Manuel du propriétaire | Alpha innotec UPS BPS TPS WPS Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Accessoires pour pompes à chaleur Mode d'emploi Cumulus en série Cumulus séparateur FR 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original 1 Veuillez lire au préalable le présent mode d'emploi Le présent mode d'emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil. 2 Symboles Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d'emploi avant tout travail avec l'appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il contient. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Le mode d'emploi couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. 1., 2., 3., … Invitation à effectuer une opération comportant plusieurs étapes numérotées. Respectez l’ordre. 2 ► Invitation à effectuer une opération comportant une seule étape ● Énumération Renvoi à des informations supplémentaires figurant à un autre endroit du mode d’emploi ou dans un autre document. Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Table des matières 1 4 5 Veuillez lire au préalable le présent mode d'emploi............................. 2 Symboles......................................................... 2 Utilisation conforme à la fonction de l'appareil................................. 4 Limites de responsabilité............................. 4 Sécurité............................................................. 4 6 7 8 9 Contact.............................................................. 5 Garantie............................................................ 5 Élimination........................................................ 5 Étendue de livraison...................................... 5 2 3 5.1 9.1 Équipement de protection individuelle....... 4 Accessoires................................................ 5 10 Transport, Installation, Montage................ 6 10.1 10.2 10.3 10.4 Transport jusqu'au local d'installation........ 6 Installation.................................................. 6 Montage..................................................... 6 Montage du capteur pour le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur......... 8 Caractéristiques techniques............................... 9 WPS 61 – TPS 500.1.......................................... 9 TPSK 500 – TPSK 1500................................... 10 Schémas cotés.....................................................11 WPS 61..............................................................11 WTPSK 100...................................................... 12 UPS 140............................................................ 13 TPS 200............................................................ 14 TPSK 200.......................................................... 15 TPS 500.1.......................................................... 16 TPSK 500.......................................................... 17 TPS 750, TPS 1000.......................................... 18 TPSK 1000........................................................ 19 TPS 1500.......................................................... 20 TPSK 1500........................................................ 21 Schémas d'installation....................................... 22 WTPSK 100...................................................... 22 WPS 61............................................................. 22 réservoirs posé au sol....................................... 22 Déclaration de conformité CE......................... 23 11 Isolation des raccords et des cumulus..... 8 12 Vidange du reservoir..................................... 8 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 3 Utilisation conforme à la fonction de l'appareil Le cumulus doit être utilisé exclusivement pour l’usage auquel il est destiné. C'est-à-dire comme cumulus à combiner avec : ● des pompes à chaleur air/eau ● des pompes à chaleur eau glycolée/eau ● des pompes à chaleur eau/eau REMARQUE Seuls les ballons TPSK-/WTPSK sont autorisés pour le refroidissement. ► Lors de l’utilisation, observez les prescriptions locales : lois, normes, directives. 4 Limites de responsabilité Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l'appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : ● des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses composants à l'encontre des consignes du présent mode d'emploi ; ● des travaux sont effectués sur l'appareil et ses composants d'une façon non conforme ; ● des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; ● l'appareil ou des composants de l'appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant. 5 Sécurité Le fonctionnement de l’appareil est fiable lorsque son utilisation est conforme à l’usage auquel il est destiné. Conception et construction de l’appareil sont conformes aux connaissances techniques actuelles, à toutes les dispositions DIN/VDE et consignes de sécurité pertinentes. Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les per- 4 sonnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L’intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents locales en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels. Durant la période de garantie commerciale et légale, les travaux d’entretien et de réparation doivent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 5.1 Équipement de protection individuelle Les arêtes vives de l’appareil peuvent entailler les mains. ► Lors du transport, portez des gants de protection résistant aux coupures. Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6 Contact 9 Vous trouverez toutes les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, l’entretien et le dépannage ou les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sur Internet. 7 Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. 8 ● cumulus ● en plus pour les modèles TPS / WTPSK: 1 capteur régulateur de pompe à chaleur et de chauffage « Contact » dans le mode d'emploi de la pompe à chaleur Garantie Élimination Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et la dépollution. Étendue de livraison ● en plus pour le modèle TPSK : 2 capteurs régulateur de pompe à chaleur et de chauffage 1. Contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles. 2. Vérifier l'intégralité du matériel fourni. Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. Le modèle de cumulus figure sur la plaque signalétique apposée sur le cumulus livré. Les abréviations suivantes signifient : ● WPS = cumulus en série, montage mural ● UPS = cumulus en série, variante intégrée ● TPS = cumulus séparateur (= cumulus en parallèle) ● WTPSK = suspendu au mur cumulus séparateur isolé contre la diffusion de vapeur (convient pour les installations réversibles) ● TPSK = cumulus séparateur isolé contre la diffusion de vapeur (convient pour les installations réversibles) 9.1 Accessoires ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. Choisir en fonction de l'installation des résistances électriques de 4,5 à 9 kW et les commander séparément. Quelle résistance électrique est appropriée au réservoir: « Caractéristiques techniques », à partir de la page 9, pour chaque modèle d'appareil Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 10 Transport, Installation, Montage Pour tous les travaux à réaliser : ATTENTION L’installation doit se faire dans un local à l’abri du gel pour éviter que le gel n'endommage le cumulus, les conduites ou les raccords. 10.2 Installation Lors du montage, veillez à maintenir une distance suffisante par rapport aux murs et aux autres objets pour pouvoir monter les conduites de raccord. 10.3 Montage Isolation contre le froid Uniquement TPSK 1000 et TPSK 1500 1. Appliquer le ruban adhésif de sorte que le début et la fin de la gaine isolante se rejoignent sur le ruban. (prendre en compte les raccordements). 2. Isoler le socle. 3. relier l’isolation à la surface adhésive. 4. Commencer l’isolation sur les raccords. REMARQUE Installez le cumulus le plus près possible du générateur de chaleur pour réduire au maximum les pertes de chaleur. Veillez à ce que les conduites vers les consommateurs soient les plus courtes possibles. ATTENTION Le sol sur le lieu d'installation doit être sec et suffisamment solide. Pour le montage mural de réservoirs, le mur doit être suffisamment portant pour le poids du réservoir rempli. « Caractéristiques techniques », à partir de la page 9, pour chaque modèle d'appareil 10.1 Transport jusqu'au local d'installation Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter le cumulus (fixé sur une palette en bois) avec un chariot élévateur jusqu'au lieu d'installation définitif. AVERTISSEMENT Lors du transport, assurer absolument le ballon contre tout risque de glissement. AVERTISSEMENT Il y a risque de basculement lors de l'abaissement de la palette en bois et lors du transport sur le diable ou le chariot élévateur ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. ► Prendre des mesures adéquates pour éviter le risque de basculement. ► Dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5. Fixer le début et la fin de la gaine isolante sur le ruban adhésif appliqué à la section 1. 6. Coller un deuxième ruban adhésif au-dessus de la jointure de la gaine isolante. 10. Effectuer l’isolation extérieure du socle. 11. Retirer l'emballage des bagues isolantes. 12. Poser les bagues isolantes sur les raccords. 7. 8. Poser le couvercle isolant. Coller les extrémités du couvercle isolant. 13. L’ensemble du ballon doit être isolé de manière étanche à la diffusion de vapeur. ATTENTION Il ne faut pas dépasser les surpressions de service indiquées sur la plaque signalétique. REMARQUE Fermer les raccords non nécessaires avec les bouchons correspondants. 9. fermer la jointure à l’aide d’une bande isolante supplémentaire. Pour la position des raccord : « Schémas cotés », à partir de la page 11, du modèle concerné Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 10.4 Montage du capteur pour le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 11 Isolation des raccords et des cumulus REMARQUE Exécuter l'isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. Cumulus en série (cumulus intégré) Le capteur pour le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur est déjà monté d'usine dans la pompe à chaleur. Cumulus en parallèle Cumulus séparateurs TPS Vous devez monter le capteur pour régulateur de chauffage et de pompe à chaleur fourni dans un des doigts de gants prévus à cette effet. Position : « Schémas cotés », à partir de la page 11, du modèle concerné Cumulus séparateur TPSK Vous devez monter les deux capteurs pour régulateur de chauffage et de pompe à chaleur fournis dans les doigts de gants prévus à cette effet. 1. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. 2. Isoler tous les raccords et les conduites. ATTENTION Isoler les cumulus TPSK / WTPSK des connexions, conduites et raccords contre la diffusion de vapeur. 12 Vidange du reservoir ATTENTION Lors de la vidange du réservoir, il faut toujours garantir une aération suffisante. Position : « Schémas cotés », à partir de la page 11, du modèle concerné Cumulus séparateur suspendu au mur WTPSK Vous devez monter les deux capteurs pour régulateur de chauffage et de pompe à chaleur fournis dans les doigts de gants prévus à cette effet. 8 Position : « Schémas cotés », à partir de la page 11, du modèle concerné Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques WPS 61 – TPS 500.1 Désignation du réservoir WPS 61 WTPSK 100 UPS 140 • ı—ı— • ı •ı— • ı—ı— B A Type Cumulus en Série ı Cumulus séperateur ı Cumulus séperateur solaire Réservoir d'eau chaude Classe d'efficacité énergétique selon ErP … B Perte liée au maintien de la température selon ErP (à 65 °C) W 33 41 31 l 60 100 139 Pression de service max. bars 6 6 3 Pression de contrôle bars 12 9 4,5 Capacité du réservoir selon ErP Température de service max. - I 95 5 I 95 - I 95 450 ı 809 524 ı 855 - ı 630 mm 930 1005 - Raccords d'eau de chauffage … 2 x R 1½" AG 4 x Rp 1" IG 2 x R 1¼" AG Raccords solaires … - - - Poids net kg Résistance électrique (en option) … 24 - 41 - 75 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 Raccords résistance électrique … - - 1 x Rp 1½" 1 x 9,0 • ı— Caractéristiques générales Dimensions : Diamètre ı Hauteur (pour le reste voir schéma coté) de l'appareil Mesure de basculement Puissance max. résistance électrique Isolation Matériau: mousse dure en PU ı mousse doux en PU Épaisseur de l'isolation Revêtement en tôle ı Revêtement en plastique 813557d °C mm ı mm kW - oui — non • ı— • ı— mm 45 • ı— 42 • ı— 50 • ı— TPS 200 TPSK 200 TPS 500.1 —ı• ı— —ı• ı— —ı• ı— B B B oui — non Fabricant : ait deutschland GmbH Désignation du réservoir Type Cumulus en Série ı Cumulus séperateur ı Cumulus séperateur solaire Réservoir d'eau chaude Classe d'efficacité énergétique selon ErP … Perte liée au maintien de la température selon ErP (à 65 °C) W 53 55 72 l 200 201 472 3 3 3 Capacité du réservoir selon ErP Pression de service max. bars Pression de contrôle bars 4,5 4,5 4,5 °C - I 95 7 I 95 - I 95 600 ı 1300 600 ı 1268 760 ı 1930 1440 1440 2080 4 x Rp 1½" IG 8 x Rp 2" IG - - Température de service max. Caractéristiques générales Dimensions : Diamètre ı Hauteur (pour le reste voir schéma coté) de l'appareil Mesure de basculement … 4 x Rp 1½" IG Raccords solaires … Poids net kg Raccords résistance électrique Puissance max. résistance électrique Matériau: mousse dure en PU ı mousse doux en PU Épaisseur de l'isolation Revêtement en tôle ı Revêtement en plastique 813557d mm Raccords d'eau de chauffage Résistance électrique (en option) Isolation mm ı mm - 60 60 111 EHZI 45, EHZ 60 EHZI 45, EHZ 60 EHZI 45, EHZ 60 … EHZ 75 … 1 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" kW 1 x 6,0 • ı— 3 x 6,0 • ı— 3 x 7,5 • ı— 45 —ı • 45 • ı— 80 —ı • oui — non mm oui — non Fabricant : ait deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 TPSK 500 – TPSK 1500 Caractéristiques techniques Désignation du réservoir TPSK 500 TPS 750 TPS 1000 —ı• ı— —ı• ı— —ı• ı— - Type Cumulus en Série ı Cumulus séperateur ı Cumulus séperateur solaire Réservoir d'eau chaude Classe d'efficacité énergétique selon ErP … C - Perte liée au maintien de la température selon ErP (à 65 °C) W 103 126 144 l 479 765 1000 Capacité du réservoir selon ErP Pression de service max. bars 3 3 3 Pression de contrôle bars 4,5 4,5 4,5 Température de service max. Caractéristiques générales Dimensions : Diamètre ı Hauteur (pour le reste voir schéma coté) de l'appareil Mesure de basculement °C 7 ı 95 - I 95 - I 95 701 ı 1922 910 ı 2000 1010 ı 2013 mm 2050 2014 2030 mm ı mm Raccords d'eau de chauffage … 8 x Rp 2" IG 8 x Rp 2" IG 8 x Rp 2" IG Raccords solaires … - - - Poids net kg 120 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 137 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 120 EHZI 45, EHZ 60 … EHZ 75 Résistance électrique (en option) Raccords résistance électrique Puissance max. résistance électrique Isolation Matériau: mousse dure en PU ı mousse doux en PU Épaisseur de l'isolation Revêtement en tôle ı Revêtement en plastique 813557d … 3 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" kW 3 x 7,5 • ı— 3 x 9,0 • ı— 3 x 9,0 • ı— 45 • ı— 80 —ı • 80 —ı • oui — non mm oui — non Fabricant : ait deutschland GmbH Désignation du réservoir Type Réservoir d'eau chaude Cumulus en Série ı Cumulus séperateur ı Cumulus séperateur solaire —ı• ı— —ı• ı— - - - W 119 153 152 l 1000 1490 1490 3 3 3 Pression de service max. bars Pression de contrôle bars 4,5 4,5 4,5 °C 5 I 95 - I 95 5 I 95 1060 ı 2013 1150 ı 2362 1160 ı 2362 Mesure de basculement mm ı mm mm 2030 2396 2396 Raccords d'eau de chauffage … 8 x Rp 2" IG 8 x DN80 8 x DN80 Raccords solaires … - - - Poids net kg Résistance électrique (en option) … 142 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 232 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 236 EHZI 45, EHZ 60 EHZ 75, EHZ 90 Raccords résistance électrique … 3 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" 3 x Rp 1½" kW 3 x 9,0 • ı • 3 x 9,0 • ı— 3 x 9,0 • ı • 105 —ı • 100 —ı • 105 —ı • Puissance max. résistance électrique Matériau: mousse dure en PU ı mousse doux en PU Épaisseur de l'isolation Revêtement en tôle ı Revêtement en plastique 10 —ı• ı— … Caractéristiques générales Dimensions : Diamètre ı Hauteur (pour le reste voir schéma coté) 813557d TPSK 1500 + WD TPSK 1500 Classe d'efficacité énergétique selon ErP Température de service max. Isolation TPS 1500 Perte liée au maintien de la température selon ErP (à 65 °C) Capacité du réservoir selon ErP de l'appareil TPSK 1000 + WD TPSK 1000 oui — non mm oui — non Fabricant : ait deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 2 3 31 1 4 42 2 Schémas cotés WPS 61 1 V2 1 F 346-364 A 216 809 706 855 809 E 346-364 762 E E A 4 346-364 216 346-364 V2 A 40 2 2 30 F A 200 V1 200 F 5 3 855 1 1 240 155 C 3 C 2 C 395 100 450 3 1 2 1 30 D C 395 100 395 100 240 155 C 395 100 C 240 155 D Schutzvermerk ISO 16016 beachten 240 155 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D C 450 450 450 de: DE819421b Legende: DE819421b Légende : FR819421b | FR819395 B Legende: DE819395 sche Änderungen vorbehalten. Technische Änderungen vorbehalten. Änderungen vorbehalten. aße in mm.Technische Toutes les dimensions en mm. Alle Maße in mm. Legende: DE819395 Alle Maße in mm. vorbehalten. Pos. Désignation Dimension ariante 1 V2 Variante 2 Technische Änderungen B B Alle Maße in mm. orderansicht V1 V1 Variante 1 1 A Vorderansicht Variante – Draufsicht A C Draufsicht Vorderansicht V2 Variante 2 V2 Variante– 2 C Draufsicht A Vue de facet – A Vorderansicht C Draufsicht C Vue de dessus – 1 Sortie d‘eau chaude R 1 1/2" AG A 2 Entrée d‘eau chaude R 1 1/2" AG 3 Raccord robinet de remplissage et de vidange Rp 1/2" IG 4 Purge Rp 1/2" IG A 1 Poids net Contenance nominale 2 A 3 1 24 kg 82 litres 2 4 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH b ÄM 007/2014 26.3.2014 D a 3 16.11.2012 D Zust. Änderungstext 11 Datum - 1 2 3 4 WTPSK 100 Schémas cotés 1 F A 2 G (1 : 5) G 875 465 E 20 195 315 3 4 5 300 525 C Légende : FR819424a Toutes les dimensions en mm. B A 12 355 C 560 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D Pos. Désignation Legende: DE819424a Technische A Vue avantÄnderungen vorbehalten. Alle mm. C Maße Vue de in dessus Vue détaillée AG Vorderansicht Tampon brogne C1 Draufsicht G2 Detailansicht Admission 3 Doigt de gant avec capteur 4 Retour du chauffage 5 Retour vers la pompe à chaleur Poids net Contenance nominale 80 Dimension – – – – Rp 1" Ø i 10 mm Rp 1" Rp 1" 41 kg 100 litres Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 Schémas cotés 1 2 630 342 F UPS 140 3 155 E > 50 848 748 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D C 4 B A Legende: 819188a Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Nettogewicht: 75 kg Légende : FR819188a Pos. Bezeichnung Dim. les dimensions en mm. 1 Toutes Fühler / Sicherheitsventil R 1/2" AG 2 Pos. Heizwasser Austritt R 1 1/4" AG Désignation 3 Heizwasser Eintritt R 1 1/4" AG 1Muffe Capteur / soupape de sûreté 4 für Elektroheizstab R 1 1/2" IG 2 Sortie d‘eau chaude 3 Entrée d‘eau chaude 4 Manchon pour résistance électrique Poids net Dimension R 1/2" AG R 1 1/4" AG R 1 1/4" AG R 1 1/2" IG 75 kg Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 a - TPS 200 Schémas cotés Légende : FR819304c Toutes les dimensions en mm. Legende: DE819304c Pos. Désignation Technische Änderungen 1 Eauvorbehalten chaude alle Maße in mm2 Manchon pour résistance électrique 3 Manchon pour doigt de gant de sonde Pos. Bezeichnung Dim. TPS 200 4 Raccord pour robinet de purge 5 Manchon pour soupape de purge et de sécuritéR 1 1/2" IG 1 Heizwasser Tube plongeur pour doigt de gant 2 Muffe für6 Elektoheizstab R 1 1/2" IG 3 Muffe für Fühlertauchhülse R 1/2" IG Poids net 4 Anschluss für Entleerungshahn R 3/4" AG Mesure d'inclinaison 5 Muffe für Entlüftungs- und Sicherheitsventil R 1" IG 6 Tauchrohr für Fühler Øi = 8mm 14 Dimension R 1 1/2" IG R 1 1/2" IG R 1/2" IG R 3/4" AG R 1" IG Ø i 8 mm 60 kg 1440 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schémas cotés TPSK 200 Légende : FR819350 Toutes les dimensions en mm. Legende: Pos. DE819350 Désignation Technische Änderungen 1 Eau chaude vorbehalten alle Maße mm pour résistance électrique 2 inManchon 3 Manchon pour doigt de gant de sonde Pos. 4Bezeichnung Raccord pour robinet de purge Manchon pour soupape de purge et de sécurité 1 5Heizwasser Tube pour doigt de gant 2 6Muffe fürplongeur Elektoheizstab 3 Muffe für net Fühlertauchhülse Poids 4 Anschluss Entleerungshahn Mesurefür d'inclinaison 5 Muffe für Entlüftungs- und Sicherheitsventil 6 Tauchrohr für Fühler Dimension R 1 1/2" IG R 1 1/2" IG R 1/2" IG Dim. TPSK 200R 3/4" AG R 1 1/2" IG R 1" IG R 1 1/2" IG Ø i 8 mm R 1/2" IG 60 kg R 3/4" AG 1440 R 1" IG Øi = 8mm Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 1 2 3 4 TPS 500.1 5 Schémas cotés 5 1930 4 3 1665 3 1535 4 6 1465 4 1275 1200 3 1950 3 965 6 720 3 3 6 395 280 260 170 3 2 3 2 1 0 20 760 600 5 1/3 3 2 4 45° 30° 30° 2/6 45° Legende: DE819459 Pos. Désignation Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. 1 Raccord pour robinet de purge 2 Tube plongeur pour doigt de gant 3 Eau chaude 4 Manchon pour résistance électrique 5 Manchon pour soupape de purge et de sécurité 6 Manchon pour doigt de gant de sonde Contenance nominale 485 litres 1 2 16 Poids net 111 kg 3 Légende : FR819459 Toutes les dimensions en mm. Dimension R 1" AG Ø i 12,6 mm R 2" IG R 1 1/2" IG R 1 1/2" IG R 1/2" IG Mesure d'inclinaison 2080 4 - ÄM 053/2014 Zust. Änderungstext Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 Schémas cotés TPSK 500 Légende : FR819344a Toutes les dimensions en mm. Désignation Pos. 1 Eau chaude Manchon pour appoint électrique immergé 2 Manchon pour doigt de gant de sonde 3 4 Raccord pour robinet de purge 5 Manchon pour vanne de purge d’air et de sécurité Tube plongeur pour doigt de gant 6 Poids net Mesure d'inclinaison Sous réserve de modifications techniques | Dimension R 2ʺ IG R 1 1/2ʺ IG R 1/2ʺ IG R 1ʺ AG R 1 1/2ʺ IG Ø i 8 mm 120 kg 2050 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 1 2 3 TPS 750, TPS 1000 Schémas cotés H12 F H4 1 1 2 3 2 H3 1 2 H8 E 1 H2 1 H1 3 1 1 4 4 H7 H6 H5 0 Pos. H1 D H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 C H12 B1 B2 TPS 750 280 730 1155 1645 100 255 380 965 1250 1450 1555 2000 910 750 Pos. 1 2 3 4 5 B 6 Technische Änderungen vorbehalten Désignation Dimension alle Maße in mm Eau chaude R 2ʺ IG Pos. pour appoint électrique immergé Bezeichnung Dimension Manchon R 1 1/2ʺ IG 1 Heizwasser R1/2ʺ 2"IG IG Manchon pour doigt de gant de sonde R Muffe fürdoigt Elekroheizstab R Ø1 i1/2" IG Tube 2plongeur pour de gant 11 mm Manchon pour vanne de purge d’air et de sécurité R 1 1/2ʺ IG 3 Muffe für Fühlertauchhülse R 1/2 IG Raccord pour robinet de purge 4 Tauchrohr für Fühlerhülse ØRi1ʺ11AGmm 5 Muffe fürnet Entlüftungsund Sicherheitsventil R Poids 1 1/2'' Poids Mesure d'inclinaison (sans poids de montage) deIG montage 6 Anschluss für Entleerungshahn R 1" AG TPS 750 122 kg 2030 L : 880 | l : 750 | H : 2000 TPS 1000 140 kg 2050 L : 980 | l : 850 | H : 2015 H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 6 B2 5 B1 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 18 0 TPS 1000 290 745 1205 1660 100 255 390 970 1245 1450 1570 2015 1010 850 H9 3 1 Légende : FR819450 Toutes les dimensions en mm. H11 H10 45° 30° 30° 45° Legende: 819480 TPS 750 280 730 1155 1645 100 255 380 965 H12 1250 1450 1555 2000 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 Schémas cotés 4 1 5 2 incl. isolation contre le froid 3 TPSK 1000 2015 F 1 1 3 2 1 2 E 1 1 285 4 4 vorbehalten Bezeichnung 2 1450 1205 1 970 1 1 745 3 100 0 6 1 1 390 255 390 285 4 4 0 30° 850 1060 5 30° 45° 45° Toutes les dimensions en mm. Dimension Pos. Bezeichnung Pos. Désignation R 2'' IG 1 Heizwasser stab 1 Eau chaude R 1 1/2'' IG2 Muffe für Elekroheizstab chhülse 1/2'' IG3électrique Muffe fürimmergé Fühlertauchhülse 2 Manchon pourR appoint rhülse Ø i 11 mm4 Tauchrohr für Fühlerhülse 3 Manchon pour doigt de gant de sonde s- und Sicherheitsventil R 1 1/2'' IG 5 Muffe für Entlüftungs- und Sicherheitsventill 4 Tube plongeurRpour doigt de gant erungshahn 1" AG 6 Anschluss für Entleerungshahn 5 Manchon pour vanne de purge d’air et de sécurité Kippmaß (Speicher ohne Kippmaß (Speicher ohne A robinet de purge RaccordEinbringmaße pour Isolation) 6 Nettogewicht Isolation) L: 980 ; B: 850 ; H: 2015 kg Poids net avec isolation contre153 le froid 2 100 6 30° 45° Legende: 819486 Technische Änderungen vorbehalten Légende : FR819481B| FR819486 alle Maße in mm 2050 255 0 5 C 1245 3 1 850 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 900 819481 1570 2 1 30° 45° 2 1245 3 0 3 1660 970 1 745 1570 3 1 1 1 1450 2 1205 4 incl. isolation contre le froid et la chaleur 2015 1660 6 2050 Poids net avec isolation contre le froid et contre la chaleur Mesure d'inclinaison (sans poids de montage) 3 4 Poids de montage 1 2 819486 Dimension Dimension R 2" IG R 2ʺ IG R 1 1/2" IG R 1 1/2ʺ IG R 1/2" IG R 1/2ʺ IG Ø i 11 mm R 1 1/2" IG Ø i 11 mm R 1" AG R 1 1/2ʺ IG R 1ʺ AG Einbringmaße Allgemeintoleranz DIN ISO 2768 -cL Datum Erstellt 12.4.2017 M Gepr. 3.7.2017 K Norm. L: 980 ; B: 850 ; H: 2015 142 kg 153 kg 3.7.2017 2050 Datum Zust. Änderungstext L : 980 | l : 850 | H3 : 2015 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PK Von ait-deutschla Industriest D - 95359 K www.ait-deuts 4 19 1 2 3 4 TPS 1500 Schémas cotés 2365 1 1965 1 2 1815 2 1415 1770 3 2 1570 1 1 3 1090 1 1 865 3 1 315 100 1 415 275 4 4 0 0 6 30° 45° 30° 1040 gende: 819506a e Maße in mm chnische Änderungen vorbehalten Pos. Désignation 1 Eau chaude 8 x bride 2 Manchon pour appoint électrique immergé 3 Manchon pour doigt de gant de sonde 4 Tube plongeur pour doigt de gant 5 Manchon pour vanne de purge d’air et de sécurité 6 Raccord pour robinet de purge Poids net Mesure d'inclinaison réservoir (sans isolation) Poids de montage 20 1070 950 1150 5 45° Légende : FR819506a Toutes les dimensions en mm. Dimension DN 80 / PN 16 R 1 1/2ʺ IG R 3/4ʺ IG Ø i 11 mm R 1 1/2ʺ IG R 1ʺ AG 255 kg 2420 L: 1100 | B: 1100 | H: 2400 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH a 5 2 3 Schémas cotés 4 1 incl. isolation contre le froid 2365 2365 1 1 1 1965 2 3 1 1 1415 1 865 3 1090 1 1 865 3 1 1 3 415 1 D 0 6 5 5 950 C 30° 45° 30° 45° 30° 30° 45° 1040 819484a 4 0 1160 1000 6 0 275 4 100 4 950 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 100 0 275 415 315 1070 4 1 45° 1040 a ungen vorbehalten 1070 1 315 1570 1 1 1090 1770 3 2 3 E 1815 2 1570 2 1 2 1815 1770 2 1415 6 3 TPSK 1500 incl. isolation contre le froid et la chaleur F 1965 5 2 819485a Legende: 819485a Technische Änderungen vorbehalten alle Maße in mm Légende : FR819484a | FR819485a B Toutes les dimensions enDimension mm. Bezeichnung Dimension x Flansch DN 80/PN 16 1 Heizwasser 8 x Flansch Pos. Désignation Dimension DN 80/PN 16 oheizstab R 1 1/2" IG 2 Muffe für Fühlertauchhülse 1 Eau chaude 8 x bride DN 80 / PN 16 R 1 1/2" IG ertauchhülse R 3/4" IG 3 Muffe für Elektroheizstab R 3/4" IG 2 Manchon pour appoint immergé R 1 1/2ʺ IG Fühlerhülse Ø i 11électrique mm 4 Tauchrohr für Fühlerhülse Ø i 11 mm ftungs- und Sicherheitsventill R 1 de 1/2" IG 3 Manchon pour doigt gant sonde 5 de Muffe für Entlüftungs- und SicherheitsventilR 3/4ʺ IG R 1 1/2" IG Entleerungshahn 4 R 1" AG Tube plongeur pour doigt 6de gant Ø i 11 mm Anschluss für Entleerungshahn R 1" AG 5 ohne Manchon pour Einbringmaße vanne de purge d’air et de sécurité Kippmaß (Speicher A Isolation) 6 Raccord pour robinet de purgeNettogewicht L: 1100 ; B: 1100 ; H: 2400 2420 262 kg 2 Allgemeintoleranz DIN ISO 2768 -c Datum Erstellt 03.07.17 R 1 1/2ʺ IG Gepr. Kippmaß (Speicher Einbringmaße ohne Isolation) R 1ʺ AG L: 1100 ; B: 1100 ; H: 2400 2420 Poids net avec isolation contre le froid Poids net avec isolation contre le froid et contre la chaleur Mesure d'inclinaison réservoir (sans isolation) 3 4 1 Poids de montage 2 246 kg 26.08.20 262 kga 03.07.17 2420 Zust. Änderungstext Datum 3 L: 1100 | B: 1100 | H: 2400 Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 26.08.20 Norm. DM Knoll Von ait-deutsc Industri D - 95359 www.ait-de 21 Schéma d'installation 2 3 WTPSK 100 1 4 A 5 Schéma d'installation 2 3 6 WPS 61 F >150 >150 A FS FS 1110 (810) >1175 875 E 525 >20 >100 >645 Légende : FR819425a | FR819426 Toutes les dimensions en mm. Pos. Désignation A Vue de facet FS Espace libre pour l’entretien C >150 Schutzvermerk ISO 16016 beachten >150 D 450 >20 >490 E819425a Änderungen vorbehalten. n mm. Legende: DE819426 Technische Änderungen 2vorbehalten. 1 Alle Maße in mm. ransicht A Vorderansicht FS Freiraum für Servicezwecke Schéma d'installation pour les um für Servicezwecke réservoirs posé au sol F >20 3 4 C B Allgemeintoleranz E 1 Oberflächen Maßstab Werkstoff DIN ISO 2768 -c Datum Name --- Benennun Erstellt 10.12.2012 Markieton Gepr. 4.7.2017 Knoll A Norm. 3 4 Légende : FR819397 Toutes les dimensions en mm. Pos. Désignation C C Vue de dessus MF Surface minimale pour garantir l'état de marche et le service 1 Réservoir 1 a ÄM 044/2016 7.4.2017 - PEP 013/2012 11.12.2012 DM Zust. Änderungstext MM 2 Datum Von Alpha-InnoTec GmbH Industriestraße 3 D - 95359 Kasendorf 3 www.alpha-innotec.de >800 2 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D MF >1000 22 B Sous réserve de modifications techniques |Legende: 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH DE819397 Alle Maße in mm. ArtikelNr. Ers. f. Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Modèle d'appareil WWS 121 WWS 202 WWSB 202 WWS 303 WWS 303.1 WWS 405 WWS 507 WWS 806 WWS 1006 SWWS 404 SWWS 506 SWWS 806 SWWS 1008 MFS600S MFS 830S MFS 1000S WTPSK 100 Split WPSK 40 Split Numéro de commande 15077201 15069801 15092901 15007701 15091901 15007801 15025001 15038601 15038701 15030001 15080001 15038801 15038901 15028001 15028101 15039901 15079201 15079101 Modèle d'appareil WPS 61 WTPSK 100 UPS 140 TPS 200 TPSK 200 TPSK 500 TPS 500.1 TPS 1500 TPS 750 TPS 1000 TPSK 1000+WD TPSK 1000 TPSK 1500+WD TPSK 1500 WWS 303.2 WWS 405.2 WWS 507.2 SWWS 404.2 SWWS 506.2 Numéro de commande 15085501 15077301 15016001 15030701 15038401 15038501 15092001 15099201 15096301 15096401 150977VS01+15051701 150978VS01+15051801 15211001 15211101 15211201 15211301 15211401 Directives CE 814/2013 Normes européennes harmonisées EN 12897:2016 Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : FR818177d Kasendorf, 21.07.2020 Signature : Jesper Stannow Coordonnateur des projets et normes de prédéveloppement Sous réserve de modifications techniques | 83018300lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu