entre autres les symboles et abréviations suivants. Familiarisez-vous avec leur signification afin de réduire les risques de dommages corporels et matériels. Portez toujours une protection oculaire. Portez toujours une protection auditive. Portez un masque antipoussière. Portez des gants de travail. Bloquer / pour serrer ou fixer. Débloquer / pour desserrer. Remarque. Attention / Avertissement. Incorrect. Correct. Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. Éteindre l’outil et le déconnecter de la source d’alimentation avant de le ranger, de le transporter et d’effectuer toute manipulation de montage, de nettoyage, de réglage et d’entretien. Ceci est un outil de classe de protection II. Cela signifie qu’il est équipé d’une isolation renforcée ou d’une double isolation. 23 yyWxx Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et a subi un test de conformité avec les directives en question. Symbole DEEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit où il pourra être recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-vous au magasin d’achat ou aux autorités de votre commune. Code de la date de fabrication ; année de fabrication (20yy) et semaine de fabrication (Wxx) Longueur du câble d'alimentation : 4 mètres Technologie de changement rapide d’accessoires Caractéristiques techniques Tension nominale, fréquence Puissance nominale d’entrée Vitesse à vide Dimension socle de ponçage Angle oscillatoire Classe de protection Poids Niveau de pression acoustique LpA Niveau de puissance acoustique LWA Incertitude KpA, KWA Valeurs de vibration : Avec patin de ponçage, ah : : : : : : : : : : Incertitude K : 1.5 m/s2 220-240 V~, 50 Hz 300 W 11000-20000 /min Delta 80 mm 3.2º II Env. 1.5 kg 74 dB(A) 85 dB(A) 3 dB(A) : 9 m/s2 Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le niveau de l’intensité sonore pour l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et des mesures de protection auditive sont nécessaires. 24 Explications de l’étiquette signalétique EMT300-QC = Modèle E = Erbauer MT = Outil multifonction 300 = Puissance (Watts) QC = Changement rapide 25 Assemblage 01 Déballage 1. Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide. 2. Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant. 3. Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous vous apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages, n’utilisez pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet ou endommagé représente un danger pour les personnes et les biens. 4. Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de protection individuelle approprié. AVERTISSEMENT! L’outil doit être entièrement assemblé avant son utilisation. Ne pas utiliser un outil qui n’est que partiellement assemblé ou assemblé avec des pièces endommagées. Porter des gants de protection pour les travaux d’assemblage et toujours poser l’outil sur une surface plane et stable pendant le montage. Suivre les consignes de montage étape par étape et utiliser les illustrations fournies comme guide pour assembler facilement l’outil. Ne pas brancher l’outil à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit complètement assemblé! AVERTISSEMENT! Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et ses emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites pièces présentent un risque d’étouffement! 26 02 Accessoires de l’outil AVERTISSEMENT! Utiliser toujours des accessoires adaptés en fonction de l’utilisation prévue! Respecter les exigences techniques de ce produit lors de l’achat et l’utilisation d’accessoires! Les accessoires sont disponibles dans différentes formes et tailles. Ci-dessous n’est présenté qu’un aperçu des accessoires fournis. Renseignez-vous dans un magasin pour un choix plus large. Accessoire Matériau Application Socle de ponçage et papier de verre Bois nu ou peint, plâtre, Ponçage à plat, dans et autre surface, en les coins et sur les fonction de la taille du bords grain du papier de verre Lame de scie plongeante Bois, plastique, cloison sèche, métaux souples Lame de scie à segment HSS Bois, plastique, cloison sèche, métaux non ferreux Coupe de séparation ou à scie plongeante, également pour scier près des bords, dans les coins et les zones difficiles d’accès Racloir Peinture et vernis, parquet collé, adhésifs souples, revêtements vinyle, bois et autres revêtements de sol Raclage sur des surfaces dures, par exemple raclage de moquette ou papier peint est sin 27 Ce produit peut également être utilisé avec des accessoires d’autres marques. Lisez attentivement les avertissements de sécurité et respectez les caractéristiques techniques de l’accessoire concerné avant l’utilisation et l’achat. Le boulon de bride à petite tête (15) fourni permet au produit de fonctionner avec des socles de ponçage compatibles ne pouvant être fixés directement au support d’outil de ce produit. Renseignez-vous en magasin concernant les options adaptées. 03 Montage des accessoires Fixation (Images A, B et C) 1. Ouvrez entièrement la manette de dégagement de la bride (1) du mécanisme de blocage (Image A, étape 1). 2. Tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens antihoraire (Image A, étape 2) jusqu’à ce que le boulon de bride (6) puisse être retiré du porte-outil (7) (Image A, étape 3). 3. Alignez les rainures sur l’accessoire adapté avec les nervures sur le porte-outil (7) sur la position / l’angle de travail souhaité (Image B). 4. Insérez le boulon de bride (6) dans le porte-outil (7) pour maintenir l’accessoire en position (Image C, étape 1), puis tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens horaire pour serrer fermement l’accessoire (Image C, étape 2). 5. Fermez la manette de dégagement de la bride (1) pour bloquer le mécanisme jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » (Image C, étape 3). 6. Vérifiez que l’accessoire est bien serré sur l’angle souhaité et faites un ajustement si nécessaire. AVERTISSEMENT! Vérifiez que les accessoires sont correctement fixés. Des accessoires mal attachés ou d’une manière instable peuvent se détacher pendant l’utilisation et provoquer un risque. 28 En fonction des besoins d’application, la lame de scie plongeante peut également être assemblée à ±90o (Image D). Ne jamais régler la lame de scie dirigée vers l’arrière vers la poignée (Image E). AVERTISSEMENT! Pour des raisons de sécurité, veuillez vérifier que l’accessoire est monté dans le bon sens (Images F et G). Retrait AVERTISSEMENT! Pour tous les travaux, lors du changement d’accessoires, portez toujours des gants de protection. Certains accessoires sont coupants et chauds après l’utilisation ! Manipulez-les avec soin ! Portez des gants de protection lors de la manipulation pour éviter des blessures telles que brûlures et coupures! 1. Ouvrez entièrement la manette de dégagement de la bride (1) de la position de blocage initiale (Image A, étape 1). 2. Tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens antihoraire (Image A, étape 2) jusqu’à ce que le boulon de bride (6) puisse être retiré du porte-outil (7) (Image A, étape 3). 3. Retirez l’accessoire du porte-outil (7). 4. Insérez le boulon de bride (6) dans le porte-outil (7), puis tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens horaire pour fixer le boulon de bride (6). 5. Fermez la manette de dégagement de la bride (1) pour bloquer le mécanisme jusqu’à ce que vous entendiez un «clic». 29 04 Papier de verre Choisir le bon papier de verre Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents et des matériaux différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de verre, plus le chiffre est grand, plus le grain est fin. Taille de grain Classe Application < 80 Gros Élimination de peinture et vernis, préparation de surfaces rugueuses. 80-120 Moyen Pour le ponçage de surface et le lissage de petites irrégularités. >180 Fin Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur le bois. • • • • Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille. N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit. Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés. Commencez avec un papier de verre à gros grains et finissez avec du grain fin pour obtenir un résultat satisfaisant. N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par exemple n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal. Les petites particules de métal restant dans le papier de verre peuvent rayer. Montage/démontage : • Avec le système crochet-boucle, le papier de verre (13) est simplement appuyé sur le socle de ponçage (12). Alignez et fixez le papier de verre au socle et appuyez légèrement sur le papier de verre pour le fixer. • Le papier de verre peut être retiré simplement en tirant dessus. Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (12) avant de fixer le papier de verre (13) afin de réduire l’usure du socle de ponçage et du papier de verre. Si un coin et / ou bord du papier de verre (13) est usé, il peut être à nouveau fixé en le retournant à 120° pour utiliser le coin et/ou bord suivant. 30 Utilisation Usage prévu Ce produit est destiné au ponçage à sec et à la découpe de bois, plastique ainsi que plaque de plâtre, notamment pour poncer de petites surfaces (par exemple coins ou bords) et à la coupe plongeante / affleurante. Ce produit peut être utilisé avec des accessoires d’autres marques connues s’ils sont adaptés au porte-outil (incl. goupilles) et à la bride de blocage. Lisez attentivement les avertissements de sécurité et respectez les caractéristiques techniques de l’accessoire concerné avant l’achat et l’utilisation. Avant de commencer 01 Protection Commandes 01 Interrupteur Marche/Arrêt (Image I) Mode Action Application Marche Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) vers «I» L’outil électrique fonctionnera en continu. Arrêt Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (2) vers l’arrière «0» Éteignez l’appareil électrique. 31 02 Lampe LED de travail automatique La lampe LED de travail (8) éclairera automatiquement la zone de travail lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2). AVERTISSEMENT! Ne pas regarder directement dans la lampe LED! ue ou ont es re 03 Numérotation rapide (Image J) Limitez la vitesse maximale en utilisant la numérotation rapide (4) en fonction du matériau et de l’application. 1. Tournez la numérotation rapide (4) dans le sens horaire pour augmenter la vitesse. 2. Tournez la numérotation rapide (4) dans le sens antihoraire pour diminuer la vitesse. Utilisation 01 Ponçage • • • • • • • • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle sur la pièce à usiner, par exemple des clous ou des vis avant l’opération. Retirez-les si nécessaire. Dans la mesure du possible, sécurisez les petites pièces à usiner pour éviter qu’elles ne bougent sous le produit. Tenez le produit avec une main sur l’avant du boitier ou sur la partie avant de la poignée, et avec l’autre main sur la poignée. Allumez le produit et attendez qu’il fonctionne à pleine vitesse avant de le placer sur la pièce à usiner. Déplacez doucement le produit et régulièrement sur la surface de la pièce à usiner en passes parallèles et qui se chevauchent. Appliquez une pression juste nécessaire pour garder le produit à plat sur la pièce à usiner. Une pression plus forte n’augmente pas, mais diminue la performance du produit et augmente l’usure du papier de verre et génère des résultats inégaux. Travaillez avec un système d’extraction des poussières en particulier lors du ponçage de couches de vernis, car le vernis peut fondre et souiller la surface de la pièce à usiner et du papier de verre. Gardez toujours le produit en mouvement, ne vous arrêtez pas sur une position pour éviter des rainures. Soulevez le produit de la pièce à travailler avant de l’éteindre. 32 02 Découpe (Images K, L et M) AVERTISSEMENT! Effectuez des coupes plongeantes uniquement dans des matériaux souples tels que plaque de plâtre ou bois ! N’essayez jamais d’effectuer une coupe plongeante dans des matériaux durs tels que le métal ! Utilisez uniquement la lame de scie adaptée à la coupe ! Si vous avez des doutes pendant la coupe, demandez conseil à une personne expérimentée - risque de blessure ! Éteignez le produit, laissez-le s’immobiliser entièrement et débranchezle de l’alimentation si l’accessoire se bloque dans la pièce à travailler. Libérez alors seulement l’accessoire coincé. Les lames de scie fournies peuvent être utilisées pour la coupe plongeante / affleurante comme indiqué sur les Images K, L et M. • • • • • Tracez la ligne de coupe et serrez la pièce à usiner sur une surface plane pour garantir qu’elle ne bouge pas pendant le fonctionnement. Assurez-vous que la profondeur de coupe de la lame de scie est supérieure à l’épaisseur de la pièce à travailler. Allumez le produit, alignez la lame de scie à la ligne de coupe tracée et placez la lame de scie sur la pièce à travailler. Appliquez une légère pression et dirigez prudemment la lame de scie dans la pièce à travailler jusqu’à atteindre la profondeur souhaitée. Soulevez le produit de la pièce à usiner avant de l’éteindre. 33 03 Raclage (Image N) AVERTISSEMENT! Éteignez le produit, laissez-le s’immobiliser entièrement et débranchez-le de l’alimentation si l’accessoire se bloque dans la pièce à travailler. Libérez alors seulement l’accessoire coincé. • • • • • • Allumez le produit avant de placer le racloir sur la pièce à usiner. Réglez le produit sur un angle de raclage adapté au matériau de la pièce à usiner. Maintenez le produit sur un angle plus plat que la pièce à usiner pour le traitement de matériaux souples, comme le bois. Dans le cas contraire, le racloir peut couper la pièce à usiner. Déplacez le produit vers l’avant à une vitesse constante. Appliquez une pression juste nécessaire. Une pression plus forte n’augmente pas, mais diminue la performance du produit et génère des résultats inégaux. Soulevez le produit de la pièce à travailler avant de l’éteindre. Après utilisation • • • Éteignez le produit, attendez l’arrêt complet, débranchez-le de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir. Détachez les accessoires du produit. Vérifiez, nettoyez et rangez le produit comme décrit ci-dessous. 34 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT! Éteignez toujours l’outil, débranchez-le de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant d’effectuer le contrôle, l’entretien et le nettoyage! Réalisez des réparations et l’entretien uniquement en conformité avec ce mode d’emploi ! Toutes autres interventions doivent être réalisées par un spécialiste qualifié! Nettoyage 1. Détachez les accessoires du produit. 2. Nettoyez l’outil avec un chiffon sec. Pour les endroits difficiles à atteindre, utilisez une brosse. 3. Nettoyez plus particulièrement le socle de ponçage, le porte-outil, la numérotation rapide, les interrupteurs et les orifices de ventilation après chaque utilisation avec un chiffon et une brosse. 4. Enlevez les poussières tenaces avec de l’air comprimé (max. 3 bars). 5. Examinez l’outil pour voir si certaines pièces sont usées ou endommagées. Changez les pièces usées ou adressez-vous à un centre de réparation agréé pour faire réparer l’outil avant de le réutiliser. N’utilisez pas de substances chimiques, alcalines ou abrasives, ni de détergents ou de désinfectants caustiques ; ceux-ci sont de nature à endommager les surfaces de l’outil. Entretien Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur dans votre outil électrique. Avant et après chaque utilisation, inspectez l’outil et les accessoires afin de détecter d’éventuels signes d’usure ou d’endommagement. Si besoin, remplacez-les comme indiqué dans le mode d’emploi. 35 01 Câble d’alimentation Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente pour éviter un danger. Transport AVERTISSEMENT! Portez toujours le produit par sa poignée. N’utilisez jamais le câble pour porter l’outil. 1. Éteignez le produit et débranchez-le de l’alimentation électrique. 2. Portez toujours le produit par sa poignée. 3. Protégez le produit de tout impact important ou de toute vibration forte pouvant apparaitre pendant le transport dans des véhicules. 4. Sécurisez le produit pour l’empêcher de glisser ou de se renverser. Rangement 1. Éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation électrique. 2. Nettoyez l’outil comme décrit ci-dessus. 3. Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et bien ventilé. 4. L’outil doit toujours être rangé dans un endroit hors de portée des enfants. Dans l’idéal, la température de la pièce dans laquelle l’outil est rangé doit être comprise entre 10 °C et 30 °C. 5. Nous vous recommandons de ranger l’outil dans son emballage d’origine ou de le recouvrir avec un tissu afin de le protéger contre la poussière. Mise au rebut et recyclage Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit où il pourra être recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-vous au magasin d’achat ou aux autorités de votre commune. 36 Garantie Chez , nous prenons soin de sélectionner des matériaux de haute qualité, et nos techniques de fabrication nous permettent de créer des gammes de produits mêlant design et durabilité. C'est la raison pour laquelle nos outils électriques sont couverts par une garantie commerciale de 2 ans contre les défauts de fabrication. Cet outil électrique est garanti pour une durée de 2 ans à compter de la date d'achat s'il est acheté dans un magasin, livré ou acheté en ligne. Toute demande de garantie nécessite la présentation du ticket de caisse ou de la facture. Veuillez garder votre preuve d'achat en lieu sûr. Cette garantie couvre les défaillances et les dysfonctionnements du produit, à condition que l'outil électrique ait été utilisé aux fins pour lesquelles il est conçu et soumis à l'installation, au nettoyage, aux soins et à l'entretien conformément aux pratiques courantes et aux informations contenues ci-dessus et dans le mode d'emploi. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages causés par ou résultant de : • Usure normale, y compris l'usure des accessoires • Utilisation excessive ou abusive, négligence • Réparation tentée par une personne autre qu'un agent autorisé • Dommages esthétiques • Dommages causés par des substances ou objets étrangers, ou par des accidents • Dommages ou modifications accidentels • Non-respect des instructions du fabricant • Perte d'usage des biens Cette garantie est limitée aux pièces reconnues comme défectueuses. Elle ne couvre en aucun cas les coûts accessoires (mouvements, travail) et les dommages directs et indirects. Si l'outil électrique s'avère défectueux pendant la période de garantie, nous nous réservons le droit, à notre gré, de rembourser l'article ou de le remplacer par un produit de qualité et de fonctionnalités équivalentes. Cette garantie ne s'applique qu'au pays d'achat ou de livraison, et n'est pas transférable à d'autres pays. Cette garantie n'est pas transférable à une autre personne ou un autre produit. Cette garantie est soumise aux lois locales applicables. Toute question relative à la garantie doit être adressée à un magasin affilié au distributeur chez lequel l'outil électrique a été acheté 37 Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux de consommateur en matière de biens défectueux, sans les affecter. Le distributeur chez qui vous avez acheté le/la Outil multifunction est responsable de la conformité ou des vices cachés dans le/la Outil multifunction conformément aux dispositions suivantes: Article L217-4 du code de la consommation Le vendeur doit livrer les marchandises conformément au contrat et est responsable des défauts de conformité existants au moment de la livraison. Il est également responsable des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage et d'installation lorsqu'il en est responsable en vertu du contrat ou lorsqu'il a été réalisé sous sa responsabilité. Article L217-5 du code de la consommation Les marchandises sont conformes au contrat : 1. Si elles sont propres à l'usage habituellement escompté pour des produits similaires et, le cas échéant : - si elles correspondent à la description donnée par le vendeur et possèdent les qualités présentées par le vendeur à l'acheteur sous la forme d'un échantillon ou d'un modèle; - si elles présentent les qualités auxquelles un acheteur peut légitimement s'attendre en ce qui concerne les déclarations publiques faites par le vendeur, par le fabricant ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage; 2. Ou si elles présentent les caractéristiques définies d'un commun accord par les Parties ou sont propres à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier en a convenu. Article L217-12 du code de la consommation Les actions résultant des défauts de conformité sont limitées à deux ans après la livraison des marchandises. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l'acheteur demande au vendeur, au cours de la garantie de vente qui lui a été accordée au moment de l'achat ou de la réparation du bien meuble, la restauration couverte par la garantie, toute période d'indisponibilité d'au moins sept jours est ajoutée à la période de garantie restante. Ce délai commence à partir de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la disponibilité pour la réparation de la marchandise en question, si cette disponibilité intervient après la demande d'intervention. Article 1641 du code civil Le vendeur est lié par la garantie à la suite de vices cachés dans l'article vendu qui le rendent impropre à l'usage auquel il était destiné, ou qui réduit tellement cette utilisation que l'acheteur ne l'aurait pas acheté, ou aurait payé un prix inférieur s'il en avait eu connaissance. Article 1648 du code civil Toute action résultant de vices cachés doit être intentée par l'acheteur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. 38 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom Déclarons que le produit Outil multifunction EMT300-QC Numéro de série : de 000001 à 999999 Satisfait aux exigences de santé et de sécurité essentielles des directives suivantes: 2006/42/EC Directive Machine Les normes et spécifications techniques font référence à: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014 2014/30/EU Directive CEM Les normes et spécifications techniques font référence à: EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 2011/65/EU Directive RoHS (LdSD) Signataire autorisé et titulaire du dossier technique Signé par et au nom de: Kingfisher International Products Limited 3 Sheldon Square London W2 6PX United Kingdom le: [12/06/2018] Lisa Davis Group Quality Director Manufacturer • Fabricant • Producent • Hersteller • Producator • Fabricante: Kingfisher International Products Limited, 3 Sheldon Square, London, W2 6PX, United Kingdom www.kingfisher.com/products Distributeur: Castorama France C.S. 50101 Templemars 59637 Wattignies CEDEX www.castorama.fr BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle 91310 Longpont-sur-Orge France www.bricodepot.com Pour consulter les manuels d’instructions en ligne, rendez-vous sur le site www.kingfisher.com/products.