CRT48-33K DF | Wacker Neuson CRT48-33K Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
CRT48-33K DF | Wacker Neuson CRT48-33K Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelles à conducteur porté
CRT48-33K
CRT48-33K DF
Type
CRT48-33K, CRT48-33K DF
Document
5200004717
Date
0217
Version
05
Langue
FR
5 2 0 0 0 0 4 7 1 7
Copyright
© Copyright 2017 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CRT 48-33K
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numére de référence
CRT 48-33K
5200002353, 5200002354
CRT 48-33K DF
5200007686, 5200007687
wc_gr010110
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx002044fr.fm
3
Avant-Propos
CRT 48-33K
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
„ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Lois relatives aux pare-étincelles
AVIS : Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes de
sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pareétincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur
émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont
homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin
de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le
distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
4
wc_tx002044fr.fm
CRT 48-33K
Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx002044fr.fm
5
Avant-Propos
CRT 48-33K
6
wc_tx002044fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
CRT48-33K
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5200002354, 5200007687
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2017-CE-CRT48-33K-DF_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 30.01.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT 48-33K
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité de levage et transport .......................................................... 16
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17
Mesures de sécurité contre le propane liquide (PL) ........................... 19
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 21
22
Situation des autocollants .................................................................. 22
Signification des autocollants ............................................................. 24
Levage et transport
3.1
3.2
4
13
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
31
Levage de la machine ........................................................................ 31
Transport de la machine ..................................................................... 33
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
34
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 34
Période de rodage .............................................................................. 34
Carburant recommandé ..................................................................... 35
Carburant recommandé (Propane liquide) ......................................... 36
Position de l’opérateur ........................................................................ 36
Emplacement des commandes/composants ...................................... 37
Système de détection de la présence de l’opérateur ......................... 38
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 39
Installation de la bouteille de propane liquide (PL) ............................. 40
Soupapes de surpression ................................................................... 42
Machines neuves ............................................................................... 43
Avant de démarrer .............................................................................. 43
Démarrage de la machine .................................................................. 44
Arrêt de la machine ............................................................................ 45
Consignes d’utilisation ........................................................................ 45
Direction de la truelle mécanique ....................................................... 46
wc_bo5200004717_05TOC.fm
9
Table des matières
4.17
4.18
4.19
4.20
5
5.20
5.21
5.22
5.23
52
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................52
Entretien périodique : Système de PL .................................................52
Calendrier d'entretien périodique ........................................................53
Entretien de la boîte de vitesses .........................................................55
Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................56
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............57
Système d’assistance de direction ......................................................57
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............58
Réglage des bras porte-pale ...............................................................58
Installer ou changer les lames .............................................................59
Monter les plateaux à talocher ............................................................61
Remplacer la courroie de transmission ...............................................63
Démarrage de secours de la machine ................................................64
Entretien des bougies ..........................................................................66
Entretien du filtre à air .........................................................................68
Vérification de l’huile à moteur ............................................................69
Huile moteur et filtre ............................................................................70
Maintenance du filtre à carburant ........................................................72
Remplacement du verrouillage de pétrole liquéfié
/ de la cartouche du filtre .....................................................................74
Nettoyage de la machine .....................................................................77
Emmagasinage à long terme ..............................................................78
Élimination /déclassement de la machine ...........................................79
Elimination de batteries .......................................................................80
Guide de dépannage
6.1
6.2
7
Réglage de l’inclinaison .......................................................................47
Utilisation du système de vaporisation des retardants ........................48
Remplacement d’une bouteille de propane liquide (PL) vide ..............50
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................51
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
6
CRT 48-33K
81
Dépannage de la machine ..................................................................81
Dépannage du système de PL ............................................................83
Caractéristiques techniques
7.1
7.2
7.3
84
Moteur .................................................................................................84
Machine ...............................................................................................85
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................86
10
wc_bo5200004717_05TOC.fm
CRT 48-33K
8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
8.1
8.2
8.3
9
Table des matières
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............. 87
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement .................................................................. 88
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson ...................... 88
Schémas
9.1
9.2
87
93
Schéma électrique .............................................................................. 94
Schéma électrique - Parties Constituantes ........................................ 95
wc_bo5200004717_05TOC.fm
11
Table des matières
CRT 48-33K
12
wc_bo5200004717_05TOC.fm
CRT 48–33K
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000713fr.fm
13
Consignes de sécurité
1.2
CRT 48–33K
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle
mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté
un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux
boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à
chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait
tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives
glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse.
L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et
la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
14
wc_si000713fr.fm
CRT 48–33K
Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Une mauvaise utilisation de la machine ou l’utilisation par un personnel n’ayant pas
été formé peut être dangereuse.
f Veuillez lire les instructions d’utilisation contenues dans cette Notice d’emploi
et le manuel de l’opérateur du moteur.
f Il est indispensable de se familiariser avec l’emplacement et la bonne utilisation
de tous les contrôles.
f Les opérateurs inexpérimentés doivent recevoir une formation octroyée par une
personne ayant une bonne connaissance de l’équipement avant d’utiliser la
machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul le personnel formé aura la permission de démarrer, faire fonctionner et arrêter
la machine. Il doit aussi répondre aux qualifications suivantes:
„ avoir reçu la formation sur comment utiliser la machine correctement
„ connaître les appareils de sécurité requis
La machine ne doit pas être accessible ni opérée par :
„ des enfants
„ des personnes en état d’ébriété par alcool ou drogues
Équipement de protection personnelle (EPP)
Porter l’équipement de protection personnelle suivant lors de l’opération de la
machine :
„ Vêtements de travail ajustés qui ne gênent pas les mouvements
„ Des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux
„ Protection auditive
„ Bottes avec embout protecteur
Utilisation sans danger
Pour augmenter le niveau de sécurité pendant le fonctionnement de la machine :
„ Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tandis que le moteur est en marche
ou immédiatement après son arrêt. Ces régions deviennent chaudes et peuvent
causer des brûlures.
„ Ne pas utiliser d’accessoires ni de pièces non recommandés par Wacker
Neuson. L’équipement pourrait être endommagé et l’opérateur pourrait être
blessé.
„ Ne pas laisser la machine fonctionner sans surveillance.
„ Ne pas utiliser de cellulaire ni envoyer de messages textes en utilisant cette
machine.
Toujours faire ce qui suit :
wc_si000713fr.fm
15
Consignes de sécurité
„
„
CRT 48–33K
Faire fonctionner la machine avec tous les dispositifs de sécurité et les
protections en place et en bon état.
Tenir compte des pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements
amples loin des pièces mobiles de l’équipement.
Rangement de la machine
„ Ranger la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée. L’équipement doit
être rangé dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
„ Fermer le robinet de carburant lorsque la machine n’est pas utilisée.
\\
1.3
Sécurité de levage et transport
Conditions préalables
Avant de lever la machine :
„ se reporter aux Données techniques pour le poids de fonctionnement de
la machine
„ vérifier que les appareils de levage ont la capacité nécessaire pour soulever
la machine sans danger
„ assurer que le treuil, le chariot élévateur à fourche ou la grue qui sera utilisé(e)
pour lever la machine est en état de fonctionner et conçu(e) pour ce genre
de travail
Levage et transport
„ Se reporter à Levage et transport de la machine pour les instructions détaillées.
16
wc_si000713fr.fm
CRT 48–33K
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
wc_si000713fr.fm
17
Consignes de sécurité
CRT 48–33K
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Sécurité pour le radiateur
NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le
fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures !
18
wc_si000713fr.fm
CRT 48–33K
1.5
Consignes de sécurité
Mesures de sécurité contre le propane liquide (PL)
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie, d’asphyxie, de brûlure chimique et d’explosion. Le propane
liquide (PL) présente des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le
plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de
sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
f Lire et suivre les consignes de sécurité du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
Sécurité générale contre le PL
Respecter les consignes de sécurité suivantes lors de la manipulation du PL.
„ Utiliser les techniques de levage adéquates pour éviter les blessures liées à
l’effort et à la tension.
„ Les cylindres de pétrole liquéfié sont préssurisés. Pour évacuer la pression
excessive, deux soupapes de surpression sont disponibles dans le système
d'alimentation. Lire et assimiler le sujet "Soupapes de surpression" dans le
chapitre Fonctionnement avant de faire fonctionner la machine.
„ Le PL sous pression est extrêmement froid. Ainsi, les vapeurs peuvent geler
instantanément la peau nue et les yeux. Il importe alors de toujours porter des
gants et se protéger les yeux lors de la manipulation des cylindres de PL.
„ Les vapeurs de PL sont plus lourdes que l’air. Les vapeurs de PL peuvent vous
envelopper, réduisant ainsi la quantité d’oxygène nécessaire à la respiration.
Toujours manipuler les bouteilles de PL dans un endroit bien ventilé.
„ Ne pas utiliser de bouteille de PL présentant des dommages visibles sur le
réservoir ou les soupapes.
„ Utiliser des bouteilles de PL qui ont été remplies par une personne qualifiée et
autorisée.
Répondre à des situations dangereuses
Suivre les consignes de sécurité ci-dessous si une situation dangereuse se produit
lorsque vous utiliser la machine (par exemple : un feu, une explosion, des
intempéries sévères, etc.).
„ Arrêter le moteur.
„ Retirer la clé de contact.
„ Quitter la zone de travail.
„ Notifier les services d'urgence locaux.
wc_si000713fr.fm
19
Consignes de sécurité
CRT 48–33K
Entreposage et transport des bouteilles de PL
Suivre les consignes de sécurité ci-dessous pendant l’entreposage et le transport
des bouteilles de PL.
„ Entreposer et transporter les bouteilles de PL en position verticale uniquement.
„ Ne pas laisser tomber, rouler ou rebondir les bouteilles de PL au cours du
transit.
„ Ne pas entreposer ou transporter les bouteilles de PL dans des environnements
où la température peut atteindre 51°C (125°F), par exemple, dans un camion
fermé.
„ Les bouteilles de PL vides peuvent contenir des résidus de gaz sous pression et
doivent être entreposées et transportées dans les mêmes conditions que les
bouteilles de PL pleines.
Remplacement des bouteilles de PL vides
Suivre les consignes de sécurité ci-dessous lors du remplacement des bouteilles
de PL vides.
„ Seule une personne qui maîtrise le processus devrait remplacer les bouteilles
de PL vides.
„ Remplacer les bouteilles de PL vides dans un endroit bien ventilé.
„ Ne pas remplacer les bouteilles de PL vides à proximité d’étincelles ou de
flammes nues.
„ Ne pas remplacer les bouteilles de PL vides lorsque le moteur tourne.
„ Ne pas prolonger l’exposition des bouteilles de PL directement aux rayons du
soleil lors du remplacement.
„ S’assurer que la bouteille de PL pleine est correctement installée et fixée dans
les pinces du réservoir.
„ S’assurer que tous les raccords de tuyau sont bien serrés, et effectuer un test
d’étanchéité, avant l’ouverture de la soupape de décharge.
20
wc_si000713fr.fm
CRT 48–33K
1.6
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Une machine mal entretenue peut causer un danger pour la sécurité. Pour que la
machine fonctionne sans danger et correctement pendant de longues périodes, il
faut effectuer un entretien périodique et des réparations occasionnelles.
Équipement de protection personnelle (EPP)
Porter l’équipement de protection personnelle suivant en faisant la réparation ou
l’entretien de la machine :
„ Vêtements de travail ajustés qui ne gênent pas les mouvements
„ Des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux
„ Protection auditive
„ Bottes avec embout protecteur
De plus, avant d’effectuer une réparation ou un entretien de la machine :
„ Attacher les longs cheveux.
„ Retirer tous bijoux.
Exigences
„ Arrêter la machine et retirer la clé de la machine avant d’exécuter tout entretien
ou de faire des réparations.
„ Débrancher la batterie avant d’ajuster ou d’entretenir l’équipement électrique.
Sécurité d’entretien
„ Ne pas utiliser d’essence ou tout autre type de carburant ou de solvant
inflammable pour nettoyer les pièces, particulièrement dans un endroit clos. Les
vapeurs des carburants et des solvants pourraient devenir explosives.
„ Manipuler les lames avec soin. Les lames peuvent comporter des bords acérés
pouvant causer des coupures graves.
„ Conserver la zone autour de l’échappement libre de débris tels que des feuilles,
du papier, du carton, etc. Un échappement chaud pourrait enflammer les débris
et provoquer un incendie.
Remplacer les pièces
„ Lorsque des pièces de rechange sont requises pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces d’origine au niveau de tous les types de spécifications,
tels que les dimensions physiques, le type, la résistance et le matériau.
„ Garder la machine propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les
autocollants manquants et difficiles à lire. Les autocollants procurent des
instructions d’utilisation importantes et indiquent les dangers.
wc_si000713fr.fm
21
Autocollants
2
2.1
CRT 48-33K
Autocollants
Situation des autocollants
W
O
G
J
DD
FF
AA
V
H
A
BB
M
H
CC
Z
K
BB
M
MM
Y
wc_gr010123
22
wc_si000649fr.fm
CRT 48-33K
Autocollants
HH
L
Q
GG
LL
Q
H
M
BB
Z
R
BB
H
M
F
E
T
JJ
S
N
R
B
KK
D
wc_si000649fr.fm
wc_gr0010124
23
Autocollants
2.2
CRT 48-33K
Signification des autocollants
A
DANGER
Risque d'asphyxie
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple).
„ Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
Utiliser uniquement de l’essence propre et filtrée.
„
„
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200007832
5200007834
C
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de
l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
D
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et pour
les yeux en utilisant la machine.
178745
24
wc_si000649fr.fm
CRT 48-33K
Autocollants
E
Commande de la direction. Se reporter à la section
Direction.
F
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
G
AVERTISSEMENT
Surface chaude
178713
H
AVERTISSEMENT
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de
lame !
178740
J
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
178711
K
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y
a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
178712
wc_si000649fr.fm
25
Autocollants
CRT 48-33K
L
AVIS
Point de levage
178709
M
Point d’attache
N
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
O
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
P
R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
d e a t h
l i f t i n g
m
o r s e r i o u s
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d .
G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
26
wc_si000649fr.fm
CRT 48-33K
Autocollants
Q
Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux
commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison
des pales. Se reporter à la section Réglage de
l’inclinaison.
R
PRÉCAUTION !
La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile.
S
PRÉCAUTION !
Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le
système de charge.
T
PRÉCAUTION !
La température du liquide de refroidissement est trop
élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide
de refroidissement.
V
AVERTISSEMENT
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
W
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
wc_si000649fr.fm
27
Autocollants
CRT 48-33K
Y
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
Z
Les composants du système de direction sont sous
charge. Voir la section Direction ou un technicien
d’entretien formé pour les réglages.
AA
ATTENTION!
Engager le verrou du levier de direction manuel avant
de lever.
BB
Poches de chariot élévateur.
CC
WARNING
AVOID CRUSHING AREA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
Eviter zone de raccordement à pince.
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
5200007831
5200007833
28
wc_si000649fr.fm
CRT 48-33K
DD
Autocollants
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines
de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des
États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation : CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir en
vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
FF
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005891
GG
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Ne pas utiliser de fluides de
démarrage par évaporation tels que de l’éther sur ce
moteur. Le moteur est équipé d’une aide au démarrage
par temps froid. L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion susceptible de
causer l’endommagement du moteur, des blessures ou
la mort. Lire et suivre les instructions de démarrage du
moteur dans cette Notice d’Emploi.
AVERTISSEMENT !
„
„
„
„
„
HH
DANGER !
Risque d’asphyxie.
„
„
„
„
wc_si000649fr.fm
GPL inflammable (Propane liquide).
Fermer le robinet de carburant du réservoir lorsque
l’appareil n’est utilisé.
Ne pas entreposer le réservoir ou laisser la machine à
proximité de sources de chaleur ou d’inflammation.
Suivre les instructions de remplissage et d’utilisation.
Le dégel sur le réservoir, les soupapes, les tuyaux, ou
une odeur de GPL sont les signes d’une fuite. Faire
inspecter et réparer immédiatement ladite fuite par un
personnel qualifié. Ne pas démarrer le moteur en cas
de fuite.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d’une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d’échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d’emploi. Ne pas placer
d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
Utiliser uniquement le propane liquide (GPL).
29
Autocollants
CRT 48-33K
JJ
Bi-carburant : Propane liquide (PL) ou essence sans
plomb
KK
Ne pas fermer l’étrangleur lorsque le moteur tourne au
propane liquide (PL).
LL
Pas une marche
179212
0183199
MM
AVERTISSEMENT
„ Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la
batterie.
„ Porter une protection pour les yeux.
„ Tenir à l'écart des enfants.
„ L’acide de batterie est nocif et corrosif.
„ Lire attentivement la Notice d'emploi.
„ Risque d'explosion.
Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la
réglementation locale de protection de l’environnement.
La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd),
ou du plomb (Pb).
30
wc_si000649fr.fm
CRT 48-33K
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
ATTENTION
Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual,
si lâche, peut se déplacer de façon inattendue.
f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Vue d’ensemble
La machine est dotée de passages de fourches (a) à l’avant et à l’arrière et deux
emplacements de levage (b).
b
b
a
wc_gr003774
Exigences
„ S’assurer que les appareils de levage ont une capacité de support de charge
suffisante pour lever et déplacer la machine en toute sécurité. Voir les Données
techniques.
„ Éloigner toute personne de la machine en soulevant. Ne pas permettre à
quiconque de se tenir près de la machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003110fr.fm
31
Levage et transport
CRT 48-33K
Suite de la page précédente.
Levage de la machine
„ Pour lever la truelle à l’aide d’un chariot élévateur à fourche :
Passer prudemment les fourches du chariot élévateur dans l’une des poches.
„ Pour lever la truelle mécanique :
Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage de chaque côté du socle
du siège.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. La machine peut tomber si elle est soulevée par des
anneaux de garde ou toute autre partie du cadre. Ces composants ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la machine.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
32
wc_tx003110fr.fm
CRT 48-33K
3.2
Levage et transport
Transport de la machine
Vue d’ensemble
La machine est dotée de points d’attache (c).
c
c
wc_gr009273
Exigences
Avant le déplacement ou le transport de la machine :
„ S’assurer que les spectateurs sont éloignés.
„ Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Transport de la machine
„ Si la machine doit être transporée sur un véhicule à plateforme, s’assurer que le
véhicule du transport a suffisamment de capacité de support de charge pour
déplacer la machine en sécurité. Voir les Données techniques.
„ S’assurer que le véhicule du transport a les points de connexions d’attache
appropriées.
wc_tx003110fr.fm
33
Mode d'emploi
4
4.1
CRT 48-33K
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Période de rodage
Vue d’ensemble
Les nouveaux moteurs doivent avoir une période de rodage pour assurer une
efficacité maximale. Durant la période de rodage, les composants internes du
moteur s’usent un peu et développent une étanchéité serrée.
Le moteur de cette machine a une période de rodage de 50 heures.
Fonctionnement durant la période de rodage
Suivre les recommandations plus bas en utilisant la machine durant la période
de rodage.
„ Laisser le moteur se réchauffer complètement avant de faire fonctionner la
machine par temps froid.
„ Changer l’huile à moteur et le filtre d’huile après 50 heures de fonctionnement.
Voir la rubrique l’Huile à moteur et filtre dans le chapitre « Entretien ».
34
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.3
Mode d'emploi
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
wc_tx002045fr.fm
35
Mode d'emploi
4.4
CRT 48-33K
Carburant recommandé (Propane liquide)
Description
Le moteur bi-carburant de cette machine peut tourner avec du propane liquide
(PL). Le PL est un produit dérivé du pétrole et se présente sous la forme d’un
liquide contenue dans d’une bouteille sous pression. Lorsque la pression est
relâchée, le liquide se vaporise et se transforme en gaz combustible.
Spécifications de la bouteille
„ Aux États-Unis, les bouteilles de PL utilisées sur cette machine doivent être
conformes aux spécifications US DOT 4BA, 4BW, et 4E. Ces spécifications sont
tirées de l’Article 49 du Code des lois fédérales des États-Unis, qui régit le
transport sécuritaire des gaz dangereux.
„ Au Canada, les bouteilles de PL sont réglementées par la Compressed Gas
Association (CGA) et doivent être conformes aux spécifications 4BAM, 4BWM,
et 4EM de Transport Canada.
„ En Europe, les bouteilles de PL doivent être fabriquées selon la norme EN-1442
et l’instruction 1999/36/WE. Ces bouteilles doivent également être certifiées par
le TUV avec un étiquetage approprié indiquant la conformité.
„ Dans les régions où la réglementation américaine, canadienne, européenne ne
s’applique pas, contacter votre fournisseur local de carburant et solliciter son
aide lors du choix d’une bouteille de propane de la taille et des spécifications
appropriées.
Taille requise d’une bouteille de PL :
Machines
américaines
Capacité
Poids1
Diamètre
Longueur
24,6 L (6,5 gal)
Vide :
10,4 kg (23 lb)
Remplie :
25,4 kg (56 lb)
317,5 mm
(12,5 po)
723,9 mm
(28,5 po)
Vide :
6,7 kg (15 lb)
Remplie :
17,7 kg (39 lb)
300 mm
(11,8 po)
585 mm
(23 po)
15 kg (33 lb)
Machines
étrangères
21,6 L (5,7 gal)
11 kg (24,3 lb)
1Les
4.5
poids énumérés concernent les bouteilles en aluminium.
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ être assis dans le siège tourné vers l’avant
„ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
„ avoir les deux mains sur les commandes
36
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.6
Mode d'emploi
Emplacement des commandes/composants
n o
l m
wc_gr010112
wc_tx002045fr.fm
37
Mode d'emploi
CRT 48-33K
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commande d’inclinaison droite
l
Commande du starter du moteur
(utilisée uniquement lorsque le moteur
tourne à l’essence).
b
Réservoir de carburant
m
Commutateur de feux de travail
c
Bras régulateurs
n
Sélecteur de PL/gaz
d
Siège de l’opérateur avec contacteur de
« présence de l’opérateur »
o
Commutateur à clé
e
Commande d’inclinaison gauche
p
Compteur horaire
f
Feu de travail arrière (un de chaque côté)
q
Commande du vaporisateur d’eau
g
Réservoir à eau
r
Témoin de pression d’huile
h
Feu de travail (un de chaque côté)
s
Témoin de charge de l’alternateur
k
Pédale d’accélérateur (commande des gaz)
t
Témoin de température du liquide de
refroidissement
4.7
Système de détection de la présence de l’opérateur
Description
Cette machine comporte un siège avec un système intégré de « présence de
l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la
manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti)
lorsque l’opérateur n’est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz de la
pédale n’est pas enfoncée.
Le système de présence de l’opérateur est conforme aux exigences de sécurité
publiées par les organisations telles que OSHA, ANSI, et ISO. Il élimine également
le besoin d’un commutateur d’arrêt au pied.
38
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.8
Mode d'emploi
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée et moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous
faites le plein.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
c
b
wc_gr008519
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un point (b)
à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une cavité d’expansion au
dessus du point (b) est fournie pour le bon fonctionnement du port
d’évacuation (c).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner
des déversements et des fuites.
f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
wc_tx002045fr.fm
39
Mode d'emploi
4.9
CRT 48-33K
Installation de la bouteille de propane liquide (PL)
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie, d’asphyxie, de brûlure chimique et d’explosion. Le propane
liquide (PL) présente des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le
plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de
sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
f Lire et suivre toutes les instructions et les informations de sécurité relatives à
l’utilisation du PL présentées dans la Notice d’emploi
Introduction
Cette machine est livrée sans bouteille de PL. Il revient au propriétaire d’acheter et
d’installer des bouteilles de PL. Pour la taille et les spécifications appropriées, voir
la section Carburant recommandé (PL).
Exigences
„ Moteur coupé
„ Le commutateur de changement de carburant en position PL
„ Bouteille de PL pleine
„ Équipements de protection individuelle (gants et protection des yeux)
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour installer la bouteille de PL.
1. Localiser la soupape de décharge (a) sur la bouteille de PL. Tourner le bouton
dans le sens horaire pour s’assurer que la soupape de décharge est
complètement fermée.
e
d
c
a
b
wc_gr009986
2. Soulever la bouteille de PL et la poser sur le support du réservoir (b). L’orienter
tel qu’indiqué. Fixer les attaches (c) pour maintenir la bouteille en place.
3. Le tuyau d’alimentation en gaz de la machine est équipé d’un raccord femelle
(d). Visser le raccord femelle dans le raccord mâle (e) de la soupape de
décharge. Serrer fermement le raccord femelle à la main jusqu’à ce que le
raccord du tuyau y soit bien fixé.
Cette procédure continue sur la page suivante.
40
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
4. Appliquer une solution commerciale de test de fuite ou un mélange de liquide
vaisselle et d’eau sur le raccordement du tuyau.
5. Tourner lentement le bouton de la soupape de décharge dans le sens
antihoraire jusqu’à l’ouverture complète de la soupape.
6. Observer et regarder attentivement tout signe de fuite de PL. En cas de fuite,
des bulles se forment sur les raccords de tuyaux. Arrêter la fuite avant de
continuer :
a. Fermer la soupape de décharge.
b. Débrancher et rebrancher le tuyau, en veillant à ce que le raccord soit bien
serré.
c. Pulvériser le raccord de tuyau avec une solution de test de fuite.
d. Ouvrir lentement la soupape de décharge et vérifier à nouveau les fuites.
7. En l’absence de fuites, démarrer le moteur et le laisser tourner pendant
quelques minutes pour assurer un écoulement parfait du PL.
Remarque : Ne pas utiliser l’étrangleur lors du démarrage ou de l’utilisation de la
machine avec le PL.
La bouteille de PL a été installée et la machine est prête à l’emploi.
wc_tx002045fr.fm
41
Mode d'emploi
Soupapes de surpression
Implantations
La soupape de surpression primaire (a) se situe sur le cylindre de pétrole liquéfié.
RO
P
4.10
CRT 48-33K
PA
NE
a
b
La soupape de surpression secondaire (b) se situe sur le tuyau d'alimentation en
gaz.
Fonction
La pression du système de pétrole liquéfié varie en fonction de la température
ambiante dans laquelle la machine est utilisée. La pression normale du système de
pétrole liquéfié est d'environ 2,76 à 12,41 bars (40 à 180 psi). Si la pression du
réservoir de pétrole liquéfié atteint 24,13 bars (350 psi), la soupape de surpression
primaire (a) s'ouvre automatiquement. L'excédent de pétrole liquéfié est alors
libéré (évacué) dans l'atmosphère. L'évacuation se poursuit jusqu'à ce que la
pression du système revienne à la normale.
La soupape de surpression secondaire (b) est réglée sur 27,58 bars (400 psi).
Cette soupape fonctionne comme un soutien d'urgence au cas où la soupape de
surpression primaire ne s'ouvre pas. Elle tourne vers le bas de façon à ce que
l'excédent de gaz liquéfié soit évacué loin de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Risques d'asphyxie et de brûlures chimiques.
f Si l'une des deux soupapes évacue du gaz, ne pas inhaler ou toucher le gaz de
pétrole liquéfié.
42
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.11
Mode d'emploi
Machines neuves
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées.
Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère
“R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de
gauche devrait présenter un “L”.
R
L
R
L
"R"
"L"
wc_gr009773
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance
maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et
augmentera la durée de vie de la boîte.
AVIS : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage
peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses.
4.12
Avant de démarrer
Exigence
L’opérateur doit se familiariser avec l’emplacement et la fonction de tous les
contrôles.
Liste de vérification
Vérifier les articles suivants avant de commencer la truelle :
† niveau de carburant—ajouter le carburant au besoin
† niveau d’huile du moteur—ajouter l’huile au besoin
† filtre à air—l’élément est propre et sans dommage
† bras et lames de la truelle—fonctionnels et sans dommage
† câblage et connexions électriques—vérifier toutes les 50 heures
wc_tx002045fr.fm
43
Mode d'emploi
4.13
CRT 48-33K
Démarrage de la machine
Exigences
„ Le commutateur de changement de carburant dans la bonne position (GPL ou
essence) ;
„ Étrangleur fermé (seulement si le moteur tourne à l’essence) ;
Remarque : Ne pas utiliser l’étrangleur si le moteur tourne au GPL.
Procédure
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. S’asseoir sur le siège de l’opérateur.
o
wc_gr010113
2. Tourner la clé de contact (o) dans le sens horaire et la maintenir en position
jusqu’au démarrage du moteur.
3. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes.
Vous pouvez commencer à utiliser la truelle.
AVIS : Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d’endommager
le démarreur.
„
„
Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes
avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur.
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, voir Guide de
dépannage.
44
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.14
Arrêt de la machine
„
„
4.15
Mode d'emploi
Pour immobiliser la truelle mécanique, remettre les manettes au point mort et
relâcher la pression sur la pédale d’accélérateur.
Pour arrêter le moteur, tourner la clé de contact sur « O » (arrêt).
Consignes d’utilisation
Consignes d’utilisation
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
„ Durant la période de rodage, faire fonctionner le moteur à 50 % du plein régime.
Voir la section « Rodage de machines neuves ».
„ Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l’opérateur. Ceci
permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l’opérateur
une excellente vue de la surface de travail.
„ Lorsque la machine atteint l’extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre
une ligne droite en direction de l’autre extrémité de la dalle.
„ Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l’arrière jusqu’à l’autre
extrémité de la dalle.
„ L’on peut mieux contrôler la truelle autoportée lorsque le moteur tourne à plein
régime.
Étapes pour les nouveaux opérateurs
Suivre la procédure ci-dessous pour familiariser un nouvel opérateur avec la truelle
autoportée.
1. L’opérateur étant assis sur le siège, lui montrer le fonctionnement des bras
régulateurs et la façon de faire démarrer la machine.
2. Demander à l’opérateur de s’exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur
légèrement mouillée avec de l’eau est une surface idéale d’entraînement.
a. Incliner les lames vers le haut d’environ 6,35 mm (0,25 po) sur le bord
d’attaque.
b. Démarrer le moteur, et commencer par maintenir (« placer ») la machine en
place.
c. Déplacer la machine vers l’avant, vers l’arrière, et latéralement (sur le côté)
dans les lignes droites, puis effectuer une série de virages à 180°.
NOTICE
„ Seuls des utilisateurs expérimentés dans la finition du béton devraient se servir
de la truelle.
„ Ne pas trop appuyer sur les leviers de commande. Une pression excessive
n’améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les
commandes de direction.
„ Toute tentative d’utilisation de la truelle trop tôt dans la phase de séchage du
béton risque de compromettre la finition.
wc_tx002045fr.fm
45
Mode d'emploi
4.16
CRT 48-33K
Direction de la truelle mécanique
Présentation
Les manettes (a) commandent la direction de déplacement et la rotation de la
machine.
a
1
2
3
4
5
6
wc_gr009274
Mouvements de main
Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au
déplacement de la truelle dans la direction souhaitée.
1 — avant
2 — arrière
3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
5 — déplacement vers la gauche
6 — déplacement vers la droite
46
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
4.17
Mode d'emploi
Réglage de l’inclinaison
Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames de la truelle,
ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté gauche de la machine, puis
effectuer le même réglage à droite.
Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans
le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite
(R) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conditions de
travail du béton
wc_tx002045fr.fm
Inclinaison suggérée
pour le travail
1. Phase avec surface mouillée
Plat (aucune inclinaison)
2. Phase mouillée à pâteuse
Inclinaison légère
3. Phase de travail demi-dure
Inclinaison supplémentaire
4. Phase de finition dure
(polissage)
Inclinaison maximum
47
Mode d'emploi
4.18
CRT 48-33K
Utilisation du système de vaporisation des retardants
Description
Certaines conditions atmosphériques (faible humidité, vents violents, lumière
directe du soleil, ou temps chaud) peuvent accélérer le séchage du béton humide
pendant le processus de cure et de finition. Pour maintenir l’humidité du béton,
cette machine est équipée d’un système de vaporisation des retardants constitué
d’un réservoir d’eau et deux gicleurs. L’opérateur peut vaporiser la surface de
travail, au besoin, avec de l’eau propre ou des retardants.
Exigences
„ Eau/retardant dans le réservoir d’eau
„ Température ambiante supérieure au gel
Présentation
Le système de vaporisation des retardants est commandé par un interrupteur situé
sur la poignée du levier de commande droit.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour actionner le système de de vaporisation des
retardants.
1. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau propre ou des retardants à base d’eau.
2. Ouvrir la soupape (a).
q
a
c
wc_gr010114
3. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’arrosage (q) pour actionner la
pompe. L’eau / les retardants seront vaporisés à partir des deux gicleurs (c).
48
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
Mode d'emploi
AVIS : Vidanger le système de vaporisation des retardants si la machine est
soumise à des températures inférieures au gel. L’eau gelée ou les retardants gelés
peuvent endommager le système de vaporisation des retardants.
wc_tx002045fr.fm
49
Mode d'emploi
4.19
CRT 48-33K
Remplacement d’une bouteille de propane liquide (PL) vide
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie, d’asphyxie, de brûlure chimique et d’explosion. Le propane
liquide (PL) présente des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le
plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de
sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
f Lire et suivre toutes les instructions et les informations de sécurité relatives à
l’utilisation du PL présentées dans la Notice d’emploi.
Exigences
„ Moteur coupé
„ Le commutateur de changement de carburant en position PL
„ Bouteille de PL pleine
„ Équipements de protection individuelle (gants et protection des yeux)
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer une bouteille de PL vide.
1. Localiser la soupape de décharge (a) sur la bouteille de PL vide. Tourner le
bouton dans le sens horaire pour s’assurer que la soupape de décharge est
complètement fermée.
e
d
c
a
b
wc_gr009986
2. Tenter de faire démarrer le moteur. Si le moteur démarre, le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête. Ce processus brûlera tout reste de PL dans les
conduites de carburant. Arrêter la machine.
3. À l’arrêt du moteur, dévisser et enlever le raccord femelle (d) du raccord mâle
(e) de la soupape de décharge. Éloigner le tuyau d’alimentation en carburant de
la bouteille de PL vide.
Cette procédure continue sur la page suivante.
50
wc_tx002045fr.fm
CRT 48-33K
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
4. Desserrer les attaches (c) qui maintiennent en place la bouteille de PL vide.
Dégager la bouteille de PL vide du support du réservoir (b). Retourner la
bouteille de PL vide chez votre fournisseur de gaz pour remplissage.
AVERTISSEMENT
Possibilité d’incendie ou d’explosion. Les bouteilles de PL peuvent contenir des
résidus de gaz sous pression, même si la jauge de carburant indique que la
bouteille est vide.
f Manipuler, entreposer et transporter les bouteilles de PL vides dans les mêmes
conditions que les bouteilles pleines.
5. Installer une bouteille de PL pleine sur le support du réservoir et fixer les
attaches.
6. Connecter le raccord de tuyau femelle à la soupape de décharge d’une bouteille
de PL pleine.
7. Appliquer la solution de test de fuite sur le raccord de tuyau.
8. Tourner lentement le bouton de la soupape de décharge dans le sens
antihoraire jusqu’à l’ouverture complète de la soupape.
9. Observer et regarder attentivement tout signe de fuite de PL. En l’absence de
fuites, démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes pour
assurer un écoulement parfait du PL.
La bouteille de PL a été remplacée et la machine est prête à l’emploi.
4.20
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
wc_tx002045fr.fm
51
Entretien
5
5.1
CRT 48-33K
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
5.2
Entretien périodique : Système de PL
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Chaque jour ou avant
chaque utilisation
Vérifier les fuites du système de carburant PL.
3
Vérifier que le réservoir de PL est solidement fixé en place et verrouillé.
3
Toutes les 1000 heures, ou par an (au
premier terme échu)
Maintenir le système de carburant PL.1
„
Remplacer le bouchon d’arrêt de PL
et le filtre à carburant.
„
1 Voir
le manuel du fabricant du moteur Kubota.
52
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.3
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous
les
jours
Graissage des bras de la truelle.
3
Vérification du niveau d'essence.
3
Vérification du niveau d'huile moteur.
3
Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Lavage sous pression de toutes les
surfaces pour les débarrasser de
toute trace de ciment.
3
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
3
Toutes
les
20
heures
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
3
Vérification du niveau d'huile dans les
boîtes de vitesse.
3
Graissage de la ferrure d'entrée de
l'arbre de la boîte de vitesses.
„
Graissage des transmissions.1
„
Vérification de l'usure de la courroie
d'entraînement.
3
Vidange de l'huile de moteur.2
„
„
3
Nettoyage et vérification de la bougie
d'allumage.
„
„
„
3
Vérifier courroie de ventilateur.
„
Remplacer la bougie.
„
Remplacement du filtre à essence.
Remplacement de l'huile dans les
boîtes de vitesses.
wc_tx002046fr.fm
Toutes
les
1000
heures
3
Vérification du filtre à essence.
Remplacement du filtre à huile.2
Toutes
les
300
heures
„
53
Entretien
CRT 48-33K
Changement du le liquide de
refroidissement.3
1
Modèles à conduite manuelle
uniquement.
3
„
2
Faire au commencement après les premières 50 heures d’opération.
Changement à 1000 heures, ou à l'année, selon la première éventualité.
54
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.4
Entretien
Entretien de la boîte de vitesses
Périodicité
„ Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures
de fonctionnement.
„ Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures.
Contrôle du niveau d'huile
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d'huile.
1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage
d’huile (b). Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses.
a
b
c
wc_gr003781
2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage
d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE
PAS trop remplir.
3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15
ft.lb).
AVIS : Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la
boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait
endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître
la quantité et le type d’huile.
Vidange d'huile de la boîte de vitesses
Utiliser la méthode ci-dessous pour faire la vidange d'huile de la boîte de vitesses.
1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous
chaque boîte de vitesses.
2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile
s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de
remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002046fr.fm
55
Entretien
CRT 48-33K
Suite de la page précédente.
3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la
truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler.
4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange
d'huile.
5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange
d'huile et remettre le bouchon en place.
Remarque : Jeter l'huile de boîte de vitesses usagée conformément aux
réglementations environnementales.
6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages
dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus.
7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile.
8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice
de remplissage d'huile, remettre le bouchon et serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb).
AVIS : Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la
soupape de décharge (a) selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des
bagues d'étanchéité de la boîte de vitesses.
5.5
Lubrification de la tringlerie de commande
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés
de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures
pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur.
56
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.6
Entretien
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est
possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (b).
2. Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante :
„ Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section
4.5 avant d’allonger la tringle.
„ Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière.
3. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les
contre-écrous (b).
AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la
direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort
de direction.
5.7
Système d’assistance de direction
Le système d’assistance de direction comprend le levier de torsion (f), l’ensemble
du levier de torsion (g) et la tringle d’assistance (h).
d
h
h
f
g
g
i
f
i
La précharge du système doit être retirée avant de retirer ou de séparer tout autre
élément de la direction. Retirer les boulons de 1/2-20 x 3,5 po (i) pour enlever la
charge du système.
Pour réappliquer la précharge du système, reposer les boulons (i) et les serrer au
réglage d’usine.
wc_tx002046fr.fm
57
Entretien
5.8
CRT 48-33K
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche)
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les
bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
1. Desserrer les contre-écrous (d).
2. Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
3. Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
4. Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
5. Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou
et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
5.9
Réglage des bras porte-pale
Périodicité
Ajuster les bras de lame si la machine semble présenter du jeu en cours de
fonctionnement.
Spécifications
„ Machine arrêtée
„ La machine a été soulevée avec un appareil de levage.
„ Soutenez le cadre au moyen de blocs durant le levage de la machine.
a
wc_gr009292
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame.
1. Utilisez les outils de correction d'inclinaison pour incliner les pales de la moitié à
la totalité de l'inclinaison.
2. Mesurez la distance entre le sol et le bord surélevé de chaque pale.
3. Réglez les régleurs d'inclinaison (a) so de façon à ce la distance de chaque
lame ne varie pas de plus de 4,58 mm (0,180 po.).
58
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.10
Entretien
Installer ou changer les lames
Introduction
Il y a deux types de lames disponibles pour la truelle :
„ Des lames combinées peuvent être utilisées pour tout le processus de travail du
béton, du talochage à la finition. Elles sont conçues pour une rotation dans une
seule direction.
„ Les lames de finition sont utilisées seulement dans les dernières étapes du
processus de travail du béton. Ces lames sont inclinées à des angles de plus
en plus prononcés pour brûnir le béton. Les lames de finition sont symétriques
et peuvent être installées pour tourner dans l’une ou l’autre direction.
Exécuter la procédure ci-dessous pour installer des lames de rechange ou pour
changer les lames si nécessaire selon les exigences des chantiers.
Exigences
„ La machine est arrêtée
„ La batterie est débranchée pour éviter tout démarrage accidentel
„ La machine a été soulevée par un appareil de levage ou relevée par l’ensemble
de roues.
„ Le châssis est supporté par des blocs tandis que la machine est élevée.
„ Les lames combinées ou lames de finitions pour l’installation
„ Gants protecteurs
„ Graisse de roulement
AVERTISSEMENT
Danger de lacération. Les bords de la lame de la truelle sont extrêmement
tranchants, particulièrement s’ils sont usés.
f Toujours porter des gants protecteurs en changeant les lames.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les lames.
1. Retirer les vis (a) des bras de la truelle (b) et enlever les lames en place (c).
Placer les lames actuelles de côté pour les réutiliser ou les jeter correcement
si elles sont arrivées à la fin de leur vie de service.
a
b
c
d
wc_gr009354
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002046fr.fm
59
Entretien
CRT 48-33K
Suite de la page précédente.
2. Placer et aligner les lames.
„ Si l’on installe des lames combinées (d), orienter les lames comme indiqué sur
le diagramme et aligner les trous de vis. Ceci place le bord relevé de chaque
lame correctement pour la rotation de chaque roto.
„ Si l’on installe des lames de finition, aligner tout simplement les trous de vis.
L’orientation de la lame n’est pas critique pour les lames de finition.
3. Revêtir les filets des vis d’une graisse de roulement. Un revêtement de graisse
empêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette étape facilitera
aussi le retrait de la lame à l’avenir.
4. Installer les vis et bien resserrer. Ne pas trop resserrer.
Résultat
Les lames ont maintenant été changées.
60
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.11
Entretien
Monter les plateaux à talocher
Vue d’ensemble
Certaines applications peuvent exiger l’utilisation de plateaux à talocher. Des
plateaux à talocher optionnels sont disponibles de votre fournisseur Wacker
Neuson.
b
b
c
c
a
a
wc_gr009298
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour monter les plateaux à talocher.
1. Arrêter le moteur.
2. Soulever la truelle pour accéder aux lames (a). (Voir Lever la machine.)
3. Supporter le châssis avec des blocs tandis que la machine est élevée.
4. Placer chaque plateau (b) contre les lames, alignant chaque lame avec un
passage sur le plateau.
Remarque : Les lames de truelle droites tournent dans le sens anti-horaire; celles
de gauche tournent dans le sens horaire.
5. Engager les tiges de verrouillage de sécurité (c) sur les lames pour fixer les
plateaux sur la truelle.
6. Abaisser la truelle.
AVERTISSEMENT
Les plateaux à talocher peuvent tomber d’une truelle relevée, frappant le personnel
avoisinant.
f Ne pas lever la truelle au-dessus de la tête après avoir monté les plateaux
à talocher.
wc_tx002046fr.fm
61
Entretien
CRT 48-33K
Montage d'un disque de talochage plus petit
Les bras des lames de la CRT48 sont conçus pour un disque de talochage du style
à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage plus petit de 116
cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de lame (c) est fourni pour
l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po).
c
d
e
wc_gr007281
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po)
Pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po) :
1. Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e).
2. Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage (c).
3. Remettre et serrer les boulons dans les trous de montage (c).
4. Attacher le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux lames.
62
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.12
Entretien
Remplacer la courroie de transmission
Pour remplacer la courroie de transmission :
1. Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
2. Débranchez la batterie.
3. Retirez le protège-courroie.
4. Déposez les quatre boulons (a) qui fixent chaque joint universel (b) à l’arbre.
a
b
wc_gr003775
5. Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
6. Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi
droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux
valeurs indiquées.
7. Serrez les boulons du joint universel (a) à 14 ±1,4 Nm environ.
wc_tx002046fr.fm
63
Entretien
5.13
CRT 48-33K
Démarrage de secours de la machine
Vue d’ensemble
Le démarrage de secours peut être requis à l’occasion si une batterie est
déchargée. S’il faut un démarrge de secours, la procédure suivante est
recommandée pour prévenir les dommages de démarreurs, les dommages de
batterie et les blessures personnelles.
AVERTISSEMENT
Un démarrage de secours incorrectde la batterie peut faire exploser la batterie
menant à de graves blessures ou à la mort.
f Ne pas fumer ni permettre de sources d’allumage près de la batterie et ne pas
faire de démarrage de secours pour une batterie gelée.
AVERTISSEMENT
Le fluide de la batterie est toxique et corrosif.
f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement.
AVIS
Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine.
„ Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche.
„ Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie.
„ Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une
batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie approprié.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour un démarrage de secours de la batterie.
1. Débrancher la charge du moteur.
2. Utiliser une batterie d’appoint de la même tension (12V) que celle utilisée avec
votre moteur.
3. Attacher une extrémité du câble d’appoint positif (rouge) à la borne positive
(+) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité de la borne positive à la
batterie de votre moteur.
4. Attacher une extrémité du câble d’appoint négatif (noir) à la borne négative (-)
de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité du câble négatif à une mise à
la terre de châssis solide sur votre moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
64
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
Entretien
Suite de la page précédente.
AVERTISSEMENT
Les arcs électriques peuvent causer des blessures corporelles graves.
f Ne pas laisser les extrémités du câble positif et négatif se toucher.
5. Tourner l’interrupteur verrouillable du moteur et le garder jusqu’à ce que le
moteur démarre.
AVIS : Démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut endommager
e démarreur. Si le moteur ne démarre pas, dégager l’interrupteur de clavette et
attendre 10 secondes avant de faire fonctionner le démarreur à nouveau. Si le
moteur ne démarre toujours pas, voir Dépannage de base.
6. En utilisant les phares ou les accessoires qui ont un tirage d’ampères élevé,
faire tourner le moteur au ralenti pendant 20 minutes pour amener la batterie
à un état de charge.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur
l’environnement.
wc_tx002046fr.fm
65
Entretien
5.14
CRT 48-33K
Entretien des bougies
Périodicité
Nettoyez les bougies et vérifiez les écarts d'électrode toutes les 200 heures
d'utilisation (mensuellement).
Spécifications
Le moteur est arrêté et frais au toucher
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent extrêmement
chauds durant le fonctionnement.
f Coupez le moteur et laissez la machine refroidir avant le nettoyage et le réglage
des bougies.
Dépose et nettoyage d'une bougie
Il se trouve trois bougies (a) situées en haut du moteur.
a
bb
wc_gr009290
Suivez la procédure ci-dessous afin de déposer et de nettoyer chaque bougie.
1. Déconnectez le capuchon (a) de la bougie.
2. Dévissez et retirez la bougie.
3. Si l'électrode est couverte de dépôts de carbone, utilisez une brosse métallique
ou un nettoyeur de bougie afin d'ôter le carbone.
AVIS : Si la bougie est craquelée ou endommagée, remplacez-la. Se reporter à
Caractéristiques techniques.
Vérification de l'écart d'électrode
4. L'écart d'électrode (b) doit mesurer entre 0,6 et 0,7 mm (0,024 et 0,028 po.).
Réglez l'écart le cas échéant.
Remontage de la bougie
5. Remontez la bougie et serrez solidement.
66
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
Entretien
AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque
d’endommager le moteur. Veillez à ce que la bougie soit correctement installée et
serrée.
6. Rebranchez le cache-bougie.
wc_tx002046fr.fm
67
Entretien
5.15
CRT 48-33K
Entretien du filtre à air
Périodicité
Nettoyez le filtre à air toutes les 50 heures ou lorsque nécessaire. Entretenez plus
souvent dans un environnement poussiéreux ou sale.
AVIS : N'utilisez jamais la machine sans le filtre à air ou un élément de filtre. Le
moteur serait sérieusement endommagé.
Spécifications
„ Le moteur est arrêté et la machine est froide.
„ Source d'air comprimé
„ Remplacement des éléments de filtre (le cas échéant)
Procédure
Pour entretenir le filtre à air, suivez les étapes suivantes :
1. Déverrouillez les fixations (a) et déposez le couvercle (b).
b
c
a
wc_gr003776
2. Enlever le filtre (c) du boîtier du filtre à air.
3. Nettoyez le filtre par l'une de ces deux méyhodes :
„ Insufflez de l'air comprimé latéralement à l'extérieur et à l'intérieur du filtre, à
une pression ne dépassant pas 4,9 bars (70 psi).
„ Tapez la partie avant du filtre plusieurs fois contre une surface plane.
AVERTISSEMENT
Risques d'incendie et d'explosion.
f Ne pas utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air.
4. Remplacez l’élément de filtre s'il paraît très sale ou endommagé.
5. Nettoyez soigneusement le couvercle.
6. Remettre le filtre dans le corps.
7. Réinstallez le couvercle, et verrouillez fixations.
68
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.16
Entretien
Vérification de l’huile à moteur
Exigences
„ Stationner la machine sur une surface à niveau.
„ Arrêter la machine
Quand
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile.
1. Nettoyer autour de la jauge (a).
2. Extraire la jauge et vérifier le niveau d’huile. Maintenir le niveau d’huile entre les
deux marques de la jauge.
b
c
a
wc_gr009291
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et ajouter de l’huile si nécessaire.
Lorsque plein, le niveau d’huile atteint la marque supérieure de la jauge (c).
AVIS : Ne pas trop remplir la machine d’huile. Trop remplir le moteur d’huile
pourrait mener à des températures de fonctionnement excessivement élevées.
4. Remettre le bouchon de remplissage d’huile après avoir ajouté l’huile.
wc_tx002046fr.fm
69
Entretien
5.17
CRT 48-33K
Huile moteur et filtre
Remplacer l’huile et le filtre à huile (d) toutes les 200 heures.
Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche.
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vider l'huile.
a
c
d
b
wc_gr008933
2. Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 35 Nm.
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le
niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
4. Placez le bouchon d'huile.
Pour remplacer le filtre à huile (d):
1. Retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile.
2. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à
huile.
3. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis
tournez encore d'un demi tour.
4. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
70
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
Entretien
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx002046fr.fm
71
Entretien
5.18
CRT 48-33K
Maintenance du filtre à carburant
Périodicité
„ Vérifiez l'état du filtre à carburant toutes les 100 heures.
„ Remplacez le filtre à carburant chaque année, ou plus souvent s'il est
endommagé ou rempli de sédiment.
Spécifications
„ Machine arrêtée
„ Nouvelle cartouche de filtre à carburant
„ Une combinaison en plastique et un conteneur de volume suffisant sont
nécessaire pour collecter le carburant drainé et la cartouche de filtre à carburant
Remarque : Collecter, stocker et mettre l'huile et les filtres usagés au rebut
conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur.
Emplacement
Le filtre à carburant (b) se trouve en dessous de la plateforme de l'opérateur.
b
a
wc gr009293
Remplacement du filtre à carburant
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer le filtre à carburant.
1. Purgez l'air du système d'alimentation. (Consulter le mode d'emploir du
moteurl.)
2. Fermer le robinet de carburant (a).
3. Placez une feuille de plastique et un conteneur en dessous du filtre à huile afin
de collecter le carburant drainé.
72
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
Entretien
4. Désserrez les colliers de serrage au dessus et en dessous du filtre à carburant.
Déposez et éliminez l'ancien filtre à carburant.
5. Installez le nouveau filtre, et resserrez les colliers de serrage.
6. Ouvrir le robinet de carburant.
Résultat
Le filtre à carburant a désormais été changé.
wc_tx002046fr.fm
73
Entretien
CRT 48-33K
5.19 Remplacement du verrouillage de pétrole liquéfié / de la cartouche
du filtre
Description
Le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche de filtre est une vanne de sécurité en
ligne qui empêche le gaz de pétrole liquéfié de s'écouler dans le vaporisateur lorsque le
système n'est pas utilisé. Comme pour le filtre à essence ou le filtre à huile, la
cartouche est jetable et doit être remplacée aux intervalles indiqués ci-dessous.
Périodicité
Remplacer le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche de filtre toutes les 1 000
heures ou chaque année (selon ce qui survient en premier).
Spécifications
„ Outils manuels (clé, tournevis, etc.)
„ Solution de test de fuite
„ Verrouillage de pétrole liquéfié / cartouche de filtre de rechange
„ Colle à filetage pour branchements de pétrole liquéfié (enduit d'étanchéité pour
tuyau Loctite® 565 ou équivalent)
„ Gants de protection
Emplacement
Le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche de filtre (a) font partie du tuyau
d'alimentation en carburant. Le réservoir de pétrole liquéfié et la monture du
réservoir de pétrole liquéfié doivent être déposés pour accéder à la cartouche.
b
P
PA
NE
a
b
wc_gr010465
Enlèvement de la cartouche
Suivez la procédure ci-dessous pour retirer le verrouillage de pétrole liquéfié / la
cartouche du filtre.
1. Fermer le robinet de décharge (b) sur le cylindre de pétrole liquéfié.
2. Démarrer le moteur et faire fonctionner la machine jusqu'à l'arrêt du moteur.
Cette action purge les résidus de pétrole liquéfié du système de carburant.
Tourner la clé du démarreur en position d'arrêt lorsque le moteur s'arrête.
Cette procédure continue sur la page suivante.
74
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
Entretien
Suite de la page précédente.
3. Débrancher et déposer le réservoir de pétrole liquéfié du support de montage
de pétrole liquéfié (c).
f
c
e
d
e
wc_gr010466
4. Déposer le support de montage de pétrole liquéfié, en conservant fixés les
colliers de serrage.
5. Desserrer les P-clips (e) tout en maintenant les colliers de serrage de gaz
liquéfié.
6. Débrancher le harnais de câbles (f) du verrouillage de pétrole liquéfié / la
cartouche du filtre.
7. Dévisser et déposer le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche du filtre du
tuyau d'alimentation en carburant.
Installation de la cartouche de rechange.
1. Nettoyer les raccords (g) afin de retirer les résidus de colle à filetage. Appliquer
une couche fraîche de colle à filetage.
2. Installer le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche du filtre. Serrer à la
main puis utiliser une clé pour tourner la cartouche de 2-3 tours
supplémentaires.
3. Ré-installer les P-clips. Veiller à ce que la soupape de surpression en ligne (h)
soit orientée comme illustré.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx002046fr.fm
75
Entretien
CRT 48-33K
Suite de la page précédente.
4. Ré-connecter le harnais de câbles, en veillant à ce que les connecteurs (i)
soient totalement enfoncés.
i
h
g
wc_gr010469
5. Appliquer la solution de test de fuite sur les raccords.
6. Ré-installer le support de montage de pétrole liquéfié.
7. Ré-installer le cylindre de pétrole liquéfié sur la monture du réservoir, serrer les
colliers, et rebrancher le tuyau d'alimentation en carburant sur le robinet de
décharge.
8. Tourner lentement le bouton sur le robinet de décharge dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le robinet soit totalement ouvert.
9. Observer et écouter attentivement des indications de fuite de pétrole liquéfié.
S'il n'existe aucune fuite, démarrer le moteur et le faire tourner durant quelques
minutes pour vérifier que le pétrole liquéfié s'écoule librement.
Le verrouillage de pétrole liquéfié / la cartouche du filtre a maintenant été
remplacée.
76
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.20
Entretien
Nettoyage de la machine
Périodicité
Nettoyez la machine après usage.
Présentation
Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état
de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la
machine sans délai une fois le travail terminé.
Spécifications
„ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
„ Alimentation en eau fraîche et propre
„ Laveuse à pression
„ Chiffons doux et propres
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer la machine.
1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris, utilisez la
laveuse pour rincer le corps de la machine à poncer ainsi queles bagues de
protection.
2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la
laeuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer.
AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains
composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et
essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous
haute pression ces composants :
„
„
wc_tx002046fr.fm
Poste de conduite, incluant le siège, les commutateurs de commande, le
commutateur principal, et des voyants indicateurs.
Connecteurs électriques
77
Entretien
5.21
CRT 48-33K
Emmagasinage à long terme
QPériodicité
Suivre les procédures ci-dessous si la machine doit être stockée pendant plus de
30 jours.
Entretien de la machine
Pour préparer la machine à un stockage à long terme :
1. Vidanger le réservoir de carburant et le réservoir d’eau.
2. Si la machine est équipée, retirez le résevoir de PL et recouvrez le raccord de
ce réservoir.
3. Changer l’huile moteur.
4. Procéder à l’entretien du moteur (voir ci-dessous).
5. Nettoyer toute la truelle et le compartiment moteur.
6. Nettoyer les ailettes de refroidissement des cylindres du moteur et du boîtier du
ventilateur.
7. Retirer la batterie de la machine et la charger périodiquement.
8. Recouvrir toute la machine et la placer dans un endroit abrité et sec.
Entretien du moteur
Consulter votre manuel du fabricant du moteur pour y lire les instructions
d’entretien.
78
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
5.22
Entretien
Élimination /déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui
pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :
„ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide
hydraulique
„ Batteries
„ Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés,
panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande
Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux
et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
† Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
† S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
† Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.
† Sceller toutes fuites de fluides.
† Retirer la batterie.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
† Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
† Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
† Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
† Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les
règlements locaux de protection de l’environnement.
wc_tx002046fr.fm
79
Entretien
5.23
CRT 48-33K
Elimination de batteries
Pour les clients des pays de l'UE
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous
l'appellation générale « la batterie »). Cette batterie est soumise à la directive
européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets
de piles et d'accumulateurs et aux législations nationales correspondantes. La
directive relative aux batteries prescrit le cadre d'un traitement des batteries
valable dans toute l'UE.
wc_gr009230
La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle rayée. Sous ce
symbole se trouve en outre la désignation des matières toxiques contenues dans
la batterie, à savoir « Pb » pour le plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le
mercure.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant
qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement
auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte
spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est
gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries
et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets
spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez également nous remettre
gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées chez nous. Au cas où
vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'une de nos filiales,
veuillez vous assurer d'affranchir suffisamment votre envoi. Veuillez également
respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente
ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres
humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et
le recyclage de précieuses matières premières.
Pour les clients d'autres pays
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous
l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de la batterie évite
des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement
spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières.
Nous recommandons donc de ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères
mais de l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans une
déchetterie. Des lois nationales prescrivent éventuellement le tri sélectif pour les
batteries. Veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays lors de
l'élimination de la batterie.
80
wc_tx002046fr.fm
CRT 48-33K
6
6.1
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Dépannage de la machine
Problème
Raison
Solution
Machine déséquilibrée ; balancement excessif.
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque boîte
de transfert est régulé par des
« butées » permettant d’assurer
un bon équilibre entre le mouvement des bras régulateurs et le
déplacement de la machine. Une
pression excessive sur les bras
régulateurs dans un sens ou dans
l’autre n’améliorera pas le temps
de réaction et peut endommager
les commandes de direction provoquant ainsi un balancement de
la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Remplacer la (les) lame(s) de la
truelle.
Arbre(s) principal(aux) tordu(s)
suite à une chute de la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s) principal(aux).
Bagues usées en raison d’un
manque de lubrification.
Remplacer les bagues et les lubrifier au moins toutes les 20 heures.
Les bras régulateurs se sont
déréglés ou sont tordus.
Régler les bras régulateurs.
Bras régulateur(s) inférieur(s)
tordu(s). Ce peut être la conséquence d’une chute de la
machine.
Remplacer le(s) bras régulateur(s) inférieur(s). Utiliser des
supports de levage et/ou les
poches de chariot élévateur
fournies sur la machine pour le
levage.
Courroie d’entraînement cassée.
Remplacer la courroie d’entraînement.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la surface
de béton.
Modifier l’inclinaison des pales
pour interrompre l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette endommagée.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Mauvaise tenue ; plage excessive
de mouvement des bras régulateurs.
La machine reste immobile.
La machine ne répond pas correctement au déplacement du
levier de commande.
wc_tx002047fr.fm
81
Guide de dépannage
CRT 48-33K
Problème
Raison
Solution
Truelle mécanique bruyante.
Les pales de la truelle sont mal
alignées et s’entrechoquent lors
de la rotation.
Remplacer les pales endommagées. Aligner les pales de
façon à ce qu’un jeu se présente
comme un signe (+) et l’autre
comme un signe (x) vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
Batterie déchargée.
Vérifier le voyant de fonctionnement. Si les voyants ne s’allument
pas avec la clavette dans la position « Marche », remplacer ou
recharger la batterie.
Problème moteur.
Consulter le manuel d’entretien
du fabricant du moteur
Étrangleur inadapté
Étrangler le moteur à fond et tenter un redémarrage.
Le moteur ne reçoit pas de carburant.
Pendant le démarrage du moteur,
vérifier que le robinet de carburant du réservoir est ouvert, le
filtre à carburant n’est pas
bouché, et la pompe à carburant
fonctionne.
Le moteur ne se lance pas.
Tourne à l’essence uniquement :
Le moteur se lance mais ne
démarre pas.
(Voir « Dépannage du système de
PL » pour les problèmes de
démarrage de moteur qui tournent au PL.)
82
wc_tx002047fr.fm
CRT 48-33K
6.2
Guide de dépannage
Dépannage du système de PL
Problème
Raison
Solution
Le moteur se lance mais
ne démarre pas
La bouteille de PL est vide
La remplacer.
La soupape de décharge de la
bouteille de GPL est fermée
Ouvrir la soupape de décharge.
Le sélecteur de PL/gaz est dans
la mauvaise position
S’assurer que le sélecteur de GPL / gaz
est réglé sur PL.
La soupape d’arrêt ne fonctionne
pas
„
„
Le moteur démarre,
mais fonctionne lentement
Cela est dû à la température
ambiante froide
Le moteur démarre,
mais s’arrête après un
bref moment
Le PL ne s’écoule pas vers la
chambre de combustion. Éventuelles raisons :
„
„
„
„
wc_tx002047fr.fm
La soupape de décharge est
partiellement fermée
Il existe une fuite de PL
Le tuyau de carburant est partiellement bloqué
Le vaporiseur de GPL est
bouché ou endommagé
83
Vérifier les branchements électriques
de verrouillage de la soupape.
Consulter le manuel d’entretien du fabricant du moteur, voir la procédure de
vérification des solénoïdes de carburant des moteurs à carburateur.
Attendre quelques minutes que le moteur
chauffe pour faire fonctionner la truelle.
„
„
„
„
Ouvrir totalement la soupape.
Déterminer la source de la fuite et la
réparer.
Vérifier les déformations ou les obstructions et les réparer.
Contrôler les obstructions du vaporiseur. En leur absence, consulter le
manuel du fabricant du moteur pour y
lire les instructions d’entretien.
Caractéristiques techniques
7
CRT 48-33K
Caractéristiques techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
CRT 48-33K: Puissance nominale brute conformément à SAE J1995.
No. de pièce
CRT 48-33K
CRT 48-33K DF
Moteur
Marque du moteur
Kubota
Modèle du moteur
WG972-GL-E3
Puissance nominale max. à
régime nominal
Cylindrée
Bougie d’allumage
Écartement des électrodes
kW (ch)
24,2 (33) à 3 600 tr/min
cm³ (po³)
962 (58,7)
type
NGK BKR4E
mm (po)
0,6–0,7 (0,024-0,028)
Régime moteur
tr/min.
3850
Régime moteur - ralenti
tr/min.
1350
Batterie
Tension/format
Type de
carburant
12V / BCI G24
Essence ordinaire
sans plomb
Propane liquide
ou
essence ordinaire
sans plomb
Capacité du réservoir
de carburant
—
24,6 L (6,5 gal)
Consommation carburant
—
11,6 L (3,1 gal) / h
PL : 7,5 kg (16,5 lb) / h
Essence : 11,6 L (3,1 gal) /
h
Temps de fonctionnement
h
2,1
2,0
Type d’
Capacité en huile moteur
Lubrification du moteur
embrayage
PL : 15 kg (33 lb)
Essence : 24,6 L (6,5 gal)
Vitesse variable
l (qt)
3,4 (3,6)
grade d’huile
SAE 10W30
84
wc_td000491fr.fm
CRT 48-33K
7.2
Caractéristiques techniques
Machine
No.
CRT 48-33K
Truelle
Masse en ordre de marche
Dimensions (L x W x H)
Vitesse du rotor plage
Inclinaison des lames plage
kg
579
mm
2566 x 1295 x 1473
t/min
25 à 165
degrés
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement, refroidissement par air
Graissage de la boîte de vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000491fr.fm
mm
2465
2413
m2
3
2,8
85
Caractéristiques techniques
7.3
CRT 48-33K
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant l’Annexe VIII de la
réglementation 2000/14/EC pour machines sont:
„ le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 89,1
dB(A)
„ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 109,0 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau
de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à
l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361 et
ISO 5349-1, est la suivante :
2
2
„ pour le corps entier : 0,3 m/s au siège de l'opérateur; 0,6 m/s au repose-pieds
2
„ pour la main ou le bras: 1,4 m/s
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant
fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du
moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme
EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la
norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la
norme EN500-4:2001.
86
wc_td000491fr.fm
Information et garantie, système
8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
wc_tx001754fr.fm
87
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es„
„
„
Postcombustion (retours de flamme)
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
8.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
88
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
wc_tx001754fr.fm
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
89
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es„
„
„
„
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la
panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson.com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
90
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001754fr.fm
91
Remarques
92
wc_tx002048fr.fm
CRT 48-33K
9
Schémas
Schémas
wc_tx002048fr.fm
93
Schémas
9.1
CRT 48-33K
Schéma électrique
5
10 11 12
42-BU
41-GN
9-BR
30-RD
14
16
48-PU
15
45-OR
53-BK
49-BU
13
56-RD
55-RD
5-BR
27-BU
41-GN
51-RD
30-RD
54-BK
53-BK
52-BK
40-PK
16-PK
24-PK
15-PK
14-PK
39-BU
12345678
54-BK
52-BK
COIL 1
9
COIL 3
COIL 2
COIL 1
4
COIL 3
6 7 8
1 2 3 4 5
COIL 2
15
20
49-BU
13-RD
51-RD
17
67-PK
15-PK
8-PK
23-PK
23-PK
29-BU
22-PK
14-PK
4-BR
4-BR
36-PK
58-PK/BR
4-BR
4-BR
4-BR
13-RD
33
69-PK
38
43-RD
19
(LP)
BLK
20
3
31
30
46-PU
44-YL
62-PK
18-PK
87
86
63-PK
32-RD
50-PK
30
65-RD
60-BR
26
36-PK
40-PK
29
87
46-PU
20-BR
27
24
28
57-PK
87a
11-BR
38-PK
10-BR
67-PK
37-PK
66-BR
21
22
35
64-RD
65-RD
48-PU
29-BU
39-BU
57-PK
3
32
86
25
21-PK
CAV
85
61-PK
33-PK
31-RD
45-OR
22-PK
CAV
85
87a
12-RD
25-PK
43-RD
31-RD
(PWR)
19-BR
7-BR
34
(GAS)
50-PK
31-RD
64-RD
28-BU
24-PK
30
32-RD
1-BR
33-PK
37
17-PK
33-PK
47-BR
3-BR
3
5
2
68-PK
18
44-YL
38-PK
37-PK
12-RD
35-PK
2-BR
34-PK
1
58-PK/BR
8-PK
16-PK
23
6-BR
26-PK
36
50-PK
(GAS MACHINES ONLY)
wc_gr009275
94
wc_tx002048fr.fm
CRT 48-33K
9.2
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Masse
20
Batterie
2
Voyants avant-droits
21
Pompe de l'atomiseur 1
3
Pompe à carburant (modèles à
essence)
22
Pompe2 de l'atomiseur
4
Porte-fusible
23
Voyants avant-gauches
5
Coupure du carburant (modèles LP)
24
Verrouillage électrique (modèles LP)
6
Borne négative 1
25
Voyant de température de refroidissement
7
Borne négative 2
26
Voyant de l'alternateur
8
Borne négative 3
27
Commutateur de feux de travail
9
Contacteur de présence de l’opérateur
28
Voyant de pression d'huile
10
Borne positive 1
29
Relais de presssion d'huile
11
Borne positive 2
30
Direction assistée (PWR)
12
Borne positive 3
31
Relais de l'opérateur
13
Capteur de vitesse
32
Commutateur du pulvérisateur
14
Assemblage de l'allumeur
33
Coupure du carburant (modèles à
essence)
15
Capteur de température de liquide de
refroidissement
34
Accélérateur de l'opérateur
16
Capteur de pression d'huile
35
Interrupteur à clé dans l'accoudoir (RH)
17
Alternateur
36
Compteur horaire
18
Alternateur à 2 broches
37
Commutateur de sélection du carburant
(pour les modèles à deux carburants)
19
Solénoïde du démarreur
38
Sélection de carburant unique (modèles
à essence)
Couleurs Des Fils
wc_tx002048fr.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
95
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés