Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS-K 0051 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WZS-K 0051 Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi
FR
POMPES À CHALEUR
EAU GLYCOLÉE/EAU
Centrale thermique à eau glycolée
Série WZS … K
Variante -0051
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Veuillez lire au préalable le
présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut
absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous
avez des questions ou si des éléments vous paraissent
peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il
faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à
chaque modèle.
PRUDENCE !
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode
d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser
de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres aides du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS
ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES.22
SOUPAPE DE DÉCHARGE.......................................................23
MONTAGE DE L’AFFICHEUR DIGITAL................................24
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI...............................................................................2
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CACHE..........................25
SYMBOLES....................................................................................2
MISE EN SERVICE......................................................................26
Limiteur de température de sécurité...............................26
UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE
L’APPAREIL.............................................................................4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ......................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................5
Adresses de Local. du service assistance technique........5
GARANTIE....................................................................................5
ÉLIMINATION..............................................................................5
FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR...............5
DOMAINE D’APPLICATION.. ...................................................5
EXPLOITATION...........................................................................5
REFROIDISSEMENT....................................................................6
ENTRETIEN DE L’APPAREIL. . ....................................................7
MAINTENANCE DE L’APPAREIL. . ............................................7
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil........8
DÉRANGEMENT.........................................................................8
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
ÉTENDUE DE LIVRAISON........................................................8
RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE SANITAIRE...........................26
DÉMONTAGE.............................................................................27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE
LIVRAISON
COURBES DE RENDEMENT
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Compression libre
WZS 31H/KS.........................................................................30
WZS 41H/KS.........................................................................31
WZS 61H/K...........................................................................32
WZS 81H/K...........................................................................33
WZS 101H/K........................................................................34
SCHÉMAS COTÉS ET COTE D’ÉCARTEMENT
Schémas cotés......................................................................35
Cote d’écartement...............................................................36
SCHÉMAS DES CONNEXIONS
WZS 31H/KS, WZS 41H/KS...............................................37
WZS 61H/K – WZS 101H/K..............................................38
SCHÉMAS DES CIRCUITS
WZS 31H/KS, WZS 41H/KS...............................................39
WZS 61H/K – WZS 101H/K..............................................41
ANNEXE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................43
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................9
Local d’installation. . ...............................................................9
Transport jusqu’au local d’installation.. ..............................9
Installation.............................................................................10
Montage de la Modulbox.................................................... 11
Montage des raccordements hydrauliques......................12
Ouverture des robinets à boisseau sphérique d’angle à la
Modulbox........................................................................15
Module de sécurité..............................................................15
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES......................................15
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION........... 17
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil......18
Rinçage et remplissage de la source de chaleur.............18
Rinçage et remplissage des circuits de chauffage et d’eau
chaude sanitaire.............................................................18
Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire.. ......18
Rinçage, remplissage et purge du réservoir d’eau chaude
sanitaire...........................................................................20
PURGE.........................................................................................21
Purge de la Modulbox.........................................................21
Purge de la source de chaleur.. ..........................................21
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à la
fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. À savoir :
• pour le chauffage
• pour la production d’eau chaude sanitaire
• pour le refroidissement
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison ».
REMARQUE.
Indiquer le fonctionnement de la pompe à
chaleur ou du système à pompe à chaleur à la
compagnie d’électricité compétente.
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
composants à l’encontre des consignes du présent
mode d’emploi ;
• des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil
doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique
notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) peut
exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
AVERTISSEMENT !
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
• des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
• l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE.
4
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent :
– Déclencher l’installation.
– Bien aérer le local
– Contacter votre installateur.
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins
qu’il doive être ouvert.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
quand la température extérieure est froide, la pompe
à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour
chauffer votre maison.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
ADRESSES DE LOCALISATION DU SERVICE ASSISTANCE
TECHNIQUE
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant sous www.alpha-innotec.com
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
Garantie
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions
générales de vente.
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique
alimentée
Domaine d’application
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation
et composants des appareils frigorifiques.
« Démontage ».
Fonctionnement des pompes
à chaleur
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments.
Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison ».
Exploitation
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l’environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre
ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée
dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
5
REMARQUE.
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Eviter des températures du circuit d’alimentation
inutilement élevées.
Plus la température du circuit d’alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d’énergie et préserve votre porte-monnaie
par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
Refroidissement
En principe, il existe deux façons d‘utiliser la pompe à
chaleur pour la climatisation de locaux : le « refroidissement passif » et le « refroidissement actif ».
La principale différence réside dans le fonctionnement
du compresseur. Alors que le compresseur n’est pas nécessaire dans le refroidissement passif et qu’il est donc
passif, le compresseur fonctionne dans le refroidissement actif, il est donc actif.
Une autre différence réside dans le fait qu’avec les sources de chaleur que sont le sol et les eaux souterraines, il
est possible d‘utiliser le refroidissement passif comme le
refroidissement actif. Avec l’air extérieur comme source de chaleur, seul le refroidissement actif est possible.
Le refroidissement passif est la variante la plus économique. La diminution de température de 3-4 °C suffit
souvent pour obtenir un climat confortable en été.
Mais le refroidissement actif permet d’obtenir un refroidissement plus important.
Le refroidissement passif utilise le fait qu’à 8 mètres de
profondeur, le sol et les eaux souterraines sont environ
9°C toute l’année à 10°C en été plus froids que l’air extérieur et les locaux intérieurs.
6
Cette différence de température suffit pour refroidir un
bâtiment avec le sol et les eaux souterraines. Pour refroidir directement, il est possible d’utiliser en plus des ventilo-convecteurs, des plafonds réfrigérants, des chauffages par le sol et l‘activation thermique du béton
ATTENTION
Une condensation au niveau du système de diffusion de chaleur en raison de température trop
basse est à attendre par le biais du refroidissement avec des températures de départ basses. Si
le système de diffusion de chaleur n‘est pas adapté à ces conditions d‘utilisation, il doit être assuré par le biais des dispositifs de sécurité correspondants, par ex. par un détecteur de point
de rosée (accessoire payant)
REMARQUE.
Utiliser l‘accessoire recommandé détecteur de
point de rosée
THERMOSTAT DE LA FONCTION DE RAFRAICHISSEMENT
(ACCESSOIRE PAYANT, EN OPTION)
Le thermostat sert à activer et couper la fonction de refroidissement :
I
fonction de refroidissement activée
fonction de refroidissement coupée
UTILISATION DE LA FONCTION DE REFROIDISSEMENT
Le programme du régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur n‘active la fonction de refroidissement que si les
conditions suivantes sont satisfaites :
• modèle de pompe à chaleur avec fonction de refroidissement intégrée.
• le thermostat de la fonction de refroidissement est
activé.
• température de la source de chaleur à ≥ +5 °C.
• La pompe à chaleur ne fonctionne pas en mode
„chauffage“ et en mode „production d‘eau chaude“
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
•
•
Si le programme de régulation de la pompe à chaleur
transmet l‘ordre de „production d‘eau chaude“ à la
pompe à chaleur, la fonction de refroidissement de
la pompe à chaleur est coupée automatiquement
durant la production d‘eau chaude
Le réglage „Automatique“ à l’organe de commande
est sélectionné sous la rubrique „Mode refroidissement“..
La limite de température extérieure réglée à
l’organe de commande est dépassée.
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur.
La fonction de refroidissement peut être utilisée en deux
variantes :
Variante 1:
commutation manuelle de mode de chauffage
à mode de refroidissement (et vice versa). Pour
cela, une température aller réglée de façon fixe
est atteinte.
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur.
Variante 2:
commutation automatique de mode de chauffage
à mode de refroidissement (et vice versa). Pour
cela, une courbe de refroidissement peut être
parcourue.
Maintenance de l’appareil
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 842/2006, des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur!
Pour savoir si le contrôle d’étanchéité et la tenue d’un
journal sont nécessaires, il faut savoir si le circuit frigorifique est hermétique et quelles quantités de produit réfrigérant sont utilisées dans la pompe à chaleur !
Les pompes à chaleur ayant une quantité de réfrigérant < 3kg ne requièrent pas de journal. Pour toutes les
autres pompes à chaleur, le journal est compris dans la
livraison.
Journal de pompes à chaleur, chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le réservoir d’eau chaude sanitaire devrait être nettoyé
une fois par an par du personnel qualifié. Pour cela, il
faut le purger auparavant. Enlever ensuite la protection
en polystyrène expansé au niveau de l’ouverture de service du cumulus. Dévisser le couvercle à bride de l’ouverture de service.
REMARQUE.
La variante 2 n‘est possible que si la platine
Confort (accessoire payant ; pour la variante
d’appareil avec mesure de la puissance thermique, la platine Confort fait partie de la livraison ou est intégrée à l‘appareil) est installée
dans le régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur.
Mode d’emploi de la platine Confort.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de la vanne
de sécurité du réservoir d’eau chaude sanitaire (client).
Etant donné qu’une anode de courant parasite est incorporée, une maintenance de l’anode n’est pas requise.
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se
fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage
courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien
détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi

1 Ouverture de service du réservoir d’eau
chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse)
2 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude
sanitaire
(sous le couvercle en mousse)
© ait-deutschland GmbH
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera de
tous les travaux de maintenance réguliers.
7
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS
DE L’APPAREIL
Étendue de livraison
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d’échangeur thermique.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce
au programme de diagnostic du régulateur de la pompe
à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Aperçu « Service assistance technique ».
Veillez à ce qu’aucun dérangement ne soit signalé si le limiteur de température de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché.
« Mise en service », chapitre « Thermostat de
sécurité ».
1 Appareil compact avec réservoir d’eau
chaude sanitaire intégré, corps de chauffe
électrique, pompe de recirculation
intégrée, circuit de chauffage et sondes
2 Regard
3 Découplements d’oscillations pour
raccord source de chaleur
4 Organe de commande du régulateur
de pompe à chaleur et de chauffage.
5 Kit avec 4 pieds stabilisateurs, 1 sonde
externe, 1 set d’isolation, 1 robinet à
billes, 8 joints, 1 tuyau de service
6 Module de sécurité circuit de chauffage
7 Modulbox avec pompe de
recirculation source de chaleur
Contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles…
Vérifiez l’intégralité du matériel fourni.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
REMARQUE.
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de la livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil.
8
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Installation et montage
REMARQUE.
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE.
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et décrets légaux en vigueur localement.
REMARQUE.
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Acoustique ».
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil (fixé sur une palette en bois) avec
un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif.
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi
transporter l’appareil sur un chariot.
Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids des appareils.
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur exclusivement à l’intérieur des bâtiments.
Le local d’installation doit être à l’abri du gel et sec.
AVERTISSEMENT !
Veuillez respecter les normes, directives
et règlementations en vigueur sur place,
notamment le rapport volume/espace minimal en fonction de la quantité de réfrigérant de la pompe à chaleur concernée
(DIN EN 378-1).
Valeur limite
0,25 kg/m³
0,48 kg/m³
0,31 kg/m³
0,44 kg/m³
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ».
Rapport volume/ =

espace minimal
TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT !
LOCAL D’INSTALLATION
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur du même type, seule une pompe à chaleur
doit être prise en compte.
En cas d’installation de plusieurs pompes à
chaleur de différents types, la pompe à chaleur
avec le plus grand volume de réfrigérant doit
être prise en compte.
Quantité de réfrigérant [kg]
Valeur limite [kg/m³]
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ».
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT !
L’appareil n’est pas fixé sur la palette de
bois. Il y a risque de basculement lors du
transport sur le chariot ! Des dommages
corporels et matériels peuvent se produire.
– Prendre des mesures adéquates pour
éviter un risque de basculement.
Procéder comme suit si un transport avec le chariot élévateur n’est pas possible :
enlever les matériaux d’emballage et de transport ;
enlever le carton et la Modulbox de la palette et les
apporter jusqu’au lieu d’installation…
soulever la Modulbox aux boucles et porter…
9
– Des personnes pourraient être blessées !
– Si des personnes se trouvent sous la
charge, ceux-ci pourraient être mortellement blessées !
– L’appareil et d’autres objets pourraient
être endommagés !
Apporter l’appareil avec le chariot ou porté par
deux personnes jusqu’au lieu d’installation…
ATTENTION
N’endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l’appareil.
Ne glisser le chariot pour le transport qu’à
l’arrière de l’appareil.
ATTENTION
Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction).
–
ATTENTION
REMARQUE.
En aucun cas utiliser les composants, le tubage
du circuit de refroidissement et les raccords hydrauliques à la Modulbox à des fins de transport.
Sans la Modulbox, l’appareil peut être transporté à l’horizontal.
ATTENTION
N’endommager en aucun cas les raccordements
hydrauliques de l’appareil.
Dépolluer ce matériel conformément en respectant
les dispositions environnementales ;
Nous recommandons d’ôter le capot avant pour réduire le poids de l’appareil lors du transport :
desserrer les vis à fermeture rapide du capot avant,
Puis tourner de 90° vers la gauche…

1 Poignées encastrées
2 Boucle de transport
PRUDENCE.
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
INSTALLATION
soulever le capot avant et le mettre de côté dans un
endroit sûr.
DANGER !
La boucle située en haut à l’arrière de l’appareil sert à basculer l’appareil sur un chariot. Fixer absolument l’appareil sur le
chariot avec une sangle !
La boucle sert d’aide au transport pour
porter l’appareil sans Modulbox à deux
personnes (Cf. photo) ! L’appareil ne doit
pas être soulevé ou transporté seulement
avec la boucle !
– La boucle risquerait de se casser !
10
AVERTISSEMENT !
Travailler avec plusieurs personnes lors
de l’installation. Tenir compte du poids de
l’appareil.
REMARQUE.
Le raccordement de la source de chaleur peut
se faire au choix soit à gauche soit à droite de
l’appareil. Respecter l’écartement entre chaque
côté de raccordement et le mur.
« Montage des raccordements hydrauliques »,
chapitre « Raccordement de la Modulbox à la
source de chaleur ».
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Respecter absolument la cote d’écartement stipulée.
Aperçus « Schémas cotés » et « Cote d’écartement ».
Procédez de la façon suivante sur le lieu d’installation :
ATTENTION
Placer l’appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence garantissant
l’insonorisation.
Monter les pieds stabilisateurs…
•
Rebasculer l’appareil lentement et avec précaution
dans sa position initiale…
•
Répéter l’opération de l’autre côté de l’appareil.
Positionner l’appareil définitivement sur le lieu
d’installation. Compenser les petites inégalités avec
les quatre vis de réglage. Serrer ensuite des contreécrous.
MONTAGE DE LA MODULBOX
La Modulbox contient l’ensemble du circuit de refroidissement de la centrale thermique.
ATTENTION
Si l’appareil dérape sans pieds stabilisateurs, ceci
peut endommager le sol.
Monter les pieds stabilisateur avant de monter
la Modulbox dans l’appareil.
Pour monter les pieds stabilisateurs, procéder
comme suit :
ATTENTION
Ne pas pencher la Modulbox de plus de 45° maximum (dans chaque direction).
Placer la Modulbox devant l’appareil…
•
basculer lentement et avec précaution l’appareil sur
un côté…
Assurer l’appareil en position penchée pour qu’il ne
puisse pas rebasculer involontairement dans sa position initiale.
PRUDENCE !
Les mains et les doigts pourraient se coincer
lors des travaux suivants !
•
Monter en bas de l’appareil un pied de chaque côté,
à l’avant et à l’arrière …
1
2
3
4
Appareil
Fiche pour raccordement électrique
Bord avant du fond de l’appareil
Modulbox
Soulever la Modulbox aux boucles et la positionner
tout d’abord dans l’appareil de façon que les pieds
en caoutchouc de la Modulbox, qui sont tournés
vers l’appareil, viennent buter sur la tôle centrale
derrière le bord avant du fond de l’appareil.
Pousser la Modulbox dans l’appareil de façon que
le pied en caoutchouc de cette dernière repose au
bord avant du fond de l’appareil et puisse être soulevé au-dessus…
Veiller lors de la manipulation de la Modulbox à ne
pas endommager et coincer les fiches électriques.
1 Pied stabilisateur
2 Contre-écrou
3 Vis de réglage
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
11
REMARQUE.
Contrôler si les sections transversales et
longueurs des tubes du circuit de chauffage et
de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. La mise sous pression des circulateurs
doit permettre d’assurer le débit minimal stipulé
pour votre modèle d’appareil.
Soulever la Modulbox, la pousser dans l’appareil et
la déposer de façon que les pieds en caoutchouc arrière butent contre les butées de la tôle centrale.
Pour cela, régler le pied en caoutchouc avant gauche
de la Modulbox entre l’équerre de guidage.
La Modulbox est bien positionnée dans l’appareil
si les pieds en caoutchouc sont placés comme le
montre les schémas suivants :
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitres « Source de chaleur » et
« Circuit de chauffage ».
REMARQUE.
Les modules de raccord ainsi que les vases
d’expansion pour le circuit de chauffage et la
source de chaleur doivent être fournis par le client.
monter les dispositifs de fermeture au circuit de
chauffage…
monter les dispositifs de fermeture à la source de
chaleur…
REMARQUE.
Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin
est de rincer l’évaporateur et le condenseur de
la pompe à chaleur.

1 Butées à la tôle centrale
2 Pieds en caoutchouc arrière de la Modulbox
3 Tôle centrale pour Modulbox
au fond de l’appareil
4 Pieds en caoutchouc avant de la Modulbox
5 Equerre de guidage
PRUDENCE !
Une fois la Modulbox monté dans l’appareil, ce
dernier ne doit plus être transporté.
MONTAGE DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
PRUDENCE !
Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes de l’étude.
Etude et aide « Connexion hydraulique ».
PRUDENCE !
Le rinçage du condenseur ne doit être effectué que par le technicien autorisé par
le fabricant.
PRUDENCE !
Lors des travaux de raccordement, bloquer les
raccords de la Modulbox et à l’appareil compact
contre tout gauchissement, ceci pour protéger
les tubes en cuivre à l’intérieur de la Modulbox
et de l’appareil compact contre tout dommage.
Placer un purgeur au point le plus haut de la source
de chaleur dans la sortie de celle-ci…
Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut
de la source de chaleur dans l’entrée de celle-ci…
Placer un ventilateur au point le plus haut du circuit
de chauffage dans la sortie de l’eau chaude (aller)…
Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut
du circuit de chauffage (retour)…
Nous recommandons de monter au raccordement
d’entrée de source de chaleur un filtre captant les
impuretés (tamis 0,9 mm)…
12
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
RACCORDS A LA MODULBOX
REMARQUE.
Veiller absolument aux côtés entrée (retour) et
sortie (aller) du circuit de chauffage. Ils sont repérés en couleur tout comme les découplements
d’oscillations.
rouge = sortie eau chaude (aller)
bleu = entrée eau chaude (retour)
RACCORDEMENT DE LA MODULBOX A LA SOURCE DE
CHALEUR
1
2
3
4
5
Entrée source de chaleur
Sortie source de chaleur
Conducteurs électriques/de sondes
Sortie circuit de chauffage (aller)
Entrée circuit de chauffage (retour)
Pour le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur, les découplements d’oscillations sont compris dans
la livraison. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure
fixe. Le raccordement au tubage fixe de la source de chaleur peut au choix se faire à droite ou à gauche de l’appareil.
RACCORDEMENT DE LA MODULBOX AU CIRCUIT DE
CHAUFFAGE
Les découplements d’oscillations pour le raccordement
du circuit de chauffage à la Modulbox sont pré-montés
dans l’appareil. Ils se situent à droite à côté de la Modulbox.
Prendre deux joints d’étanchéité dans le colis et
insérer dans les robinets à boisseau sphérique
d’angle…
Visser les robinets des découplements d’oscillations
aux raccords du circuit de chauffage…
1 Possibilité de raccordement côté gauche de l’appareil
2 Possibilité de raccordement côté droit de l’appareil
Découper les tôles rondes au côté de raccordement souhaité…
Raccordement sortie circuit de chauffage (aller)
Enlever entièrement et proprement les découpes (il
ne doit rester aucun résidu). Découper la mousse
avec un couteau…
Raccordement entrée circuit de chauffage (retour)
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
13
A

B
Mettre en place les rosettes en plastique dans les
orifices…
A
B
1
2
3
Vue de dessus extérieur de l’appareil
Vue de dessus intérieur de l’appareil
Entrée source de chaleur
Sortie source de chaleur
Tubes de raccordement vers/de fonction
de refroidissement de l’entrée de la source
de chaleur, pré-montés dans l’appareil
Brancher les découplements d’oscillations de l’extérieur dans l’appareil et les raccorder à l’intérieur à
la Modulbox…
RACCORDEMENT DES DÉCOUPLEMENTS DES
OSCILLATIONS
Poser dans l’appareil les découplements d’oscillations en quart de cercle…
Exemple de pose de tuyaux pour raccordement côté droit de l’appareil :
A
A
B
1
2
3

B
Vue de dessus extérieur de l’appareil
Vue de dessus intérieur de l’appareil
Entrée source de chaleur
Sortie source de chaleur
Tubes de raccordement vers/de fonction de
refroidissement de l’entrée de la source de chaleur
Exemple de pose de tuyaux pour raccordement côté gauche de l’appareil :
14
1 Raccordement entrée de source de
chaleur vers fonction de refroidissement
(non isolé à la livraison)
3 Raccordement entrée de source de
chaleur de fonction de refroidissement
vers Modulbox (non isolé à la livraison)
Visser le découplement d’oscillations (avec arc) de
l’entrée de source de chaleur au tube de raccordement prévu à cet effet. Utiliser les joints d’étanchéité fournis…
1 Découplement d’oscillations sans arc
2 Découplement d’oscillations avec arc
Visser un robinet à boisseau sphérique d’angle fourni au découplement d’oscillations (sans arc) à la sortie de source de chaleur. Utiliser les joints d’étanchéité fournis…
Visser à la Modulbox le robinet à boisseau sphérique d’angle pour sortie de source de chaleur. Utiliser les joints d’étanchéité fournis…
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Bloquer contre tout gauchissement les raccords
à la Modulbox et au tuyau de raccordement en
serrant à fond.
OUVERTURE DES ROBINETS À BOISSEAU SPHÉRIQUE
D’ANGLE À LA MODULBOX
Ouvrir de 90° en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tous les robinets à boisseau sphérique d’angle à la Modulbox.
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL COMPACT AU CIRCUIT
DE CHAUFFAGE ET À L’ALIMENTATION D’EAU CHAUDE
SANITAIRE
Les raccords pour le tubage fixe du circuit de chauffage
et de l’alimentation d’eau chaude sanitaire se trouvent
au-dessus de l’appareil.

MODULE DE SÉCURITÉ
Le module de sécurité pour le circuit de chauffage se
trouve dans le colis.
Monter le module de sécurité au raccord prévu à
cet effet au-dessus de l’appareil.
Conduire l’écoulement de la vanne de sécurité dans
un déversoir via un siphon en conformité avec les
normes et directives en vigueur.

1 Entrée circuit de chauffage (retour)
2 Raccord pour le module de
sécurité circuit de chauffage
3 Raccord d’eau chaude sanitaire (chaud)
4 Sortie circuit de chauffage (aller)
5 Raccord d’eau chaude sanitaire (froid)
6 Anode de courant parasite (sous
couronne plastique)
Monter des vannes de purge au-dessus de la centrale thermique pour le raccordement du circuit de
chauffage…
Exécuter le raccordement du réservoir d’eau chaude
sanitaire selon les normes DIN 1988 et DIN 4753,
partie 1 (ou selon les normes et directives correspondantes en vigueur sur lieu d’installation).
ATTENTION
Il ne faut pas dépasser les surpressions de service indiquées sur la plaque signalétique. Le cas
échéant, le montage d’un réducteur de pression
peut être nécessaire.
La soupape de purge et la soupape de sécurité
ainsi que le manodétendeur éventuel doivent
être prévus par le client et montés sur place.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
DANGER !
Veiller lors de l’installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
15
REMARQUE.
Tous les câbles conduisant du courant électrique
doivent être gainés avec une double protection !
Démonter si nécessaire le panneau de façade de
l’appareil…
Transport jusqu’au lieu d’installation
.
Tirer les conduites de charge, de commande et
de sonde en haut de l’appareil par les passe-câbles
jusque dans l’intérieur de l’appareil. Tirer jusqu’aux
bornes via la gaine de câbles. Serrer à fond les vis de
décharge de traction…
Procéder aux raccordements électriques selon les
indications des schémas des connexions et des circuits…
« Schéma des connexions » et « Schéma des circuits ».
PRUDENCE !
Contrôler la rotation de la phase à droite (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais sens,
ceci peut conduire à des dommages irréparables
de celui-ci.
ATTENTION !
1 Passages pour câbles électriques/de sondes
avec vis de décharge de traction
2 Tableau électrique
3 Fond intermédiaire d’appareil
Relier la fiche de raccordement de la Modulbox…
ATTENTION !
Brancher les trois fiches de raccordement de
la Modulbox dans les prises en bas du fond intermédiaire de l’appareil. Veiller aux taquets
d’arrêt. Les fiches doivent être montées facilement…
Équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart
entre les contacts conformément à IEC 60947-2.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Pour les appareils monophasés, équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à
chaleur d’un coupe-circuit automatique à 1 pôle
avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Installation électrique ».
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil…
Pour cela, desserrer uniquement les deux vis supérieures du capot. Enlever les autres vis. Le capot
peut ensuite être décroché…
16
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
5
Raccord commande
Raccord Puissance Compresseur
Raccord chauffage d’appoint
N/PE
3 bornes additionnelles pour thermostat
d’ambiance et contrôleur de point de rosée
6 Contacteur Compresseur
7 Contacteur résistance électrique
Rinçage et remplissage
de l’installation
ouvrir l’appareil, s’il ne l’est pas déjà…
Transport jusqu’au lieu d’installation
.
Vue de l’intérieur de l’appareil…

REMARQUE.
L’organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté
à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le
régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à
partir de l’ordinateur ou du réseau.
Pour cela, faire passer un câble réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) à travers l’appareil
lors des travaux de raccordement électrique et
le guider parallèlement au câble de commande
du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
existant à travers la face avant de l’appareil.
REMARQUE.
La résistance électrique est par défaut bornée 6
kW pour les appareils triphasés. On peut modifier les connexions au contacteur K5 de 2 à 4 kW.
La résistance électrique est par défaut bornée
2 kW pour les appareils monophasés.
Pour plus d’informations, se reporter à l’étiquette adhésive sur le corps de chauffe électrique.
1 Etiquette adhésive au corps
de chauffe électrique
Une fois l’ensemble des travaux de raccordement
électrique achevé, fermer le tableau électrique à
l’intérieur de l’appareil…
Fermer le capot avant de l’appareil si aucun autre
travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1 Soupape d’inversion à trois voies circuit
de chauffage/eau chaude sanitaire
2 Purgeur
3 Robinets à boisseau sphérique de pompe
4 Pompe de recirculation circuit de
chauffage/eau chaude sanitaire
5 Réservoir d’eau chaude sanitaire
6 Bouton de réinitialisation du
corps de chauffe électrique
7 Soupape de décharge
8 Corps de chauffe électrique
9 Robinet à boisseau sphérique de rinçage
10 Tableau électrique
11 Sonde réservoir d’eau chaude sanitaire
12 Ouverture de service du réservoir d’eau
chaude sanitaire (sous le couvercle en mousse)
13 Robinet de vidange du réservoir d’eau chaude
sanitaire
(sous le couvercle en mousse)
17
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter
les caractéristiques techniques de chaque
fabricant d’échangeur thermique.
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DE LA SOURCE DE CHALEUR
Les encrassements et dépôts dans la source de chaleur
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Procéder comme suit :
rincer à fond le système de source de chaleur…
mélanger à fond l’antigel disponible en accessoire
avec de l’eau dans le rapport requis. Ne remplir que
mélangé dans la source de chaleur…
contrôler la concentration d’antigel dans le mélange…
PRUDENCE !
La concentration de l’antigel dans l’eau doit correspondre à la valeur indiquée pour le modèle
d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Source de chaleur ».
Verser le mélange d’antigel dans la source de chaleur.
RINÇAGE ET REMPLISSAGE DES CIRCUITS DE CHAUFFAGE ET D’EAU CHAUDE SANITAIRE
PRUDENCE.
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
CONFORME À VDI 2035 PARTIE I ET II DANS LES
CHAUFFAGES À EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts
avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés.
Cela augmente également la complexité des installations
et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement
important pour la résistance à la corrosion. Alpha InnoTec
veille constamment à faire progresser la technologie, mais
toutes ces finesses techniques nécessitent que l’installation
soit utilisée avec de l’eau de chauffage correctement remplie. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du
système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être
respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie
par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relative à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à
eau chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
- la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement
dimensionné est intégré
- la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont
respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers
sont effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
18
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NONRESPECT DE CES CONDITIONS
traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et
consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur.
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de
réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque
de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation
fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs
thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit
irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces
de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage
du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires
et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser
la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne
des valeurs supérieures à 11 et endommage même les
joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1,
sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit
un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations
de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 !
Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et
l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et
de supplément, l’eau de chauffage doit également être
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner
des piqûres de corrosion.
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
RINCER, REMPLIR ET PURGER LE CIRCUIT DE CHAUFFAGE ET LE PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Pour purger le préparateur d’eau chaude sanitaire, il faut
rincer en même temps le circuit de chauffage et le circuit
d’eau chaude sanitaire.
CHOISIR LA SÉCURITÉ AVEC UN MODE DE
FONCTIONNEMENT PAUVRE EN SEL
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du
tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude
alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau
entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme
pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations
avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se
trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas
de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2.
Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale.
SURVEILLANCE
La détermination analytique et la surveillance des valeurs
de l’eau et des substances actives de conditionnement
ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi
elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
19
Rinçage et remplissage se font par les robinets à boisseau sphérique de rinçage 1, 2 et 3 :
Rincer le circuit de chauffage ! Si besoin est, rincer en même temps le circuit de chauffage et d’eau
chaude sanitaire ! Pour cela, tourner la broche de
30°…
Après le rinçage et le remplissage, mettre la broche
en position initiale et monter le moteur de la soupape 3 voies...
REMARQUE.
Pour que le moteur soit bien fixé à la soupape, il
faut veiller à ce que l’étrier de l’arceau ne soit pas
enfoncé, avec la partire resserrée, derrière le tenon, car sinon le moteur ne sera plus retenu par
la soupape !

L’illustration correspond à l’état
de service ou à la livraison
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Pour une bonne fixation, l’étrier de l’arceau doit se
trouver avec les deux dents sur le tenon :
ATTENTION
Avant de rincer et remplir l’installation, il faut
raccorder la conduite de décharge de la vanne
de sécurité. La pression de réponse de la vanne
de sécurité ne doit pas être dépassée.
Fermer le robinet à boisseau sphérique de rinçage 3…
Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à
boisseau sphérique de rinçage 1…
Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 1…
Raccorder le tuyau pour l’entrée d’eau au robinet à
boisseau sphérique de rinçage 2…
Ouvrir le robinet sphérique de rinçage 2…
Démonter le moteur de la vanne 3 voies. Pour cela,
retirer l’étrier au socle du moteur et tirer avec précaution le moteur vers le haut…
Mettre les robinets à boisseau sphérique de rinçage
en position initiale.
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DU RÉSERVOIR
D’EAU CHAUDE SANITAIRE
ATTENTION
La conductivité électrique de l’eau chaude sanitaire doit être > 100 µS/cm et correspondre à la
qualité exigée pour l’eau potable.

Tourner la broche de 180° et rincer durant env. 1
minute le circuit d’eau chaude sanitaire...
Tourner dans l’autre sens de 180° en position initiale (côté arrondi de la broche indiquant B)...
20
ATTENTION
Avant de rincer et remplir le réservoir d’eau
chaude sanitaire, il faut raccorder la conduite de
décharge de la vanne de sécurité. La pression de
réponse de la vanne de sécurité ne doit pas être
dépassée.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
PURGE DE LA SOURCE DE CHALEUR
ATTENTION
La pression de réponse de la soupape de sécurité pour l’eau chaude sanitaire ne doit pas être
supérieure à la pression de service maximale du
réservoir d’eau chaude sanitaire.
Exécuter manuellement la purge au servomoteur (à côté de la Modulbox).
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison » ou plaque signalétique sur l’appareil.
Procéder comme suit :
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide sanitaire sur
le réservoir d’eau chaude sanitaire…
Déverrouiller le servomoteur à la vanne mélangeuse…
Ouvrir les vannes d’eau chaude sanitaire sur les
prises d’eau…
Pousser vers l’arrière l’interrupteur situé en bas du
servomoteur…
Rincer le réservoir d’eau chaude sanitaire tant qu’il
y a de l’air qui sort des vannes aux prises d’eau...
Fermer les vannes d’eau chaude sanitaire sur les
prises d’eau.
Purge
Régler la vanne mélangeuse…
L’appareil se purge automatiquement si le purgeur (couronne noire) du module de sécurité du circuit de chauffage est ouvert. Quand le circuit de chauffage est rempli ou vidé, la soupape de ventilation du module de sécurité s’ouvre.
•
Mettre la clé dans le servomoteur…
A cette fin utiliser la clé fournie dans la livraison.
Alternative : une clé à six pans creux, taille 6…
PURGE DE LA MODULBOX
Procéder comme suit :
Connecter le tuyau de service (dans le colis) sur le
robinet à boisseau sphérique d’angle…
Purger à l’aide de la clé de purge les vannes de purge
aux quatre robinets à boisseau sphérique d’angle…
•
Tourner la clé vers la gauche jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe sur 0 %…
•
Mettre en circuit la pompe de recirculation de la
source de chaleur et laisser tourner…
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
21
•
Après 2 minutes, tourner la clé vers la droite alors
que la pompe de recirculation tourne toujours
jusqu’à ce que le régulateur du servomoteur se situe
sur 100 %…
Laisser 2 minutes sur cette valeur…
•
Tourner la clé vers la gauche alors que la pompe de
recirculation tourne toujours jusqu’à ce que le régulateur de la vanne mélangeuse se situe sur 50 %…
Un renversement sur 50 % signifie un mélange uniforme dans la vanne mélangeuse trois voies de A et
B vers AB…
Isolation des raccordements
hydrauliques
REMARQUE.
Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et de
la source de chaleur conformément aux normes
et directives en vigueur.
Les robinets à boisseau sphérique d’angle des raccords à
la Modulbox doivent être ouverts.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression.
Prendre dans le colis le matériel d’isolation servant
au tubage interne…
Remettre le servomoteur de la vanne mélangeuse
sur Automatique dès que la purge totale est achevée…
REMARQUE.
Pousser vers l’avant l’interrupteur situé en bas
du servomoteur.
1
2
3
4
5
Tuyau d’isolation long (2 pièces)
Bande collante d’isolation (5 pièces)
Serre-câbles (6 pièces)
Tuyau d’isolation court (1 pièce)
Tuyau d’isolation moyen (1 pièce)
Isoler tous les raccords, découplements d’oscillations, connexions et conduites de la source de chaleur à l’appareil pour qu’ils soient étanches à la
diffusion de vapeur de la manière présentée sur
les illustrations…
Entrée source de chaleur à la Modulbox :
Pour les modèles d’appareil avec fonction de refroidissement, un robinet de purge additionnel est installé audessus du servomoteur pour la source de chaleur.
Passage entrée source de chaleur – tuyau flexible
pré-isolé :
22
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Soupape de décharge
CONTROLE ET REGLAGE DE LA SOUPAPE DE
DECHARGE(NECESSAIRE UNIQUEMENT POUR LE
RACCORDEMENT D‘UN BALLON TAMPON EN SERIE)
REMARQUE.
Exécuter absolument les étapes suivantes en un
temps relativement court. La pompe à chaleur
commute sur défaillance haute pression si la
température retour maximale est dépassée.
Assurez-vous que l’installation tourne en mode
chauffage (idéalement à froid)…
Réglez l’installation sur « chauffage forcé » en cas de
courbe de chauffage basse …
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur.
Vanne de purge :
Fermer les vannes du circuit de chauffage…
Assurez-vous que le débit passe à 100 % par la soupape de décharge…
Sortie source de chaleur à la Modulbox :
Lire les températures d‘admission et de retour
sur le régulateur de chauffage et de la pompe à
chaleur…
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur.
Tourner le bouton de réglage jusqu’à ce que la différence de température (= écart) entre l’aller et le retour soit réglée en conséquence :
ATTENTION
Température de la source de chaleur
0°C
10°C
Recommandation de réglage
8K
10K
Les serre-câbes servent de stabilisation supplémentaire des raccords collés.
Pour éviter la formation de ponts thermiques,
ne pas serrer les serre-câbles trop fortement et
ne pas sangler le matériel d’isolation.
1 Bouton de réglage
2 Soupape de décharge
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
23
REMARQUE.
Sens de rotation du bouton de réglage :
– à droite = écart plus important.
– à gauche = écart moins important
Ouvrir les vannes du circuit de chauffage…
Remettre à zéro le régulateur de la pompe à chaleur
Montage de l’afficheur digital
Accrocher les crochets de l’organe de commande
dans les fentes de la face avant de l’appareil (dans les
fentes supérieures ou inférieures)...
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
La face avant de l’appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l’organe de commande :
Exemple :
Organe de commande dans
les fentes supérieures
Pousser l’organe de commande accroché vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’encliquette…
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l’organe de commande…
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l’arrière de l’organe de commande et permettent d’accrocher l’organe de commande
à la face avant de l’appareil :
24
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
REMARQUE.
La fiche gauche sur la partie inférieure de
l’organe de commande permet la connexion à un
ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur à partir de là. Pour cela, un câble réseau
gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers
l’appareil au cours des travaux de raccordement
électrique.
Cache fourni :
1 Fente pour l’organe de commande
2 Logo
3 Couvercle borgne
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web ».
Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble
réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
REMARQUE.
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant
démonter le cache.
Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache
tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet…
Montage et démontage
du cache
MONTAGE DU CACHE
REMARQUE.
Le cache est prévu pour permettre d’accrocher
l’organe de commande aux fentes supérieures de
la face avant de l’appareil.
Si l’organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé
sur le logo.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes de
la face avant prévues à cet effet…
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet.
25
DÉMONTAGE DU CACHE
• tous les robinets-vannes et organes de fermeture
Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent
être complètement poussés vers le milieu du cache
d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
• la concentration de l’antigel suffit,
• tous les robinets-vannes et organes de fermeture
du circuit de chauffage sont ouverts,
de la source de chaleur sont ouverts,
• tous les systèmes tubulaires et composants du
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Le réservoir d’eau chaude sanitaire intégré est émaillé
conformément à DIN 4753 et apte à l’eau potable.
Raccordement à l’alimentation d’eau chaude sanitaire page 15
Mise en service
Procéder avec soin au contrôle de l’installation et
faire une liste de contrôle générale…
« Liste de contrôle générale ».
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite pour les appareils triphasés.
système sont étanches.
Remplir soigneusement le protocole de mise en service d’achèvement du système de pompe à chaleur
et le signer…
« Protocole de mise en service du système de
pompe à chaleur ».
En Allemagne et en Autriche :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au service après-vente du fabricant…
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale
au partenaire local du fabricant...
Aperçu « Service assistance technique ».
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante.
Le premier remplissage et la première mise en service
du cumulus d’eau chaude sanitaire doivent être effectués
par un personnel qualifié.
Assurez-vous que…
• l’alimentation en eau du réservoir d’eau chaude
sanitaire est ouverte ;
• le réservoir d’eau chaude sanitaire est rempli.
• l’installation et le montage de la centrale
Si la pompe à chaleur est activée alors que le cumulus est vide, l’organe de commande indique un
dysfonctionnement.
• les installations électriques ont été exécutées se-
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
thermique sont exécutés en conformité avec ce
mode d’emploi.
lon les règles de l’art.
• un coupe-circuit 3 pôles est installé pour le
compresseur pour les appareils triphasés. Il doit
avoir un écartement d’ouverture de contact d’au
moins 3 mm.
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
un coupe-circuit 1 pôle est installé pour le
compresseur pour les appareils monophasés. Il
doit avoir un écartement d’ouverture de contact
d’au moins 3 mm.
Un limiteur de température de sécurité est incorporé au
corps de chauffe électrique. Contrôler en cas de panne
de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer.
• le circuit de chauffage et la source de chaleur sont
rincés, remplis et entièrement purgés,
26
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
PRUDENCE !
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se
trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être enlevée avec une pince. Éliminer la
batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
1 Bouton de réarmement du thermostat
de sécurité de la résistance électrique
2 Bouton de réarmement
DEMONTAGE DE LA MODULBOX
Enlever l’isolation…
Fermer les robinets à boisseau sphérique d’angle…
Démontage
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
DANGER !
Seuls des électriciens qualifiés peuvent
couper la tension de l’appareil et déconnecter tous les raccordements.
Connecter les tuyaux de service (dans le colis) sur
les robinets à boisseau sphérique d’angle…
Ouvrir les vannes de purge des robinets à boisseau
sphérique d’angle avec la clé de purge et vider entièrement la Modulbox…
DANGER !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid peuvent démonter l’appareil du
système.
PRUDENCE !
Le mélange antigel de la source de chaleur ne
doit pas être rejeté à l’égout.
Collecter le mélange et éliminer conformément.
Démonter les raccords hydrauliques et électriques…
DANGER !
Seuls les spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil et ses composants.
Soulever la Modulbox à la boucle et retirer de l’appareil en la maintenant soulever.
PRUDENCE !
Recycler ou éliminer les composants d’appareil,
les réfrigérants et l’huile conformément aux
prescriptions, normes et directives.
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques
techniques / Étendue de livraison
Gerätebezeichnung
Type de pompe à chaleur
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
• concerné ı — non concerné
Lieu d‘installation
Intérieur ı Extérieur
• concerné ı — non concerné
Conformité
CE
Caractéristiques
Puissance calorifique/COP pour
de performance
B0/W35
Valeurs selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
B0/W45
Valeurs selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
B0/W35
Valeurs selon EN255
1 compresseur
kW ı …
Limites d‘utilisation
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Moyenne du niveau de pression acoustique à 1 m de distance autour de la machine (en espace libre moyenne)
dB(A)
Niveau de rendement accoustique selon EN12102
dB
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Produit antigel
Monoethylenglykol
concentration minimale ı antigel jusqu‘à
Circuit de chauffage
% ı °C
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
l/h
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Caractéristiques générales
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
de l‘appareil
Poids total (avec refroidissement)
Taille
kg (kg)
Poids additionnel unité 1
kg
Poids additionnel unité 2
kg
Raccordements Circuit de chauffage
…
Source de chaleur
Réfrigérant
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
…
Type de réfrigérant ı charge
… ı kg
Contenance nette
l
Anode de courant parasite
intégré
Température d’eau chaude sanitaire
jusque °C
Puissance de débit à 38° C – 45° C pour 10 l/min
l ı
Raccordements d’eau chaude
Electrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande *)
…ı A
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique *)
Pompe à chaleur
ı A
Puissance absorbée effective pour B0/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
kW ı A ı …
Courant de machine maximum dans les limites d‘utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
A ı A
Protection
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2
Composants
IP
ı 1 phase
kW ı kW ı kW
Pompe de circulation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı
Pompe de circulation source de chaleur à débit nominal : Puissance absorbée ı
Consommation de courant
kW ı A
Consommation de courant
kW ı A
Fonction de refroid. passive uniquement pour appareils K : Puissance frigorifique pour courant volumiques nominaux (15 °C source de chaleur, 25 °C circuit de chauffage)
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
compris dans livraison : • oui
intégré: • oui
— non
Source de chaleur : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui
— non ı l ı bar
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui
— non ı l ı bar
intégré: • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
Découplements d‘vibrations Circuit de chauffage ı Source de chaleur
28
— non
— non
Soupape de décharge
FR813195 -c
kW
compris dans livraison : • oui
Démarreur progressif électronique
Vases d‘expansion
l
…
*) veiller aux prescriptions locales
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
n.n. = non démontré
© ait-deutschland GmbH
WZS31H/KS
WZS41H/KS
WZS61H/K
WZS81H/K
WZS101H/K
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı — ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
3,6 ı 4,3
4,6 ı 4,3
6,0 ı 4,6
7,7 ı 4,6
9,6 ı 4,7
3,3 ı 3,3
4,0 ı 3,3
5,5 ı 3,5
7,3 ı 3,7
9,0 ı 3,7
—
—
—
—
—
20 – 60
20 – 60
20 – 63
20 – 65
20 – 65
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
-5 – 25
B0 / W65
B0 / W65
B-3 / W65
—
—
37
37
37
37
37
49
49
49
49
49
750 ı 850 ı 1300
800 ı 1100 ı 1600
1100 ı 1450 ı 2200
1400 ı 1900 ı 2600
1800 ı 2350 ı 2900
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— (0,70) ı 850
— (0,61) ı 1100
— (0,55) ı 1450
— (0,37) ı 1900
— (0,25) ı 2350
•
•
•
•
•
25 ı -13
30 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
300 ı 600 ı 750
400 ı 800 ı 1000
500 ı 1000 ı 1300
660 ı 1300 ı 1650
800 ı 1650 ı 2100
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— (0,56) ı 450
— (0,54) ı 600
— (0,53) ı 700
— (0,48) ı 1000
— (0,46) ı 1200
1
1
1
1
1
— (292)
— (292)
300 (307)
305 (312)
310 (317)
215
215
215
215
215
70
70
85
90
95
R1“AG
R1“AG
R1“AG
R1“AG
R1“AG
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
G1“ ÜWM DIN ISO 228
R407c ı 1,40
R407c ı 1,43
R407c ı 1,70
R407c ı 2,30
R407c ı 2,6
140
190
190
190
190
•
•
•
•
•
55°
55°
55°
55°
55°
180 ı 155
250 ı 210
250 ı 210
250 ı 210
250 ı 210
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
R 3/4“ AG
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
1~/N/PE/230V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
0,84 ı 3,6 ı —
1,07 ı 4,6 ı —
1,30 ı 2,6 ı 0,72
1,67 ı 3,2 ı 0,75
2,04 ı 3,8 ı 0,78
6,4
8,2
4,0
5,0
5,9
30,0 ı —
34,0 ı —
27,0 ı —
29,0 ı —
30 ı —
20
20
20
20
20
— ı — ı 2
— ı — ı 2
6 ı 4 ı 2
6 ı 4 ı 2
6 ı 4 ı 2
0,05 ı n.n.
0,05 ı n.n.
0,05 ı n.n.
0,06 ı n.n.
0,07 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
0,1 ı n.n.
4,3
5,2
6,3
7,6
8,8
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
—
—
—
—
—
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
•
•
•
•
•
— ı •
— ı •
— ı •
— ı •
— ı •
813421a
813417-b
813418-b
813419-b
813420-b
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
29
Courbes de rendement
RENDEMENT DE CHAUFFAGE/COP / PUISSANCE ABSORBÉE / COMPRESSION LIBRE
Courbes de rendement
WZS 31H/KS
Qh (kW)
COP
8
10
8
6
4
6
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
4
Pe (kW)
2
2
1
35°C
50°C
65°C
0
-10
-5
0
5
10
15
20
25
0
30
-10
-5
0
5
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
∆p”†
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823063b
Legende: DE823043L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
Légende:
COP
FR823000L/170408
“”
∆p”
/ ∆p”
†
Debit
“„
∆p„
/ ∆p„
†
eau chaude
Debit eau glycolée
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbéeÄnd. / ÄM / Ersteller / Datum
COP
Coeffiicient of performance
/ coefficient
de performance
Zeichnungsnummer:
a / ÄM 005-2012 / Mödder
/ 23.03.12
- / PEP013-2010 / Neumann / 05.10.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS31H/KS-0051 30%MPG
823063b
/ ÄM 003-2013 / Liska / 26.09.13
823063b Leistungs-Druckverlustkurven WZS31HKS-0051
∆p” / ∆p”† Charge disponiblebcircuit
de chauffage / ChargeDatei:
disponible
circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
30
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
WZS 41H/KS
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
10
8
7
6
5
4
3
8
2
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
3
4
2
35°C
1
50°C
65°C
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
0
30
-10
-5
0
5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
∆p”†
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823069b
Legende: DE823043L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
Légende:
COPFR823000L/170408
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
“”
∆p”
/Debit
∆p”
†
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
“„
∆p„
/ ∆p„
†
eau chaude
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Debit eau glycolée
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbée Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
COP
Coeffiicient of performance
coefficient
Zeichnungsnummer:
a / ÄM 005-2012 // Mödder
/ 23.03.2012 de performance
- / ÄM036-2010 / Neumann / 21.10.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS 41H/KS-0051 30%MPG
823069b
b / ÄM 003-2013 / Liska / 26.09.13
Datei: 823069b Leistungs-Druckverlustkurven WZS41H/KS-0051
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuit
de chauffage / Charge disponible
circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
31
Courbes de rendement
WZS 61H/K
Qh (kW)
COP
12
8
7
6
5
4
10
3
2
1
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
6
4
3
4
2
35°C
50°C
1
65°C
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
0
30
-10
-5
0
5
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
∆p”†
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823070b
Legende: DE823043L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Pe
Légende:
COP
FR823000L/170408
“”
∆p”
/ ∆p”
†
Debit
“„
∆p„
/ ∆p„
†
eau chaude
Debit eau glycolée
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbéeÄnd. / ÄM / Ersteller / Datum
COP
Coeffiicient of performance
/ coefficient
de performance
Zeichnungsnummer:
a / ÄM 005-2012 / Mödder
/ 02.04.12
- / ÄM036-2010 / Neumann / 21.10.10
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS 61H/K-0051 30%MPG
823070b
/ ÄM 003-2013 / Liska / 26.09.13
823070b Leistungs-Druckverlustkurven WZS61H/K-0051
∆p” / ∆p”† Charge disponiblebcircuit
de chauffage / ChargeDatei:
disponible
circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
32
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
WZS 81H/K
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
16
8
7
6
5
14
4
3
2
12
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
5
8
4
6
3
35°C
50°C
2
65°C
4
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
∆p”†
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823071b
Legende: DE823043L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Légende:
FR823000L/170408
“”
Debit
eau
chaude
∆p”
/ ∆p”
†
“„
Debit
eau
∆p„
/ ∆p„
† glycolée
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbée
COP
- / ÄM036-2010
/ Neumann / 21.10.10
Seite: 1/1
Coeffiicient of performance
/ coefficient
de performance
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Änd. / ÄM / Ersteller / Datum
a / ÄM 005-2012 / Mödder / 23.03.12
Bezeichnung:
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS 81H/K-0051 30%MPG
823071b
∆p” / ∆p”† Charge disponible circuitb / de
chauffage
/ Charge disponible
circuit
de chauffageWZS81H/K-0051
avec refroidissement
Datei: 823071b
Leistungs-Druckverlustkurven
ÄM 003-2013
/ Liska / 26.09.13
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
33
Courbes de rendement
WZS 101H/K
Qh (kW)
COP
18
8
7
6
5
16
4
3
2
14
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
5
10
4
8
3
35°C
50°C
2
65°C
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,8
∆p”†
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
∆p„†
0,0
0,5
1,0
“”
1,5
2,0
2,5
3,0
“„
823072b
Legende: DE823043L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
Légende:
COP
FR823000L/170408
“”
∆p”
/ ∆p”
†
Debit
“„
∆p„
/ ∆p„
†
eau chaude
Debit eau glycolée
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance calorifique
Pe
Puissance absorbéeÄnd. / ÄM / Ersteller / Datum
COP
Coeffiicient of performance
/ coefficient
a / ÄM 005-2012 / Mödder
/ 23.03.2012 de performance
Zeichnungsnummer:
- / ÄM036-2010 / Neumann / 21.10.2010
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WZS 101H/K-0051 30%MPG
823072b
/ ÄM 003-2013 / Liska / 26.09.13
823072b Leistungs-Druckverlustkurven WZS101H/K-0051
∆p” / ∆p”† Charge disponible bcircuit
de chauffage / ChargeDatei:
disponible
circuit de chauffage avec refroidissement
∆p„ / ∆p„† Charge disponible source de chaleur / Charge disponible source de chaleur avec refroidissement
34
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schémas cotés
F
D
A
8
B
9
<2050
1980
1920
1990
E
665
665
1
1
2
2
30
0
0
0
0
115
230
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
0
50
C
0
~400
200
300
400
540
565
600
~100
230
115
0
D
C
3
300
Légende
:
FR819347
4
Toutes les cotes en mm.
505
695
760
7
6
5
A
B
C
D
B
Vue latérale à gauche
Vue de dessus
Vue latérale à droite
Pos.
Bezeichnung
Dim.
Legende :
D819347a
alle Maße in 1mm
Entrée de source de chaleur à garniture plate ÜWM (au choix à droite ou à gauche) : G1"
Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe)
1 chaleur
1" Innengewinde
Sortie de source de
platerechts
ÜWM oder
(au choix
: G1"
ÜWMà(garniture
wahlweise
linksà )droite ou àGgauche)
2
A
Vorderansicht
Entrée
R1"
B
Seitenansicht
von
linkseau chaude (retour):
3
2 Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) G 1" Innengewinde
C
Draufsicht
ÜWM
( wahlweise rechts oder links )
Sortie
eau
chaude
(aller)
:
R1"
4
D
Seitenansicht von rechts
3
Heizwasser
Eintritt ( Rücklauf )
R 1" Aussengewinde
Eau chaude sanitaire: R¾"
5
4
Heizwasser
Austritt
(
Vorlauf
)
R 1" Aussengewinde
Eau froide: R¾"
6
5 Brauchwarmwasser
R 3/4" Aussengewinde
Passages pour câbles électriques/de sondes
7
6 Kaltwasser
R 3/4" Aussengewinde
8
A
Vue avant
9
Organe de commande (dans le carton)
Durchführung
Elektro/ Fühlerkabel
Module de sécurité7 circuit
de chauffagefür
(dans
le carton)
8
9
Bedienteil ( im Beipack )
Sicherheitsbaugruppe Heizkreis
( im Beipack )
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR
– Traduction
du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
Technische
Änderungen
vorbehalten
-------
35
a
-
1
2
3
4
Cote d’écartement
V2
V1
OKF
RH min.
2050
RH min.
2050
E
2150
2150
F
OKF
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
> 20
> 20
> 20
> 20
FZ
FZ
FS
FS
B
> 1500
> 1500
C
> 1200
> 1200
Légende :
FR819228b
Toutes les cotes en mm.
A
RH min.
FZ
Hauteur
de
local
minimum
Legende : RH
D819349
min.
FS
Technische Änderungen vorbehalten
Espace libre pour accessoires requis
FZ
alle Maße in mm
OKF
Espace livre aux fins de service
FS
V1
Bord supérieur sol fini
V2
OKF
V1
1
36
V2
Raumhöhe minimum
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Freiraum für Servicezwecke
Oberkante Fertigfußboden
Version 1
Version 2
Version 1
Version 2
-
2
3
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
4
PEP 0
Zust. Änder
© ait-deutschland GmbH
1
PE
A3
PE
PE
N
N
N
N
ÄM 999/2011
Änderung
3
N
2
6
A1
7
P
ASD
8
Georg Bächmann
08.12.2006
EVU
M
BUP
A1
10
MIS
M
MZ1
ZIP
M
ZIP
GND
PEX
11
RFV
-X4
12
4kW, 230V 1~
TB1
FR831137a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
TRL
-X3
ZW2/SST
13
14
831137
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage ; raccordement interne
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Protection moteur ; raccordement interne
sans fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire
Sonde de retour externe
Circulateur eau glycolée
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Commande 230V
Chauffage d’appoint 230V
Puissance compresseur 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
GND
9
ZUP
BUP
MA1
ZW2/SST
TA
-X2
HUP
FP1
GND
-X0
MOT
Centrale de chauffe eau glycolée 4 kW, 230V 1~
L1
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
F11
F12
F13
Datum
EVU
L1
Bornes
ASD
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,N,PE
X7:L1,N,PE
X7:L1,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
A2
ZW1
5
Achim Pfleger
FP1
4
08.11.2011
VBO
A2
3
PE
-F12
PE
Name
ASD
3
3
-F13
N
Datum
L1
-X7
L
-F11
N
Schéma des bornes WZS40H/K/S LUX II
1 x 230V
a
Zustand
GND
TA
TBW
TBW
GND
TB1
GND
RFV
1L1
1~N/PE/230V/50Hz
L1
1~N/PE/230V/50Hz
L
1~N/PE/230V/50Hz
2
PE
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
PE
15
16
37
© ait-deutschland GmbH
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr. 1
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
Raccordement électrique
WZS 31H/KS, WZS 41H/KS
Index:
Zustand
1
1
ÄM
L
2
2
24V
PE
230V
PE
Datum
N
2
5
2
1
-F10
-Y3
N
3
Name
4
2
6
A2
L1
N
EVU
7
7
P
ASD
-X0
L1
8
-X2
B1
MOT
11
14
EVU
9
FP1
FP1
HUP
ZUP
-X3
VBO
BUP
M
BUP
A1
10
MZ1
MIS
M
MA1
ZW2/SST
ZW1
ZW2/SST
ZW1
ZIP
M
ZIP
GND
PEX
11
RFV
TB1
8
Projekt:
9
Ers. durch
10
-X4
12
6 - 10 kW
12
13
13
Schéma des connexions WZS 60-100
ANr.
11
14
14
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage ; raccordement interne
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Protection moteur ; raccordement interne
Surveillance anode à courant de foucault
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde/Thermostat eau chaude sanitaire ; raccordement interne
Sonde de retour externe
Circulateur eau glycolée
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Commande 230V
Chauffage d’appoint 3 x 400V
Puissance compresseur 3 x 400V, attention : champ tournant à droite impératif !
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
FR831136
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Seulement pour appareil 10kW : contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif !
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Option : transformateur pour contrôleur du point de rosée
Pour l’option rafraîchissement : thermostat du local ; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
Centrale de chauffe eau glycolée 6 – 10 kW
L1
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
B1
F10
F11
F12
T2
Y2
Y3
Bornes
ASD
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:L1,N,PE
X7:PE,N,L1,L2,L3
X7:PE,L1,L2,L3
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Ers. für
TRL
5
N
2
L3
A1
L2
6
ASD
4
L2
Urspr.
L1
5
L1
A2
3
N
2
Bearb. Georg Bächmann
Gepr.
4
GND
-X7
3
-F11
B10 A
Datum 08.12.2006
A3
6,8,10 kW: C10 A
Norm
TA
3
5
N
Achim Pfleger
-F12
1
4
N
02.04.2009
2
GND
2
-Y2
PE
-T2
PE
Y2
PE
Änderung
GND
TA
TBW
TBW
GND
TB1
GND
RFV
PE
1~N/PE/230V/50Hz
L3
PE
3~PE/400V/50Hz
PE
3~N/PE/400V/50Hz
N
6,8,10 kW: C10 A
15
15
1
16
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr.
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
16
38
WZS 61H/K – WZS 101H/K
Raccordement électrique
L1
1
-X7
8
-K1
-X100
L1 N PE
3
4
5
6
3
1
2
3
4
5
6
5
-F20
P
-A1
Achim Pfleger
6
-X0
-X7
L
7
N PE
L1 N PE
-X1
-X200
P
+
-F1
HDP
-
1~N/PE/230V/50Hz
Datum
05.07.2010
2
8
-X1
-K1
VD1
5
3
1
-X200
a1
b2 c4
2 3
3
N..
100554-51;
100558-51;
1
A2
A1
VD1
1
2
4
6
-X1
5
-X200
2
2
2
P
+
-F2
NDP
-
14
2
ND.
9
4
c4 b2
a1
-X0
L..
1
L
L
L
10
-X2
MOT
EVU
11
230VAC
-X3
-X3
-K10
br bl PE
M
1
-M5
12
14
A1
ZUP
A2
br
bl
bk
12
11
0-10V
GND
13
13
11
BUP
br sw bl
12 14
-X3
12
-K10
/2.14
/2.14
-Y1
-X3
-X200
14
6
7
-X3
-STB
ϑ
-K5
ZW1
8
13
5
3
1
N PE
M
1
817352
-M3
L
VBO
4
15
-K5
sw
5
sw
6
-R1
09.07.2013
HUP
2
1
2
-C1
sw br gr
C S R PE
M
-X7
L1 N PE
1~N/PE/230V/50Hz
HD.
FR817352c
13
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ;
Alimentation chauffage d'appoint
Alimentation commande
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Condensateur de service compresseur 1; WZS 31 30µF; WZS 41 35µF
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Contacteur compresseur 1
Contacteur chauffage d'appoint
Relais auxiliaire vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Compresseur 1
Circulateur eau glycolée
Efficacité énergétique de la pompe de chauffage
Chauffage d’appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
-M1
1
1~N/PE/230V/50Hz
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
A1
C1
EVU
HDP
F1
F2
NDP
F20
K1
VD1
K5
ZW1
K10
M1
VD1
M3
BOSUP
M5
HUP
ZW1
R1
STB
X7
BUP
Y1
ÄM 042/2013
WZS 31-41H/K/S Pays-Bas
c
EVU
4
2
A2
A1
ZW1
14
6
15
4
4
5
L
N
PE
16
/2.1
/2.1
/2.1
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/2
39
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
Schéma des circuits 1/2
WZS 31H/KS, WZS 41H/KS
ASD
-A1
/1.16
/1.16
/1.16
1
L
N
PE
-T1
Légende:
Eléments
A1
A6
M16
MIS
TRL
R4
TVL
R5
THG
R6
TWE
R7
TA
R8
TBW
R9
TWA
R11
CW
R12
TB2
R14
T1
X2
X7
Y2
Y3
ÄM 005/2012
ÄM 042/2013
X1
2
2
X2
-X2
1
-X4
3
GND
X4 0
-
+
X3
GND
PEX
-X4
ϑ
-R8
TA
5
TA.
-X5
-R4
ϑ
TRL
6
GND
3
09.07.2013
4
Datum
GND
Achim Pfleger
5
Name
TRL
-X5
-R5
ϑ
TVL
GND
TVL
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
05.07.2010
6
7
-X5
1
THG
ϑ
-R6
-X300
7
THG
2
GND
8
-X5
-X300
3
-R11
ϑ
TWA
100554-51;
100558-51;
8
TWA
4
-X5
9
9
-X5
5
TWE
ϑ
-R7
-X300
GND
-CW
CW.
4
-A1
-X4
-R9
ϑ
TBW
TBW
GND
FR817352c
Fonctionnement
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Platine confort 2
Mélangeur de refroidissement
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde sortie source de chaleur
Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm
Sonde circuit mélangeur 2
Alimentation pour anode à courant de foucault
Connecteur pour anode
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
thermostat du local; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
WZS 31-41H/K/S Pays-Bas
c
Änderung
b
1
Zustand
-R12
TWE
6
10
10
-A6
-X6
MZ2
1
M
A Z
11
N PE
br sw bl
MA2
MIS
-M16
11
-R14
ϑ
TB2
12
TB2
TR
-X7
-X6
-Y2
12
/1.12
/1.12
13
3
0-10V
GND
4
5
2
-Y3
Y2
14
-X6
AO2
14
817352
-Y3
L
1
GND
-Y2
13
15
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/2
16
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
40
WZS 31H/KS, WZS 41H/KS
Schéma des circuits 2/2
GND
GND
GND
-X7
1
7
-K1
-X100
L1 L2 L3 N PE
3~PE/400V/50Hz
1
2
1
2
3
4
2
5
6
3
sw br gr
-X7
3
15
-K5
1
4
3
6
5
4
L1 L2 L3 12
-B1
2
-R1
L1 L2 L3 N PE
3~N/PE/400V/50Hz
09.07.2013
-X0
L
Achim Pfleger
N PE
6
-X1
-X200
P
+
-F1
HDP
-
N PE
Datum
2
-X1
-K1
VD1
1
5
3
1
-X200
a1
b2 c4
sw bl
3
N..
06.07.2010
7
A2
A1
VD1
rt
-X1
-X200
P
2
2
+
-F2
NDP
-
2
4
6
5
4
a1
c4 b2
sw
ND.
8
sw
L..
-X0
L
L
-X2
9
230VAC
L
EVU
ASD
EVU
100555-51; 100556-51; 100557-51;
10
-X3
HUP
M
br bl PE
1
-M5
HUP
br
bl
bk
11
0-10V
GND
/2.13
/2.13
12
BUP
-X3
14
6
L
7
-X3
-STB
ϑ
-K5
ZW1
8
N PE
M
1
5
3
1
14
6
4
2
4
4
4
A2
A1
ZW1
13
-M3
817353
-X200
br sw bl
-X3
13
-Y1
VBO
5
14
-A1
11
-X7
L
1~N/PE/230V/50Hz
HD.
2
FR817353b
13
14
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Alimentation commande
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Contacteur compresseur 1
Contacteur chauffage d'appoint
Compresseur 1
Circulateur eau glycolée
Efficacité énergétique de la pompe de chauffage
Chauffage d’appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
A1
B1
EVU
F1
HDP
F2
NDP
K1
VD1
K5
ZW1
VD1
M1
M3
BOSUP
M5
HUP
R1
ZW1
STB
X7
BUP
Y1
ÄM 042/2013
WZS 61-101H/KC Pays-Bas
b
MOT
15
L
N
PE
16
/2.1
/2.1
/2.1
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/2
41
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
Schéma des circuits 1/2
WZS 61H/K – WZS 101H/K
-A1
/1.16
/1.16
/1.16
1
L
N
PE
Légende:
Eléments
A1
A6
M16 MIS
R4
TRL
R5
TVL
R6
THG
R7
TWE
R8
TA
R9
TBW
R11 TWA
R12 CW
R14 TB2
T1
X2
Y2
Y3
-T1
X1
ÄM 005/2012
ÄM 042/2013
2
2
X2
-X2
1
X4 0
GND
-
+
X3
3
-A1
GND
5
-X4
-R8
TA ϑ
-X5
-R4
ϑ
TRL
6
GND
-X5
-R5
ϑ
TVL
GND
7
-X5
-X300
-R6
ϑ
1
THG
THG
2
GND
-X5
3
-X300
-R11
ϑ
TWA
TWA
4
8
GND
4
-X4
-R9
ϑ
TBW
09.07.2013
4
Datum
GND
TA.
Achim Pfleger
5
Name
TRL
TVL
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
06.07.2010
6
7
-X5
CW.
-CW
9
-X5
5
TWE
ϑ
-R7
-X300
GND
6
TWE
GND
9
100555-51; 100556-51; 100557-51;
8
-A6
10
-X6
10
MZ2
A
1
M
Z N PE
br sw bl
MA2
MIS
-M16
11
11
-X6
-R14
ϑ
TB2
GND
12
-Y2
12
-X7
TR
1
/1.11
/1.11
3
13
0-10V
GND
4
5
2
-Y3
Y2
-Y3
L
-Y2
13
-X6
14
GND
14
817353
AO2
3
-X4
GND
PEX
TBW
FR817353b
Fonctionnement
Platine de régulateur; attention: I-max = 6A/230VAC
Platine confort 2
Mélangeur de refroidissement
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde sortie source de chaleur
Codage pompe à chaleur; WZS - 1370 Ohm
Sonde circuit mélangeur 2
Alimentation pour anode à courant de foucault
Connecteur pour anode
thermostat du local; pont si non connecté
Accessoire pour l’option rafraîchissement : contrôleur du point de rosée ; pont si non connecté
WZS 61-101H/KC Pays-Bas
b
Änderung
a
1
Zustand
-R12
15
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/2
16
© ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
42
WZS 61H/K – WZS 101H/K
Schéma des circuits 2/2
TB2
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l‘appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit.
En cas d‘une modification non autorisée par nos soins de l‘appareil/des appareils, la présente déclaration n‘est plus
valable.
DÉSIGNATION DE L‘APPAREIL/DES APPAREILS
Pompe à chaleur
Modèle d‘appareil
Numéro de commande
WZS 41H/KS
WZS 61H/K
WZS 81H/K
WZS 101H/K
WZS 61H
WZS 81H
WZS 101H
WZS 60H/S
WZS 80H/S
WZS 100H/S
WZW 30H/KS
100
100
100
100
101
102
103
100
100
100
100
554
555
556
557
551
552
553
493
494
495
559
Modèle d‘appareil
Numéro de commande
WZW 45H/KS
WZW 60H/KS
WZW 80H/K
WZW 100H/K
WZS 41H/KSC
WZS 61H/KC
WZS 81H/KC
WZS 101H/KC
WZS 31H/KS
WZS 31H/KSC
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
496
497
498
499
591
592
593
594
558
590
DIRECTIVES CE
NORMES EUROPÉENNES HARMONISÉES
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
EN
EN
EN
EN
378
60529
ISO 12100-1/2
ISO 13857
EN
EN
EN
EN
349
60335-1/-2-40
55014-1/-2
61000-3-2/-3-3
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
Lieu, date :
Kasendorf, 17.10.2013
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
95359 Kasendorf
Germany
Signature :
Jesper Stannow
Directeur technique
FR818159b
Sous réserve de modifications techniques.
83063500dFR – Traduction du mode d’emploi
© ait-deutschland GmbH
43
DE
ait-deutschland GmbH
Industriestrasse 3
D-95359 Kasendorf
E-mail: info@alpha-innotec.com
www.alpha-innotec.com

Manuels associés