Erbauer EMT300-QC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Erbauer EMT300-QC Manuel utilisateur | Fixfr
EAN: 3663602795117
EMT300-QC
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
V30518
2
8
Sécurité
Description du produit
22
Assemblage
25
Utilisation
30
Entretien et maintenance
34
Garantie
36
Déclaration de conformité
37
3
1
AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité et assurez-vous de leur compréhension avant
d’utiliser l’outil.
x1
4
Description du produit
1
1
2
3
4
8
7
6
9
13
5
10
14
11
12
15
5
A
1.
2.
B
1
6
C
3.
D
2.
3.
1.
E
F
6
G
H
I
J
K
L
90°
7
M
N
8
Sécurité
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations
électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
Les outils électriques produisent des étincelles qui
9
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a)
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié
à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
10
b)
c)
d)
e)
f)
g)
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
11
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de
sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez
l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
12
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil
dans les situations inattendues.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR OUTIL
MULTIFONCTION
a) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
de préhension isolées lors de la réalisation d’une
opération pendant laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câble caché ou son propre
câble. Un accessoire de coupe entrant en contact avec
un câble sous tension peut mettre sous tension les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et générer un
choc électrique à l’opérateur.
13
b) Prenez soin de vous protéger et de protéger les personnes
autour contre les poussières, ce qui inclut ce qui suit :
• Toutes les personnes pénétrant dans la zone de
travail doivent porter un masque anti poussière adapté
spécialement conçu pour la protection contre les
poussières nocives / toxiques, en plus de l’utilisation
d’un dispositif d’extraction des poussières et de garder la
zone de travail bien aérée.
• Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail.
• Ne pas boire, manger ou fumer dans la zone de travail.
c) Certains bois et produits similaires au bois, notamment le
MDF (Medium Density Fibreboard) peuvent produire de la
poussière pouvant être dangereuse pour votre santé. Nous
conseillons d’utiliser un masque anti poussière avec filtres
échangeables lors de l’utilisation de ce produit en plus de
la mise en place d’un dispositif d’extraction des poussières.
d) L’outil électrique ne doit pas être mouillé ou utilisé dans un
environnement humide.
e) La tension de la source d’alimentation doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine.
f) Vérifier l’absence de dommages sur le produit, son câble
d’alimentation, sa fiche ainsi que sur les accessoires. Ne
pas utiliser le produit s’il est endommagé ou montre des
signes d’usure.
g) Vérifier à deux fois que les accessoires et fixations sont
bien attachés. Il est utile de faire un test de fonctionnement
à vide pendant une minute afin d’identifier des problèmes.
h) Sécuriser la pièce à usiner. Une pièce à usiner serrée avec
un dispositif de serrage ou dans un étau est tenue d’une
manière plus sécurisée qu’à la main.
i) Garder les poignées sèches pour garantir un contrôle sûr.
Tenir fermement le produit à deux mains afin d’avoir un
contrôle total à tout moment.
j) S’assurer que les ouvertures de ventilation sont toujours
14
dégagées et propres. Les nettoyer si nécessaire avec une
brosse douce. Des ouvertures de ventilation obstruées
peuvent provoquer une surchauffe et des dommages au
produit.
k) Éteignez immédiatement l’outil si vous êtes troublé par
quelqu’un entrant dans l’aire de travail pendant que vous
travaillez. Attendre toujours l’arrêt complet du produit avant
de le poser.
l) Ne vous surmenez pas. Faites régulièrement des pauses
pour garantir que vous puissiez rester concentré sur le
travail et conserver un contrôle total de l’outil.
m) Gardez toujours le câble d’alimentation derrière l’outil
électrique.
Les informations suivantes ne concernent que les utilisateurs
professionnels, mais sont de bonnes pratiques pour tous les
utilisateurs :
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ RELATIF À LA
POUSSIÈRE DE CONSTRUCTION
La silice est un minéral naturel présent en grandes quantités
dans les éléments tels que le sable, le grès et le granit.
Elle est également souvent présente dans de nombreux
matériaux de construction tels que le béton et le mortier. La
silice est pulvérisée en une poussière très fine (également
connue sous le nom de silice cristalline alvéolaire) lors de
nombreuses tâches courantes telles que la découpe, le
perçage et le meulage. L’inhalation de très fines particules de
silice cristalline peut entraîner le développement :
• du cancer du poumon
• de la silicose
• de la bronchopneumopathie
(BPCO).
chronique
obstructive
15
De plus, l’inhalation de particules fines de poussière de bois
peut entraîner le développement de l’asthme. Le risque de
maladie pulmonaire concerne les personnes qui respirent
régulièrement de la poussière de construction sur une période
prolongée, et non lors d’occasions isolées.
Afin de protéger les poumons, la loi relative à la maîtrise des
substances dangereuses pour la santé (COSHH) définit une
limite pour la quantité de ces poussières que vous pouvez
respirer (appelée Limite d’exposition sur le lieu de travail
ou WEL) en moyenne sur une journée de travail normale.
Cette limite de quantité de poussières est très faible : en
comparaison, elle est plus petite qu’un centime, aussi petite
qu’une pincée de sel.
Cette limite est la quantité maximale légale, le maximum
pouvant être respiré après application des contrôles adéquats.
Comment réduire la quantité de poussière?
1. Réduire la quantité de coupe en utilisant les meilleures
tailles de produits de construction.
2. Utiliser un outil moins puissant, par exemple un coupebloc au lieu d’une meuleuse d’angle.
3. À l’aide d’une méthode de travail complètement différente,
par exemple en utilisant une cloueuse pour fixer
directement les chemins de câbles au lieu de percer des
trous d’abord.
Toujours veiller à travailler avec un équipement de sécurité
agréé, tel que les masques anti poussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques, et utiliser
systématiquement le système d’extraction de la poussière.
16
Avertissement: certaines particules de poussière
créées par le ponçage mécanique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres travaux
de construction contiennent des produits
chimiques réputés cancérigènes et entraînant
des malformations congénitales ou d’autres
effets nocifs pour la reproduction. Quelques
exemples d’éléments chimiques:
• le plomb issu de peintures au plomb.
• la silice cristalline issue de briques, de ciment et
d’autres produits de maçonnerie.
• l’arsenic et le chrome issus du bois traité
chimiquement.
Le risque provenant de l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce type de travaux. Pour réduire l’exposition à ces
produits chimiques :
• Travailler dans une zone bien ventilée.
• Travailler avec un équipement de sécurité agréé,
comme un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT!
Certaines
poussières,
telles que la poussière de chêne ou hêtre sont
considérées comme cancérigènes, en particulier
en association avec des additifs de traitement du
bois (chromate, agent de conservation du bois).
Des matériaux contenant de l’amiante doivent être
travaillés uniquement par des spécialistes. Utilisez
autant que possible un système d’extraction de la
poussière adapté au matériau.
17
VIBRATION
La directive européenne sur les agents physiques (vibrations)
a été introduite pour réduire les blessures dues au syndrome
des vibrations main-bras occasionnées aux utilisateurs d’outils
électriques. La directive oblige les fabricants et fournisseurs
d’outils électriques à fournir des résultats de test de vibrations
à titre indicatif pour permettre aux utilisateurs de prendre des
décisions éclairées quant à la durée pendant laquelle un outil
électrique peut être utilisé quotidiennement en toute sécurité
et quant au choix de l’outil.
VOIR LES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DANS LE
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LES NIVEAUX DE
VIBRATIONS DE VOTRE OUTIL.
Les valeurs d’émissions de vibrations déclarées doivent
être utilisées comme un niveau minimum et ne doivent pas
être utilisées avec les recommandations actuelles sur les
vibrations.
Les émissions de vibrations déclarées ont été mesurées
conformément au test standard mentionné dans EN 62841-1
et EN 62841-2-4 et peuvent être utilisées pour comparer un
outil à un autre outil.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut également
être utilisée lors d’une évaluation préliminaire d’exposition.
18
Avertissement: la valeur d’émission de vibrations lors
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer
de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est
utilisé. Voici des exemples de conditions pouvant
occasionner une différence:
• La façon dont l’outil est utilisé et dont les
matériaux sont coupés ou percés.
• L’état et le bon entretien de l’outil.
• L’utilisation de l’accessoire adapté à l’outil et le
maintien de l’affûtage et du bon état de l’outil.
• La force de la prise sur les poignées.
• L’utilisation de l’outil conformément à l’usage
auquel il est destiné et à ces instructions.
Lors du travail avec cet outil électrique, des
vibrations au niveau des mains et des bras
sont ressenties. Adopter des pratiques de
travail correctes afin de réduire l’exposition
aux vibrations. Cet outil peut occasionner le
syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas
utilisé correctement.
19
Avertissement: identifier des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur, basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties
du cycle de fonctionnement, par exemple, lorsque
l’outil est éteint et lorsqu’il fonctionne en mode ralenti
en plus du temps de déclenchement).
Remarque:
• L’utilisation d’autres outils réduit le temps de
travail total des utilisateurs sur cet outil.
• Contribution à la diminution du risque d’exposition
aux vibrations. TOUJOURS utiliser des burins,
forets et lames aiguisés.
• Entretenir cet outil conformément à ces
instructions et le conserver bien lubrifié (le cas
échéant).
• Éviter d’utiliser des outils à des températures de
10 °C ou inférieures. Planifier votre emploi du
temps pour répartir toute utilisation d’un outil à
fortes vibrations sur un certain nombre de jours.
Surveillance médicale
Tous les employés doivent suivre un programme de
surveillance médicale de l’employeur pour permettre
d’identifier à un stade précoce les éventuelles affections liées
aux vibrations, et ainsi empêcher l’évolution de la maladie et
aider les employés à poursuivre leur travail.
20
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES VIBRATIONS
Afin de réduire l’impact négatif des vibrations et du
bruit, limitez la durée des séances de travail, travaillez
en mode de bruit et de vibrations réduits, et portez des
équipements de protection individuelle.
Afin de minimiser l’exposition aux vibrations et au bruit, tenez
compte des points suivants :
1. Utilisez seulement l’outil d’une manière conforme à son
design et aux instructions.
2. Faites en sorte que l’outil reste en bon état et correctement
entretenu.
3. Utilisez les outils adéquats avec l’appareil, et faites en
sorte qu’ils restent en bon état.
4. Gardez toujours une bonne prise sur les poignées /
surfaces de préhension.
5. Cet outil doit être correctement entretenu de la manière
décrite dans le mode d’emploi. Faites en sorte qu’il soit
suffisamment graissé (le cas échéant).
6. Si vous devez travailler avec un appareil à fortes
vibrations, étalez le travail sur plusieurs jours.
7. Lors d’une utilisation prolongée de cet outil, l’exposition de
l’opérateur aux vibrations peut produire un phénomène de
« doigt blanc ». Pour réduire ce risque, portez des gants
et gardez les mains au chaud.
21
RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet outil en respectant les normes
de sécurité, certains risques de dommages corporels et
matériels subsistent. Du fait du mode de construction et
de fonctionnement de l’outil, vous pouvez notamment
être exposé aux risques suivants:
1. Les fortes vibrations peuvent être nuisibles à la santé
si l’outil est utilisé pendant une durée trop longue, ou si
l’outil n’est pas utilisé et entretenu conformément aux
instructions.
2. Dommages aux biens et aux personnes causés par des
accessoires cassés ou par l’impact soudain de l’outil avec
des objets cachés en cours d’utilisation.
3. Dommages aux biens et aux personnes résultant de la
projection d’objets ou d’accessoires de mauvaise qualité.
AVERTISSEMENT! Cet outil génère un champ
électromagnétique pendant qu’il fonctionne ! Dans
certaines circonstances, ce champ magnétique peut
interférer avec les implants médicaux actifs ou passifs !
Afin de réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, les personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur
implant avant d’utiliser cet outil!
22
Description du produit
Index des pièces
L’index ci-dessous fait référence à l’image 1 de la page 4.
le bois)
1. Manette de dégagement de bride
10. Lame de scie plongeante (pour
2. Interrupteur Marche/Arrêt
le métal)
3. Poignée
4. Numérotation rapide
11. Lame de scie à segment HSS
5. Orifices d’aération
12. Racloir
6. Boulon de bride
13. Socle de ponçage
7. Porte-outils
14. Papier de verre (x 9)
8. Lampe LED de travail
15. Boulon de bride à petite tête
9. Lame de scie plongeante (pour
Symboles
Sur l’outil, sur la plaque signalétique et dans le mode d’emploi, vous trouverez entre
autres les symboles et abréviations suivants. Familiarisez-vous avec leur signification
afin de réduire les risques de dommages corporels et matériels.
Portez toujours une protection
oculaire.
Portez toujours une protection
auditive.
Portez un masque antipoussière.
Portez des gants de travail.
Bloquer / pour serrer ou fixer.
Débloquer / pour desserrer.
Remarque.
Attention / Avertissement.
Incorrect.
Correct.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Éteindre l’outil et le déconnecter de la source d’alimentation avant de le
ranger, de le transporter et d’effectuer toute manipulation de montage, de
nettoyage, de réglage et d’entretien.
Ceci est un outil de classe de protection II. Cela signifie qu’il est équipé
d’une isolation renforcée ou d’une double isolation.
23
yyWxx
Cet outil est conforme aux directives européennes applicables et a subi un
test de conformité avec les directives en question.
Symbole DEEE. Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit où il pourra
être recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-vous au
magasin d’achat ou aux autorités de votre commune.
Code de la date de fabrication ; année de fabrication (20yy) et semaine de
fabrication (Wxx)
Longueur du câble d'alimentation : 4 mètres
Technologie de changement rapide d’accessoires
Caractéristiques techniques
Tension nominale, fréquence
Puissance nominale d’entrée
Vitesse à vide
Dimension socle de ponçage
Angle oscillatoire
Classe de protection
Poids
Niveau de pression acoustique LpA
Niveau de puissance acoustique LWA
Incertitude KpA, KWA
Valeurs de vibration :
Avec patin de ponçage, ah
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Incertitude K
: 1.5 m/s2
220-240 V~, 50 Hz
300 W
11000-20000 /min
Delta 80 mm
3.2º
II
Env. 1.5 kg
74 dB(A)
85 dB(A)
3 dB(A)
: 9 m/s2
Les valeurs sonores ont été obtenues en conformité avec le code d’essai acoustique
mentionné dans EN 62841-1 et EN 62841-2-4. Le niveau de l’intensité sonore pour
l’opérateur peut dépasser 80 dB(A) et des mesures de protection auditive sont
nécessaires.
24
Explications de l’étiquette signalétique
EMT300-QC = Modèle
E = Erbauer
MT = Outil multifonction
300 = Puissance (Watts)
QC = Changement rapide
25
Assemblage
01
Déballage
1. Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface plane et solide.
2. Enlevez tous les matériaux d’emballage et dispositifs d’expédition le cas échéant.
3. Assurez-vous que le contenu est complet et ne présente aucun dommage. Si vous
vous apercevez que des pièces sont manquantes ou présentent des dommages,
n’utilisez pas l’outil, mais contactez votre revendeur. Utiliser un appareil incomplet
ou endommagé représente un danger pour les personnes et les biens.
4. Assurez-vous que vous disposez de tous les accessoires et les outils requis pour
l’assemblage et le fonctionnement. Cela concerne également l’équipement de
protection individuelle approprié.
AVERTISSEMENT! L’outil doit être entièrement assemblé avant son
utilisation. Ne pas utiliser un outil qui n’est que partiellement assemblé ou
assemblé avec des pièces endommagées.
Porter des gants de protection pour les travaux d’assemblage et toujours
poser l’outil sur une surface plane et stable pendant le montage.
Suivre les consignes de montage étape par étape et utiliser les
illustrations fournies comme guide pour assembler facilement l’outil.
Ne pas brancher l’outil à l’alimentation électrique avant qu’il ne soit
complètement assemblé!
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser les enfants jouer avec l’outil et ses
emballages. Les sacs plastiques, les feuilles protectrices et les petites
pièces présentent un risque d’étouffement!
26
02
Accessoires de l’outil
AVERTISSEMENT! Utiliser toujours des accessoires adaptés en fonction
de l’utilisation prévue!
Respecter les exigences techniques de ce produit lors de l’achat et
l’utilisation d’accessoires!
Les accessoires sont disponibles dans différentes formes et tailles. Ci-dessous n’est
présenté qu’un aperçu des accessoires fournis. Renseignez-vous dans un magasin
pour un choix plus large.
Accessoire
Matériau
Application
Socle de
ponçage et
papier de verre
Bois nu ou peint, plâtre,
Ponçage à plat, dans
et autre surface, en
les coins et sur les
fonction de la taille du
bords
grain du papier de verre
Lame de scie
plongeante
Bois, plastique, cloison
sèche, métaux souples
Lame de scie à
segment HSS
Bois, plastique, cloison
sèche, métaux non
ferreux
Coupe de séparation
ou à scie plongeante,
également pour scier
près des bords, dans
les coins et les zones
difficiles d’accès
Racloir
Peinture et vernis,
parquet collé, adhésifs
souples, revêtements
vinyle, bois et autres
revêtements de sol
Raclage sur des
surfaces dures, par
exemple raclage de
moquette ou papier
peint
est
sin
27
Ce produit peut également être utilisé avec des accessoires d’autres
marques. Lisez attentivement les avertissements de sécurité et respectez
les caractéristiques techniques de l’accessoire concerné avant l’utilisation
et l’achat.
Le boulon de bride à petite tête (15) fourni permet au produit de
fonctionner avec des socles de ponçage compatibles ne pouvant être
fixés directement au support d’outil de ce produit.
Renseignez-vous en magasin concernant les options adaptées.
03
Montage des accessoires
Fixation (Images A, B et C)
1. Ouvrez entièrement la manette de dégagement de la bride (1) du mécanisme de
blocage (Image A, étape 1).
2. Tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens antihoraire (Image
A, étape 2) jusqu’à ce que le boulon de bride (6) puisse être retiré du porte-outil (7)
(Image A, étape 3).
3. Alignez les rainures sur l’accessoire adapté avec les nervures sur le porte-outil (7)
sur la position / l’angle de travail souhaité (Image B).
4. Insérez le boulon de bride (6) dans le porte-outil (7) pour maintenir l’accessoire en
position (Image C, étape 1), puis tournez la manette de dégagement de la bride
(1) dans le sens horaire pour serrer fermement l’accessoire (Image C, étape 2).
5. Fermez la manette de dégagement de la bride (1) pour bloquer le mécanisme
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » (Image C, étape 3).
6. Vérifiez que l’accessoire est bien serré sur l’angle souhaité et faites un ajustement
si nécessaire.
AVERTISSEMENT! Vérifiez que les accessoires sont correctement fixés.
Des accessoires mal attachés ou d’une manière instable peuvent se
détacher pendant l’utilisation et provoquer un risque.
28
En fonction des besoins d’application, la lame de scie plongeante peut
également être assemblée à ±90o (Image D). Ne jamais régler la lame de
scie dirigée vers l’arrière vers la poignée (Image E).
AVERTISSEMENT! Pour des raisons de sécurité, veuillez vérifier que
l’accessoire est monté dans le bon sens (Images F et G).
Retrait
AVERTISSEMENT! Pour tous les travaux, lors du changement
d’accessoires, portez toujours des gants de protection. Certains
accessoires sont coupants et chauds après l’utilisation ! Manipulez-les
avec soin ! Portez des gants de protection lors de la manipulation pour
éviter des blessures telles que brûlures et coupures!
1. Ouvrez entièrement la manette de dégagement de la bride (1) de la position de
blocage initiale (Image A, étape 1).
2. Tournez la manette de dégagement de la bride (1) dans le sens antihoraire (Image
A, étape 2) jusqu’à ce que le boulon de bride (6) puisse être retiré du porte-outil (7)
(Image A, étape 3).
3. Retirez l’accessoire du porte-outil (7).
4. Insérez le boulon de bride (6) dans le porte-outil (7), puis tournez la manette de
dégagement de la bride (1) dans le sens horaire pour fixer le boulon de bride (6).
5. Fermez la manette de dégagement de la bride (1) pour bloquer le mécanisme
jusqu’à ce que vous entendiez un «clic».
29
04
Papier de verre
Choisir le bon papier de verre
Le papier de verre est disponible dans des tailles de grains différents et des matériaux
différents. La taille du grain est indiquée par un numéro au dos du papier de verre,
plus le chiffre est grand, plus le grain est fin.
Taille de grain Classe
Application
< 80
Gros
Élimination de peinture et vernis, préparation de
surfaces rugueuses.
80-120
Moyen
Pour le ponçage de surface et le lissage de petites
irrégularités.
>180
Fin
Finition, nettoyage de l’enduit et tâches d’eau sur le
bois.
•
•
•
•
Utilisez uniquement des papiers de verre adaptés à l’application et à la taille.
N’utilisez pas de feuilles plus grandes que le socle du produit.
Remplacez immédiatement les papiers de verre usés ou endommagés.
Commencez avec un papier de verre à gros grains et finissez avec du grain fin
pour obtenir un résultat satisfaisant.
N’utilisez pas le même papier de verre sur des matériaux différents, par exemple
n’utilisez pas sur du bois le papier de verre qui a été utilisé pour poncer du métal.
Les petites particules de métal restant dans le papier de verre peuvent rayer.
Montage/démontage :
• Avec le système crochet-boucle, le papier de verre (13) est simplement appuyé sur
le socle de ponçage (12). Alignez et fixez le papier de verre au socle et appuyez
légèrement sur le papier de verre pour le fixer.
• Le papier de verre peut être retiré simplement en tirant dessus.
Retirez toujours la poussière et les copeaux du socle de ponçage (12)
avant de fixer le papier de verre (13) afin de réduire l’usure du socle de
ponçage et du papier de verre.
Si un coin et / ou bord du papier de verre (13) est usé, il peut être à
nouveau fixé en le retournant à 120° pour utiliser le coin et/ou bord
suivant.
30
Utilisation
Usage prévu
Ce produit est destiné au ponçage à sec et à la découpe de bois, plastique ainsi que
plaque de plâtre, notamment pour poncer de petites surfaces (par exemple coins ou
bords) et à la coupe plongeante / affleurante.
Ce produit peut être utilisé avec des accessoires d’autres marques connues s’ils sont
adaptés au porte-outil (incl. goupilles) et à la bride de blocage. Lisez attentivement les
avertissements de sécurité et respectez les caractéristiques techniques de l’accessoire
concerné avant l’achat et l’utilisation.
Avant de commencer
01 Protection
Commandes
01 Interrupteur Marche/Arrêt (Image I)
Mode
Action
Application
Marche
Basculez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2) vers «I»
L’outil électrique fonctionnera en continu.
Arrêt
Basculez l’interrupteur
Marche/Arrêt (2) vers
l’arrière «0»
Éteignez l’appareil électrique.
31
02 Lampe LED de travail automatique
La lampe LED de travail (8) éclairera automatiquement la zone de travail lorsque vous
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
AVERTISSEMENT! Ne pas regarder directement dans la lampe LED!
ue
ou
ont
es
re
03 Numérotation rapide (Image J)
Limitez la vitesse maximale en utilisant la numérotation rapide (4) en fonction du
matériau et de l’application.
1. Tournez la numérotation rapide (4) dans le sens horaire pour augmenter la vitesse.
2. Tournez la numérotation rapide (4) dans le sens antihoraire pour diminuer la
vitesse.
Utilisation
01 Ponçage
•
•
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle sur la pièce à usiner, par exemple des
clous ou des vis avant l’opération. Retirez-les si nécessaire. Dans la mesure du
possible, sécurisez les petites pièces à usiner pour éviter qu’elles ne bougent sous
le produit.
Tenez le produit avec une main sur l’avant du boitier ou sur la partie avant de la
poignée, et avec l’autre main sur la poignée.
Allumez le produit et attendez qu’il fonctionne à pleine vitesse avant de le placer
sur la pièce à usiner.
Déplacez doucement le produit et régulièrement sur la surface de la pièce à usiner
en passes parallèles et qui se chevauchent.
Appliquez une pression juste nécessaire pour garder le produit à plat sur la pièce
à usiner. Une pression plus forte n’augmente pas, mais diminue la performance
du produit et augmente l’usure du papier de verre et génère des résultats inégaux.
Travaillez avec un système d’extraction des poussières en particulier lors du
ponçage de couches de vernis, car le vernis peut fondre et souiller la surface de la
pièce à usiner et du papier de verre.
Gardez toujours le produit en mouvement, ne vous arrêtez pas sur une position
pour éviter des rainures.
Soulevez le produit de la pièce à travailler avant de l’éteindre.
32
02 Découpe (Images K, L et M)
AVERTISSEMENT! Effectuez des coupes plongeantes uniquement dans
des matériaux souples tels que plaque de plâtre ou bois ! N’essayez
jamais d’effectuer une coupe plongeante dans des matériaux durs tels
que le métal ! Utilisez uniquement la lame de scie adaptée à la coupe
! Si vous avez des doutes pendant la coupe, demandez conseil à une
personne expérimentée - risque de blessure !
Éteignez le produit, laissez-le s’immobiliser entièrement et débranchezle de l’alimentation si l’accessoire se bloque dans la pièce à travailler.
Libérez alors seulement l’accessoire coincé.
Les lames de scie fournies peuvent être utilisées pour la coupe plongeante / affleurante
comme indiqué sur les Images K, L et M.
•
•
•
•
•
Tracez la ligne de coupe et serrez la pièce à usiner sur une surface plane pour
garantir qu’elle ne bouge pas pendant le fonctionnement.
Assurez-vous que la profondeur de coupe de la lame de scie est supérieure à
l’épaisseur de la pièce à travailler.
Allumez le produit, alignez la lame de scie à la ligne de coupe tracée et placez la
lame de scie sur la pièce à travailler.
Appliquez une légère pression et dirigez prudemment la lame de scie dans la
pièce à travailler jusqu’à atteindre la profondeur souhaitée.
Soulevez le produit de la pièce à usiner avant de l’éteindre.
33
03 Raclage (Image N)
AVERTISSEMENT! Éteignez le produit, laissez-le s’immobiliser
entièrement et débranchez-le de l’alimentation si l’accessoire se bloque
dans la pièce à travailler. Libérez alors seulement l’accessoire coincé.
•
•
•
•
•
•
Allumez le produit avant de placer le racloir sur la pièce à usiner.
Réglez le produit sur un angle de raclage adapté au matériau de la pièce à usiner.
Maintenez le produit sur un angle plus plat que la pièce à usiner pour le traitement
de matériaux souples, comme le bois. Dans le cas contraire, le racloir peut couper
la pièce à usiner.
Déplacez le produit vers l’avant à une vitesse constante.
Appliquez une pression juste nécessaire. Une pression plus forte n’augmente pas,
mais diminue la performance du produit et génère des résultats inégaux.
Soulevez le produit de la pièce à travailler avant de l’éteindre.
Après utilisation
•
•
•
Éteignez le produit, attendez l’arrêt complet, débranchez-le de l’alimentation
électrique et laissez-le refroidir.
Détachez les accessoires du produit.
Vérifiez, nettoyez et rangez le produit comme décrit ci-dessous.
34
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT! Éteignez toujours l’outil, débranchez-le de
l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant d’effectuer le contrôle,
l’entretien et le nettoyage!
Réalisez des réparations et l’entretien uniquement en conformité avec ce
mode d’emploi ! Toutes autres interventions doivent être réalisées par un
spécialiste qualifié!
Nettoyage
1. Détachez les accessoires du produit.
2. Nettoyez l’outil avec un chiffon sec. Pour les endroits difficiles à atteindre, utilisez
une brosse.
3. Nettoyez plus particulièrement le socle de ponçage, le porte-outil, la numérotation
rapide, les interrupteurs et les orifices de ventilation après chaque utilisation avec
un chiffon et une brosse.
4. Enlevez les poussières tenaces avec de l’air comprimé (max. 3 bars).
5. Examinez l’outil pour voir si certaines pièces sont usées ou endommagées.
Changez les pièces usées ou adressez-vous à un centre de réparation agréé pour
faire réparer l’outil avant de le réutiliser.
N’utilisez pas de substances chimiques, alcalines ou abrasives, ni de
détergents ou de désinfectants caustiques ; ceux-ci sont de nature à
endommager les surfaces de l’outil.
Entretien
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification ou entretien supplémentaire.
Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur dans votre outil électrique.
Avant et après chaque utilisation, inspectez l’outil et les accessoires afin de détecter
d’éventuels signes d’usure ou d’endommagement. Si besoin, remplacez-les comme
indiqué dans le mode d’emploi.
35
01 Câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son
service après-vente pour éviter un danger.
Transport
AVERTISSEMENT! Portez toujours le produit par sa poignée.
N’utilisez jamais le câble pour porter l’outil.
1. Éteignez le produit et débranchez-le de l’alimentation électrique.
2. Portez toujours le produit par sa poignée.
3. Protégez le produit de tout impact important ou de toute vibration forte pouvant
apparaitre pendant le transport dans des véhicules.
4. Sécurisez le produit pour l’empêcher de glisser ou de se renverser.
Rangement
1. Éteignez l’outil et débranchez-le de l’alimentation électrique.
2. Nettoyez l’outil comme décrit ci-dessus.
3. Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et
bien ventilé.
4. L’outil doit toujours être rangé dans un endroit hors de portée des enfants. Dans
l’idéal, la température de la pièce dans laquelle l’outil est rangé doit être comprise
entre 10 °C et 30 °C.
5. Nous vous recommandons de ranger l’outil dans son emballage d’origine ou de le
recouvrir avec un tissu afin de le protéger contre la poussière.
Mise au rebut et recyclage
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Apportez le produit à un endroit où il pourra être
recyclé. Pour plus d’informations sur le recyclage, adressez-vous au
magasin d’achat ou aux autorités de votre commune.
36
Garantie
Chez
, nous prenons soin de sélectionner des matériaux de haute qualité,
et nos techniques de fabrication nous permettent de créer des gammes de produits
mêlant design et durabilité. C'est la raison pour laquelle nos outils électriques
sont couverts par une garantie commerciale de 2 ans contre les défauts de
fabrication.
Cet outil électrique est garanti pour une durée de 2 ans à compter de la date d'achat
s'il est acheté dans un magasin, livré ou acheté en ligne. Toute demande de garantie
nécessite la présentation du ticket de caisse ou de la facture. Veuillez garder votre
preuve d'achat en lieu sûr.
Cette garantie couvre les défaillances et les dysfonctionnements du produit, à
condition que l'outil électrique
ait été utilisé aux fins pour lesquelles il est
conçu et soumis à l'installation, au nettoyage, aux soins et à l'entretien conformément
aux pratiques courantes et aux informations contenues ci-dessus et dans le mode
d'emploi. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou dommages causés par
ou résultant de :
• Usure normale, y compris l'usure des accessoires
• Utilisation excessive ou abusive, négligence
• Réparation tentée par une personne autre qu'un agent autorisé
• Dommages esthétiques
• Dommages causés par des substances ou objets étrangers, ou par des accidents
• Dommages ou modifications accidentels
• Non-respect des instructions du fabricant
• Perte d'usage des biens
Cette garantie est limitée aux pièces reconnues comme défectueuses. Elle ne couvre
en aucun cas les coûts accessoires (mouvements, travail) et les dommages directs
et indirects.
Si l'outil électrique
s'avère défectueux pendant la période de garantie, nous
nous réservons le droit, à notre gré, de rembourser l'article ou de le remplacer par un
produit de qualité et de fonctionnalités équivalentes.
Cette garantie ne s'applique qu'au pays d'achat ou de livraison, et n'est pas
transférable à d'autres pays. Cette garantie n'est pas transférable à une autre
personne ou un autre produit. Cette garantie est soumise aux lois locales
applicables.
Toute question relative à la garantie doit être adressée à un magasin affilié au
distributeur chez lequel l'outil électrique
a été acheté
37
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux de consommateur en matière de biens
défectueux, sans les affecter.
Le distributeur chez qui vous avez acheté le/la Outil multifunction est responsable de la
conformité ou des vices cachés dans le/la Outil multifunction conformément aux
dispositions suivantes:
Article L217-4 du code de la consommation
Le vendeur doit livrer les marchandises conformément au contrat et est responsable
des défauts de conformité existants au moment de la livraison.
Il est également responsable des défauts de conformité résultant de l'emballage, des
instructions de montage et d'installation lorsqu'il en est responsable en vertu du contrat
ou lorsqu'il a été réalisé sous sa responsabilité.
Article L217-5 du code de la consommation
Les marchandises sont conformes au contrat :
1. Si elles sont propres à l'usage habituellement escompté pour des produits similaires
et, le cas échéant :
- si elles correspondent à la description donnée par le vendeur et possèdent les qualités
présentées par le vendeur à l'acheteur sous la forme d'un échantillon ou d'un modèle;
- si elles présentent les qualités auxquelles un acheteur peut légitimement s'attendre en
ce qui concerne les déclarations publiques faites par le vendeur, par le fabricant ou par
son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou si elles présentent les caractéristiques définies d'un commun accord par les
Parties ou sont propres à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier en a convenu.
Article L217-12 du code de la consommation
Les actions résultant des défauts de conformité sont limitées à deux ans après la
livraison des marchandises.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, au cours de la garantie de vente qui lui a été
accordée au moment de l'achat ou de la réparation du bien meuble, la restauration
couverte par la garantie, toute période d'indisponibilité d'au moins sept jours est ajoutée
à la période de garantie restante.
Ce délai commence à partir de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la
disponibilité pour la réparation de la marchandise en question, si cette disponibilité
intervient après la demande d'intervention.
Article 1641 du code civil
Le vendeur est lié par la garantie à la suite de vices cachés dans l'article vendu qui le
rendent impropre à l'usage auquel il était destiné, ou qui réduit tellement cette utilisation
que l'acheteur ne l'aurait pas acheté, ou aurait payé un prix inférieur s'il en avait eu
connaissance.
Article 1648 du code civil
Toute action résultant de vices cachés doit être intentée par l'acheteur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
38
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous
Kingfisher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
Déclarons que le produit
Outil multifunction
EMT300-QC
Numéro de série : de 000001 à 999999
Satisfait aux exigences de santé et de sécurité essentielles des directives suivantes:
2006/42/EC Directive Machine
Les normes et spécifications techniques font référence à:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
2014/30/EU
Directive CEM
Les normes et spécifications techniques font référence à:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
2011/65/EU Directive RoHS (LdSD)
Signataire autorisé et titulaire du dossier technique
Signé par et au nom de:
Kingfisher International Products Limited
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
le: [12/06/2018]
Lisa Davis
Group Quality Director
Manufacturer • Fabricant • Producent •
Hersteller • Producator • Fabricante:
Kingfisher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
www.kingfisher.com/products
Distributeur: Castorama France
C.S. 50101 Templemars
59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT
30-32 rue de la Tourelle
91310 Longpont-sur-Orge
France
www.bricodepot.com
Pour consulter les manuels d’instructions en ligne,
rendez-vous sur le site www.kingfisher.com/products.

Manuels associés