DeWalt D25135K Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
DeWalt D25135K Mode d'emploi | Fixfr
D25032
D25033
D25133
D25134
D25143
D25144
D25263
FINAL SIZE: A5 (5.83 mm X 8.26 mm)
Figure 1
D25133
f
l
c
a
c
d
e
k
j
b
a
i
b
f
g
h
k
e
j
d
i
D25263
g
Figure 2
h
Figure 3
f
j
d
e
1
Figure 5
Figure 4
p
D25144
D25263
o
q
h
Figure 7
Figure 6
c
i
g
2
Figure 8
D25134
D25144
Figure 9
m
f
j
m
h
b
n
3
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Français
MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et
une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Fiche technique
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
Tension
V
Type
230
230
230
230
230
230
230
1/10
1/10
1/10
1/10
1
1/10
1
Fréquence
Hz
50
50
50
50
50
50
50
Puissance absorbée
W
710
710
800
800
900
900
900
Vitesse à vide
min–1
0–1550
0–1550
0–1500
0–1500
0–1450
0–1450
0–1450
Percussion à vide par min
Énergie de choc individuel selon
bpm
0–5680
0–5680
0–5500
0–5540
0–5350
0–5350
0–5350
J
2,0
2,0
2,6
2,8
3,0
3,0
3,0
EPTA 05/2009
Plage de perçage maximum
dans l’acier/bois/béton
Positions de ciselage
Capacité de trépanage
dans la brique tendre
Porte-outil
mm
mm
13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28
—
44
44
48
48
48
48
50
50
50
65
65
65
65
SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diamètre de bague
mm
43
43
43
54
54
54
54
Poids
kg
2,5
2,5
2,6
3,0
3,1
3,1
3,1
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
LWA (niveau de puissance acoustique)
KWA (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration ah,D =
Incertitude K =
Perçage du béton
Valeur d’émission de vibration ah,HD =
Incertitude K =
Ciselage
Valeur d’émission de vibration ah,Cheq =
Incertitude K =
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
46
dB(A)
87
87
89
90
91
91
91
dB(A)
98
98
100
101
102
102
102
dB(A)
3
3
3
3
3
3
3
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
13,6
1,5
13,6
1,5
15,4
1,5
15,7
1,5
14,9
1,5
14,9
1,5
9,8
1,5
m/s2
m/s2
—
—
12,5
1,5
14,9
1,5
14,3
1,5
13,8
1,5
13,8
1,5
8,1
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Français
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré
correspond aux applications principales
de l’outil. Néanmoins, si l’outil est
utilisé pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
Fusibles :
Europe
Outils de 230 V
10 ampères, secteur
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144,
D25263
DeWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes
aux normes : 2006/42/EC, EN60745-1:2009
+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au
dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16.04.15
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
47
Français
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
48
e)
f)
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
Français
g)
Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
• Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
• Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
49
Français
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soimême. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les
parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau
pourraient blesser les mains nues.
• Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
• Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages
corporels.
• Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques
de dommages corporels et de la perte de
contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux rotatifs :
– Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont :
– Diminution de l’acuité auditive.
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail sur
béton et/ou maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (l), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Marteau-perforateur rotatif industriel
1 Poignée latérale
1 Tige de réglage de profondeur
1 Mandrin automatique (D25134, D25144)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1, 5, 8)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Interrupteur/variateur de vitesse
b. Poignée principale
c. Levier de sens de rotation avant/arrière
d. Sélecteur de mode
e. Bouton du Sélecteur de mode
f. Porte-outil SDS Plus
g. Tige de réglage de profondeur
h. Poignée latérale
i. Bouton de la tige de profondeur
j. Manchon
50
Français
k. Cache anti-poussière
l. Code date
m. Collier de verrouillage (D25134, D25144)
n. Mandrin auto serrant (D25134, D25144)
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DeWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
o. Éclairage de travail poignée latérale
(D25144, D25263)
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
p. Vis du Compartiment Batterie
(D25144, D25263)
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
q. Voyant Marche/Arrêt (D25144, D25263)
USAGE PRÉVU
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
La D25032 est un outil rotatif à percussion à usage
intensif, conçu pour la perforation, le perçage
à percussion et le vissage professionnels. Les
perceuses rotatives à usage intensif D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 et D25263
ont été conçues pour la perforation, le perçage
à percussion, le vissage et le burinage léger
professionnels.
Utilisation de rallonge
NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils
électriques professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Embrayage Limiteur De Couple
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés
d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la
réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur
en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité
prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale.
Cet embrayage limiteur de couple est réglé en usine
et ne peut être ajusté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner
des blessures.
Sélection du mode d’utilisation
(fig. 2)
Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation
suivants :
Perçage rotatif : pour le vissage et
le perçage de l’acier, le bois et les
plastiques ;
Martelage : pour le perçage du béton et
de la maçonnerie ;
Rotation de mèche : position d’inactivité
utilisée seulement pour faire pivoter un
ciseau plat dans la position désirée.
Martelage seulement (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25263:) :
pour la démolition, le burinage et le
ciselage légers. Dans ce mode, l’outil
peut aussi être utilisé comme levier pour
libérer une mèche coincée.
51
Français
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
(e) et tournez l’interrupteur de sélection de
mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe le symbole
correspondant au mode voulu.
Installation de la poignée latérale
(fig. 4)
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et
vérifiez que l’interrupteur de sélection de mode
est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser
l’outil sans la poignée latérale
correctement installée.
1. Desserrez la poignée latérale.
AVERTISSEMENT : ne pas changer
de mode d’utilisation alors que l’outil est
en marche.
Indexage de la position ciselage
(fig. 2)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans
plusieurs positions différentes.
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode (e)
et tournez l’interrupteur de sélection de mode
(d) jusqu’à ce qu’il pointe la position «rotation
foret/ perçage à percussion».
2. Tournez le ciseau sur la position désirée.
3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
« martelage seulement ».
4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
Insertion et retrait des accessoires
SDS Plus (fig. 3)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus (se
reporter au détail en fig. 3 pour observer la coupe
transversale d’une tige de mèche SDS Plus). Il
est recommandé d’utiliser exclusivement des
accessoires de professionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige de mèche.
2. Insérez le manche du foret dans le porte-outil
SDS Plus (f).
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre en
place.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien
verrouillée. La fonction de martelage requiert
que la mèche puisse bouger sur son axe de
quelques centimètres une fois verrouillée dans le
porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon du
porte-outil (j) et sortez le foret.
AVERTISSEMENT : porter
systématiquement des gants lors
du changement d’accessoires. Les
parties métalliques exposées de l’outil
et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement brûlantes pendant leur
utilisation.
52
La poignée latérale (h) peut être montée pour
convenir à la fois aux droitiers et aux gauchers.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à droite.
3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position
désirée puis resserrez la poignée.
ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL DE LA POIGNÉE LATÉRALE
(FIG. 5)
D25144, D25263
La poignée latérale de la D25144 et de la D25263
dispose d’un éclairage de travail (o). L’éclairage est
alimenté par piles et actionné à l’aide du bouton
marche/arrêt (q).
Pour remplacer les piles de l’éclairage de travail
(CR2032 x 2) :
1. Retirez la vis du cache des piles (p) comme
illustré sur la fig. 5.
2. Remplacez les piles en positionnant la face
positive vers l’extérieur.
3. Refermez le logement des piles et serrez la vis.
Réglage de la profondeur de
pénétration (fig. 6)
1. Insérez la mèche requise, comme décrit
ci-dessus.
2. Appuyez sur le bouton de la tige de profondeur
(i) et maintenez-le enfoncé.
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (g)
dans l’orifice du verrou de butée de profondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration, comme
illustré.
5. Relâchez le verrou de butée de profondeur.
Levier d’inversion (fig. 7)
Le levier de sens de rotation avant/arrière (c) sert à
inverser le sens de rotation de l’outil pour retirer des
éléments de fixation ou des forets coincés en mode
de fonctionnement Perceuse uniquement.
ATTENTION : lors de l’inversion pour
retirer les mèches coincées, préparezvous à un fort couple de réaction.
Français
Pour inverser le sens de rotation de l’outil, éteignezle et alignez le levier de sens de rotation (c), la flèche
pointant vers l’arrière.
Pour positionner le levier pour un fonctionnement
en marche avant, éteignez l’outil et alignez le levier
de sens de rotation (c) , la flèche jaune pointant vers
l’avant.
Installation de l’adaptateur de
mandrin et du mandrin
ACCESSOIRES EN OPTION
D25032, D25033, D25133, D25143, D25263
1. Vissez le mandrin sur l’extrémité taraudée de
l’adaptateur de mandrin.
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur
l’outil comme si c’était une mèche standard
SDS Plus.
3. Pour retirer le mandrin, procédez comme pour
retirer une mèche standard SDS Plus.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Remplacement du porte-outil SDS
Plus par le mandrin auto serrant
(fig. 8)
D25134, D25144
1. Tournez le collier de verrouillage (m) en position
de déverrouillage et sortez le porte-outil SDS
Plus (f) .
2. Poussez le mandrin auto serrant (n) sur la
broche et tournez le collier de verrouillage (m)
en position de verrouillage.
Pour remplacer le mandrin auto serrant par le
porte-outil SDS Plus, retirez d’abord le mandrin
auto serrant de la même manière que pour le retrait
du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la
même manière que le mandrin a été installé, en vous
assurant de bien tourner le collier de verrouillage en
position verrouillage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Changement du protège-poussière
(fig. 1)
Le protège-poussière (k) empêche la poussière de
pénétrer dans le mécanisme. Remplacez le protègepoussière immédiatement quand il est usé.
1. Tirez sur le manchon de verrouillage du
porte-outil (j) et retirez le protège-poussière (k).
2. Installez un protège-poussière neuf.
3. Relâchez le manchon de verrouillage du
porte-outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT :
• respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes
en vigueur.
•a
ttention aux tuyaux et aux fils
électriques.
•a
ppliquer seulement une légère
pression sur l’outil (5 kg environ).
Toute force excessive n’accélèrera
pas le perçage mais diminuera les
performances de l’outil et sa durée de
vie.
•n
e pas percer ou visser trop
profondément pour éviter
d’endommager le protège-poussière.
•m
aintenir systématiquement l’outil
fermement à deux mains, et maintenir
sa stabilité et son équilibre (fig. 9).
Utiliser systématiquement l’outil
avec sa poignée latérale installée
correctement.
Position correcte des mains (fig. 9)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée
principale (b).
Mise en marche et arrêt (fig. 1)
1. Appuyez sur l’interrupteur à variateur (a) pour
mettre l’outil en marche. C’est la pression
exercée sur l’interrupteur/variateur de vitesse
qui détermine la vitesse de l’outil.
2. Pour le fonctionnement en continu, appuyez et
maintenez enfoncé l’interrupteur/variateur de
vitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
53
Français
Marteau-perforateur (fig. 1)
PERÇAGE AVEC TRÉPAN PLEIN
– D25032, D25033, D25133, D25143,
D25263: Installez le dispositif adaptateur de
mandrin/mandrin.
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Insérez le trépan approprié.
– D
25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin sans clé.
REMARQUE : Pour des résultats optimums,
utiliser des mèches à pointes au carbure de
qualité supérieure.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5. Marquez le point où le trou doit être percé.
6. Placez le trépan sur le tracé et mettez l’outil en
marche.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
PERÇAGE AVEC TRÉPAN CAROTTIER
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
3. Insérez le trépan carottier approprié.
4. Installez le foret à centrer dans le trépan
carottier.
5. Placez le foret de centrage sur le point à percer
et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (a).
Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le
béton d’environ 1 cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
Réinsérez le trépan carottier dans le trou et
continuez de percer.
7. Pour traverser une structure plus épaisse que la
longueur du trépan carottier, cassez à intervalles
réguliers le cylindre de béton ou la carotte à
l’intérieur du trépan. Pour éviter toute fissure
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord complètement un trou du diamètre du
foret à centrer dans la structure. Puis percez
avec le trépan à mi-chemin de chaque côté de
la structure.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
Perçage rotatif (fig. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage rotatif».
2. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes :
54
3. Procédez comme décrit pour le perçage à
percussion.
Vissage (Fig. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e)puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage rotatif.
2. Sélectionnez la direction de rotation.
3. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes :
– D
25032, D25033, D25133, D25143,
D25263: Insérez l’adaptateur à visser SDS
Plus pour l’utiliser avec des embouts de
tournevis hexagonaux.
– D
25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin auto serrant.
4. Insérez l’embout tournevis approprié. Pour
enfoncer des vis à tête fendue utilisez
systématiquement des embouts avec un
manchon de guidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur/variateur
de vitesse (a) afin d’éviter l’endommagement de
la tête de vis. En marche arrière, la vitesse de
l’outil est automatiquement réduite pour pouvoir
retirer la vis facilement.
6. Lorsque la vis est à ras de la pièce à travailler,
relâchez l’interrupteur/variateur de vitesse afin
d’éviter que la tête de vis pénètre dans la pièce
à travailler.
Burinage et ciselage (fig. 1)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage à percussion
uniquement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la
main pour le verrouiller en position.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
Français
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT :
• ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides aisément
combustibles ou explosifs (benzine,
alcool, etc.).
• ne pas mélanger ou combiner des
liquides inflammables étiquetés
comme tels.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
• Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur.
Le porter chez un réparateur agréé DeWALT
après une quarantaine d’heures d’utilisation. En
cas de problème entre temps, veuillez contacter
un réparateur agréé DeWALT.
• Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque
ses balais de charbon seront usés.
Balais de moteur
DeWALT utilise une technologie de pointe en
matière de balais qui arrête automatiquement la
perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet
de protéger le moteur de tout dommage sérieux.
Des modules de balai sont disponibles dans les
centres de service autorisés DeWALT. Utilisez
systématiquement des pièces de rechange d’origine.
Les accessoires et pièces utilisés doivent être
régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS
Plus.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces
de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par DeWALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourraient
être dangereuse. Afin de réduire
le risque de blessures corporelles,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par DeWALT avec ce
produit.
Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS
Plus sont disponibles en option.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Lubrification
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
55
Italiano
Français
Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DeWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DeWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
56
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL
Tel: FR
Fax:
Danmark
DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.com
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
Τηλ: 00302108981616
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
Φαξ: 00302108983570
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
www.dewalt.gr
Greece.Service@sbdinc.com
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.com
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
scufr@sbdinc.com
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
service@rofoag.ch
Ireland
DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT Netherlands BV
Tel: 31 164 283 063
Holtum Noordweg 35
Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
kundeservice.no@sbdinc.com
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
service.austria@sbdinc.com
Portugal
DeWALT Limited, SARL
Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
www.dewalt.pt
resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi
DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige
DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
kundservice.se@sbdinc.com
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
emeaservice@sbdinc.com
Australia
DeWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
Service.MEA@sbdinc.com
N451214
32 15 47 37 63
32 15 47 37 64
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
enduser.BE@SBDinc.com
08/15

Manuels associés