HSH 380S | HSH380B | Wacker Neuson HSH380S Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels162 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
162
Notice d'emploi Réchauffeur hydronique de surface HSH380 Type HSH380 Document 5200016696 Date 1116 Version 03 Langue FR Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. HSH380 Avant-propos Avant-propos CE CHAUFFAGE EST UNIQUEMENT ADAPTÉ À UNE UTILISATION EN EXTÉRIEUR. AVERTISSEMENT LE NON RESPECT DES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CE CHAUFFAGE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET DES PERTES MATÉRIELLES OU DES DOMMAGES DUS AU FEU, AUX BRÛLURES, À L'ASPHYXIE, À L'EMPOISSONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE ET OU À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. ► UNIQUEMENT LES PERSONNES QUI PEUVENT COMPRENDRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER CE CHAUFFAGE. ► SI VOUS AVEZ BESOIN D'ASSISTANCE OU D'INFORMATIONS SUR LE CHAUFFAGE TELLES QU'UN MODE D'EMPLOI, UNE ÉTIQUETTE, ETC. CONTACTEZ LE FABRICANT. AVERTISSEMENT RISQUES D'INCENDIE SUR LE LIEU DE TRAVAIL, DE BRÛLURE, D'INHALATION ET D'EXPLOSION. ► MAINTENIR DES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE DES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, DU PAPIER OU DU CARTON À UNE DISTANCE SÛRE DE LA MACHINE AINSI QUE RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS. ► NE JAMAIS UTILISER CETTE MACHINE DANS DES ESPACES POUVANT CONTENIR OU CONTENANT DES COMBUSTIBLES VOLATILES OU AÉRIENS, OU DES PRODUITS TELS QUE DE L'ESSENCE, DES SOLVANTS, DU DILUANT À PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES PRODUITS CHIMIQUES INDÉTERNINÉS. AVERTISSEMENT NON PRÉVU POUR UNE UTILISATION À DOMICILE OU SUR UN VÉHICULE DE PLAISANCE. ► UTILISER LA MACHINE UNIQUEMENT POUR LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES SOUS DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE. AVIS : QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ : 1. Ne pas essayer d'allumer aucun appareil. 2. Ne pas toucher aux câbles électriques ; n'utiliser aucun téléphone dans votre immeuble. 3. Appeler immédiatement votre fournisseur de gaz depuis le téléphone d'un voisin. Suivre les instructions du fournisseur de gaz. 4. Si vous ne parvenez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appelez les pompiers. wc_tx003593fr_FM10.fm 3 Avant-propos HSH380 L'installation doit se conformer aux spécifications de l'autorité ayant juridiction. La machine, lorsque installée, doit être liée à la masse conformément aux spécifications de l'autorité ayant juridiction. CONSERVER CES INSTRUCTIONS—Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine Numéro de référence Révisions HSH380B 5200007614 Tous HSH380B 5200012359 Tous HSH380S 5200012370 Tous HSH380S 5200012371 Tous wc_gr012569 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. 4 wc_tx003593fr_FM10.fm HSH380 Avant-propos ■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. ■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx003593fr_FM10.fm 5 Avant-propos HSH380 6 wc_tx003593fr_FM10.fm Déclaration de conformité C.E. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit HSH380 Type de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer des surfaces Référence 5200007614, 5200012359, 5200012370, 5200012371 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/35/EU IEC 61000-6-2:2005, IEC 61000-6-4:2011 IEC 60335-2-102, EN 60335-2-102 EN 60204-1: 2006/AC:2010 ISO 12100:2010 (E) Personnes autorisées pour les documents techniques Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016_CE_HSH380_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Déclaration originale de conformité Michael Hanson Manager, Product Engineering For Wacker Neuson HSH380 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité C.E. 7 Consignes de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 13 Description de la machine et indication .............................................. 14 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 15 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 17 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 18 Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion ... 19 Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 20 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 22 25 Signification des autocollants ............................................................. 26 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 4 13 Autocollants 2.1 3 Table des matières 32 Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque ................................................................................ 32 Liste de contrôle Avant le tractage ..................................................... 33 Levage de la machine ........................................................................ 34 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 35 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 35 Rodage du moteur .............................................................................. 35 Ordre général des opérations ............................................................. 36 Composants externes ........................................................................ 37 Composants internes—portes d'accès au brûleur .............................. 38 Composants internes—portes d'accès arrière ................................... 39 Composants du panneau de commande principal ............................. 40 Composants du panneau de commande du générateur .................... 41 Écran d'affichage de commande ........................................................ 42 Vérification du niveau de HTF ............................................................ 43 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 44 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 45 Positionnement de la machine ........................................................... 46 Avant de faire démarrer la machine ................................................... 48 wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm 9 Table des matières 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 5 5.7 5.8 5.9 72 Échangeurs de chaleur HX .................................................................72 Blocs de pompes .................................................................................73 Systèmes de manipulation de tuyau flexible .......................................73 Couvertures isolantes ..........................................................................74 Capacités d'expansion d'accessoire ...................................................75 Diagramme d'expansion—1 X HHS1101 + 1 X SPP (uniquement États-Unis) ......................................................................76 Diagramme d'expansion— 1 X HHS2202 (702) + 1 X DPP + Adaptateur .....................................77 Connexion de deux échangeurs de chaleur HX50 (HX15) .................78 Connexion d'un échangeur de chaleur HX100 (HX30) .......................80 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 Branchement de la machine à l'alimentation .......................................49 Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines avec générateurs ...50 Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines sans générateurs ...56 Menu des options ................................................................................59 Changer le mode de fonctionnement ..................................................61 Déroulement et positionnement des tuyaux ........................................63 Consignes d'espacement de tuyau flexible .........................................64 Mode d'emploi de la machine ..............................................................65 Rembobinage des tuyaux ....................................................................67 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................69 Remplissage en fluide caloporteur HTF (condition de dysfonctionnement pour bas niveau) .............................70 Accessoires 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 HSH380 Paramètres d'usine .............................................................................82 Réglage du brûleur ..............................................................................82 Dépose et pose du brûleur ..................................................................85 Contrôle et réglage des électrodes .....................................................87 Remplacement de la buse de brûleur .................................................89 Réglage du clapet à air du brûleur ......................................................90 Réglage de la pression de carburant ..................................................91 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) 7.1 7.2 7.3 82 92 Réglages d'usine—Gaz naturel / Propane liquide ...............................92 Réglage du brûleur ..............................................................................93 Dépose de la tête de combustion ........................................................95 10 wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm HSH380 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 8 Réglage de la sonde de ionisation et de l'électrode ........................... 97 Changement de l'orifice du brûleur ..................................................... 98 Vérification du réglage du clapet à air du brûleur ............................... 99 Ajuster le réglage de la tête .............................................................. 100 Changement du brûleur du gaz naturel au gaz de pétrole liquéfié ... 101 Maintenance générale 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 9 Table des matières 102 Préparation à la maintenance .......................................................... 102 Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 103 Nettoyage de la machine .................................................................. 104 Inspection de la machine .................................................................. 105 Entretien de la remorque .................................................................. 106 Entretien du tuyau ............................................................................ 107 Nettoyage de la crépine HTF ........................................................... 109 Remplacement de l'élément de filtre à carburant ............................. 112 Lubrification du système de dévidoir ................................................ 113 Nettoyage des tubes du turbulateur ................................................. 114 Stockage .......................................................................................... 116 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 118 Élimination et déclassement de la machine ..................................... 119 Entretien de générateur 120 10 Guide de dépannage 10.1 122 Dépannage de la machine ............................................................... 122 MSDS: Dowfrost™ HD 50 125 MSDS: Dowcal™ 20-G 133 11 Caractéristiques techniques 11.1 11.2 11.3 11.4 143 Machine—HSH380B ........................................................................ 143 Machine—HSH380S ........................................................................ 145 Dimensions—HSH380B ................................................................... 147 Dimensions—HSH380S ................................................................... 147 wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm 11 Table des matières HSH380 12 Schémas 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 12.8 12.9 12.10 149 Schéma de câblage électrique ..........................................................150 Composants du schéma de câblage .................................................151 Filerie du générateur et de la prise de courant—HSH380S ..............152 Parties constituantes : Filerie du générateur et de la prise de courant .........................................................................................153 Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................154 Composants du panneau de contrôle ...............................................155 Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................156 Composants du panneau de contrôle ...............................................157 Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................158 Composants du panneau de contrôle ...............................................159 12 wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm HSH380 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000844fr_FM10.fm 13 Consignes de sécurité 1.2 HSH380 Description de la machine et indication Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur tuyauterie, un brûleur diesel (ou au gaz), un réservoir à carburant et un dévidoir. Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l'air libre. Une pompe volumétrique pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la chaleur à la zone d'application requise. Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter l'efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité opérationnelle minimum. Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols, sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec d'autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l'air. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : ■ utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est indiqué plus haut ■ utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert de chaleur recommandé par l’usine ■ utilisation du groupe électrogène (s'il y a lieu) pour alimenter autre chose que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué dans la Notice d'emploi ■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail ■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements ■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines ■ utilisation du groupe électrogène (s'il y a lieu) de manière non conforme à toutes les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur ■ Utilisation de la machine hors des spécifications d'usine ■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de 14 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 Consignes de sécurité protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : ■ chaleur, bruit et gaz d'échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique ■ brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux flexibles ■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant ■ carburant et vapeurs de carburant ■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage de la flèche de la remorque ■ risque de trébuchement sur les tuyaux Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. wc_si000844fr_FM10.fm 15 Consignes de sécurité HSH380 ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. ■ Ne pas démarrer la machine tant que toutes les portes de nettoyage ne sont fixées en place. ■ Ne pas tenter de démarrer la machine lorsqu'un excédent d'huile s'est accumulé, lorsqu'elle la machine en emplie de vapeur, ou lorsque la chambre de combustion est brûlante. ■ Ne pas damer avec les unités ou les commandes - appeler votre personnel d'entretien. ■ Si une surchauffe se produit ou si l'alimentation en gaz ne parvient pas à être fermée, ne pas couper ou débrancher l'alimentation électrique de la pompe. À la place, fermer l'alimentation en gaz au niveau d'un emplacement externe à la machine. ■ Ne pas utiliser l'échangeur de chaleur si une pièce quelconque est passée sous l'eau. Appeler immédiatement un technicien de maintenance qualifié afin d'inspecter l'échangeur de chaleur et de remplacer toute pièce du système de commande ou de commande du gaz qui est passée sous l'eau. Après utilisation ■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. ■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas en service. ■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. ■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 16 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 Consignes de sécurité Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection ■ gants de protection 1.4 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : ■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. ■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. ■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. ■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : ■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. ■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. wc_si000844fr_FM10.fm 17 Consignes de sécurité 1.5 HSH380 Consignes de sécurité pour remorquer la machine . AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident. ► Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous pour réduire les risques d’accident. Lors du remorquage de la machine : ■ Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou l’accouplement de la remorque est endommagé. ■ Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la remorque est absent. ■ Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po). ■ Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas correctement. ■ Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la remorque. Lors du remorquage de la machine : ■ Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont serrés à un couple correct. ■ Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont gonflés à une pression correcte. ■ Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque fonctionnent correctement. ■ Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. ■ Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les autres véhicules. ■ Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques de voie. ■ Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone. Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir le faire. 18 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 1.6 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion Lors de l'utilisation de la machine : ■ Pour faire le raccordement au gaz naturel ou PL, s'assurer d'avoir la certification ou l'autorisation correctes requises dans la localité, la région ou le pays où la machine est installée. ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. ■ Toujours maintenir fermé la valve d'alimentation en huile si le brûleur est coupé pour une période prolongée. DANGER Monoxyde de carbone. L'utilisation de la machine en intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. L'échappement contient du monoxyde de carbone (CO). Il s'agit d'un poison invisible et inodore. Si vous sentez les gaz d'échappement, vous respirez du CO. Mais même sans sentir les gaz d'échappement, l'inhalation de CO est possible. ► NE JAMAIS utiliser la machine à l'intérieur d'une zone confinée, telle qu'un domicile, un tunnel ou un garage. ► Utiliser UNIQUEMENT le groupe électrogène dehors et loin de fenêtres, portes et bouches d'aération. Ces ouvertures peuvent aspirer les gaz d'échappement. ► TOUJOURS utiliser une alarme de CO à fonctionnement sur pile ou à pile dans les structures avoisinantes. Même en utilisant la machine correctement, du CO peut fuir dans les structures avoisinantes. ► En cas de sensation de malaise, vertiges ou affaiblissement après l'utilisation de la machine, aller IMMÉDIATEMENT respirer de l'air frais. Consulter un médecin. Un empoisonnement au monoxyde de carbone est possible. Lors de l'utilisation de la machine : ■ Ne pas remplir ou vider le réservoir de carburant près d'une flamme nue, en fumant ou pendant que la machine tourne. ■ Ne pas fumer lors du ravitaillement de la machine en carburant. ■ Ne pas fumer lors du raccordement au gaz naturel ou PL. ■ Ne pas tenter de démarrer le brûleur lorsqu'un excédent d'huile s'est accumulé, lorsque la machine en emplie de vapeur, ou lorsque la chambre de combustion est brûlante. Remarque : Certaines machines pourront ne pas être capables de supporter le gaz naturel ou le PL. Pour plus d'informations, voir la documentation du fabricant du brûleur. wc_si000844fr_FM10.fm 19 Consignes de sécurité 1.7 HSH380 Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs DANGER Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous peut provoquer des blessures graves voire la mort. ► Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. ► Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. AVERTISSEMENT L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité pourrait provoquer des blessures graves voire la mort. ► Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. ► Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson. Précautions générales ■ Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de renseignements concernant les extincteurs. ■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs. ■ Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent restreindre l’air de refroidissement. 20 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 Consignes de sécurité Avant de faire fonctionner le groupe générateur ■ Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa mise en marche. ■ Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du groupe générateur. ■ Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur. ■ Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur. Fonctionnement du groupe générateur ■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de carburant. ■ Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable. ■ Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur. ■ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. ■ Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou immédiatement après l’avoir coupé. ■ Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du groupe générateur. ■ Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées. ■ Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne ou s’il est chaud. Ravitaillement en sécurité Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : ■ Ne pas fumer. ■ Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud. Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : ■ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. ■ Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé. ■ Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein. Sécurité d’entretien ■ Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du groupe générateur. ■ Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec grande prudence. ■ S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur. ■ L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. ■ S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au couple approprié. wc_si000844fr_FM10.fm 21 Consignes de sécurité 1.8 HSH380 Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. ■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. ■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. ATTENTION Des erreurs de câblage risquent de provoquer un fonctionnement inapproprié et dangereux. ► Étiqueter tous les câbles avant de les débrancher lors de contrôles d'entretien. ► Vérifier le bon fonctionnement après l'entretien. 22 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 Consignes de sécurité Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000844fr_FM10.fm 23 Consignes de sécurité HSH380 Consignes de maintenance Lors d'une maintenance sur la machine : ■ Maintenir les conduites de carburant en bon état et correctement raccordées. ■ Laisser le brûleur refroidir avant de procéder à l'entretien de la machine. ■ Laisser le fluide de transfert de chaleur (HTF) refroidir avant de procéder à l'entretien de la machine. ■ Garder tous les cordons électriques à l'écart de la chaleur, de l'huile, des surfaces qui vibrent et des bords coupants. 24 wc_si000844fr_FM10.fm HSH380 2 Autocollants Autocollants r v v a n e m f c d t g d v r u g v u b k e a b j y l r x g d m g d z r l l r wc_gr011639 wc_si000845fr_FM10.fm 25 Autocollants 2.1 HSH380 Signification des autocollants AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser dans un environnement explosif ou à proximité de vapeurs inflammables, de carburants ou de combustibles. Une explosion ou un incendie risque de se produire. Risque de blessures graves ou de mort d'homme. a 5200002912 DANGER Risque d'asphyxie. L'utilisation d'un chauffage de surface hydronique en intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. L'échappement du générateur et du brûleur contient du monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore. 5200020708 b Ne jamais utiliser dans une zone fermée même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Utiliser uniquement dehors et loin de fenêtres, portes et bouches d'aération. Lire le mode d'emploi avant utilisation. 5°F -15°C c 50% 50% 100 Guide de mélange de carburant diesel : Cette étiquettes donne les spécifications du mélange de carburant diesel. Se reporter à la notice d'emploi du HX 60 pour de plus amples informations. 5°F – 25°F -15°C – -4°C 25°F -4°C 70% 30% 70% 30% 100% Indicateur de point d'attache : Cette étiquette indique les zones sur la machine qui peuvent être utilisées pour immobiliser la machine pendant le transport ou l'entreposage. d 173202 26 wc_si000845fr_FM10.fm HSH380 Autocollants e 181146 AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution à l'intérieur. Débrancher les connexions électriques et lire le mode d'emploi avant d'ouvrir cette boîte. Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. f 172365 Point de levage du chariot élévateur g 183236 AVERTISSEMENT Risque de pincement. Mécanisme rotatif. j Tourner la poignée dans le sens horaire pour engager le frein du dévidoir du flexible. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour libérer le frein du dévidoir du flexible. k 172223 wc_si000845fr_FM10.fm 27 Autocollants HSH380 AVERTISSEMENT Danger ! Surface chaude ! Porter des gants de protection. Porter une protection pour les yeux. l 181147 LBS KG Étiquette de poids/masse. 3496 1586 5200018781 m PRÉCAUTION Cette machine fonctionne au diesel. n 181145 ATTENTION ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! r 182943 Arrêt d'urgence t 155460 28 wc_si000845fr_FM10.fm HSH380 Autocollants AVERTISSEMENT Surface chaude. u Point de levage v Lire attentivement la Notice d'emploi. Pour lancer le flux de fluide caloporteur, placer la valve 2 en position ouverte. Pour remplir le réservoir, placer la valve 2 en position fermée. x 176351 wc_si000845fr_FM10.fm 29 Autocollants HSH380 y Pour démarrer la machine (I) : 1. Vérifier le niveau du fluide de transfert thermique. Vérifier également le niveau de carburant dans le réservoir de diesel. 2. Connecter la machine à la source d'alimentation électrique. 3. Mettre l'interrupteur de coupe-circuit ON (MARCHE/ARRÊT) en position ON. Appuyer également sur le commutateur MARCHE/ARRÊT. 4. Régler le contrôleur de température sur 80°C (176°F). 5. Mettre l'interrupteur du brûleur en position ON (MARCHE). 6. Mettre l'interrupteur de la pompe en position ON (ARRÊT). 7. Déverrouiller le dévidoir du flexible en tournant le poignée en T dans le sens anti-horaire. 8. Dérouler le tuyau flexible et le positionner sur la surface à chauffer. Pour arrêter la machine : 1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT). 2. Régler le contrôleur de température sur 40°C (104°F). 3. Placer le commutateur de rembobinage en position MARCHE, et rembobiner le tuyau flexible. 4. Verrouiller le dévidoir du flexible en tournant le poignée en T dans le sens horaire. 5. Placer le commutateur de rembobinage en position ARRÊT. 6. Mettre l'interrupteur de la pompe en position OFF (ARRÊT). 7. Mettre le coupe-circuit en position ARRÊT. 8. Débrancher l'alimentation électrique. 30 wc_si000845fr_FM10.fm HSH380 Autocollants Plaque signalétique du chauffage : Cette plaque affiche des informations techniques importantes à propos de la confifuration et du fonctionnement de la machine. z 0183199 — wc_si000845fr_FM10.fm 31 AVERTISSEMENT ■ Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. ■ Porter une protection pour les yeux. ■ Tenir à l'écart des enfants. ■ L’acide de batterie est nocif et corrosif. ■ Lire attentivement la Notice d'emploi. ■ Risque d'explosion. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb). Levage et transport 3 3.1 HSH380 Levage et transport Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque Exigences ■ Machine arrêtée. ■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine. ■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Une fixation inadéquate de la machine peut conduire à un risque d'écrasement. ► Utiliser seulement les points de fixation désignés pour fixer la machine à un camion ou à une remorque. Liste de contrôle Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Machine Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d'accès de la machine sont fermés. Vérifier que toutes les alimentations électriques sont débranchées de la machine. Pour les machines avec alimentations en carburant externes, vérifier que toutes les alimentations en carburant sont déconnectées de la machine. Pour les machines avec générateurs, vérifier que le générateur est arrêté. Équipement de chargement et de transport Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées durant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. Si la machine est montée sur une remorque, vérifier que la chandelle ou autre bloc de transport (pièce de bois ou autre matériel similaire) est disponible pour supporter la flèche de la remorque durant le transport. Ne pas utiliser le cric de la remorque pour supporter la flèche d'attelage durant le transport. Vérifier que toutes les rampes utilisées durant le processus de chargement : ■ Peuvent supporter le poids de la machine. ■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. ■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque. ■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou moins. 32 wc_tx003594fr_FM10.fm HSH380 Levage et transport En outre : Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine une fois chargée. Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts, les signaux routiers, les constructions etc. Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer. 3.2 Liste de contrôle Avant le tractage Avant d'atteler la machine, vérifier les exigences d'obtention de permis pour les remorques dans votre région. Vérifier aussi les points suivants : Attelage et accouplement S'assurer que le véhicule de tractage et l'attelage ont une valeur nominale au moins égale au PNBV (poids nominal brut du véhicule) de la machine. Voir Données techniques. S'assurer que l'attelage du véhicule de tractage et de l'accouplement de la remorque sont compatibles. Vérifier l'état de l'accouplement et de l'attelage. S'assurer que toutes les attaches de l'accouplement sont sûres. S'assurer que de la graisse fraîche a été appliquée sur l'accouplement. Roues S'assurer que tous les écrous des roues sont en place et bien serrés. Vérifier l'usure des pneus. Vérifier le gonflage des pneus à la pression correcte. Fonctionnement de la remorque Tester le système de libération. Voir la rubriqueTest du système de libération (batterie et freins). S'assurer que les clignotants et les autres feux de la remorque fonctionnent correctement. Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule de tractage selon un ordre entrecroisé. Vérifier que le câble de libération de la remorque est fixé au véhicule de tractage. Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule de tractage à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent freiner en douceur. Si la remorque pousse, vérifier le niveau du liquide de frein dans le freinage à inertie ou le fonctionnement des freins électriques. wc_tx003594fr_FM10.fm 33 Levage et transport 3.3 HSH380 Levage de la machine Exigences ■ Équipement de levage homologué (grue ou palan). ■ Machine arrêtée ■ Toutes les portes et tous les couvercles d'accès fermés et sécurisés. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Ne jamais se tenir en dessous ou sur la machine lorsqu'elle est soulevée ou déplacée. ► Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine. Procédure Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour lever la machine. 1. Fixer l'équipement de levage aux deux œilletons de levage sur la machine en utilisant des crochets, des maillons d'attache et des chaînes - OU insérer le fourches de levage d'un véhicule de levage approprié dans les emplacements étiquetés et passer à l'étape 3. wc_gr012469 wc_gr012470 2. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance. 4. Continuer à lever la machine au besoin. 34 wc_tx003594fr_FM10.fm HSH380 4 4.1 Mode d'emploi Mode d'emploi Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 4.2 Rodage du moteur Sur les moteurs neufs ou reconditionnés, immédiatement après les 50 premières heures de fonctionnement - aussi appelées période de rodage - suivre les procédures suivantes. ■ Laisser le moteur se réchauffer avant d'utiliser la machine à une basse température ambiante. ■ Changer l'huile moteur. ■ Changer le filtre à huile. Remarque : Se reporter à la documentation du fabricant du moteur pour les spécifications de lubrification. wc_tx003595fr_FM10.fm 35 Mode d'emploi 4.3 HSH380 Ordre général des opérations Suivre l'ordre des opérations suivant. Pour des détails, se reporter à la section spécifique. Voir la rubrique Tâche Quand/où 1. Vérifier le niveau de HTF. 4.10 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le chantier. Ou, sur le chantier avant l'utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Sur le chantier. 4.13 — 4. Effectuer les contrôles préalables au démarrage. 4.14 5. Brancher l'alimentation. 4.15 6. Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine—Avec générateur 4.16 OU 7. Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine—Sans générateur 4.17 8. Menu des options 4.18 9. Changer le mode de fonctionnement 4.19 10.Dérouler et positionner les tuyaux. 4.20 11. Surveiller la machine durant le fonctionnement. 4.22 12.Régler le brûleur (si nécessaire). Chapitre 6 Chapitre 7 4.23 13.Rembobiner les tuyaux. 36 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.4 Mode d'emploi Composants externes a b d c h e i f j g wc_gr012568 Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. Réf. wc_tx003595fr_FM10.fm Description Réf. Description a Lampe à éclats f Accès au panneau de commande b Cheminée d'évacuation du brûleur g Manifold de flexible accessoire c Passages pour chariot élévateur h Porte d'accès au brûleur d Grille d’échappement du radiateur du générateur i Port de remplisseur de carburant e Porte d'accès au dévidoir j Bouton poussoir d'arrêt d'urgence 37 Mode d'emploi 4.5 HSH380 Composants internes—portes d'accès au brûleur g h e f c a d i b wc_gr013353 Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. Réf. Description Réf. Description a Remplissage en carburant f Jauge visuelle HTF b Réservoir de carburant g Appareil de chauffage hydronique h Filtre de carburant de la génératrice1 i Génératrice1 Filtre de carburant c d Brûleur e Sonde de température HTF 1 — — Disponible sur les modèles de standard uniquement. 38 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.6 Mode d'emploi Composants internes—portes d'accès arrière c k m a f e d n l h g b wc_gr013148 Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être différente. Réf. Réf. Description a Tige prop. porte g Alimentation accessoire HTF b Dévidoir et tuyau HTF h Retour accessoire HTF c Panneau de commande principal k Prise d'alimentation d'accessoire l Panneau de commande du générateur Frein de dévidoir enrouleur d wc_tx003595fr_FM10.fm Description Prise d'alimentation principale e Indicateur de débit de HTF m f Cordon d'alimentation du générateur (si équipé) n 39 Pédale du dévidoir Mode d'emploi 4.7 HSH380 Composants du panneau de commande principal a b l c k e h g d f wc_gr011562 Réf. a b Description Fonction(s) principale(s) Commutateur d'alimentation principal Commute l'alimentation sur marche et arrêt Affichage de commande ■ Affiche les messages d'état ■ Instruit l'utilisateur sur le fonctionnement de la machine ■ Voir Écran d'affichage de commande Indicateur d'état Indique l'état général de la machine comme suit : ■ Rouge - dysfonctionnement ■ Jaune - Avertissement (préchauffage) ■ Vert - OK ■ Vert • Rouge • Jaune - bas niveau de carburant (si équipé) Bouton de réinitialisation Réinitialiser les dysfonctionnements de la machine Interrupteur Permet à l'utilisateur de régler la température du point de consigne f Commutateur d'éclairage Commande l'alimentation des éclairages intérieurs g Commutateur de rembobinage Alimente le moteur de rembobinage de tuyau h Interrupteur de pompe Commande l'alimentation de la pompe k Interrupteur du brûleur Commande l'alimentation du brûleur Compteur horaire Comptabilise les heures d'utilisation de la machine (pompe) c d e l 40 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.8 Mode d'emploi Composants du panneau de commande du générateur a b e f c d wc_gr012556 Réf. a Description Fonction Commande du moteur ■ Commande les procédures de démarrage et d'arrêt du moteur ■ Permet à l'utilisateur de sélectionner le mode de démarrage automatique. b Commutateur de commande ■ Consulter le mode d'emploi pour les commandes. ■ Commande l’alimentation du solénoïde du démarreur du moteur. ■ Permet à l'utilisateur d'amorcer le système de carburant. wc_tx003595fr_FM10.fm c Prise d'alimentation d Coupe-circuit e Fusibles f Fusible ■ Connecte l'alimentation du générateur (option) au circuit de commande. ■ Permet à l'utilisateur de brancher une prise d'alimentation sur la machine. ■ Protège le circuit du générateur (deux colonnes). ■ Protège l'utilisateur contre les décharges électriques. ■ Protéger le thermoplongeur de la batterie de chargement du groupe électrogène (les deux pieds). ■ Protège la commande du moteur. 41 Mode d'emploi 4.9 HSH380 Écran d'affichage de commande a WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL SETPOINT ( F): b 18O c Fuel: Volts: Hz: d Faults: SUPPLY ( F): 72 80.0 GAL/100% 120 60 63 Return- F 0.0 PSI 0.0 GPM Power: ON Burner: OFF Heat Call: OFF Pump: OFF NONE wc_gr011618 Réf. Description Paramètres a Informations du fabricant Indique le modèle de la machine b Moniteur HTF Surveille les paramètres HTF c Moniteur de la machine Surveille les paramètres fonctionnels essentiels d États, dysfonctionnements et avertissements2 Affiche l'état de la machine, les condition de dysfonctionnement et les avertissements. ■ E1250 (États-Unis/Canada) ■ HSH380 (UE) ■ Point de consigne : °F ou °C ■ Alimentation1: °F ou °C ■ Retour1: °F ou °C (si équipé) ■ Pression HTF : PSI (le cas échéant) ■ GPM (le cas échéant) ■ Niveau de carburant : gal/% (le cas échéant) ■ Tension3 ■ Fréquence : Hz ■ Alimentation : Marche/Arrêt ■ Brûleur : Marche/Arrêt ■ Appel de chauffage : Marche/Arrêt ■ Pompe(s) : Marche/Arrêt ■ Alimentation principale coupée ■ Arrêt d'urgence activé ■ Niveau bas (HTF) ■ Dysfonctionnement/alarme du brûleur ■ Dysfonctionnement limite haute (surchauffe) ■ Niveau de carburant faible ■ Dysfonctionnement du mode de remplissage bas niveau ■ Dysfonctionnement de la pression haute du fluide 1 En mode correction, les emplacements d'affichage de la température d'alimentation et de retour sont inversés. 2 Durant des dysfonctionnements, l'écran indique uniquement le(s) dysfonctionnement(s) courant(s) et les instructions liées. 3 La tension affichée est pour référence uniquement. 42 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.10 Mode d'emploi Vérification du niveau de HTF Périodicité ■ Avant de partir pour le chantier ou ■ Avant de commencer à utiliser la machine sur le chantier AVIS : Le fonctionnement de la machine avec un bas niveau de fluide caloporteur HTF risque d'endommager les pompes. Exigences ■ La machine est de niveau. ■ La machine est froide. Procédure Le niveau de fluide caloporteur HTF doit se trouver dans la plage opérationnelle sur le regard. a wc_gr011613 Si bas Si le niveau de HTF est bas, du HTF doit être ajouté. Le remplissage du réservoir de HTF exige une alimentation électrique pour la machine et des connaissances sur son fonctionnement. Se familiariser avec la fonction des commandes de la machine, puis consulter la section Remplissage du réservoir de HTF pour des instructions détaillées. wc_tx003595fr_FM10.fm 43 Mode d'emploi 4.11 HSH380 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) En dessous de 5 (- 15) Alimenté par générateur Alimenté par prise Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette machine. ATTENTION Risque de feu. ► Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de l'huile. 44 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.12 Mode d'emploi Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine à niveau sur le sol ■ Alimentation de carburant diesel ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. 1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (a). a wc_gr011626 2. Remplir le réservoir avec le grade de carburant approprié pour les conditions météorologiques jusqu'à ce que la jauge indique que le réservoir est plein. Laisser de l'espace à l'intérieur du réservoir pour une expansion potentielle du carburant. 3. Remettre le bouchon du réservoir. wc_tx003595fr_FM10.fm 45 Mode d'emploi 4.13 HSH380 Positionnement de la machine DANGER Risque d'asphyxie. Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel qu'on ne peut ni voir, ni sentir. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► Placer la machine de sorte que l'échappement du brûleur n'entre pas dans des structures à proximité. AVERTISSEMENT Risque de feu. Ne pas déplacer la machine lorsqu'elle est en fonctionnement. ► Couper la machine avant de la déplacer ou de la replacer. AVERTISSEMENT Risque de feu. Les machines placées sur une colline ou un plan incliné risquent de glisser, de se détacher ou de se retourner. ► Ne pas placer la machine sur une colline ou un pan incliné. AVERTISSEMENT Risque d'explosion et d'incendie. Risque de blessures graves ou de mort d'homme ► Ne pas utiliser la machine à proximité de vapeurs, de carburants ou de combustibles inflammables. Détecteurs-avertisseurs de CO Cette machine produisant du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande d'installer des détecteurs-avertisseurs de CO sur toutes les structures à proximité de la machine. Les détecteurs-avertisseurs de CO sont une mesure de protection supplémentaire contre ce poison que vous ne pouvez pas voir ni sentir. Installer des détecteurs-avertisseurs de CO fonctionnant sur batterie ou enfichables avec batterie de secours conformément aux instructions du fabricant. Les détecteurs-avertisseurs de CO doivent être homologués et répondre aux dernières normes de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6,19.01). Tester mensuellement les batteries des détecteurs-avertisseurs de CO. Cette procédure continue sur la page suivante. 46 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. Exigences Placer la machine : ■ Sur un sol solide, stable et à niveau. ■ De façon à ce qu'un espace de 1 pi. (305 mm) soit maintenu de tous côtés durant le fonctionnement. ■ De façon à ce que les entrées d'air sur la machine ne soient pas obstruées durant le fonctionnement. ■ De façon à ce qu'une ventilation appropriée soit maintenue durant le fonctionnement. ■ l'échappement de la machine ne pénètre pas dans des structures à proximité ■ la machine ne bloque pas le trafic. ■ De façon à ce que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux combustibles ou de vapeurs inflammables. ■ toutes les portes et tous les panneaux de la machine soit accessibles. ■ De façon à ce que à que le cordon ne présente pas un risque de chute, et que les flexibles caloporteurs HTF ne puissent pas être endommagés par des machines ou d'autres équipements sur le site de travail. ■ Avec des cales sous les roues. wc_tx003595fr_FM10.fm 47 Mode d'emploi 4.14 HSH380 Avant de faire démarrer la machine AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine. ► Veiller à ce que toutes les personnes configurant la machine soient habilitées ou parfaitement formées sur l’installation de la machine. Avant de mettre en service la machine, vérifier chaque élément sur la liste de contrôle suivante. Contrôles extérieurs Vérifier les dommages qui ont pu se produire lors du remorquage ou du déplacement vers le site de travail. Réparer tout dommage. S'assurer que la machine est à niveau. Caler les roues de la remorque. Contrôles internes Vérifier que tous les flexibles HTF, les branchements et le réservoir ne fuient pas - réparer toute fuite. Vérifier les niveaux d'HTF, d'huile moteur, de liquide de refroidissement et de carburant - remplir le cas échéant. Vérifier que les branchements sur la courroie du ventilateur et les flexibles sur le moteur ne sont pas desserrés - serrer ou remplacer les courroies ou les flexibles le cas échéant. Retirer tout débris coincé dans les bouches d'aération, près du radiateur, du brûleur ou autour du ventilateur. Vérifier que le compartiment intérieur est propre, sans rien au contact du brûleur, du pot d’échappement ou des tuyaux 'échappement. Vérification de pré-fonctionnement Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur. Lire et assimiler le mode d'emploi du brûleur. Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la présente notice d'emploi. 48 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.15 Mode d'emploi Branchement de la machine à l'alimentation Conditions préliminaires ■ Alimentation. ■ Machine correctement positionnée. AVERTISSEMENT Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation de cordons de rallonge sous-dimensionnés risque de conduire à un incendie et à des décharges électriques. Un incendie et des décharges électriques peuvent provoquer des blessures graves. ► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés. Rallonges Restrictions pour les cordons de rallonge : ■ Utiliser uniquement des cordons de rallonge de type 3 fils avec des prises robustes. ■ La longueur maximum d'utilisation des rallonges par circuit est de 30 m (100 pi). ■ Utiliser des rallonges de calibre 12 pour des longueurs jusqu'à 15 m (50 pi). ■ Utiliser des rallonges de calibre 10 pour des longueurs jusqu'à 30 m (50 pi). Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour brancher l'alimentation sur la machine. 1. Mettre l'interrupteur d'alimentation principal sur la position Arrêt. 2. Brancher le cordon d'alimentation principal à une source d'alimentation nominale appropriée ou à la prise d’alimentation principale (a) (générateur), si équipé. a wc_gr013150 wc_tx003595fr_FM10.fm 49 Mode d'emploi 4.16 HSH380 Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines avec générateurs Exigences ■ Machine positionnée ■ Contrôles préalables au démarrage effectués. ■ Générateur connecté à la machine Alimentation Procéder comme suit pour faire démarrer le groupe électrogène. 1. Placer le commutateur d'alimentation principal (x) en position OFF. Vérifier que le commutateur du brûleur, la pompe, le commutateur de rembobinage et le commutateur d'éclairage sont en position OFF. x MAIN POWER y BURNER STATUS PUMP TEMPERATURE REWIND RESET LIGHT wc_gr013320a 2. S'assurer que l'interrupteur d'arrêt d'urgence (y) est désactivé. Amorcer (si nécessaire) AVIS : Le système de carburant a besoin d'être amorcé si : ■ ■ ■ ■ Le système de carburant est tombé à sec Le système de carburant a été vidangé Le filtre à carburant a été changé Le générateur n'a pas fonctionné durant plusieurs semaines Si aucune des conditions ci-dessus ne s’applique, continuer avec l’étape 4. Cette procédure continue sur la page suivante. 50 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 3. Appuyer sur le commutateur de commande et le maintenir enfoncé en position « amorçage » (b1) pendant une minute minimum. b2 b1 wc_gr012554 4. Placer le commutateur de commande en position ON (b2). Démarrage du groupe électrogène 5. Appuyer sur le bouton-pressoir de démarrage (d) sur la commande du moteur. ■ Le moteur va préchauffer (jusqu'à 15 secondes). ■ Le démarreur va s'engager. c d a wc_gr012553 6. Placer le disjoncteur (a) en position ON. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 51 wc_gr012555 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. Démarrage du brûleur 1. Vérifier que tous les commutateurs et les coupe-circuits sur le panneau de commande principal sont en position OFF. 2. Placer le commutateur d’alimentation principal (e) en position ON. Tout dysfonctionnement existant s’affichera sur l’écran de commande. S’il existe des dysfonctionnements, rechercher la cause, rectifier le problème et poursuivre. ■ L'affichage de commande (f) indique que l'alimentation est active. ■ Le voyant indicateur d'état (g) clignote en vert. ■ Toutes les autres fonctions sont désactivées. e f WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL SETPOINT ( F): g 18O Fuel: Volts: Hz: Faults: wc_gr011580 SUPPLY ( F): 80.0GAL/100% 120 60 72 63 Return- F 0.0 PSI 0.0 Flow Power: Burner: Heat: Pump(s): ON OFF OFF OFF NONE wc_gr011614 3. Mettre l'interrupteur du brûleur (h) en position ON. Se produit ce qui suit : a. L'affichage de commande indique que le brûleur et la [demande de] chauffage sont actifs. b. Le moteur du brûleur démarre après un délai de 5 secondes. c. Le brûleur s'allume après un délai de 15 secondes. d. Le brûleur fonctionne jusqu'à ce que le fluide caloporteur HTF atteigne un minimum de 50°F (10°C) ou la valeur du point de consigne—selon le plus élevé—moment auquel le brûleur s'éteint. e. L'affichage de commande indique que la [demande de] chauffage est inactive. f. Le brûleur se rallumera si la température du point de consigne est augmentée ou si la température du fluide caloporteur HTF tombe en dessous du point de consigne. Cette procédure continue sur la page suivante. 52 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. f WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL SETPOINT ( F): h 18O Fuel: Volts: Hz: Faults: SUPPLY ( F): 81 80.0GAL/100% 120 60 63 Return- F 0.0 PSI 0.0 Flow Power: Burner: Heat: Pump(s): ON ON ON OFF NONE wc_gr011615 wc_gr011581 4. Vérifier l'affichage de commande. Dépanner et rectifier les dysfonctionnements si nécessaire. Initiation du flux de fluide caloporteur HTF 5. Mettre l'interrupteur de la pompe (k) en position ON. a. La pompe s'active lorsque le fluide caloporteur HTF atteint 50°F (10°C). b. L'affichage de commande indique que la [pompe est active. c. Les paramètres de retour, de pression et de flux affichent les valeurs courantes. f WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL SETPOINT ( F): SUPPLY ( F): 18O 18O k Fuel: Volts: Hz: Faults: wc_gr011582 80.0GAL/100% 120 60 120 Return- F 140 PSI 2.0 Flow Power: Burner: Heat: Pump(s): ON ON OFF ON NONE wc_gr011616 6. Vérifier l'affichage de commande (f). Ce qui suit doit se produire : a. La pression va augmenter progressivement durant la première minute jusqu'à environ 140 psi (9,65 bar). b. Lorsque le flux est établi, la pression doit être de : 125 à 140 psi (8,6 à 9,6 bars). c. Lorsque le fluide caloporteur HTF est chaud, la pression d'exploitation doit être de : 90 à 110 psi (6,2 à 7,6 bars). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 53 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. 7. Maintenir le commutateur de température (m) en position haute (+) ou basse (-) afin de de régler la température du point de consigne. f 100 F 70 F m wc_gr011583 8. Positionne les tuyaux. Voir la rubrique Déroulement et positionnement des tuyaux. 9. Utiliser la machine selon le besoin. Voir la rubrique Utilisation de la machine. Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter le brûleur et le groupe électrogène. 1. Couper toute pompe externe, système de manipulation de tuyau flexible ou autre accessoire le cas échéant. 2. Placer les commutateurs de la pompe (k), du brûleur (h), de rembobinage et d’éclairage en position OFF. h k wc_gr011592 wc_gr011593 3. Rembobiner les tuyaux. Voir la rubrique Rembobinage des tuyaux. Cette procédure continue sur la page suivante. 54 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 4. Placer le commutateur d’alimentation principal (e) en position OFF. L’écran de commande indiquera « Alimentation : ARRÊT ». e wc_gr011594 5. Mettre le coupe-circuit (a) en position OFF. c d b3 a wc_gr012557 wc_gr012553a 6. Appuyer sur le bouton-pressoir d’arrêt (c) sur la commande du moteur. 7. Placer le commutateur de commande en position OFF (b3). AVIS : Ne pas laisser le commutateur de commande en position ON. Ceci épuiserait la batterie. wc_tx003595fr_FM10.fm 55 Mode d'emploi 4.17 HSH380 Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines sans générateurs Exigences ■ Contrôles préalables au démarrage effectués. ■ Branchée à l'alimentation électrique. Démarrage du brûleur Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le brûleur. 1. Vérifier que tous les commutateurs et les coupe-circuits sont en position OFF. 2. Placer le commutateur d’alimentation principal (a) en position ON. Tout dysfonctionnement existant s’affichera sur l’écran de commande. S’il existe des dysfonctionnements, rechercher la cause, rectifier le problème et poursuivre. ■ L'affichage de commande (f) indique que l'alimentation est active. ■ Le voyant indicateur d'état clignote en vert. ■ Toutes les autres fonctions sont désactivées. a WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL f MAIN POWER g BURNER STATUS PUMP h SETPOINT ( F): 18O Fuel: Volts: Hz: TEMPERATURE 80.0GAL/100% 120 60 REWIND RESET LIGHT Faults: wc_gr013335 SUPPLY ( F): 72 63 Return- F 0.0 PSI 0.0 Flow Power: Burner: Heat: Pump(s): ON OFF OFF OFF NONE wc_gr011614 3. Mettre l'interrupteur du brûleur (g) en position ON. Se produit ce qui suit : a. L'affichage de commande indique que le brûleur et la [demande de] chauffage sont actifs. b. Le moteur du brûleur démarre après un délai de 5 secondes. c. Le brûleur s'allume après un délai de 15 secondes. d. Le brûleur fonctionne jusqu'à ce que le fluide caloporteur HTF atteigne un minimum de 50°F (10°C) ou la valeur du point de consigne—selon le plus élevé—moment auquel le brûleur s'éteint. e. L'affichage de commande indique que la [demande de] chauffage est inactive. f. Le brûleur se rallumera si la température du point de consigne est augmentée ou si la température du fluide caloporteur HTF tombe en dessous du point de consigne. 4. Vérifier l'affichage de commande. Dépanner et rectifier les dysfonctionnements si nécessaire. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. Initiation du flux de fluide caloporteur HTF 5. Mettre l'interrupteur de la pompe (k) en position ON. ■ La pompe s'active lorsque le fluide caloporteur HTF atteint 50°F (10°C). ■ L'affichage de commande indique que la [pompe est active. ■ Les paramètres de retour, de pression et de flux affichent les valeurs courantes. f WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL SETPOINT ( F): SUPPLY ( F): 18O 18O k Fuel: Volts: Hz: Faults: wc_gr011582 80.0GAL/100% 120 60 120 Return- F 140 PSI 2.0 Flow Power: Burner: Heat: Pump(s): ON ON OFF ON NONE wc_gr011616 6. Vérifier l'affichage de commande (f). Ce qui suit doit se produire : a. La pression va augmenter progressivement durant la première minute jusqu'à environ 140 psi (9,65 bar). b. Lorsque le flux est établi, la pression doit être de : 125 à 140 psi (8,6 à 9,6 bars). c. Lorsque le fluide caloporteur HTF est chaud, la pression d'exploitation doit être de : 90 à 110 psi (6,2 à 7,6 bars). 7. Maintenir le commutateur de température (m) en position haute (+) ou basse (-) afin de de régler la température du point de consigne. f 100 F 70 F m wc_gr011583 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 57 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. 8. Dérouler et positionner les tuyaux. Voir la rubrique Déroulement et positionnement des tuyaux. 9. Utiliser la machine selon le besoin. Voir la rubrique Utilisation de la machine. Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter la machine. 1. Couper toute pompe externe, système de manipulation de tuyau flexible ou autre accessoire le cas échéant. 2. Régler le commutateur de la pompe (k) et du brûleur (h) sur la position OFF. h k wc_gr011592 wc_gr011593 3. Rembobiner les tuyaux. Voir la rubrique Rembobinage des tuyaux. 4. Placer le commutateur d'alimentation principal (a) en position OFF. L’écran de commande indiquera « Alimentation : ARRÊT ». a wc_gr011594a 58 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.18 Mode d'emploi Menu des options Contexte Le contrôleur inclut un menu d'options à partir duquel l'utilisateur peut régler des paramètres fonctionnels, la luminosité et le contraste de l'écran ainsi que consulter des durées de fonctionnement. La machine doit être arrêtée afin d'accéder à ce menu. CUSTOMER OPTIONS a Parameters ... Display ... Run timers ... ... c ... b ESC Down Up Select wc_gr011619 Réf. Élément Description 1 L'affichage du menu indique les options pour le menu courant. a Affichage du menu b Indicateurs de commutateur de commande Ces indicateurs montrent ce qu'effectue chaque commutateur de commande sur l'écran de menu courant. Ces fonctions peuvent changer avec chaque écran de menu. c Indicateur de défilement de menu L'indicateur de défilement indique la position relative du menu courant affiché. 1 La tension affichée est pour référence uniquement.. Accès au menu des options Afin d'accéder au menu des options, la machine doit être arrêtée conformément aux instructions de ce manuel. Voir Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine. Suivre la procédure ci-dessous. AVIS : Ne pas utiliser le menu des options client à moins de disposer de la formation appropriée sur le fonctionnement de la machine, les paramètres et la configuration. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 59 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. 1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation. 2. Tout en maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du brûleur sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran du menu principal CUSTOMER OPTIONS (options client). 3. Relâcher le commutateur de réinitialisation. Navigation parmi les menus ■ Utiliser le commutateur du brûleur pour quitter le menu courant (Échap.) ou sortir du menu CUSTOMER OPTIONS (options client). ■ Utiliser le commutateur de température pour naviguer en haut ou en bas de n'importe quel menu ou ajuster un réglage de paramètre. ■ Utiliser le commutateur de réinitialisation afin de SÉLECTIONNER le paramètre qui est en surbrillance et passer au menu suivant ou changer l'état de la sélection courante. ■ Utiliser le commutateur de réinitialisation pour sauvegarder un réglage après avoir opéré une sélection ou changé un paramètre. 60 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.19 Mode d'emploi Changer le mode de fonctionnement Exigences ■ Le disjoncteur à la position MARCHE. ■ Placer le commutateur d’alimentation principale (a), le commutateur du brûleur (b), le commutateur de la pompe (c), le commutateur de l’enrouleur (d), et le commutateur d’éclairage à la position ARRÊT. a b c d e wc_gr013346 Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour accéder au menu des options et changer le mode de fonctionnement. 1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation (f). Tout en maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du brûleur (g) sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran du menu principal OPTIONS CLIENT. Relâcher le commutateur de réinitialisation. g i CUSTOMER OPTIONS HYDRONIC Parameters ... Display... ... Run Timers ... f wc_gr013339 2. Utiliser le commutateur de température (i) pour passer à «Paramètres». 3. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour sélectionner «Paramètres». Le menu «PARAMÈTRES DE COMMANDE» apparaît. Cette procédure continue à la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 61 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. 4. Utiliser le commutateur de température pour passer à «Mode de fonctionnement». Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour sélectionner «Mode de fonctionnement». La sélection actuelle de «Cure» ou «Dégel» apparaîtra (h). CONTROL PARAMETERS Hysteresis 10 Outlet Mode Thaw-Cure Operating Mode Thaw I Strobe Control h wc_gr013342 5. Utiliser le commutateur de température pour passer de l’option «Cure» à l’option «Dégel». 6. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour sélectionner l’option désirée. Le choix du «Mode de fonctionnement» sera mis en évidence. CONTROL PARAMETERS Hysteresis 10 Outlet Mode Thaw-Cure Operating Mode Thaw I Strobe Control wc_gr013341 7. Régler deux fois le commutateur du brûleur à la position marche et arrêt pour retourner à l’écran d’accueil. 62 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.20 Mode d'emploi Déroulement et positionnement des tuyaux Exigences ■ Préchauffé au fluide caloporteur HTF le cas échéant ■ Flux de fluide caloporteur HTF initié ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. ► Porter des gants de protection pour manipuler des tuyaux flexibles et des composants de tuyauterie chauds. ATTENTION Risque de pincement. Le disque de rembobinage du flexible présente un risque de pincement lorsqu'il est en mouvement. ► Maintenir les main à l'écart de la zone entre le rembobinage du flexible et le châssis de la porte. Procédure Procéder comme suit pour dérouler et positionner les tuyaux. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens anti-horaire afin de déverrouiller le rembobinage du flexible. : a wc_gr011585 2. Tirer à la main le flexible hors de la bobine et le placer dans la zone d'application. Voir la rubrique Consignes d'espacement du flexible pour des recommandations basées sur l'application. 3. Couvrir les flexibles avec des couvertures isolantes et des coupe-vapeurs en plastique afin d'augmenter la pénétration et la rétention de chaleur. 4. Tourner la poignée en T (a) dans le sens horaire pour bloquer le dévidoir. AVIS : La machine doit être périodiquement surveillée durant l'opération afin d'assurer l'efficacité du système. Voir la rubrique Utilisation de la machine. wc_tx003595fr_FM10.fm 63 Mode d'emploi 4.21 HSH380 Consignes d'espacement de tuyau flexible Contexte Lors de la pose des tuyaux flexibles dans la zonez d'application, l'espace entre les conduites individuelles de flexibles affecte significativement la progression de l'application. Même s'il est impossible de prévoir les conditions ambiantes pour chaque site de travail, Wacker Neuson recommande d'observer les consignes suivantes afin de maximiser l'efficacité. Diagramme d'espacement de tuyau flexible Se reporter au diagramme et au tableau ci-dessous lors du placement des tuyaux flexibles dans la zone d'application. Remarque : Des ajustements peuvent être requis afin d'obtenir une efficacité maximum. Application Distance (d) Description Prévention du dégel 91,5 cm (36 po) Empêche le gel dans la zone d'application. Cure du béton 61 cm (24 po) Permet la cure du béton. Dégel pour excavation 61 cm (24 po) Dégèle partiellement le sol pour excavation. Dégel pour compactage 45,7 cm (18 po) Dégèle complètement le sol pour compactage. Dégel accéléré 30,5 cm (12 po) Jusqu'à 50 % plus rapide que le dégel pour compactage. Remarques ■ Pour augmenter la pénétration de chaleur, recouvrir les tuyaux d'un pare-vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour la cure du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux par dessus le plastique, puis recouvrir les flexibles de deux épaisseurs de couvertures isolantes. ■ Les flexibles peuvent être disposés verticalement le long des parois du coffrage à béton pour les applications de cure. Contactez le support applicatif Wacker Neuson pour plus d'information. 64 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.22 Mode d'emploi Mode d'emploi de la machine Points Importants ■ La machine peut fonctionner sans la présence d'un opérateur durant des périodes prolongées. ■ Des changements des conditions environnementales affectent la performance de la machine. ■ La machine doit être surveillée durant son fonctionnement afin d'assurer son efficacité. ■ Les principaux composants doivent être vérifiés avant l'arrêt, le déplacement ou l'entretien. Inspections périodiques Vérifier les éléments suivants toutes les 8 à 24 heures. Élément Remarques Niveau de carburant Ajouter du carburant au besoin. Niveau de HTF Ajouter du fluide caloporteur HTF le cas échéant. Pression opératoire du HTF ■ Pression de fonctionnement nominale : 90–110 psi. ■ Si la pression opératoire est supérieure à 110 psi, vérifier s'il n'y a pas de tuyaux coudés. ■ Si la pression opératoire est inférieure à 90 kPa, vérifier le niveau de fluide caloporteur HTF. Température de retour du HTF La température de retour du HTF vous indique la quantité de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible. Pour des détails, consulter l'assistance produits Wacker Neuson. Lampe à éclats ■ Un clignotement stroboscopique vert signifie que tous les systèmes marchent correctement. ■ Un clignotement stroboscopique rouge indique que quelque chose ne va pas. Voir le chapitre Maintenance Fonctionnement du brûleur Inspecter la cheminée d'évacuation en cherchant de la fumée visible, de la production de suie ou des obstructions. Si de la fumée est visible, la performance du brûleur doit être vérifiée. Voir le chapitre Configuration du brûleur. Réchauffeur caloporteur Inspecter le chauffage hydronique en cherchant des signes visibles de production de suie ou de fuites d'échappement, des cloques de peinture ou d'autres dommages. Si une production de suie, une fuite ou des dommages thermiques sont évidents, arrêter immédiatement la machine et effectuer l'entretien nécessaire. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 65 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. Inspection des principaux composants Inspecter les éléments suivants après l'arrêt, le déplacement ou l'entretien de la machine. Élément Remarques Brûleur Voir le chapitre Configuration du brûleur. Générateur / moteur Vérifier les fluides de fonctionnement, les courroies, les filtres et la sortie d'alimentation. Se reporter au manuel du moteur. Réchauffeur caloporteur Inspecter le chauffage hydronique en cherchant des signes visibles de production de suie ou de fuites d'échappement, des cloques de peinture ou d'autres dommages. Si une production de suie, une fuite ou des dommages thermiques sont évidents, arrêter immédiatement la machine et effectuer l'entretien nécessaire. 66 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.23 Mode d'emploi Rembobinage des tuyaux Exigences ■ Tous les accessoires hors tension - le cas échéant. ■ Alimentation principale de la machine sou tension. ■ Couvertures isolantes retirées - le cas échéant. ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds, et peuvent causer des brûlures graves. ► Porter des gants de protection pour manipuler des tuyaux flexibles et des composants de tuyauterie chauds. Conseil Des tuyaux flexibles chauds et pressurisés sont plus faciles à manipuler et ne plient pas lors du rembobinage. Allumer la pompe afin de faire circuler le fluide caloporteur HTF et de réchauffer les flexibles avant de rembobiner. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour rembobiner le tuyau flexible. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens anti-horaire afin de déverrouiller le rembobinage du flexible. a b wc_gr011585 wc_gr011591 2. Placer la pédale d’accélérateur sur une surface ferme, plate et sèche. 3. Placer le commutateur de rembobinage (b) en position ON (MARCHE). ■ Le moteur de rembobinage s'engage. ■ Le dévidoir du flexible ne tournera pas tant que le commutateur à pied n'est pas pressé. 4. Appuyer sur la pédale pour embrayer. Le dévidoir commence à tourner. 5. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir pendant qu'il tourne. AVIS : Débrayer à l'aide de la pédale avant d'atteindre l'extrémité du tuyau. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003595fr_FM10.fm 67 Mode d'emploi HSH380 Suite de la page précédente. 6. Rembobiner la longueur restante de tuyau sur le dévidoir à la main. 7. Tourner la poignée en T (a) dans le sens horaire pour verrouiller le dévidoir du flexible, placer le commutateur de rembobinage (b) en position OFF (arrêt), et ranger la pédale. 68 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 4.24 Mode d'emploi Couplage à raccord rapide, usage et précautions ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. ► Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie chauds. Précautions ■ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge de pression indique que les conduites sont sous pression. ■ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la température de HTF est inférieure à 48°C (120°F). ■ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés. ■ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés. ■ Ne pas lubrifier de raccords rapides. Mode d’emploi Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides. 1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation. 2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant. 3. Insérer le raccord mâle (a). 4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller. Instructions de nettoyage Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides. 1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation. Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris. 2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque utilisation. 3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation. wc_tx003595fr_FM10.fm 69 Mode d'emploi 4.25 HSH380 Remplissage en fluide caloporteur HTF (condition de dysfonctionnement pour bas niveau) Exigences ■ Fluide caloporteur original Wacker Neuson, ou ■ fluide caloporteur Dowfrost HD 50 ■ Présence d'un assistant AVIS : Utiliser uniquement des fluides caloporteurs recommandés (HTF - Heat Transfer Fluid). Respecter cette consigne sous peine d'endommager la machine. Important La procédure pour le remplissage de routine du réservoir de fluide caloporteur HTF durant les procédures de maintenance diffèrent lorsqu'une condition de dysfonctionnement pour bas niveau se produit. Si vous remplissez le réservoir durant un entretien de routine, voir Maintien du niveau de fluide caloporteur HTF. Contexte Le réservoir HTF inclut un contact à flotteur qui déclenche un arrêt de la machine si le fluide caloporteur tombe en dessous de la capacité opérationnelle minimum. Durant une condition de bas niveau de fluide caloporteur HTF, ce qui suit se produit. ■ L'alimentation est débranchée du brûleur. ■ L'alimentation est débranchée des pompes. ■ L'écran de commande affiche le message de dysfonctionnement. ■ Le voyant stroboscopique clignote en ROUGE. Remplissage du réservoir en utilisant la pompe 1. Placer les commutateurs du brûleur et des commutateurs de la pompe en position OFF (ARRÊT). 2. Déposer le panneau latéral (a) de la machine. b a c wc_gr011705 #2 wc_gr011706 3. Localiser et sortir les flexibles de remplissage (b). 4. Retirer la bougie (c) à l'extrémité du flexible de remplissage, nettoyer l'extrémité du flexible et le placer dans le récipient de fluide caloporteur HTF. Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx003595fr_FM10.fm HSH380 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 5. Maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation (e) tout en poussant le commutateur de température (d). La pompe s'active et commence à remplir le réservoir de fluide caloporteur HTF. d e wc_gr012391 6. Relâcher les commutateurs lorsque la pompe s'arrête. ■ Le contact à flotteur est activé pour signaler que le réservoir est presque plein. ■ Pour remplir à ras bord le réservoir, utiliser le commutateur de la pompe principale pour activer la pompe. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir fluide caloporteur HTF. Ceci risque d'endommager la machine. 7. Ramener la valve n° 2 en position normale. 8. Retirer le flexible de remplissage du récipient de fluide caloporteur HTF et laisser le fluide éventuel à l'intérieur du flexible s'écouler dans le récipient. Boucher le flexible de remplissage si un bouchon est fourni. 9. Déplacer le flexible de remplissage vers son emplacement de stockage. Le dysfonctionnement pour bas niveau de fluide caloporteur HTF a été réinitialisé et le réservoir HTF a maintenant été rempli. wc_tx003595fr_FM10.fm 71 Accessoires 5 Réchauffeur hydronique de surface Accessoires Afin d'étendre les capacités de la machine, les accessoires Wacker Neuson suivants peuvent être achetés auprès de votre distributeur Wacker Neuson local. Les machines de base (désignée par la lettre <<B>> à la fin du nom du modèle) ne sont pas compatibles avec les accessoires. Contacter votre distributeur Wacker Neuson local afin de déterminer les capacités de votre machine. 5.1 Échangeurs de chaleur HX De puissants échangeurs de chaleur liquide/air sont disponibles en trois tailles et apportent une chaleur propre et sèche à votre espace de travail. Positionner simplement les échangeurs de chaleur à l'intérieur de la structure et viser là où vous voulez que la chaleur aille. Terminer le travail est un jeu d'enfant dans un environnement chaud et sec ; les employés au confort sont plus productifs. wc_gr011772 72 wc_gr011773 wc_tx003586fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface 5.2 Accessoires Blocs de pompes Les blocs de pompe fournissent une pompe dédiée à chaque boucle flexible supplémentaire, en maintenant un un débit élevé pour une distribution uniforme de BTU sur l'ensemble de la surface de travail. Augmenter le taux de dégel de 50 % ou la capacité de traitement de 200 %. Utiliser les blocs de pompes avec des échangeurs de chaleur et le chauffage hydronique afin de fournir une chaleur propre et sèche dans des espaces confinés. Utiliser le surpresseur pour des applications requérant de placer des échangeurs de chaleur à plus de 400 pi. (122 m) du chauffage hydronique Pureheat ou au dessus de 50 pi. (15,24 m). wc_gr011768 5.3 wc_gr011770 Systèmes de manipulation de tuyau flexible Ajouter un système de manipulation de tuyau flexible (et un bloc de pompe) aux modèles de chauffage hydronique pour un dégel encore plus rapide, ou afin d'augmenter la taille de la zone pour la prévention du gel ou la cure du béton. Disponibles en plusieurs tailles, toutes les unités sont équipées d'un tuyau flexible de transfert de chaleur rempli de fluide caloporteur, de raccords en laiton à connexion rapide et d'un système de rembobinage à pédale électrique. wc_gr011769 wc_tx003586fr_FM10.fm 73 Accessoires 5.4 Réchauffeur hydronique de surface Couvertures isolantes Conçues spécifiquement pour fonctionner avec des systèmes de chauffage hydronique portables, les couvertures isolantes IB 750 réfléchissent la chaleur vers le bas. Ces couvertures permettent un dégel plus rapide et une cure plus uniforme. Vous constaterez de fortes économies de main d'œuvre, de stockage et de fret. wc_gr011771 74 wc_tx003586fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface 5.5 Accessoires Capacités d'expansion d'accessoire Expansion du chauffage de surface Le tableau ci-dessous indique les options disponibles afin d'étendre la capacité de chauffage de surface de votre machine. Zone d'application Option Description 1 1 X HHS + 1 X SPP 1 X HHS +1 X DPP + adaptateur (uniqueme Dégel Cure du gel Prévention m2 po.2 204 (2200) 408 (4400) 610 (6600) m2 po.2 — 610 (6600) 915 (9900) nt ÉtatsUnis) 2 Conversion de la chaleur de l'air Le chauffage hydronique standard peut être combiné avec des accessoires Wacker Neuson afin de convertir l'application cible en réchauffement de l'air. Les configurations typiques sont indiquées ci-dessous ; toutefois, elles ne représentent pas toutes les configurations possibles. Contactez Wacker Neuson pour plus d'information. Afin de connecter des échangeurs de chaleur sur la machine, des accessoires supplémentaires sont requis pour supporter la charge supplémentaire sur les systèmes de la machine. AVIS : Faire attention en ajoutant des accessoires ; ne pas respecter ces exigences risque d'endommager la machine. Modèle d'échangeur de chaleur Qté max. Accessoires supplémentaires requis pour une quantité maximum d'échangeurs de chaleur Adaptateur 1-2 Adaptateur 2-1 HX50 / HX15 2 -- -- HX100 / HX30 1 1 1 wc_tx003586fr_FM10.fm 75 Accessoires 5.6 Réchauffeur hydronique de surface Diagramme d'expansion—1 X HHS1101 + 1 X SPP (uniquement États-Unis) AVIS : Arrêter la machine avant de connecter des accessoires. e b a c d f h g wc_gr011776 Réf. Description Réf. Description a Réchauffeur hydronique de surface e Tuyau HHS b Système de manipulation de tuyau flexible (HHS - Hose Handling System) f Manifold de connexion d'accessoire c Bloc de pompe unique (SPP Single Pump Pack) g Manifold de connexion d'accessoire principal d Tuyau flexible principal h Tuyau flexible de l'adaptateur du bloc de pompe 76 wc_tx003586fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface 5.7 Accessoires Diagramme d'expansion— 1 X HHS2202 (702) + 1 X DPP + Adaptateur AVIS : Arrêter la machine avant de connecter des accessoires. e1 e2 b a j c f d h g wc_gr011777 Réf. Description Réf. a Réchauffeur hydronique de surface b Système de manipulation de tuyau flexible (HHS - Hose Handling System) f Manifold de connexion d'accessoire c Pompe double (Dual Pump Pack - DPP) g Manifold de connexion d'accessoire principal d Tuyau flexible principal h Tuyau flexible de l'adaptateur du bloc de pompe e1 Tuyau flexible HHS (boucle 1) j Adaptateur (1 à 2) wc_tx003586fr_FM10.fm e2 Description 77 Tuyau flexible HHS (boucle 2) Accessoires 5.8 Réchauffeur hydronique de surface Connexion de deux échangeurs de chaleur HX50 (HX15) Exigences ■ Machine arrêtée ■ Deux échangeurs de chaleur HX 50 ou HX 15 ■ Un adaptateur 2-1 ■ Un adaptateur 1-2 Limitations ■ Fonctionnement maximum (distance horizontale depuis l'échangeur de chaleur jusqu'à la machine) : 228 m (750 pi.) ■ Élévation maximum (distance verticale de l'échangeur thermique au dessus de la machine) : 76 m (250 pi.) ■ Fonctionnement maximum à l'élévation maximum : 215 m (707 pi.) Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance du HX. 0 – 76 m (250 ft) 0 – 215 m (707 ft) 0 – 228 m (750 ft) wc_gr008096 Cette procédure continue sur la page suivante. 78 wc_tx003586fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface Accessoires Suite de la page précédente. Diagramme de connexion Se référer au diagramme ci-dessous pour connecter les échangeurs de chaleur. Isoler les flexibles avec des couvertures isolantes IB 750 pour une rétention de chaleur maximum. HX 50 HX 15 d HX 50 HX 15 b1 a c e b2 wc_gr011779 Réf. wc_tx003586fr_FM10.fm Description Réf. Description a Réchauffeur hydronique de surface d Tuyau flexible adaptateur (1-2) b Échangeur de chaleur (HX) avec tuyau flexible e Tuyau flexible adaptateur (2-1) c Manifold de connexion d'accessoire principal — — 79 Accessoires 5.9 Réchauffeur hydronique de surface Connexion d'un échangeur de chaleur HX100 (HX30) Exigences ■ Machine arrêtée ■ Un échangeur de chaleur HX100 ou HX30 Limitations ■ Fonctionnement maximum (distance horizontale depuis l'échangeur de chaleur jusqu'à la machine) : 228 m (750 pi.) ■ Élévation maximum (distance verticale de l'échangeur thermique au dessus de la machine) : 76 m (250 pi.) ■ Fonctionnement maximum à l'élévation maximum : 215 m (707 pi.) Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance du HX. 0 – 76 m (250 ft) 0 – 215 m (707 ft) 0 – 228 m (750 ft) wc_gr008096 Cette procédure continue sur la page suivante. 80 wc_tx003586fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface Accessoires Suite de la page précédente. Diagramme de connexion Se référer au diagramme ci-dessous pour connecter l'échangeur de chaleur. Isoler les flexibles avec des couvertures isolantes IB 750 pour une rétention de chaleur maximum. a b HX 100 HX 30 c wc_gr011778 Réf. wc_tx003586fr_FM10.fm Description Réf. a Réchauffeur hydronique de surface b Échangeur de chaleur (HX) avec tuyau flexible 81 Description c Manifold de connexion d'accessoire principal — — Configuration du brûleur—Diesel (Riello) 6 6.1 6.2 Riello Burner Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Paramètres d'usine Taille de gicleur Pression de carburant bar Réglage du clapet à air Type Delavan 0,85 60° W 8,27 5 Réglage du brûleur Contexte Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que le brûleur fonctionne bien. Carburant Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) Alimentation par le groupe électrogène En dessous de 5 (- 15) Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs Alimentation à quai 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur : ■ Analyseur de combustion de haute qualité ■ Testeur de tache de fumée ■ Jauge de test de pression de carburant ■ Outils manuels généraux Instructions ■ Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation. ■ Les réglages devront être effectués sur site. Cette procédure continue sur la page suivante. 82 wc_tx003598fr_FM10.fm Riello Burner Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Suite de la page précédente. Périodicité Réglage du brûleur : ■ Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en dessous de l'emplacement des réglages précédents ■ Avant de démarrer sur un nouveau chantier ■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur ■ Quand la performance du brûleur pose problème. Procédure Procéder comme suit pour configurer le brûleur. 1. Arrêter la machine. 2. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.) 3. Inspecter la buse du brûleur. (Voir la section Remplacer la buse du brûleur.) 4. Régler le clapet à air. (Voir la rubrique Réglage du clapet à air.) 5. Démarrer la machine et le brûleur. 6. Vérifier/régler la pression de carburant. (Voir la rubrique Réglage de la pression de carburant.) 7. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous. ■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. ■ Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température du réchauffeur. ■ Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003598fr_FM10.fm 83 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Riello Burner Suite de la page précédente. 8. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. ■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. ■ Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe. ■ Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C (160°F). 9. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants : ■ Teneur en O2 : 4–6 % ■ Test ponctuel de fumée : 1 ou moins Résultat Le brûleur a maintenant été réglé. 84 wc_tx003598fr_FM10.fm Riello Burner 6.3 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Dépose et pose du brûleur Préliminaires ■ Machine arrêtée et refroidie ■ Alimentation débranchée de la machine Dépose Pour déposer le brûleur de la machine, procéder comme suit : 1. Débrancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). 2. Retirer les deux vis (b) et déposer le couvercle du brûleur (c). 3. Retirer la vis (d) et ouvrir la commande principale (e). 4. Débrancher les trois fils (f) de la commande principale (e). Remarque : Veiller à étiqueter les fils pour faciliter leur rebranchement. 5. Enlever le boulon de fixation (g). 6. Sortir le brûleur de la machine. La procédure de dépose du brûleur est désormais terminée. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003598fr_FM10.fm 85 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Riello Burner Suite de la page précédente. Installation Pour installer le brûleur dans la machine, procéder comme suit : 1. Placer le brûleur dans la machine. 2. Installer le boulon de fixation (g). 3. Brancher les trois fils (f) sur les bornes indiquées de la commande principale. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. L’alimentation du brûleur doit être correctement mise à la terre. ► Ne pas attacher le fil de terre à la commande principale. 4. Refermer le capot de la commande principale et installer la vis (d). 5. Remettre le couvercle du brûleur (c) et installer les vis (b). 6. Brancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). La procédure d’installation du brûleur est désormais terminée. 86 wc_tx003598fr_FM10.fm Riello Burner 6.4 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Contrôle et réglage des électrodes Conditions préliminaires ■ Machine arrêtée et froide ■ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Vérification Procéder comme suit pour contrôler la position des électrodes : 1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le tube de flamme. 2. Vérifier la position des électrodes. Pour les dimensions correctes, voir les diagrammes et le tableau ci-dessous. Réglage Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les électrodes. 1. Déserrer la vis (d). Réf. Valeur e 3,7 – 4,3 mm f 3,0 – 3,5 mm Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003598fr_FM10.fm 87 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Riello Burner Suite de la page précédente. 2. Ajuster les électrodes selon les besoins. 3. Serrer la vis (d). 4. Vérifier les dimensions (e et f). Rajuster si nécessaire. 5. Remettre le tube de flamme (c) et installer les vis (b). Résultat Les électrodes ont désormais été réglées. 88 wc_tx003598fr_FM10.fm Riello Burner 6.5 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Remplacement de la buse de brûleur Conditions préliminaires ■ Machine arrêtée et froide ■ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Dépose Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur. 1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le tube de flamme. 2. Desserrer la vis (d) et déplacer ou retirer les électrodes (a) afin de permettre le remplacement du gicleur. 3. Enlever la buse du brûleur (d) à l'aide d'une clé anglaise. wc_gr007678 Installation 1. Installer une buse neuve. 2. Réinstaller les électrodes. (Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.) 3. Remettre le tube de flamme et serrer les vis (b). 4. Installer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Résultat Le gicleur du brûleur a maintenant été remplacé. wc_tx003598fr_FM10.fm 89 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) 6.6 Riello Burner Réglage du clapet à air du brûleur Conditions préliminaires ■ Machine arrêtée ■ Coupe-circuit désactivé ■ Brûleur froid Précautions ■ Tous les réglages doivent être confiés à un technicien d'entretien professionnel qualifié. ■ Tous les réglages doivent être conformes aux réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation. ■ Tous les réglages doivent être faits sur site. Procédure 1. Ouvrir la porte d'accès avant (a). 2. À l'aide d'une clé à six pans, tourner la vis de réglage du registre d'air (b) dans le sens horaire pour augmenter le débit d'air ou dans l'autre sens pour le diminuer. Vérifier le réglage par le regard (c). 3. Fermer la porte d'accès avant (a). Résultat Le clapet à air a maintenant été déposé. 90 wc_tx003598fr_FM10.fm Riello Burner 6.7 Configuration du brûleur—Diesel (Riello) Réglage de la pression de carburant Conditions préliminaires ■ Manomètre 30 bars ■ Le brûleur doit pouvoir chauffer Réglage de la pression de carburant Procéder comme suit pour régler la pression de carburant. 1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT). 2. Déposer le couvercle (a) du brûleur et localiser la pompe à carburant (b). a d RES TW ET ONICE LY b E9152 c wc_gr007672 3. Retirer la prise du port du manomètre (c). 4. Connecter un manomètre sur le port du manomètre. 5. Déplacer le commutateur du brûleur en position MARCHE et attendre que le brûleur commence à chauffer. 6. Une fois que le brûleur fonctionne, régler la pression de carburant en ajustant la vis (d) dans le sens horaire pour augmenter la pression, ou dans le sens antihoraire pour réduire la pression. Remontage Remonter le brûleur. 1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT). 2. Retirer le manomètre. 3. Réinstaller la prise dans le port du manomètre. 4. Réinstaller le couvercle (a). Résultat La pression de carburant a maintenant été ajustée. wc_tx003598fr_FM10.fm 91 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) 7 7.1 Riello Burner Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Réglages d'usine—Gaz naturel / Propane liquide Paramètre Gaz naturel Propane liquide 4.5 7 1 0 Pression du manifold de gaz (po. w.c.) 1,7 2,6 Orifice (mm) 2,0 1,3 Réglage du clapet à air Réglage de la tête de combustion 92 wc_tx003599fr_FM10.fm Riello Burner 7.2 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Réglage du brûleur Contexte Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que le brûleur fonctionne bien. Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur : ■ Analyseur de combustion de haute qualité ■ Testeur de tache de fumée ■ Jauge de test de pression de carburant ■ Outils manuels généraux Instructions ■ Des réglages doivent être effectués afin que la machine soit conforme aux spécifications des codes et autorités locales, étatiques et fédérales. ■ Les réglages devront être effectués sur site. Périodicité Réglage du brûleur : ■ Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en dessous de l'emplacement des réglages précédents ■ Avant de démarrer sur un nouveau chantier ■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur ■ Quand la performance du brûleur pose problème Séquence Suivre la séquence de procédures ci-dessous pour configurer le brûleur. Tâche Voir la rubrique 1. Arrêter la machine. — 2. Régler la sonde de ionisation et l'électrode. 7.4 3. Inspecter l'orifice du brûleur. 7.5 4. Configurer les réglages d'air. 7.6 5. Ajuster le réglage de la tête. 7.7 6. Vérifier/régler la pression d'alimentation en gaz. — 7. Démarrer la machine et le brûleur. 4.17 8. Vérifier/régler la pression de gaz du brûleur. — 9. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous. — Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003599fr_FM10.fm 93 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Riello Burner Suite de la page précédente. Consignes de test ponctuel de fumée wc_gr012400 ■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. ■ Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température du réchauffeur. ■ Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C (160°F). 10.Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. ■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. ■ Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe. ■ Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C (160°F). 11.Réajuster le ou les paramètres d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants : ■ Teneur en O2 : 4–6 % ■ Test ponctuel de fumée : 1 ou moins Résultat La procédure de réglage du brûleur est désormais terminée. 94 wc_tx003599fr_FM10.fm Riello Burner 7.3 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Dépose de la tête de combustion Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Brûleur froid Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour déposer la tête de combustion. 1. Ouvrir les portes d'accès et localiser le brûleur. 2. Retirer le couvercle du brûleur 3. Retirer l'écrou (a) et ouvrir le brûleur. a b wc_gr012417 4. Enregistrer la position de la vis (b) puis la retirer. 5. Débrancher les fils (c) de l'électrode et de la sonde de ionisation. c wc_gr012419 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003599fr_FM10.fm 95 wc_gr012418 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Riello Burner Suite de la page précédente. 6. Déposer avec précaution la tête de combustion (d). d d wc_gr012420 96 wc_tx003599fr_FM10.fm Riello Burner 7.4 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Réglage de la sonde de ionisation et de l'électrode Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Brûleur froid Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour régler la sonde de ionisation et l'électrode. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Déposer la tête de combustion. Voir la rubrique Dépose de la tête de combustion. 3. Nettoyer la tête de combustion. 4. Régler la sonde de ionisation (a) de façon à la placer depuis la plaque de mélange comme indiqué. B a A b a a 2.0 2.5 - 3.5 mm wc_gr012395 5. Régler l'électrode (b) de façon à la placer depuis la plaque de mélange comme indiqué. AVIS : Ne pas tourner l'électrode d'allumage. Laisser l'électrode comme indiqué sur le dessin. Si l'électrode d'allumage est placé à proximité de la sonde de ionisation, l'amplificateur du boîtier de commande risque d'être endommagé. wc_tx003599fr_FM10.fm 97 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) 7.5 Riello Burner Changement de l'orifice du brûleur Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine refroidie Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'orifice du brûleur. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Déposer la tête de combustion (a). Voir la rubrique Dépose de la tête de combustion. b a wc_gr008496 wc_gr008497 3. Dévisser l'orifice (b) et le retirer de la tête de combustion. 4. Nettoyer l'orifice existant et le réinstaller, ou installer un nouvel orifice. 5. Réinstaller la tête de combustion. 6. Réinstaller le couvercle du brûleur. Résultat La procédure de changement de l'orifice est désormais terminée. 98 wc_tx003599fr_FM10.fm Riello Burner 7.6 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Vérification du réglage du clapet à air du brûleur Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Brûleur froid Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le réglage du clapet à air. Remarque : Cette procédure doit être suivie sur chaque nouveau site de travail. Ce réglage dépend des conditions ambiantes sur le chantier. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Retirer le couvercle du brûleur. 3. Desserrer les deux vis (a) qui fixent la plaque de dosage d'air (b). b c a wcghi_gr005205 4. Tourner la plaque de dosage d'air de sorte que le nombre correct sur la plaque s'aligne sur le réglage (c). Voir la rubrique Paramètres d'usine. 5. Une fois la plaque de dosage d'air installée, serrer les deux vis (a). Résultat Le réglage du clapet à air a maintenant été vérifié. wc_tx003599fr_FM10.fm 99 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) 7.7 Riello Burner Ajuster le réglage de la tête Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine refroidie Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour ajuster le réglage de la tête. 1. Ouvrir les portes d'accès et localiser le brûleur. 2. Retirer le couvercle de l'ensemble de brûleur. 3. Retirer l'écrou (a) et ouvrir le brûleur. a b wc_gr012417 wc_gr012418 4. Desserrer la vis (b). 5. Régler la tête de combustion sur la marque appropriée. Voir Paramètres d'usine 6. Serrer la vis (b). 7. Fermer le brûleur et ré-installer l'écrou (a). 8. Ré-installer le couvercle du brûleur. 100 wc_tx003599fr_FM10.fm Riello Burner 7.8 Configuration du brûleur—Gaz (Riello) Changement du brûleur du gaz naturel au gaz de pétrole liquéfié Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine refroidie Contexte Le brûleur est réglé en usine pour brûler du gaz naturel. En changeant l'orifice du brûleur et en ajoutant une rondelle de restriction d'air, le brûleur peut brûler du gaz de pétrole liquéfié. Un kit est inclus avec les nouvelles machines avec l'orifice approprié et la rondelle de restriction d'air. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour faire passer le brûleur du gaz naturel au gaz de pétrole liquéfié. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Déposer la tête de combustion. Voir la rubrique Dépose de la tête de combustion. 3. Retirer l'orifice de gaz naturel (e) (marqué « 2,0 »). i e h Fuel NG LP Orifice marking 2.0 1.3 without washer wc_gr012672 with washer wc_gr008505 4. Lever la plaque du distributeur (h) hors de la tête de combustion et placer la rondelle de restriction d'air (i) sur la tête de combustion comme indiqué. Puis réinstaller la plaque du distributeur (ainsi que la rondelle de restriction d'air) sur la tête du brûleur avec le nouvel orifice pour gaz de pétrole liquéfié/propane (marqué « 1,3 »). Remarque : La rondelle de restriction d'air doit être enlevée lors d'un retour au gaz naturel. 5. Fixer l'étiquette de gaz de pétrole liquéfié sur le brûleur. 6. Réinstaller la tête de combustion sur le brûleur et ajuster le réglage de la tête. Résultat Le brûleur est maintenant prêt à brûler du gaz de pétrole liquéfié. wc_tx003599fr_FM10.fm 101 Maintenance générale 8 HSH380 Maintenance générale AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des dommages irréparables à la machine. ► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant. 8.1 Préparation à la maintenance Ne pas faire d’entretien même de routine (changements d’huile/filtre, nettoyage, etc.) à moins que tous les composants électriques ne soient éteints. Utiliser la liste de vérification ci-dessous pour préparer cette machine à la maintenance. Placer le contacteur de démarrage sur « OFF » Ouvrir les disjoncteurs (placer sur la position « OFF » (arrêt)). Fermer l’interrupteur d’arrêt d’urgence (enfoncer). Débrancher la borne négative de la batterie. Poser un écriteau indiquant de « NE PAS DÉMARRER » sur le panneau de contrôle. Si la génératrice est reliée à un démarreur à distance ou à un commutateur de transfert, s’assurer que la commande à distance soit aussi éteinte et libellée. 102 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.2 Maintenance générale Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Se reporter au mode d'emploi du fabricant pour les procédures d'entretien du générateur. Intervalle* (heures de fonctionnement) Tâche Tous les jours 2 semaines Chaque année --- (50) (1200) Inspecter les raccords de tuyau. Nettoyer les raccords rapides. Inspecter les tuyaux et les connecteurs. Inspection visuelle en faisant le tour. Inspecter les cordons/ branchements électriques. Vérifier/ajuster le réglage de l'air du brûleur. Vérifier le niveau de HTF. Le remplir si nécessaire. Vérifier/ajuster la pression de carburant. Vérifier/ajuster les électrodes. Remplacer la buse du brûleur. Nettoyer la crépine à HTF. Remplacer le filtre à carburant. Lubrifier la chaîne du dévidoir. Lubrifier les roulements du dévidoir. Nettoyer les tubes du turbulateur. Inspecter le joint de câble. Tester l'échappement du brûleur et ajuster les réglages. Au besoin ou en changeant de chantier. * Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d'heures de service. Remarque : Tester mensuellement le système de libération de la remorque. wc_tx004199fr_FM10.fm 103 Maintenance générale 8.3 HSH380 Nettoyage de la machine Quand Au besoin Produits de nettoyage proposés ■ Air comprimé ■ Approvisionnement en eau propre ■ Détergent doux ■ Torchons propres et secs AVIS : Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer cette machine. L’eau sous pression peut endommager sérieusement le générateur et les composants électroniques sensibles. Nettoyage de l’intérieur Nettoyer l’intérieur de la machine. Vérifier le niveau du liquide dans le plateau de confinement (si equipée) et vidanger si nécessaire. Voir la rubrique Vérification et vidange du plateau de confinement. Retirer les torchons, récipients ou autres débris du coffret. Aucun objet ne doit être entreposé dans la machine. Retirer les feuilles et brindilles du compartiment d’échappement. Essuyer l’huile, la poussière et les impuretés présentes sur les surfaces intérieures. Nettoyage de l’extérieur Nettoyer l’extérieur de la machine avec de l’eau propre et un détergent doux. 104 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.4 Maintenance générale Inspection de la machine Périodicité Tous les jours Présentation Inspecter la machine avant chaque utilisation. Une inspection approfondie aidera à identifier des pannes mécaniques ou des conditions de fonctionnement potentiellement risquées. Corriger ces problèmes avant d'utiliser la machine. Inspection externe Effectuer une inspection externe de la machine. Rechercher : Des dommages externes (bossèlements, craquelures, fixations de porte cassées, etc.) Des pièces de fixation desserrées ou manquantes Des pièces desserrées ou manquantes Des fuites de fluide Flux d'air restreint dans le compartiment d'échappement Problèmes avec la remorque - se référer à la rubrique Entretien de la remorque. Inspection interne Ouvrir les portes d'accès des deux côtés de la machine. Rechercher : Panneau de commande, commutateurs ou branchements client endommagés. Des pièces de fixation desserrées ou manquantes Des pièces desserrées ou manquantes Des tuyaux desserrés ou manquants Des fuites de fluide Des chiffons, conteneurs ou autres débris à l'intérieur de l'armoire. wc_tx004199fr_FM10.fm 105 Maintenance générale 8.5 HSH380 Entretien de la remorque Pneus ■ Maintenir les pneus gonflés à la pression appropriée telle qu'indiquée sur le flanc du pneu. ■ Vérifier périodiquement l'usure de la bande de roulement. ■ Remplacer les pneus le cas échéant. Roues ■ Vérifier que les écrous de roue maintenant les roues sont serrés. ■ Remplacer immédiatement tout écrou de roue manquant. Moyeux d'essieu ■ Graisser les moyeux d'essieu en utilisant une bonne graisse pour roulement de roue. Freins ■ Vérifier le fonctionnement des freins avant chaque déplacement. ■ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de frein dans le vérin à l'avant de la remorque. ■ Remplir de liquide de frein jusqu'à environ 1 po. (2,5 cm) en dessous du haut du réservoir en utilisant un liquide de frein robuste DOT-3. ■ Serrer solidement le bouchon de remplissage. Remarque : Si le liquide de frein est descendu trop bas, purger les conduites de frein afin de retirer tout air retenu dans les conduites. Puis remplir jusqu'au niveau approprié avec du liquide de frein propre. 106 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.6 Maintenance générale Entretien du tuyau Conditions préliminaires ■ Mamelon de tuyau ■ Deux bagues d’extrémité pour tuyau ■ Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence 5000169002 Procédure Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé. 1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF). 2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part et d’autre de la section abîmée. 3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu ou d’un outil similaire. 4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau fraîchement coupé. 5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux. AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004199fr_FM10.fm 107 Maintenance générale HSH380 Suite de la page précédente. 6. Installer le mamelon dans le second tuyau (d) avec la bague d’extrémité. Veiller à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon. 7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues d’extrémité. 8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues d’extrémité. La procédure est terminée. 108 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.7 Maintenance générale Nettoyage de la crépine HTF Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Source d'eau chaude et propre. Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF. Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de protection de l’environnement. 1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a). Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis tout en déserrant la vis (a). 2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité. 3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en effectuant ceci. 4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004199fr_FM10.fm 109 Maintenance générale HSH380 Suite de la page précédente. 5. Retirer le joint (d) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est. 6. Retirer le panier de protection pour crépine (e) de la cartouche. 7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude et propre. Installation 1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé. 2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au dessus du panier de protection pour crépine (c). Cette procédure continue sur la page suivante. 110 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 Maintenance générale Suite de la page précédente. 3. Installer le joint (d) de la cartouche. 4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c) dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b). Résultat La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation. wc_tx004199fr_FM10.fm 111 Maintenance générale 8.8 HSH380 Remplacement de l'élément de filtre à carburant Périodicité Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Élément de filtre et kit de joint neufs Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer le filtre à huile. 1. Couper l'alimentation principale. 2. Ouvrir la porte d'accès au brûleur. Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de protection de l’environnement. 3. Débrancher les conduites de carburant (a) du filtre (b) au niveau des connexions rapides. AVIS : Ne pas déconnecter les conduites de carburant du couvercle du filtre. c b d g f a e wc_gr011721 wc_gr011722 4. Desserrer le boulon (c) sur le couvercle du filtre (d). 5. Tenir le boîtier du filtre (e) et taper légèrement sur le boulon afin de desserrer le couvercle du boîtier du filtre 6. Enlever le couvercle, le boulon et le joint du boîtier du filtre (f). 7. Retirer l'élément de filtre (g) et nettoyer le boîtier du filtre. Supprimer tout matériau de filtre coincé dans le rebord. 8. Installer un élément de filtre et un kit de joint neufs. 9. Remonter le filtre et brancher les conduites de carburant au niveau des connexions rapides. Résultat L'élément de filtre à carburant a maintenant été remplacé. 112 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.9 Maintenance générale Lubrification du système de dévidoir Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine refroidie Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour lubrifier le système de dévidoir. 1. Débrancher la machine du secteur. 2. Appliquer une graisse pour roulements basse température, avec plusieurs pompes, au moyen d'un pistolet graisseur, sur chaque roulement (a). a b wc_gr011673 3. Appliquer lentement une huile lubrifiante basse température sur la chaîne (b). Résultat Le système de dévidoir a maintenant été lubrifié. wc_tx004199fr_FM10.fm 113 Maintenance générale 8.10 HSH380 Nettoyage des tubes du turbulateur Périodicité Toutes les 1 000 heures de service ou une fois par an. Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Machine refroidie ■ Levier AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le chauffage hydronique chaude est très chaud lorsque la machine fonctionne et peut provoquer de graves brûlures. ► Laisser refroidir la machine avant d'effectuer cette procédure. ATTENTION Risque de coupure. Les panneaux de la machine peuvent présenter des bords tranchants. Ces bords risquent de causer de graves lacérations. ► Porter des gants en suivant cette procédure. Procédure Procéder comme suit pour nettoyer les tubes du turbulateur. 1. Laisser refroidir la machine. 2. Retirer et mettre de côté les boulons (a) fixant le panneau de la cheminée d'évacuation (b). . a b a c d wc_gr011717 wc_gr011718 3. Sortir doucement, puis soulever le panneau de la cheminée d'évacuation. 4. Retirer et mettre de côté les boulons (c) sur le couvercle du carneau (d) et déposer le couvercle. Cette procédure continue sur la page suivante. 114 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 Maintenance générale Suite de la page précédente. 5. Placer un levier (un grand tournevis plat) sous le dispositif de retenue du turbulateur (e) et faire levier pour le sortir du carneau. e e f wc_gr011719 wc_gr011720 6. Situer les turbulateurs (f) qui se trouvent dans les tubes. 7. Retirer les turbulateurs (f). Remplacer tout turbulateur sérieusement endommagé ou érodé. e f wc_gr011724 wc_gr011723 8. Nettoyer chaque tube avec un goupillon pour ballons puis avec un aspirateur d'eau. 9. Réinstaller le dispositif de retenue du turbulateur (e). 10. Réinstaller le couvercle du carneau. Serrer les boulons (c) à un couple de 11 Nm (8,1 li.pi.). 11. Remonter le panneau de la cheminée d'évacuation. Résultat La procédure est à présent terminée. wc_tx004199fr_FM10.fm 115 Maintenance générale 8.11 HSH380 Stockage Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme d’entretien. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. 116 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 Maintenance générale Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. wc_tx004199fr_FM10.fm 117 Maintenance générale 8.12 HSH380 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l'utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Élément Tâche Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur 1. Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. 2. Retirer tout le carbone accumulé sur l'élément chauffant et le brûleur. 3. Remplacer le gicleur ou l'orifice du brûleur. 4. Vérifier la position de l'électrode du brûleur. Commandes et câbles 1. Inspecter l'état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. 2. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Système de carburant 1. Remplacer l'élément de filtre le cas échéant. 2. Rechercher des fuites dans le conduit d'échappement le cas échéant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Élément Tâche Brûleur 1. Vérifier la pression de la pompe à carburant le cas échéant. 2. Vérifier la pression de gaz le cas échéant. 3. Vérifier la combustion du brûleur. 118 wc_tx004199fr_FM10.fm HSH380 8.13 Maintenance générale Élimination et déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace des décharges et les ressources naturelles de valeur. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine, incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de refroidissement. Sceller toutes fuites de fluides. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de protection de l’environnement. wc_tx004199fr_FM10.fm 119 Entretien de générateur 9 Réchauffeur hydronique de surface Entretien de générateur Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode d'emploi du moteur. 120 wc_tx003650fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface Entretien de générateur La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. wc_tx003650fr_FM10.fm 121 Guide de dépannage Réchauffeur hydronique de surface 10 Guide de dépannage 10.1 Dépannage de la machine Problème/symptôme Raison Remède Le brûleur ne démarre pas. Interrupteur en position incorrecte ou actionnement de la fonction de protection. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). L’interrupteur de surchauffe a disjoncté. Laisser refroidir le brûleur. Le fil et/ou l’alimentation sont défectueux. Remplacer le fil ou l’alimentation défectueux. La commande principale du brûleur est en mode verrouillage. Réarmer la commande du brûleur. Pas de carburant. Remplir le réservoir de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Les électrodes sont défectueuses. Remplacer les électrodes. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Pression de carburant mal réglée. Régler la pression de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Registre d’air mal réglé. Régler le registre d’air. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Manque d’air frais arrivant au brûleur. S’assurer que l’alimentation en air est adéquate. Le brûleur démarre ; la flamme ne s’allume pas. Le brûleur démarre et la flamme s’allume, mais l’appareil se déverrouille. La combustion est médiocre ou bruyante. 122 ghi_tx001154fr_FM10.fm Réchauffeur hydronique de surface Guide de dépannage Problème/symptôme Raison Remède Le dégel se fait plus lentement que prévu. L’isolant est insuffisant. Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires. L’humidité est insuffisante. S’assurer qu’il y a de l’eau stagnante sur le chantier. Pas de pare-vapeur. Poser le pare-vapeur. Pas de circulation de HTF. S’assurer que la pression de la pompe est nominale et que les tuyaux ne sont pas pliés. Thermostat mal réglé. Régler le thermostat au réglage optimum. Ce réglage dépend des conditions ambiantes sur le chantier. Conditions du sol inattendues. Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du chantier. La machine n’est pas alimentée. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). Température de HTF inférieure à -26°C (-15°F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine. Frein du dévidoir de tuyau pas complètement desserré. Desserrer complètement le frein du dévidoir. Température du moteur inférieure à la valeur nominale (<18°C [0°F]) Chauffer le boîtier en faisant fonctionner la machine avec toutes les portes fermées ou chauffer le boîtier à l’aide d’une source de chaleur externe. La pédale est en panne. Remplacer la pédale. Robinet de vide pas ouvert à fond. S’assurer que le robinet de vide est grand ouvert. Température de HTF inférieure à -26°C (-15°F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine. Panier-filtre bouché. Nettoyer le panier-filtre ; voir la section Remplacement/nettoyage du filtre à HTF. La pompe ne démarre pas. Le rembobinage du tuyau ne fonctionne pas. La pompe fait du bruit et le débit de HTF est inférieur à la valeur nominale. ghi_tx001154fr_FM10.fm 123 Guide de dépannage Réchauffeur hydronique de surface 124 ghi_tx001154fr_FM10.fm MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Fiche signalétique Dow Chemical Canada ULC Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Date d'impression: 19 Apr 2012 Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes ou d’autres pratiques appropriées. Nom du produit DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed IDENTIFICATION DE LA SOCIETE Dow Chemical Canada ULC Une filiale de The Dow Chemical Company Suite 2100 450 - 1st Street S.W Calgary, AB T2P 5H1 Canada Pour une mise à jour de la fiche ou de l’information sur le produit: Préparé par: Révision Date d’impression: 800-258-2436 Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité. 2010.09.24 4/19/2012 Information aux clients: 800-258-2436 SDSQuestion@dow.com NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d’urgence: (989) 636-4400 989-636-4400 Aperçu des dangers Couleur: Jaune ou vert État physique: Liquide Odeur: Caractéristique ®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Dangers du produit: Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est connu. Effets éventuels sur la santé Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de doses nocives. Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d’effets nocifs. Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à craindre. Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. 3. #"' #$ &#" Composant Numéro CAS Propylèneglycol Eau Phosphate de dipotassium 57-55-6 7732-18-5 7758-11-4 Quantité W/W > 48.0 - < 54.0 % < 50.0 % < 3.0 % Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids. ! " # $ Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire. Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l’état clinique du patient. Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle spécifiques. % #$ &$ & Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants Page 2 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler. Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées ( #$ )" *& Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination ». Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information, consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ». Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ». + #"$&, Manipulation Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. - ./ ' Limites d’exposition Composant 0 Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. VME Vapeurs totales et aérosols. 10 mg/m3 | Propylèneglycol Ontario 155 mg/m3 50 ppm | Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées. Page 3 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel (« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle (« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations. 1 " 2 234 5 3 6 5 État physique Couleur Odeur Seuil olfactif Point d’éclair - coupelle fermée Inflammabilité (solide, gaz) Limites d’inflammabilité dans l’air Température d’autoinflammation Tension de vapeur Point d’ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l’eau (en poids) pH Température de décomposition Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Taux d’évaporation (acétate de butyle = 1) Liquide Jaune ou vert Caractéristique Aucune donnée d’essais disponible Sans objet, l’eau s’évapore Non applicable aux liquides Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) 371 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie 104 °C Bibliographie . >1.0 Bibliographie 1.06 20 °C/20 °C Bibliographie -33.8 °C Bibliographie Non applicable aux liquides 100 % Bibliographie 9.5 Bibliographie Aucune donnée d’essais disponible Pas de donnée disponible pour ce produit. <0.5 Estimation Page 4 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Viscosité cinématique 7 Date de création: 2010.09.24 6.3 cSt Bibliographie 8&9 9:9 Stabilité/instabilité Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées. Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la présence d’autres produits. #;&<$ Toxicité aiguë Ingestion Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg Cutanée Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg Inhalation Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d’essais chez les humains. Respiratoire Aucune information pertinente n’a été trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Toxicité chronique et cancérogénicité Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Page 5 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. #9&<$ : &: # Mouvement et répartition Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Persistance et dégradabilité Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l’OCDE le confirment. 9; Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles soumises à des tests). = 9 &:)&9&# NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE: Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la destruction thermique. ! # &:$ " TDG Petit conteneur NON RÉGLEMENTÉ TDG Grand conteneur NON RÉGLEMENTÉ IMDG NON RÉGLEMENTÉ OACI/IATA NON RÉGLEMENTÉ % # 9&# Toxic Substances Control Act (TSCA) Page 6 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS) Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances (LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique.Conformité avec le RPC Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute l’information requise par le RPC. Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé. ( $ 9 Système d’évaluation des dangers NFPA Santé 0 Feu 0 Réactivité 0 Utilisations recommandées et restrictions Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. Révision Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge de gauche. Légende N/D P/P VLEP VLE VME »ACGIH » »DOW IHG » »WEEL » HAZ DES VOL/VOL Non disponible Poids/poids Valeur Limite d’Exposition Professionnelle Valeur Limite d’Exposition Valeur limite de moyenne d’exposition »American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. » »Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow) »Workplace Environmental Exposure Level » Désignation du danger Volume/volume Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant, aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente. Page 7 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowcal™ 20-G MSDS: Dowcal™ 20-G Fiche de Données de Sécurité The Dow Chemical Company Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Date d'impression: 19 Aug 2011 The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA SOCIÉTÉ/ENTREPRISE 1.1 Identificateurs de produit Nom du produit DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid 1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées Utilisations identifiées Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. 1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité IDENTIFICATION DE LA SOCIETE The Dow Chemical Company 2030 Willard H. Dow Center 48674 Midland, MI USA Information aux clients: 800-258-2436 SDSQuestion@dow.com 1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d'urgence: ORFILA: 01.45.42.59.59 Section 2. 989-636-4400 00 33 388 533 676 IDENTIFICATION DES DANGERS 2.1 Classification de la substance ou du mélange ®(TM)*Marque Déposée Page 1 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Informations complémentaires Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. 2.2 Éléments d'étiquetage Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. 2.3 Autres Dangers Pas d'information disponible. Section 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS 3.2 Mélange Ce produit est un mélange. No.-CAS / No.-CE / Index No REACH Quantité Composant Classification RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 — >= 25,0 <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 — <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 — < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. No.-CAS / No.-CE / Index Quantité Composant Classification 67/548/CEE No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 >= 25,0 - <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. Page 2 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 # Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle. ## Composant(s) volontairement divulgué(s). Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16. Section 4. PREMIERS SECOURS 4.1 Description des premiers secours Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. 4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont envisagés. 4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. Section 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE 5.1 Moyens d'extinction Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique peuvent fonctionner mais seront moins efficaces. Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu. 5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une émission violente de vapeur ou une éruption 5.3 Conseils aux pompiers Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine. Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la Page 3 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le personnel et de réduire les dommages matériels. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Section 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL 6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et protection individuelle». 6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques». 6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination». Section 7. MANIPULATION ET STOCKAGE 7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger Manipulation Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» 7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s) Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique. Section 8. Contrôle de l'exposition/protection individuelle 8.1 Paramètres de contrôle Limites d'exposition Page 4 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Composant Date de révision: 2011/03/16 Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. 10 mg/m3 ACGIH (USA) VME 2 mg/m3 Fraction inhalable. VLE Fraction 6 mg/m3 inhalable. | Propylèneglycol || Tétraborate de potassium ACGIH (USA) 8.2 Contrôles de l'exposition Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. Section 9. Propriétés physiques et chimiques 9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles Aspect Page 5 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid État physique Couleur Odeur Seuil olfactif pH Point de fusion Point de congélation Point d'ébullition (760 mm Hg) Point d'éclair - coupelle fermée Taux d'évaporation (acétate de butyle = 1) Inflammabilité (solide, gaz) Limites d'inflammabilité dans l'air Tension de vapeur Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Solubilité dans l'eau (en poids) Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Température d'autoinflammation Température de décomposition Viscosité cinématique Propriétés explosives Propriétés comburantes Date de révision: 2011/03/16 Liquide Incolore Caractéristique Aucune donnée d'essais disponible 7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie Non applicable aux liquides -51 - -12 °C Bibliographie 102 - 166 °C Bibliographie . 101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal) <0,5 Estimation Non applicable aux liquides Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) 3 mbar Bibliographie >1,0 Bibliographie 1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie Miscible en toutes proportions Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des données sur les composants. 420 °C Bibliographie (Propylèneglycol) Aucune donnée d'essais disponible 50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie Donnée non disponible Donnée non disponible 9.2 Autres informations Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ 10.1 Réactivité Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation. 10.2 Stabilité chimique Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage». Hygroscopique. 10.3 Possibilité de réactions dangereuses Polymérisation ne se produira pas. 10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes. 10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. 10.6 Produits de décomposition dangereux Page 6 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter: Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques. Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES 11.1 Informations sur les effets toxicologiques Toxicité aiguë Ingestion Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg Risque d'aspiration Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre. Cutanée Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg Inhalation Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée. Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Respiratoire Aucune donnée trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a noté des effets sur les organes suivants: Foie. Toxicité chronique et cancérogénicité Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. Page 7 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES 12.1 Toxicité Données pour le composant: Propylèneglycol Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l Toxicité pour les plantes aquatiques CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.100 mg/l Toxicité pour les micro-organismes CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l 12.2 Persistance et dégradabilité Données pour le composant: Propylèneglycol Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence d'oxygène). Tests de biodégradation de l'OCDE: Biodégradation Durée de Méthode Intervalle de temps l'exposition de 10 jours 81 % 28 jr Test OCDE 301F Réussi 96 % 64 jr Test OCDE 306 Sans objet 12.3 Potentiel de bioaccumulation Données pour le composant: Propylèneglycol Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3). Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation 12.4 Mobilité dans le sol Données pour le composant: Propylèneglycol Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré 12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT). Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB). Page 8 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 12.6 Autres effets néfastes Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº 2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION 13.1 Méthodes de traitement des déchets Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT ROUTE & RAIL NON RÉGLEMENTÉ MER NON RÉGLEMENTÉ AIR NON RÉGLEMENTÉ VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES NON RÉGLEMENTÉ Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES 15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et d'environnement Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS) Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés. France. Tableaux des maladies professionnelles Propylèneglycol Tableau: 66 Propylèneglycol Tableau: 84 15.2 Évaluation de la sécurité chimique Non applicable. Section 16. AUTRES DONNÉES Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants» Révision Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0 Page 9 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 10 de 10 HSH380 Caractéristiques techniques 11 Caractéristiques techniques 11.1 Machine—HSH380B Modèle Unités Longueur x largeur x hauteur po (mm) HSH380B-D HSH380B-G 133 x 76 x 69 (3378 x 1930 x 1753) Poids opérationnel (avec carburant plein) lb (kg) 2765 (1254) — Poids assemblé (sans carburant) lb (kg) 2330 (1057) Poids à l'expédition sans remorque (sans carburant) lb (kg) 2330 (1057) Longueur de tuyau ft (m) 1250 (381) Contenance en HTF L (gal) 204 (54) Gaz naturel (NG) Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) kW (kW) — 140.000 (41) Flux brut, basse valeur calorifique (LHV - low heat value) BTU/hr (kW) — 126.560 (37) % — 78.0% Sortie nette BTU/hr (kW) — 109.200 (32) Pression du brûleur po. WC — 1,7 — 4,5 — 140.00 (66,1) Rendement énergétique Volet d'air du brûleur Consommation de carburant du brûleur CFH (L/ min) Propane liquide (LP) Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) BTU/hr (kW) — 140.000 (41) Flux brut, basse valeur calorifique (LHV - low heat value) BTU/hr (kW) — 129.080 (38) % — 82,0 Sortie nette BTU/hr (kW) — 114.800 (34) Pression du brûleur (en WC) — 2,6 — 7,00 — 1,53 (5,8) Rendement énergétique Volet d'air du brûleur Consommation de carburant du brûleur wc_td000638fr_FM10.fm gal/hr (L/hr) 143 Caractéristiques techniques HSH380 Modèle Unités HSH380B-D HSH380B-G BTU/hr (kW) 140.000 (41) — % 87 — BTU/hr (kW) 121.800 (36) — psi (kPa) 120 (827) — — 0,85, 60° W — 5 — Huile Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) Rendement énergétique Sortie nette Pression de pompe à carburant Bec de brûleur Réglage d'air du brûleur Consommation en carburant (sans générateur) gal/hr (L/hr) 1,00 (3,8) — Volume du réservoir de carburant gal (L) 71 (269) — Capacité du réservoir de carburant gal (L) 71 (269) — Carburant utilisable gal (L) 68 (258) — Durée d'utilisation @ 100% hr 68 (258) — Durée d'utilisation @ 75% hr 90 — Tension CA 230 Intensité nominale 10 Pression acoustique moyenne 64,5 dB @ 9,8 pi. (3 m) 144 wc_td000638fr_FM10.fm HSH380 11.2 Caractéristiques techniques Machine—HSH380S Modèle Unités Longueur x largeur x hauteur po (mm) HSH380S-D HSH380S-G 133 x 76 x 72 (3378 x 1930 x 1829) Poids opérationnel (avec carburant plein) lb (kg) 3470 (1295) — Poids assemblé (sans carburant) lb (kg) 3020 (1127) Poids à l'expédition sans remorque (sans carburant) lb (kg) 3280 (1224) Longueur de tuyau ft (m) 1250 (381) Contenance en HTF L (gal) 204 (54) Gaz naturel (NG) Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) kW (kW) — 140.000 (41) Flux brut, basse valeur calorifique (LHV - low heat value) BTU/hr (kW) — 126.560 (37) % — 78.0% Sortie nette BTU/hr (kW) — 109.200 (32) Pression du brûleur po. WC — 1,7 — 4,5 — 140.00 (66,1) Rendement énergétique Volet d'air du brûleur Consommation de carburant du brûleur CFH (L/ min) Propane liquide (LP) Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) BTU/hr (kW) — 140.000 (41) Flux brut, basse valeur calorifique (LHV - low heat value) BTU/hr (kW) — 129.080 (38) % — 82,0 Sortie nette BTU/hr (kW) — 114.800 (34) Pression du brûleur (en WC) — 2,6 — 7,00 — 1,53 (5,8) Rendement énergétique Volet d'air du brûleur Consommation de carburant du brûleur wc_td000638fr_FM10.fm gal/hr (L/hr) 145 Caractéristiques techniques HSH380 Modèle Unités HSH380S-D HSH380S-G BTU/hr (kW) 140.000 (41) — % 87 — BTU/hr (kW) 121.800 (36) — psi (kPa) 120 (827) — — 0,85, 60° W — 5 — Huile Production brute, haute valeur calorifique (HHV - high heat value) Rendement énergétique Sortie nette Pression de pompe à carburant Bec de brûleur Réglage d'air du brûleur Consommation en carburant (sans générateur) gal/hr (L/hr) 1,00 (3,8) — Volume du réservoir de carburant gal (L) 71 (269) — Capacité du réservoir de carburant gal (L) 71 (269) — Carburant utilisable gal (L) 68 (258) — Durée d'utilisation @ 100% hr 68 (258) — Durée d'utilisation @ 75% hr 90 — Tension CA 230 Intensité nominale 10 Pression acoustique moyenne 74,3 dB @ 9,8 pi. (3 m) 146 wc_td000638fr_FM10.fm HSH380 11.3 Caractéristiques techniques Dimensions—HSH380B in. (mm) 59 (1419) 86 (2184) 58 (1473) wc_gr012444 11.4 Dimensions—HSH380S in. (mm) 62 (1575) 86 (2184) 58 (1473) wc_gr012750 wc_td000638fr_FM10.fm 147 Caractéristiques techniques HSH380 148 wc_td000638fr_FM10.fm HSH380 Schémas 12 Schémas Cette page est laissé intentionnellement vierge. wc_tx003603fr_FM10.fm 149 Schémas Schéma de câblage électrique f e 0 0 0 VIO d b c aSNAP DISC h RED RED 12.1 HSH380 g i j SENSOR t RED L N q k m n SENSOR s r N L L1 RED LIMIT p L2 Tw C Tr o C wc_gr012466 150 wc_tx003603fr_FM10.fm HSH380 12.2 Schémas Composants du schéma de câblage Réf. Description a Disque d’arrêt b Thermistance 1 c Thermistance 2 d Commutateur limite basse e Moteur de pompe f Moteur de rembobinage g Pédale (interrupteur) h Capteur de pression i Débitmètre j Panneau de commande principal k Embrayage de rembobinage m Lampe à éclats n Commutateur d'arrêt d'urgence o Prise d'alimentation principale p Contrôleur du brûleur q Capteur du niveau de carburant r Brûleur diesel (Beckett) s Brûleur diesel (option Riello) t Brûleur de gaz naturel/propane liquide (Riello) Couleurs de câbles wc_tx003603fr_FM10.fm BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose 151 Schémas 12.3 HSH380 Filerie du générateur et de la prise de courant—HSH380S c d a b a d CAPACITOR b e e WIRES SPLICED AND CAPPED OR f OR TO TO RECEPTACLE CONTROL PANEL TO IMMERSION CONTROL CAPACITOR TO RECEPTACLE 5200008399 152 wc_tx003603fr_FM10.fm HSH380 12.4 Schémas Parties constituantes : Filerie du générateur et de la prise de courant Réf. Description a Disjoncteur, 25A, 120V b Boîtier d’alimentation de contrôle, 125V, 15A c Fusible, 8A, 125V d Relais, 30A, 120V e Bornier de connexion f Génératrice refroidie à l’eau, 3 kW, 60Hz Couleurs Des Fils wc_tx003603fr_FM10.fm BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 153 Schémas 12.5 HSH380 Schéma électrique et panneau de contrôle LINE L1 Sheet 1 L2 b c a POWER CONTROLLER d BLK RED e BLK f RED m BLK 11 RED BLU BRN 12 g BLK BLK GRN/YEL n BLK BLK BLK BRN BLK BLU q PRESSURE 22 BLK j WHT RED 21 h BLK p BLK BLK BLK k RED WHT CONTINUED SHEET 2 wc_gr013196a 154 wc_tx003603fr_FM10.fm HSH380 12.6 Schémas Composants du panneau de contrôle Ref. Description a Source de courant b GFCI interrupteur c Contrôleur d Thermistance #1 e Thermistance #2 f Capteur du niveau de carburant g Commutateur d'arrêt d'urgence h Commutateur limite haute j Éclairage de la cabine k Lampe à éclats m Pédale de pied n Commutateur limite basse p Interrupteur de capteur de flux q Capteur de pression Couleurs de câbles wc_tx003603fr_FM10.fm BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose 155 Schémas 12.7 HSH380 Schéma électrique et panneau de contrôle CONTINUED FROM SHEET 1 CONTROLLER J19 Sheet 2 HOUR METER BLK BLK a 24 J19-39 25 J19-40 HOSE REWIND 26 J19-21 BLK 27 J19-22 28 J19-19 29 J19-20 30 J19-15 31 J19-16 32 J19-11 33 J19-12 34 J19-14 35 J19-7 36 J19-8 37 J19-3 38 J19-4 39 J19-1 40 J19-2 b BLK POWER BLK c BLK RESET BLK BLK d BLK TEMP ADJUST BLK e BLK BLK CABIN LIGHT BLK f BLK PUMP BLK g BLK h BURNER BLK BLK wc_gr013197 CONTINUED SHEET 3 156 wc_tx003603fr_FM10.fm HSH380 12.8 Schémas Composants du panneau de contrôle Ref. Description a Compteur d'heures b Commutateur de rembobinage du tuyau c Interrupteur d Interrupteur réinitialisation e Réglage de température f Interrupteur d'éclairage de la cabine g Interrupteur de la pompe h Interrupteur du brûleur Couleurs de câbles wc_tx003603fr_FM10.fm BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose 157 Schémas 12.9 HSH380 Schéma électrique et panneau de contrôle Sheet 3 L1-1 (LINE) 41 TO LINE 06 L2-1 (NEUTRAL) TO LINE 06 42 TB3-2 TB3-3 45 TB2-2 TB1-3 46 48 TB3-1 50 53 54 55 56 J5 J5-1 J5-8 J5-6 J5-9 J5-7 PC5-8 PC5-7 PC5-2 PC5-6 PC5-1 J4 J4-3 J4-9 PC5-5 PC5-4 J100-3 J100-2 J100-5 J100-4 PC2-2 PC2-1 PC2-8 PC2-7 FH5 J100 TB1-1 51 52 J5-5 J5-4 FH2 F7 47 49 TO LINE 09 CONTROLLER 43 44 GROUND CONTINUED FROM SHEET 2 TB4-1 J100-1 J100-6 FC5 FC7 FC1 FC3 GRY BLU TB2-1 BURNER BRN BLU BLU PC2-5 PC2-4 TB5-1 PC2-3 TB6-2 PC2-9 TB7-1 PC2-6 TB5-2 PC2-12 TB6-1 BRN d FH14 FH15 J103 J103-1 J103-3 OPTION PUMP 2 PC2-10 PC2-11 BRN 58 60 BRN GRN/YEL 57 59 TB6-3 b GRN/YEL PUMP 1 c OUTLET J101-3 J101-2 PC5-3 GRN/YEL TO LINE 12 J101 J101-1 J101-4 FC9 FC11 a J102 FH13 J102-3 J102-4 f PC4-2 PC4-1 CLUTCH BLK BLK 61 REWIND e GRN/YEL BLU wc_gr013198a 158 wc_tx003603fr_FM10.fm HSH380 Schémas 12.10 Composants du panneau de contrôle Ref. Description a Brûleur b Pompe 1 c Prise de courant d Pompe 2 (optionnel) e Tuyau embobinage f Embrayage Couleurs de câbles wc_tx003603fr_FM10.fm BLK Noir RED Rouge WHT Rouge ORG Orange GRN Vert TAN Beige YEL Beige BRN Marron BLU Bleu VIO Violet GRY Violet PNK Rose 159 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032