Manuel du propriétaire | Alpha innotec SWP neu Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SWP neu Manuel utilisateur | Fixfr
Eau glycolée/Eau-Pompes à chaleur
Professionelle
Mode d’emploi
SWP
FR
83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original original
1
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie
intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant
toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
2
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de
symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
En plus de ce mode d’emploi, vous devez avoir en
votre possession le mode d’emploi du régulateur de
pompe à chaleur ainsi de que votre pompe à chaleur.
DANGER !
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut
absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT !
Il est possible que le mode d’emploi comporte des
descriptions non explicites ou peu compréhensibles.
Si vous avez des questions ou si des éléments vous
paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou
le représentant du fabricant le plus proche.
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
PRUDENCE !
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle.
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire
dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce
mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages
matériels.
REMARQUE
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et
de réduire les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi
Renvoi à d’autres documents du fabricant
2
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi.................................2
Symboles.................................................................2
Utilisation conforme
à la fonction de l’appareil.................................4
Limites de responsabilité.................................4
Conformité CE......................................................4
Sécurité....................................................................4
Service Assistance Technique......................5
Garantie ..................................................................5
Élimination..............................................................5
Fonctionnement des pompes à chaleur...5
Domaine d’application.......................................5
Système de mesure de
la puissance thermique.....................................6
Fonctionnement....................................................6
Refroidissement...................................................6
Entretien de l’appareil........................................7
Maintenance de l’appareil................................7
16.1 Nettoyage et rinçage
des composants de l’appareil.......................8
17 Dérangement.........................................................8
18 Étendue de livraison...........................................8
18.1 Principaux composants..................................9
19 Installation...............................................................9
19.1 Local d’installation...........................................9
19.2 Transport jusqu’au local d’installation........10
19.3 Installation......................................................10
20 Montage des raccordements
hydrauliques......................................................... 11
20.1
20.2
20.3
20.4
Cumulus.......................................................... 11
Préparation d’eau chaude sanitaire........... 11
Réservoir d’eau chaude sanitaire............... 11
Montage du boîtier........................................13
21 Raccordements électriques..........................15
22 Montage de l’afficheur digital.......................17
23 Rinçage et remplissage
de l’installation.....................................................18
24 Isolation des raccordements
hydrauliques.........................................................20
25 Mise en service..................................................21
26 Démontage...........................................................21
Caractéristiques techniques /
Étendue de livraison.........................................22
Fonctionnement eau glycolée...............................22
Fonctionnement eau...............................................24
Courbes de rendement...................................26
Fonctionnement eau glycolée...............................26
SWP 371..............................................................26
SWP 451..............................................................27
SWP 581..............................................................28
SWP 691..............................................................29
SWP 291H...........................................................30
SWP 561H...........................................................31
Fonctionnement eau...............................................32
SWP 371..............................................................32
SWP 451..............................................................33
SWP 581..............................................................34
SWP 691..............................................................35
SWP 291H...........................................................36
SWP 561H...........................................................37
Schémas cotés...................................................38
SWP 371 – SWP 691..............................................38
SWP 291H – SWP 561H........................................40
Support mural pour l’organe de commande.......42
Schémas d’installation....................................44
Schéma d’installation 1..........................................44
Schéma d’installation 2..........................................45
Raccordement hydraulique...........................46
Légende raccordement hydraulique....................47
Schéma des connexions................................48
Schémas des circuits.......................................49
SWP 371 / SWP 451...............................................49
SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H........................52
SWP 291H................................................................55
Déclaration de conformité CE.....................59
23.1 Rinçage et remplissage
de la source de chaleur................................18
23.2 Rinçage et remplissage
du circuit de chauffage.................................18
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
3
Utilisation conforme
à la fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. À savoir :
●● pour le chauffage
●● pour la production d’eau chaude sanitaire
●● pour le refroidissement (actif + passif avec système hydraulique externe)
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de
ses paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison »
REMARQUE
Indiquer le fonctionnement de la pompe à
chaleur ou du système à pompe à chaleur à
la compagnie d’électricité compétente.
4
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel
est destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
●● des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi
6
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La
conception et l’exécution de l’appareil correspondent
aux connaissances techniques actuelles, à toutes les
principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil
ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection
personnelle.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seul un personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) a le droit
d’exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
●● des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme
AVERTISSEMENT !
●● des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant
AVERTISSEMENT !
●● l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant
5
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE
4
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
L’appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer
des dommages corporels et matériels. Par
conséquent :
– Arrêter l’installation
– Bien aérer le local
– Contacter le service assistance technique agréé par le fabricant
PRUDENCE
Pour des raisons de sécurité, il faut observer
le point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à
moins qu’il doive être ouvert.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan
ou une sonde de forage n‘est pas autorisée.
7
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à
votre technicien spécialisé ou au partenaire local du
fabricant.
Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf.
dans:
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
8
Garantie 10 Fonctionnement des
pompes à chaleur
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même
principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la
terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite
traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est
froide , la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente.
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
9
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage,
la réutilisation et l’élimination des consommables et
composants des appareils frigorifiques.
« Démontage »
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique
11 Domaine d’application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des
nouvelles ou anciennes installations de chauffage en
respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison »
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
12 Système de mesure de
la puissance thermique
Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur
le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG)
impose également une mesure de la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les
pompes à chaleur eau glycolée/eau et eau/eau un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température aller
≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment.
Pour les pompes à chaleur avec système de mesure
de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par
l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh
d’énergie thermique qui ont été émis dans le système
de chauffage.
13 Fonctionnement
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l’environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies
primaires.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe
à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Eviter des températures du circuit d’alimentation inutilement élevées.Plus la température
du circuit d’alimentation est basse côté eau
chaude, plus le système est efficace.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d’énergie et préserve votre porte-monnaie
par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide
du régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à
chaleur
6
14 Refroidissement
En principe, il existe deux façons d‘utiliser la pompe à
chaleur pour la climatisation de locaux : le « refroidissement passif » et le « refroidissement actif ».
La principale différence réside dans le fonctionnement
du compresseur. Alors que le compresseur n’est pas
nécessaire dans le refroidissement passif et qu’il est
donc passif, le compresseur fonctionne dans le refroidissement actif, il est donc actif.
Une autre différence réside dans le fait qu’avec les
sources de chaleur que sont le sol et les eaux souterraines, il est possible d‘utiliser le refroidissement passif comme le refroidissement actif. Avec l’air extérieur
comme source de chaleur, seul le refroidissement actif est possible.
Le refroidissement passif est la variante la plus économique. La diminution de température de 3-4 °C suffit
souvent pour obtenir un climat confortable en été.
Mais le refroidissement actif permet d’obtenir un refroidissement plus important.
Le refroidissement passif utilise le fait qu’à 8 mètres
de profondeur, le sol et les eaux souterraines sont environ 9°C toute l’année à 10°C en été plus froids que
l’air extérieur et les locaux intérieurs.
Cette différence de température suffit pour refroidir un
bâtiment avec le sol et les eaux souterraines. Pour refroidir directement, il est possible d’utiliser en plus des
ventilo-convecteurs, des plafonds réfrigérants, des
chauffages par le sol et l‘activation thermique du béton
ATTENTION
Le refroidissement avec de faibles températures d‘admission entraîne la formation de
condensat sur le système de diffusion de chaleur car le point de rosée n‘est pas atteint. Si
le système de diffusion de chaleur n‘est pas
conçu pour cela, il doit être protégé par des
dispositifs de sécurité adaptés, par exemple
un détecteur de point de rosée (accessoire
vendu séparément).
REMARQUE
Si les surfaces de chauffage sont utilisées
pour chauffer et refroidir, les soupapes de réglage doivent convenir au chauffage et au refroidissement.
Pour le refroidissement, un détecteur de point
de rosée doit être utilisé.
REMARQUE
Utiliser l‘accessoire recommandé détecteur
de point de rosée
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Thermostat de la fonction de rafraichissement
(accessoire payant, en option)
Le thermostat sert à activer et couper la fonction de
refroidissement :
Variante 2 :
commutation automatique de mode de chauffage à mode de refroidissement (et vice versa).
Pour cela, une courbe de refroidissement peut
être parcourue.
REMARQUE
La variante 2 n‘est possible que si la platine
d‘extension (accessoire payant) est installée
dans le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur.
Mode d’emploi de la platine d‘extension
I
fonction de refroidissement activée
fonction de refroidissement coupée
UTILISATION DE LA FONCTION
DE REFROIDISSEMENT
Le programme du régulateur de chauffage et de
pompe à chaleur n‘active la fonction de refroidissement que si les conditions suivantes sont satisfaites :
●● modèle de pompe à chaleur avec fonction de refroidissement intégrée
●● le thermostat de la fonction de refroidissement
est activé
●● température de la source de chaleur à ≥ +5 °C
●● la pompe à chaleur ne fonctionne pas en mode
„chauffage“ et en mode „production d‘eau
chaude“
●● si le programme de régulation de la pompe à
chaleur transmet l‘ordre de „production d‘eau
chaude“ à la pompe à chaleur, la fonction de refroidissement de la pompe à chaleur est coupée automatiquement durant la production d‘eau
chaude
●● le réglage „Automatique“ à l’organe de commande est sélectionné sous la rubrique „Mode
refroidissement“
●● la limite de température extérieure réglée à l’organe de commande est dépassée
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur
La fonction de refroidissement peut être utilisée en
deux variantes :
Variante 1 :
commutation manuelle de mode de chauffage
à mode de refroidissement (et vice versa). Pour
cela, une température aller réglée de façon fixe
est atteinte.
Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à
chaleur
15 Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil
se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien
détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent
provoquer des dommages techniques.
16 Maintenance de l’appareil
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits
pour certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal »
Les composants du circuit de chauffage et la source
de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de
recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
16.1 Nettoyage et rinçage
des composants de l’appareil
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
18 Étendue de livraison
Exemple de matériel fourni à la livraison :
Taille 1
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment
à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique.
17 Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine
grâce au programme de diagnostic du régulateur de la
pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel du service assistance
technique agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et
de réparation sur les composants de l’appareil.
1 Pompe à chaleur = appareil complet pour
l’intérieur
2 Tôles de façade déposées *) sur le côté
3 Cadre de transport
4 Rails profilés
5 Plaque isolante qui est glissée sous la plaque
de support à la fin des travaux (isolation
acoustique)
6 Tôles de façade déposées *) sur le côté
7 Cartons séparés avec accessoires (intérieur)
8 Pieds prémontés (4 pièces)
9 Blocs d’écartement (4 pièces) à dévisser
après l’installation
*)
5 pièces au total
Ce que vous devez faire en premier lieu :
contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles.
vérifier l’intégralité du matériel fourni.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
REMARQUE
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison »
8
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
18.1 Principaux composants
19.1 Local d’installation
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur exclusivement à
l’intérieur des bâtiments.
Le local d’installation doit être à l’abri du gel
et sec.
AVERTISSEMENT !
Veuillez respecter les normes, directives et
règlementations en vigueur sur place, notamment le rapport volume/espace minimal en fonction de la quantité de réfrigérant de la pompe à chaleur concernée (DIN
EN 378-1).
1 Condensateur
2 Compressor
3 Évaporateur
19 Installation
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et
décrets légaux en vigueur localement.
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel qualifié doit installer et
monter la pompe à chaleur ou le système
de pompe à chaleur !
Réfrigérant
Valeur limite
R 134a
0,25 kg/m³
R 404A
0,48 kg/m³
R 407C
0,31 kg/m³
R 410A
0,44 kg/m³
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil »
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
En cas d’installation de plusieurs pompes à
chaleur du même type, seule une pompe à
chaleur doit être prise en compte.
En cas d’installation de plusieurs pompes à
chaleur de différents types, la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant
doit être prise en compte.
REMARQUE
Observer les indications acoustiques figurant
sur chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Acoustique »
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
19.2 Transport jusqu’au local
d’installation
Avant le transport de la pompe à chaleur vers le
lieu d’installation définitif, l’emballage et la structure en bois peuvent être démontés.
Pour cela, retirez les tôles de façade du long côté,
détachez les planches en bois et retirez les deux
vis d’assemblage (M8) présentes de chaque côté.
AVERTISSEMENT !
Effectuer le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil »
ATTENTION
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au
maximum (dans chaque direction).
Vous pouvez désormais soulever l’appareil à
l’aide d’un chariot élévateur et le transporter vers
le lieu d’installation définitif.
19.3 Installation
AVERTISSEMENT !
Travailler avec plusieurs personnes lors
de l’installation.
REMARQUE
Tenir compte de la taille de l’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil »

REMARQUE
REMARQUE
L’appareil peut être soulevé de tous les côtés
REMARQUE
Le socle a une largeur de 76 cm, la pompe à
chaleur peut donc être transportée à travers
une porte standard.
REMARQUE
Conserver les composants fournis dans un
lieu sûr jusqu’au montage.
Veiller absolument à observer les consignes de sécurité suivantes lors du transport :
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
10
Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Tenir compte de la taille et des distances
minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil
ATTENTION
La pompe à chaleur doit être installée sur un
sol résistant et horizontal. S’assurer que le
socle est conçu pour supporter le poids de la
pompe à chaleur.
Ne pas utiliser de socle de chaudière en
mousse rigide !
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil »
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
REMARQUE
Installer l’appareil de façon que le côté commande soit accessible à tout moment !
ATTENTION
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au
maximum (dans chaque direction).
Sur le lieu d’installation définitif, déposer le module de base de la pompe à chaleur sur les 4
blocs de transport en bois. L’appareil doit ensuite
être orienté horizontalement à l’aide des pieds de
machine à découplement d’oscillations. La distance de 170 mm de l’arête supérieure du sol à
l’arête supérieure du socle de la pompe à chaleur
doit impérativement être respectée. Ce réglage
doit être bloqué en serrant les écrous.
20 Montage des raccordements
hydrauliques
20.1 Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert
un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis du cumulus est calculé avec la formule suivante :
VCumulus =
Débit minimum courant volumique circuit de chauffage / heure
10
Pour le débit volumétrique minimum du circuit
de chauffage, cf. Aperçu « Caractéristiques
techniques/Étendue de livraison », chapitre
« Circuit de chauffage »
20.2 Préparation d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de
chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne traverse
pas le cumulus du circuit de chauffage.
Documents « Connexion hydraulique »
Ensuite, les 4 blocs de transport (avec 2 vis à bois
universelles chacune) doivent être retirés.
20.3 Réservoir d’eau chaude sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des réservoirs spéciaux
pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à
chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible.
REMARQUE :
La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à
chaleur.
Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau
chaude sanitaire de notre gamme de produits. Ils
conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage
selon le schéma hydraulique propre à chaque
modèle d’appareil.
Documents « Connexion hydraulique »
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
ATTENTION
Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes du guide de planification.
Placer la paroi arrière de la pompe à chaleur
contre le module de base de la pompe à chaleur.
Étude et documents « Connexion hydraulique »
REMARQUE :
Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage et
de la source de chaleur ont des dimensions
suffisantes.
REMARQUE :
Les pompes de recirculation qui font circuler le débit volumétrique à travers la pompe
à chaleur, doivent être étagées. Elles doivent
au moins permettre le débit minimum requis
pour votre modèle d’appareil.
Pour les pompes de la source de chaleur, tenir compte de la viscosité de l’eau glycolée !
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitres « Circuit de chauffage » et « Source de chaleur »
Raccorder le tube contenu dans la livraison avec
la bride filetée et l’isoler à l’aide du tuyau isolant
fourni.
Raccorder les pièces de raccord avec le collier
de serrage contenu dans la livraison sur le raccord correspondant de la pompe à chaleur.
ATTENTION
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus
dont le volume requis est fonction de votre
modèle d’appareil.
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de
l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent
pour prévenir tout dommage des composants
à l’intérieur de l’appareil.
Les étapes suivantes doivent être réalisées au niveau
des 4 raccords hydrauliques de la pompe à chaleur :
Insérer les pièces isolantes contenues dans la livraison sur l’échangeur thermique à plaques.
12
Isoler la bride de serrage à l’aide du ruban isolant
contenu dans la livraison. Fixer l’isolation à l’aide
du matériel de fixation fourni.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
REMARQUE :
Nous recommandons d’effectuer
après le contrôle d’étanchéité.
l’étape
Visser les deux pièces latérales à la paroi arrière
à l’aide des 3 vis respectives.
REMARQUE :
Le côté source de chaleur et le côté chauffage doivent être découplés de la pompe à
chaleur, pour cela nous vous conseillons le
kit de raccords hydrauliques IPFK de notre
catalogue (non compris dans la livraison).
Monter les dispositifs de fermeture au circuit de
chauffage.
Monter les dispositifs de fermeture à la source de
chaleur.
Monter le rail profilé à l’aide des 2 vis respectives
entre les deux parois latérales à l’avant de l’appareil.
Placer un purgeur au point le plus haut de la
source de chaleur dans la sortie de celle-ci.
Nous recommandons de monter un filtre à impuretés au raccordement d’entrée de la source de
chaleur (tamis 0,9 mm).
Les raccords d’eau chaude et de source de chaleur sont indiqués sur l’appareil.
Pour le positionnement des raccords voir le
schéma coté du modèle concerné
20.4 Montage du boîtier
1 Vis
2 Rail profilé
Orienter la façade conformément au schéma suivant du socle.
28
REMARQUE
Retirer le film de protection sur toutes les
tôles de façade.
REMARQUE
Les vis pour le montage du boîtier de la
pompe à chaleur sont comprises dans la livraison.
Placer l’isolation contenue dans la livraison sous
le socle.
28
28
Bloquer et fixer la façade au rail profilé à l’aide du
matériel de fixation compris dans la livraison (2 x
chevilles 10mm et 2 x vis à double filetage M8).
Visser la vis à double filetage dans le sol jusqu’au
début du filetage.
REMARQUE
Avant de visser les pièces latérales, passer le
câble patch + le câble LIN bus à travers la paroi arrière !
voir « Raccordements électriques »
1 Vis à double filetage avec cheville
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
Centrer la plaque isolante sous l’appareil (voir
).
Coller les enveloppes d’isolation contenues dans
la livraison autour des tubes de la paroi arrière.
Fixer le couvercle du boîtier à la paroi arrière (5
vis).
Et à la paroi avant à l’aide des deux pièces latérales (2 vis respectivement).
La paroi avant peut désormais être accrochée
aux éclisses prévues à cet effet
Être fermée à l’aide des deux vis à fermeture rapide.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21 Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
Soulever le capot avant et le mettre de côté dans
un endroit sûr.
Ouvrir le tableau électrique de l’appareil.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Veiller lors de l’installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement.
Respecter les conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité
compétente (si celle-ci en fait la demande) !
1 Tableau électrique
Dévisser quelque peu les 6 vis afin de pouvoir décrocher le capot en le soulevant légèrement.
REMARQUE
Tous les câbles doivent être passés par les
fentes de la paroi arrière !
La paroi avant est accrochée dans le bas et maintenue par 2 vis à fermeture rapide dans le haut.
À l’arrière de l’appareil, plusieurs ouvertures sont
prévues pour le passage des câbles.
REMARQUE
Lors de la pose des câbles, il faut tenir
compte du fait que les câbles d’alimentation
non gainés et les câbles gainés (LIN bus)
doivent être posés de manière séparée.
REMARQUE
LIN bus ne peuvent être rallongés. Il est cependant possible de les raccourcir.
1 Vis à fermeture rapide
pour plus d’informations voir « Schéma d’installation »
Ouvrir les vis à fermeture rapide de la tôle avant
en les faisant tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
1 Traversée câble électrique
2 Traversée câble LIN bus et patch pour
régulateur de la pompe à chaleur
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Les câbles électriques à fournir séparément doivent
être introduits dans le tableau électrique en passant à
travers les passe-câbles prévus dans la paroi arrière
et ensuite à travers la gaine de câble intégrée dans le
socle de la pompe à chaleur.
1 Gaine de câble
Les câbles posés dans le tableau électrique pour le
régulateur (câbles patch et LIN bus) doivent passer à
travers le passe-câbles prévu dans la paroi arrière.
Procéder aux raccordements électriques selon le
schéma des connexions.
« Schéma des connexions » en fonction du
modèle d’appareil
ATTENTION
Contrôler la rotation de la phase. La phase
doit tourner à droite (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais
sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
ATTENTION
Équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm
d’écart entre les contacts conformément à
IEC 60947-2.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
1 Raccord tension de commande
2 Raccord Puissance Compresseur
3 Platine de régulateur
REMARQUE
La pièce de commande du régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur peut être
connectée à un ordinateur ou à un réseau à
l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur à partir de l’ordinateur
ou du réseau.
Si vous le souhaitez, posez un câble de réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45)
vers la pièce de commande au moment des
travaux de raccordement électrique.
Une fois l’ensemble des travaux de raccordement
électrique achevé, fermer le tableau électrique à
l’intérieur de l’appareil.
Visser le capot avant de l’appareil si aucun autre
travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Installation électrique »
16
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
22 Montage de l’afficheur digital
Le carton supplémentaire comprend:
1 support mural
2 organe de commande
3 cache
1.
Le passage de câbles s’effectue soit dans le mur
(par ex. boîtier encastré) soit par le bas.
Pour le passage des câbles par le bas, vous devez détacher la bande en plastique (surface
rayée) sur le support mural.
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un
mur!
1.
Fixez le support mural à l’aide des 3 vis (plus les
chevilles) compris dans la livraison.
voir schéma cotés « Support mural pour l’organe de commande »
2.
Fixer l’organe de commande sur le support mural.
Raccords
Les raccords se trouvent à la partie inférieure de l’organe de commande :
1 Raccord à l‘unité de commande de la
chambre RBE RS 485 (accessoires)
2 RJ45 raccord câble de réseau
3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage
4 RJ45 raccord platine de réglage
REMARQUE
La fiche 2 permet la connexion à un ordinateur
ou à un réseau afin de pouvoir commander le
régulateur de chauffage et de pompe à chaleur par leur intermédiaire. Pour cela, un câble
réseau gainé (catégorie 6) doit être utilisé.
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur, édition « Techniciens
chauffagistes », chapitre « Serveur web »
REMARQUE
Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
Une fois les travaux terminés, le cache peut être
placé sur le support mural.
ATTENTION
Veiller à la compatibilité des matériaux
(tuyaux), joints et autres pièces utilisés dans
le bâtiment avec l’antigel utilisé !
AVERTISSEMENT
En s’évaporant, le méthanol et l’éthanol
peuvent dégager des gaz explosifs. Les
consignes de sécurité applicables aux antigels doivent donc être respectées !
Rincer à fond le système de source de chaleur.
Mélanger soigneusement l’antigel disponible en
accessoire avec de l’eau dans le rapport requis.
Ne remplir que mélangé dans la source de chaleur.
ATTENTION
23 Rinçage et remplissage
de l’installation
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
23.1 Rinçage et remplissage
de la source de chaleur
Les encrassements et dépôts dans la source de chaleur peuvent provoquer des dysfonctionnements.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la source de chaleur
avec de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau remplisse les critères de
qualité de l’eau de chauffage.
ATTENTION
Avant de rincer et remplir la source de chaleur, il faut raccorder la conduite de décharge
de la soupape de sécurité. Ne pas déverser
dans les égouts (mélange antigel) !
REMARQUE
Les antigels suivants mélangés à de l’eau
sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée :
●●Monopropylène glycol
●●Monoéthylène glycol
●●Éthanol
●●Méthanol
18
La concentration de l’antigel dans l’eau doit
correspondre à la valeur indiquée pour le
modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Source de chaleur »
Contrôler la concentration d’antigel dans le mélange.
Verser le mélange d’antigel dans la source de
chaleur.
Purger la source de chaleur.
23.2 Rinçage et remplissage
du circuit de chauffage
Qualité de l’eau
de remplissage et supplémentaire conforme
à VDI 2035 partie I et II dans les chauffages
à eau chaude
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus
répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir
d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus
petits et des rendements de transmission de chaleur
de plus en plus élevés. Cela augmente également la
complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence
pas seulement le rendement de l’installation, mais
également la durée de vie du système de chauffage et
des composants du chauffage.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent
donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de
pannes est garantie par un fonctionnement avec une
eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et
des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de
préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne
des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne
des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage.
Principes de la partie I et de la partie II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible
lorsque
●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme
●● l’installation est protégée contre la corrosion
●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré
●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage
sont respectées
●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués
Un journal doit être tenu avec les principales données
de planification (VDI 2035).
Dommages pouvant être causés par le nonrespect de ces conditions
●● dysfonctionnement et panne des composants
(par ex. pompes, soupapes)
●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques)
●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes)
●● usure des matériaux
●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
Le calcaire mangeur d’énergie
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée
conduit irrémédiablement à la formation de tartre.
Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur
les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques
augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de
1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de
10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
Détartrage selon VDI 2035 - partie I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI
2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet
donc de prévenir de manière durable et efficace les
dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour
l’ensemble de l’installation de chauffage.
La corrosion, un problème sous-estimé
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de
chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH
atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage
même les joints en caoutchouc. Les directives VDI
2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI,
page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser
8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence
d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon
de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de
la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque
l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque
l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion.
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Choisir la sécurité avec un mode de
fonctionnement pauvre en sel
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel,
les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout
d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du
bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans
l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion
sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de
plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage
car, notamment, une oxygénation faible peut y être
également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de
pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en
ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est
protégée de façon optimale.
24 Isolation des raccordements
hydrauliques
REMARQUE
Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et
de la source de chaleur conformément aux
normes et directives en vigueur.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression.
Isoler tous les raccordements, découplements
d’oscillations, connexions et conduites du circuit
de chauffage et de la source de chaleur. L’isolation de la source de chaleur doit être étanche à
la diffusion de vapeur.
Surveillance
La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est
pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées
avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
PRUDENCE
Avant de rincer et remplir le circuit de chauffage, il faut raccorder la conduite de décharge de la vanne de sécurité.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage.
Remplir le circuit de chauffage.
Purger le circuit de chauffage.
20
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25 Mise en service
REMARQUE
La mise en service doit être effectuée lorsque
la pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale.
Site Internet du fabricant
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux
exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que.
●●le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite
●●l’installation et le montage de la pompe à
chaleur sont exécutés en conformité avec ce
mode d’emploi
●●les installations électriques ont été exécutées
selon les règles de l’art
●●équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles
avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts
conformément à IEC 60947-2
●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé
●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●●tous les tuyaux et composants du système sont
étanches
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer.
Site Internet du fabricant
26 Démontage
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes des systèmes de climatisation
peuvent démonter l’appareil du système.
PRUDENCE
Le mélange antigel de la source de chaleur
ne doit pas être jeté à l’égout.
Collecter le mélange et l’éliminer conformément.
PRUDENCE
Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément
aux prescriptions, normes et directives.
Démontage de la batterie tampon
PRUDENCE
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon
se trouvant sur la platine du processeur. La
batterie peut être sortie avec un tournevis.
Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
En Allemagne :
Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au partenaire local du fabricant.
La mise en service de la pompe à chaleur sera
exécutée par le service assistance technique du
fabricant. La mise en service est payante !
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Fonctionnement eau glycolée
Descrizione dell'apparecchio
Type de pompe à chaleur
saumure/eau ı air/eau ı eau/eau
• applicable ı — non applicable
Emplacement
Intérieur ı Extérieur
• applicable ı — non applicable
Conformité
Performances
Limites d’utilisation
CE
Puissance de chauffage/COP pour
B0/W35
Point normalisé selon EN 255
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
B0/W50
Point normalisé selon EN 255
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
B-5/W35
Point normalisé selon EN 255
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
B-0/W45
Point normalisé selon EN 14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
Point de service supplémentaires
Rumorosità
Pression sonore à une distance d'1 m de la machine (en espace libre)
Source de chaleur
Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum
…
dB(A)
Pression sonore selon EN12102
dB
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Pompe de circulation eau glyc. recommandée :
…
Pression totale de la pompe recommandée avec débit volumétrique eau glyc. Minimum
Antigel
Glycol monoéthylène
Concentration minimale ı antigel jusqu'à
Circuit de chaleur
bar (bar) ı l/h
% ı °C
Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Pression libre pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Ecart de température pour B0/W35
Caractéristiques
Dimensions (voir schéma de mesures pour la taille de construction indiquée)
générales
Poids total
K
Taille
kg
Poids supplémentaire unité de construction 1
kg
Poids supplémentaire unité de construction 2
kg
Raccords
Circuit de chauffage
…
Source de chaleur
…
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Quantité de remplissage
… ı kg
Code de tension ı protection par fusible tous pôles pompe à chaleur *)
…ı A
Code de tension ı protection par fusible tension de commande *)
…ı A
Code de tension ı protection par fusible résistance chauffante électrique *)
ı A
Pompe à chaleur
Puissance absorbée effective au point normalisé B0/W35 selon EN255: Puissance absorbée ı courant absorbé ı cosφ
kW ı A ı …
Courant maximal de la machine dans les limites d'utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur
A ı A
Mode de protection
IP
Puissance élément de chauffage électrique 3 ı 2 ı 1 phasé
kW ı kW ı kW
Composants
Pompe de recyclage circuit de chauffage avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant
kW ı A
Pompe de recyclage source de chaleur avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant
kW ı A
Plage de réglage disjoncteur protecteur pompe de recyclage source de chaleur
A
Fct. de refroidissement passive Indic. uniqu. pour appareil avec ident. K : Puiss. de refroid. avec débit volumétrique (15° C source de chaleur, 25 °C eau de chauffage)
kW
Dispositifs de sécurité
Elément de sécurité circuit de chauffage ı Elément de sécurité source de chaleur
fourni : • oui — non
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
fourni : • oui — non
Démarreur électronique
a corredo: • si — no
Vases d’expansion
Source de chaleur : Fournitures ı Volume ı Pression en amont
• oui — non ı l ı bar
Circuit de chauffage : Fournitures ı Volume ı Pression en amont
• oui — non ı l ı bar
Soupape de trop-plein
intégré : • si — no
Découplages de vibrat.
Circuit de chauffage ı source de chaleur
fourni : • oui — non
Equipement électrique
FR813198a
22
*) Respecter les directives locales
n.n. = non détectable
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
SWP 371
SWP 451
SWP 581
SWP 691
SWP 291H
SWP 561H
•ı—ı—
•ı—ı—
•ı—ı—
•ı—ı—
•ı—ı—
•ı—ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•
•
•
•
•
•
—
37,2 ı 4,80
—
45,0 ı 4,80
—
57,6 ı 4,80
—
68,5 ı 4,60
—
25,9 ı 4,37
—
53,8 ı 4,50
—
35,8 ı 3,70
—
42,7 ı 3,70
—
55,8 ı 3,80
—
66,1 ı 3,60
—
24,9 ı 3,46
—
52,9 ı 3,80
—
45,4 ı 5,60
—
55,0 ı 5,70
—
71,1 ı 5,80
—
84,1 ı 5,40
—
31,5 ı 5,10
—
65,9 ı 5,20
—
34,8 ı 2,90
—
41,1 ı 2,90
—
54,1 ı 3,00
—
64,6 ı 2,90
—
24,7 ı 2,80
—
52,1 ı 3,10
20 - 57
20 - 58
20 - 60
20 - 60
20 - 64
20 - 64
-5 - 25
-5 - 25
-5 - 25
-5 - 25
-5 - 25
-5 - 25
B3/W65
B0/W65
B0/W65
B0/W65
B4/W70
B0/W70
39
41
42
44
43
44
54
56
57
59
58
59
6900 ı 9200 ı 11100
8100 ı 10800 ı 13000
10200 ı 13600 ı 16300
13000 ı 17300 ı 21000
4900 ı 6500 ı 7800
9400 ı 12600 ı 19100
0,16 ı 9200
0,15 ı 10800
0,15 ı 13600
0,16 ı 17300
0,16 ı 6500
0,16 ı 12600
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
•
•
•
•
•
•
25 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
25 ı -13
3200 ı 6400 ı 8000
3900 ı 7800 ı 9400
4900 ı 9700 ı 12200
5700 ı 11300 ı 14200
2400 ı 4700 ı 5900
4400 ı 8900 ı 11200
0,12 ı 6400
0,12 ı 7800
0,12 ı 9700
0,12 ı 11300
0,12 ı 4700
0,12 ı 8900
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
5,0
5,0
5,1
5,2
5,0
5,0
1
1
1
1
1
1
371
385
441
484
319
521
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
R410A ı 7,2
R410A ı 8,2
R410A ı 11,2
R410A ı 13,4
3~/PE/400V/50Hz ı C32 3~/PE/400V/50Hz ı C40 3~/PE/400V/50Hz ı C50 3~/PE/400V/50Hz ı C50
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
R134a ı 6,7
R134a ı 12,8
3~/PE/400V/50Hz ı C40
3~/PE/400V/50Hz ı C50
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
7,8 ı 13,97 ı 0,8
9,4 ı 18,28 ı 0,72
12,0 ı 22,16 ı 0,76
14,9 ı 28,14 ı 0,75
5,9 ı 15,16 ı 0,56
12,0 ı 27,80 ı 0,63
31
34
40
48,5
34
45,6
140 ı 29
174 ı 45
225 ı 97
272 ı 105
174 ı 91
310 ı 125
20
20
20
20
20
20
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
813428c
813429c
813430c
813431c
813432d
813433b
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
Caractéristiques
techniques / Étendue
Descrizione
dell'apparecchio
de livraison
Fonctionnement eau
Type de pompe à chaleur
saumure/eau ı air/eau ı eau/eau
• applicable ı — non applicable
Emplacement
Intérieur ı Extérieur
• applicable ı — non applicable
Conformité
Performances
Limites d’utilisation
CE
Puissance de chauffage/COP pour
W10/W35
conditions nominales standard
conformément à EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
W10/W55
Point normalisé selon EN 255
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
Point de service supplémentaires
Rumorosità
…
Pression sonore à une distance d'1 m de la machine (en espace libre)
dB(A)
Pression sonore selon EN12102
Source de chaleur
dB
Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Pompe de circulation eau glyc. recommandée :
…
Pression totale de la pompe recommandée avec débit volumétrique eau glyc. Minimum
Antigel
Concentration minimale ı antigel jusqu'à
Circuit de chaleur
bar (bar) ı l/h
Glycol monoéthylène
% ı °C
Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Pression libre pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar (bar) ı l/h
Ecart de température pour W10/W35
K
Caractéristiques
Dimensions (voir schéma de mesures pour la taille de construction indiquée)
générales
Poids total
Taille
kg
Poids supplémentaire unité de construction 1
kg
Poids supplémentaire unité de construction 2
kg
Raccords
Circuit de chauffage
…
Source de chaleur
…
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Quantité de remplissage
… ı kg
Liquide dans le circuit intermédiaire
Eau de chauffage selon VDI 2035
Equipement électrique
Code de tension ı protection par fusible tous pôles pompe à chaleur *)
…ı A
Code de tension ı protection par fusible tension de commande *)
…ı A
Code de tension ı protection par fusible résistance chauffante électrique *)
ı A
Pompe à chaleur
Puissance absorbée effective au point normalisé B0/W35 selon EN255: Puissance absorbée ı courant absorbé ı cosφ
kW ı A ı …
Courant maximal de la machine dans les limites d'utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur
A ı A
Mode de protection
IP
Puissance élément de chauffage électrique 3 ı 2 ı 1 phasé
kW ı kW ı kW
Composants
Pompe de recyclage circuit de chauffage avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant
kW ı A
Pompe de recyclage source de chaleur avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant
kW ı A
Plage de réglage disjoncteur protecteur pompe de recyclage source de chaleur
A
Fct. de refroidissement passive Indic. uniqu. pour appareil avec ident. K : Puiss. de refroid. avec débit volumétrique (15° C source de chaleur, 25 °C eau de chauffage)
kW
Dispositifs de sécurité
Elément de sécurité circuit de chauffage ı Elément de sécurité source de chaleur
fourni : • oui — non
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
fourni : • oui — non
Démarreur électronique
a corredo: • si — no
Vases d’expansion
Source de chaleur : Fournitures ı Volume ı Pression en amont
• oui — non ı l ı bar
Circuit de chauffage : Fournitures ı Volume ı Pression en amont
• oui — non ı l ı bar
Soupape de trop-plein
intégré : • si — no
Découplages de vibrat.
Circuit de chauffage ı source de chaleur
fourni : • oui — non
FR813198a
24
*) Respecter les directives locales
n.n. = non détectable
**) débits conformes aux conditions nominales standard
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
SWP 371
SWP 451
SWP 581
SWP 691
SWP 291H
SWP 561H
—ı—ı•
—ı—ı•
—ı—ı•
—ı—ı•
—ı—ı•
—ı—ı•
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•ı—
•
•
•
•
•
•
—
49,8 ı 6,0
—
60,2 ı 6,10
—
77,1 ı 6,10
—92,8 ı 5,80
—
36,9 ı 5,30
—
73,7 ı 5,30
—
44,6 ı 3,6
—
54,9 ı 3,80
—
71,4 ı 3,80
—
85,4 ı 3,70
—
33,2 ı 3,30
—
69,7 ı 3,50
20 - 65
20 - 65
20 - 65
20 - 65
20 - 70
20 - 70
7 - 25
7 - 25
7 - 25
7 - 25
7 - 25
7 - 25
39
41
42
44
43
44
54
56
57
59
58
59
12800 ı 12800 ı 19200
15500 ı 15500 ı 23200
19300 ı 19300 ı 28900
24700 ı 24700 ı 37000
10000 ı 10000 ı 15000
19400 ı 19400 ı 29100
0,3 ı 12800
0,32 ı 15500
0,31 ı 19300
0,33 ı 24700
0,38 ı 10000
0,38 ı 19400
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
4300 ı 8600 ı 10800
5200 ı 10400 ı 13000
6600 ı 13200 ı 16500
8000 ı 16000 ı 20000
3200 ı 6400 ı 8000
6300 ı 12600 ı 15800
0,22 ı 8600
0,21 ı 10400
0,22 ı 13200
0,24 ı 16000
0,22 ı 6400
0,24 ı 12600
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
5
5
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
371
385
441
484
319
521
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
DN50 DIN2566
R410A ı 7,2
R410A ı 8,2
R410A ı 11,2
R410A ı 13,4
R134a ı 6,7
R134a ı 12,8
•
•
•
•
•
•
3~/PE/400V/50Hz ı C32
3~/PE/400V/50Hz ı C40
3~/PE/400V/50Hz ı C50
3~/PE/400V/50Hz ı C50
3~/PE/400V/50Hz ı C40
3~/PE/400V/50Hz ı C50
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
8,3 ı 14,4 ı 0,83
9,8 ı 19,1 ı 0,74
12,6 ı 22,5 ı 0,81
16,0 ı 28,6 ı 0,81
7,0 ı 15,2 ı 0,66
13,9 ı 28,2 ı 0,71
31
34
40
48,5
34
45,6
140 ı 29
174 ı 45
225 ı 97
272 ı 105
174 ı 91
310 ı 125
20
20
20
20
20
20
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—ı—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
813444a
813445a
813446a
813447a
813448a
813449a
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
SWP 371
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
Qh (kW)
COP
80
8
7
6
5
70
4
3
2
60
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
50
Pe (kW)
16
40
35°C
30
11
45°C
55°C
65°C
20
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
823077a
Legende: DE823025L
∆p„
Légende :
FR823025L
“”
Debit eau chaude
“„
Debit eau glycolée
“”
Temp„
Température
Volumenstrom
Heizwasser
“„
Qh
Volumenstrom
Wärmequelle
Puissance
calorifique
Temp„
Pe
Temperatur Wärmequelle
COP
Coeffiicient
Leistungsaufnahme
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
∆p”
∆p„
VD
10,0
“„[m3/h]
∆p”
26
10
source de chaleur
Puissance absorbée
Heizleistung
of performance / coefficient de performance
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Perte de pression circuit de chauffage
Druckverlust Heizkreis
Perte de pression source de chaleur
Druckverlust Wärmequelle
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Sous réserve de modifications techniques
| 83053700kFR
– Traduction du mode d’emploi
original | ait-deutschland GmbH
SWP371
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
Qh (kW)
SWP 451
COP
80
9
8
7
6
5
70
4
3
2
-10
60
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
50
18
40
35°C
13
45°C
55°C
65°C
30
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
12,5
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
15,0
“„[m3/h]
∆p”
∆p„
823078a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Légende :
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
FR823025L
Volumenstrom Heizwasser
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau chaude
Temperatur Wärmequelle
Debit eau glycolée
Heizleistung
Leistungsaufnahme
Température source de chaleur
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Puissance calorifique
Druckverlust Heizkreis
Druckverlust Wärmequelle
Puissance absorbée
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit
de chauffage
Bezeichnung:
∆p„
VD
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Perte de pression source
de chaleur
Zeichnungsnummer:
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
a/PEP007-2011/Garthe/19.12.2011
Compresseur(s)
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP451
823078a
Datei: 823078 Leistungs-Druckverlustkurven SWP451.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
SWP 581
Qh (kW)
COP
100
9
8
7
6
90
5
4
3
80
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
70
Pe (kW)
25
60
20
35°C
50
45°C
15
55°C
65°C
40
10
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
12,5
15,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
823079a
Legende: DE823025L
Légende :
FR823025L
“”
Debit eau chaude
“„
Debit eau glycolée
Temp„ Volumenstrom
Température
Heizwasser source de chaleur
“„
Qh
Volumenstrom
Wärmequelle
Puissance
calorifique
Pe
Heizleistung
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
15,0
20,0
∆p„
“”
Temp„
10,0
“„[m3/h]
∆p”
Temperatur Wärmequelle
Puissance absorbée
COP
Leistungsaufnahme
Coeffiicient
∆p”
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆p„
de pression
Druckverlust Perte
Wärmequelle
VD
28
10
of performance / coefficient de performance
Perte de pression circuit de chauffage
Druckverlust Heizkreis
source de chaleur
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Sous réserve de modifications techniques
| 83053700kFR
– Traduction du mode d’emploi
original | ait-deutschland GmbH
SWP581
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
SWP 691
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
Qh (kW)
COP
8
7
120
6
5
110
4
3
100
2
-10
-5
0
5
10
90
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
80
30
70
25
35°C
20
45°C
60
55°C
15
65°C
50
10
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
12,5
15,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
Legende: DE823025L
Légende :
FR823025L
“”
Debit eau chaude
“„
Debit eau glycolée
Temp„
Température
Volumenstrom
Heizwasser source
“„
Qh
Volumenstrom
Wärmequelle
Puissance
calorifique
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Pe
de chaleur
Temperatur Wärmequelle
Puissance absorbée
Heizleistung
COP
Leistungsaufnahme
Coeffiicient
∆p”
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆p„
Perte
de pression
Druckverlust
Wärmequelle
VD
20,0
∆p„
“”
Temp„
15,0
“„[m3/h]
∆p”
823080a
10,0
of performance / coefficient de performance
Perte de pression circuit de chauffage
Druckverlust Heizkreis
source de chaleur
Compresseur(s)
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFRÄnd./Ä.M./Ersteller/Datum
– Traduction du mode d’emploi
original | ait-deutschland
GmbH
SWP691
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
29
SWP 291H
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
Qh (kW)
COP
8
7
6
50
5
4
3
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
40
Temp„ (°C)
Pe (kW)
30
20
-10
-5
0
5
10
15
35°C
45°C
55°C
70°C
20
25
10
5
30
-10
-5
0
5
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
2,5
5,0
0,0
7,5
0,0
“”[m3/h]
5,0
10,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823081a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Heizleistung
Pe
Temp„ Leistungsaufnahme
Température source de chaleur
COP
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
∆p”
∆p„
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP018-2011/Garthe/09.05.2012
Seite: 1/1
a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Zeichnungsnummer:
Compresseur(s)
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP291H
823081a
Datei: 823081a Leistungs-Druckverlustkurven SWP281H.xls
30
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée
Qh (kW)
SWP 561H
COP
100
8
7
6
90
5
4
3
80
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
70
Pe (kW)
60
26
21
35°C
50
45°C
55°C
16
70°C
40
-10
-5
0
5
10
15
20
25
11
30
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,4
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
0,0
12,5
5,0
“”[m3/h]
∆p…
823082
Légende :
Legende: DE823025L
“”
Debit eau chaude
Temp„
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Pe
20,0
FR823025L
“„
“„
15,0
∆p…
Volumenstrom
Heizwasser
Debit
eau glycolée
“”
10,0
“„[m3/h]
Volumenstrom Wärmequelle
Température source de chaleur
Heizleistung
Puissance
calorifique
Leistungsaufnahme
Puissance absorbée
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
COP
Druckverlust
Heizkreis
Coeffiicient
∆p”
Druckverlust Wärmequelle
of performance / coefficient de performance
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
Perte de pression source de chaleur
VD
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP018-2011/Garthe/09.05.2012
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP561H
823082
Datei: 823082
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP561.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi
original
| ait-deutschland GmbH
31
SWP 371
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
COP
65
8
7
6
5
4
3
2
55
1
5
10
15
20
25
Temp„ (°C)
Pe (kW)
16
45
35°C
11
45°C
55°C
65°C
35
5
10
15
20
6
25
5
10
15
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
25
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
20
2,5
5,0
7,5
0,0
10,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823077a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Heizleistung
Pe
Temp„ Leistungsaufnahme
Température source de chaleur
COP
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
∆p”
∆p„
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP???-2013/Garthe/14.02.2013
Seite: 1/1
a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Zeichnungsnummer:
Compresseur(s)
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP371
823077a
Datei: 823077a Leistungs-Druckverlustkurven SWP371.xls
32
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
SWP 451
COP
75
8
7
6
5
4
3
65
2
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
18
55
35°C
45°C
13
55°C
65°C
45
5
10
15
20
25
8
30
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
2,5
20
5,0
7,5
10,0
0,0
12,5
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
15,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823078a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Temp„
Heizleistung
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Température source de chaleur
Leistungsaufnahme
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Zeichnungsnummer:
Compresseur(s)
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP451
823078a
Datei: 823078a Leistungs-Druckverlustkurven SWP451.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
SWP 581
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
COP
100
9
8
7
6
5
4
90
3
2
5
10
15
20
25
Temp„ (°C)
80
Pe (kW)
25
70
35°C
20
45°C
55°C
15
65°C
60
5
10
15
20
10
25
5
10
15
∆p (bar)
∆p (bar)
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
2,5
25
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
20
5,0
7,5
10,0
12,5
0,0
15,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
15,0
20,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823079a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Heizleistung
Pe
Temp„ Leistungsaufnahme
Température source de chaleur
COP
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
∆p”
∆p„
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Zeichnungsnummer:
Compresseur(s)
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP581
823079a
Datei: 823079a Leistungs-Druckverlustkurven SWP581.xls
34
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
SWP 691
COP
120
8
7
6
5
110
4
3
2
100
5
10
15
20
25
Temp„ (°C)
Pe (kW)
90
30
35°C
80
25
45°C
55°C
20
65°C
70
5
10
15
20
15
25
5
10
15
∆p (bar)
∆p (bar)
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
2,5
25
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
20
5,0
7,5
10,0
12,5
0,0
15,0
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
15,0
20,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823080a
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Temp„
Heizleistung
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Température source de chaleur
Leistungsaufnahme
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011
Seite: 1/1
a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Zeichnungsnummer:
Compresseur(s)
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP691
823080a
Datei: 823080a Leistungs-Druckverlustkurven SWP691.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
SWP 291H
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
COP
8
7
6
5
50
4
3
2
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
40
30
5
10
15
20
35°C
45°C
55°C
70°C
25
11
6
30
5
10
15
20
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,9
0,3
0,8
0,7
0,6
0,2
0,5
0,4
0,1
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
2,5
5,0
0,0
7,5
0,0
5,0
“”[m3/h]
10,0
15,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823081
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Heizleistung
Pe
Temp„ Leistungsaufnahme
Température source de chaleur
COP
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
∆p”
∆p„
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Compresseur(s)
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP291H
823081
Datei: 823081 Leistungs-Druckverlustkurven SWP291H.xls
36
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement – Fonctionnement eau
Qh (kW)
SWP 561H
COP
8
7
100
6
5
4
3
90
2
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
80
Pe (kW)
26
70
60
5
10
15
20
35°C
45°C
55°C
70°C
25
21
16
11
30
5
10
15
20
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,7
0,3
0,6
0,5
0,2
0,4
0,3
0,1
0,2
0,1
0,0
0,0
2,5
5,0
7,5
10,0
0,0
12,5
0,0
5,0
10,0
“”[m3/h]
15,0
20,0
25,0
“„[m3/h]
Δp”
Δp„
823082
Legende: DE823025L
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Légende :
FR823025L
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Temperatur Wärmequelle
Temp„
Heizleistung
Qh
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Pe
Druckverlust Heizkreis
Debit eau chaude
Volumenstrom Wärmequelle
Debit eau glycolée
Température source de chaleur
Leistungsaufnahme
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Druckverlust Wärmequelle
COP
Coeffiicient of performance / coefficient de performance
∆p”
Perte de pression circuit de chauffage
∆p„
VD
Bezeichnung:
Perte de pression source
de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
-/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013
Compresseur(s)
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
Leistungs-Druckverlustkurven
SWP561H
823082
Datei: 823082 Leistungs-Druckverlustkurven SWP561H.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
1
SWP 371 – SWP 691
2
3
4
Schémas cotés dimensions d’installation
A
B
961
170
87
760
709
C
51
0
51
0
1190
1139
100
0
756
237
Légende : FR819407
Toutes les cotes en mm.
A Vue avant
B Vue du côté gauche
C Vue arrière
D Vue avant avec panneau de façade
E Vue du dessous avec panneau de façade
E
131
10
0
D
1350
1340
1219
0
198
1084
0
0,18N/mm²
912
902
781
0,32N/mm²
123
0,005N/mm²
Legende:
A
B
C
D
E38
0
DE819407
Vorderansicht
Seitenansicht von links
Rückansicht
Vorderansicht mit Fassade
Sous réserve
modifications techniques
Ansicht von unten
mitdeFassade
| 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schémas cotés avec boîtier
F
SWP 371 – SWP 691
8
9
125
I
4x
18
165
A
B
1030
990
E
0
1
756
7
C
Legende
: : FR819411b
DE819406b
Légende
Alle Maße in mm
2
150
48
62
Pos. Bezeichnung
1
Bedienteil (für Wandmontage, im Beipack)
2
Durchführung für Verbindungs- und LIN-Bus-Kabel
3
Durchführung für Elektrokabel
Pos.
Désignation
4
Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe)
Organe de commande
(à monter au mur, fournie)
5 1 Wärmequelle
Eintritt (in Wärmepumpe)
Toutes les cotes en mm.
A Vorderansicht
Vue avant
Traversée Austritt
pour câble
de raccordement et LIN Bus
6 2 Heizwasser
(Vorlauf)
Seitenansicht von links
B Rückansicht
Vue du côté gauche
3
Traversée
pour
câbles
électriques
7
Heizwasser Eintritt (Rücklauf)
Vorderansicht
Bedienteil
E Vue arrière
Sortie DN50
sourcePN10/16
de chaleur (de la pompe à chaleur)
8 4 Flansch
Seitenansicht von links Bedienteil
G Anschlussmöglichkeiten
Vue avant organe de commande
5
Entrée
source
de chaleur (dans la pompe à chaleur)
9
R2" Aussengewinde
H Vue du côté gauche organe de commande
6 Sortie eau chaude (aller)
F inPossibilités
7 mm.Entrée eau chaude (retour)
Alle Maße
mm. Toutesde
lesraccordement
mesures en mm. All measures in
Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications
techniques.
Subject to technical modifications.
8 Bride
DN50 PN10/16
9 R2" filetage extérieur
A
B
E
G
H
I
A
H
81
0
266
3
580
485
1152
B
4
G
230
237
190
135
0
902
912
6
97
0
E
5
10
0
1350
1340
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
b
Ä
a
Ä
-
P
Zust.
4
39
1
2
3
SWP 291H – SWP 561H
4
Schémas cotés dimensions d’installation
A
B
961
170
100
760
709
756
686
237
226
Légende : FR819416
Toutes les cotes en mm.
A Vue avant
B Vue du côté gauche
C Vue arrière
D Vue avant avec panneau de façade
E Vue du dessous avec panneau de façade
E
131
10
0
0
1350
1340
1219
D
198
0
1110
0
51
0
C
87
51
0
1190
1139
0
0,18N/mm²
912
902
781
0,32N/mm²
123
0,005N/mm²
Legende:
A
B
C
D
E40
0
DE819416
Vorderansicht
Seitenansicht von links
Rückansicht
Vorderansicht mit Fassade
Sous réserve
modifications techniques
Ansicht von unten
mitdeFassade
| 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
Schémas cotés avec boîtier
F
SWP 291H – SWP 561H
8
9
I
125
4x
18
165
A
B
1030
990
E
0
902
912
E
97
0
10
0
D
1350
1340
6
5
C
G
H
150
48
62
7
0
81
0
3
266
4
580
485
0
B
Légende
: FR819414b
Legende
:
DE819414b
Alle Maße
in
mm
Toutes les cotes en mm.
A
B
E
G
H
I
230
237
190
135
226
A
1
756
686
1178
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
AVorderansicht
Vue avant
links
BSeitenansicht
Vue du côtévon
gauche
Rückansicht
EVorderansicht
Vue arrière Bedienteil
von links
GSeitenansicht
Vue avant organe
deBedienteil
commande
Anschlussmöglichkeiten
H Vue du côté gauche organe de commande
F Possibilités de raccordement
2
Pos.
1
2Pos.
3 1
4 2
5
Bezeichnung
Bedienteil (für Wandmontage, im Beipack)
Durchführung
Désignation für Verbindungs- und LIN-Bus-Kabel
Durchführung
für Elektrokabel
Organe de commande
(à monter au mur, fournie)
Wärmequelle
Austritt
(aus
Wärmepumpe)
Traversée pour câble de raccordement
et LIN Bus
Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe)
3 Traversée pour câbles électriques
Austritt (Vorlauf)
4 Heizwasser
Sortie source
de chaleur (de la pompe à chaleur)
Heizwasser Eintritt (Rücklauf)
5 Entrée source de chaleur (dans la pompe à chaleur)
Flansch DN50 PN10/16
6 Sortie eau chaude (aller)
R2" Aussengewinde
7 Entrée eau chaude (retour)
Alle Maße in mm. Toutes les mesures en mm. All measures in mm.
8 Bride
DN50 PN10/16
Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications
techniques.
Subject to technical modifications.
9 R2" filetage extérieur
1
2
6
7
8
9
3
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
b
Ä
a
Ä
-
P
Zust. Ä
4
41
1
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beach
A
168
45
230
3x
6
Support mural pour l’organe
de commande
Bohrschablone
112
150
lattformat: A4 hoch
Légende: FR819444a
AllgemeinToutes les cotes en mm. toleranz
Oberflächen Maßstab
Werkstoff
-
DIN ISO 2768 -c
42
Datum
Name
Benennung
1:1
Det. Maßstab
1:3
Gewicht
Maßbild PWZS
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Erstellt 17.4.2014 Brueckner
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
1
2
3
SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H
F
2
1
Schéma d’installation 1
A
1030
>1600
max. 13m
E
>500
>500
1
>900
C
912
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1350
>800
C
D
B
44
A
Légende : FR819408a
Toutes les cotes en mm.
A Vue avant
C Legende
Vue de dessus
:
DE819408a
1 Surface grisée espace libre aux fins de service
A
Vorderansicht
2 COrganeDraufsicht
de commande
1
Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke
2
Bedienteil
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Alle Maße in mm. Toutes les mesures en mm. All measures in mm.
1
2
3
Schéma d’installation 2
4
SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H
F
1
A
2
1030
>1600
max.13m
E
B
>500
>500
1
>900
C
>800
>2730
>30
912
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
B
Légende : FR819409
Toutes les cotes en mm.
A Vue avant
Vue de dessus
Legende : B DE819409
1 Surface grisée espace libre aux fins de service
A
Vorderansicht
2 Organe de commande
B
Draufsicht
1
Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke
2
Bedienteil
A
Maße
in mm. Toutes
les |mesures
en –mm.
All measures
in mm.
SousAlle
réserve
de modifications
techniques
83053700kFR
Traduction
du mode d’emploi
original | ait-deutschland GmbH
45
Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications.
SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H
46
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
47
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
3
6
5
2
1~N/PE/230V/50Hz
-F12
3
PE
2
30.09.2011
Datum
5
A2
A1
1
LIN
2
3
EVU
Achim Pfleger
Name
6
MOT
SWP
Bornes
Légende:
Désignation
A1
A2
A5
F11
F12
Q0
X10
7
DFS
Datum
Achim Pfleger
30.05.2011
BUP
DFS
EVU
FP1
HUP
LIN
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
Q0:L1,L2,L3,PE
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X10
X10:L,N,PE
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2/SST
Bearb.
L1
ZUP
BUP
BUP
11
TB1
GND
-X4
13
TRL
12
TB1
GND
10
PEX
ZIP
RFV
RFV
A1
M
MA1
-X3
ZIP
ZW1 ZW2 MIS
MZ1
VBO
ZW2/SST
ZW1
9
HUP
8
EVU
ZUP
VBO
-X2
FP1
FP1
HUP
ASD
MOT
-X0
L1
GND
GND
TA
14
831175
Circulateur ECS/vanne d'inversion
Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage
Panneau de connexion
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée
Aucune fonction
Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Attention : Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Sonde de retour externe
Circulateur eau glycolée
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Alimentation Commande 230V
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
15
16
FR831175
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Organe de commande
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection de circuit à 3 pôle compresseur selon IEC 60947-2 ; attention : champ magnétique rotatif obligatoirement vers la dro
Disjoncteur de protection commande
Contacteur principal ; alimentation secteur 3~PE/400V/50Hz
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
L1
4
PE
A2
PE
X10
PE
-X
N
-X10
PE
3
N
N
N
A5
N
Q0
1
4
PE
PEP 007/2011
Änderung
GND
TRL
GND
TA
TBW
TBW
2
4
L2
L3
L
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
-F11
1
L1
3~PE/400V/50Hz
Schéma des connexions SWP Génération 2011
Zustand
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Bl von Anz 1/1
Blatt-Nr. 1
48
Schéma des connexions
SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H
SWP 371 / SWP 451
Schéma des circuits 1/3
1
VD1
VD1
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
E20
M1
K1
Q0
Q11
X10
PEP 007/2011
ÄM 070/2013
2
2
SWP 371; SWP 451
a
Änderung
-
1
Zustand
PE
3
-Q11
IN 0V
/2.4
-K1
14 12
11
L1
U
L2
V
L3
W
4
-Q0
/2.5
3
6
5
5
1
4
PE
-X10
2
L1 L2 L3
3~PE/400V/50Hz
6
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
17.05.2011
6
7
7
8
-M1
1
3
2
M
3
9
PE
T1 T2 T3 PE
-M1
VD1
10X614 - 10X615;
8
9
-E20
FR817379a
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
5
Name
Achim Pfleger
4
Datum
27.01.2014
Chauffage du carter compresseur 1
Compresseur
Relais auxiliaire compresseur
Contacteur réseau Compresseur
Démarreur Compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
3
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817379
14
15
E20
N
15
/2.1
/2.1
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/3
16
49
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
-K20
4
A1
OUT5
A2
5
6
3 2
-X7
-R1
ϑ
TSG1
B/ A A/ B
-X6
1 4
-K22
8
-R3
ϑ
TWE
9
-R4
ϑ
THG
GND
-R5
ϑ
TSG2
10
NT5
-R6
ϑ
TVL
11
-R7
ϑ
TRL
12
GND
7
230VAC
-R2
ϑ
TVD
NT2
GND
NT3
10X614 - 10X615;
-R8
ϑ
TWA
13
-R9
CW
GND
14
-X8
2
P
2
-B11
ND
I
1
1
2
P
2
1
817379
-B10
HD
I
1
AIN2
-X4
/1.5
/1.5
GND
3
-Q0
2
4
6
NT1
27.09.2010
GND
-X2
A1
A2
rt
1
1
3
5
Datum
AIN1
2
PE N L
-K1
bl
3
b2 c4
/1.3
L..
FR817379a
Fonctionnement
L,N,PE ; Alimentation Commande
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pressostat haute pression
Relais auxiliaire compresseur
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Soupape d'expansion électronique
Contacteur réseau Compresseur
Sonde de gaz d'aspiration Compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Codage Pompe à chaleur; 11,0kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
L..
Achim Pfleger
GND
-X1
sw
2
DI1
a1
11
white
E20
N
-F1
P
+
HDP
-
-F1
12
DI2
14
L..
/1.5
Green
OUT1
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
B10
HD
ND
B11
F1
HDP
K1
VD1
K20
K22
Q0
R1
TSG1
R2
TVD
R3
TWE
R4
THG
TSG2
R5
R6
TVL
R7
TRL
R8
TWA
R9
CW
X10
Yellow
OUT4
27.01.2014
Brown
/1.15
/1.15,15
-X10
PE N L
1~N/PE/230V/50Hz
ÄM 070/2013
SWP 371; SWP 451
a
15
L
N
PE
/3.1
1,/3.1
/3.1
3
2
2
-X11
3
1
16
1
PE
GND/LIN/12V
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/3
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
50
Schéma des circuits 2/3
SWP 371 / SWP 451
GND
NT4
GND
GND
NT6
NT7
NT8
GND
NT9
SWP 371 / SWP 451
Schéma des circuits 3/3
1
-X0
L
N
PE
L
2
N PE
ÄM 070/2013
-X0
3
L
L
MOT
L
4
-X2.
ASD
ASD
EVU
27.01.2014
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
6
EVU
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
23.05.2011
6
7
7
8
8
10X614 - 10X615;
FR817379a
Fonctionnement
Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée
3
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817379
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/3
16
51
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-K10
/2.15
/2.15
/2.15
Légende:
Eléments
ASD
EVU
K10
MOT
PEP 007/2011
2
SWP 371; SWP 451
a
Änderung
-
1
Zustand
MOT
1
VD1
VD1
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
E20
F1.1
M1
K1
Q0
Q11
X10
ÄM 070/2013
2
PE
-Q11
IN 0V
-K1
14 12
/2.4
11
L1
U
L2
V
L3
W
3
/2.5
-Q0
3
6
5
4
1
4
-X10
2
L1 L2 L3 PE
3~PE/400V/50Hz
5
Achim Pfleger
6
Datum
17.05.2011
7
-M1
1
2
3
8
PE
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
1
2
9
3 4
T1 T2 M1 M2
-230V -F1.1
10X616; 10X617;
10X619;
FR817380a
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
27.01.2014
Chauffage du carter compresseur 1
Protection moteur Compresseur
Compresseur
Relais auxiliaire compresseur
Contacteur réseau Compresseur
Démarreur Compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
SWP 581 - 691; 561H
a
10
11
12
13
14
817380
15
L Reg
N
HDP
MOT
/2.1
/2.1
/2.1
/2.1
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/3
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
52
Schéma des circuits 1/3
SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H
SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H
Schéma des circuits 2/3
/1.15
/1.15
1
4
A2
A1
-Q0
A1
A2
2
4
2
-X7
-R1
ϑ
7
230VAC
-R3
ϑ
TWE
8
-R4
ϑ
THG
9
-R5
ϑ
TSG2
10
10
-R6
ϑ
TVL
11
11
-R7
ϑ
TRL
12
-R8
ϑ
TWA
12
13
-R9
CW
13
GND
14
-X8
2
P
2
-B11
ND
I
1
1
2
P
2
1
14
817380
-B10
HD
I
1
AIN2
6
3
TSG1
B/ A A/ B
4
GND
GND
NT4
GND
NT5
NT6
GND
NT7
FR817380a
Fonctionnement
L,N,PE ; Alimentation Commande
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pressostat haute pression
Relais auxiliaire compresseur
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Soupape d'expansion électronique
Contacteur réseau Compresseur
Sonde de gaz d'aspiration Compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Résistance à codage; S58-69KW 11,5kOhm / S29-56KW 12,1kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
NT3
10X616; 10X617;
10X619;
9
GND
-X6
1
27.09.2010
8
AIN1
5
-K22
Achim Pfleger
7
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
B10
HD
ND
B11
HDP
F1
VD1
K1
K20
K22
Q0
TSG1
R1
R2
TVD
R3
TWE
THG
R4
TSG2
R5
TVL
R6
TRL
R7
R8
TWA
R9
CW
X10
Bearb.
Datum
6
GND
-X4
/1.4
/1.4
4
/1.4
L..
Achim Pfleger
5
GND
3
13
14
-K1
1
rt
1
/1.2 1
3
14
6
L..
Name
NT1
-X2
5
-Q0
-X10
bl
3
11
5
13
27.01.2014
4
Datum
L..
2
PE N L
sw
2
b2 c4
a1
12
OUT5
-X1
-F1
P
+
HDP
-
-F1
DI2
14
OUT1
15
L
N
PE
15
/3.1
1,/3.1
/3.1
3
2
2
-X11
3
1
16
1
PE
GND/LIN/12V
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/3
16
53
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-K20
L Reg
MOT
HDP
N
ÄM 070/2013
3
white
Brown
/1.15
/1.15,15
-X10
PE N L
1~N/PE/230V/50Hz
PEP 007/2011
2
SWP 581 - 691; 561H
a
Änderung
-
1
Zustand
Green
Yellow
DI1
GND
NT8
GND
NT9
1
-X0
L
N
PE
-K10
/2.15
/2.15
/2.15
L
Légende:
Eléments
ASD
EVU
K10
MOT
2
N PE
PEP 007/2011
ÄM 070/2013
2
SWP 581 - 691; 561H
a
Änderung
-
1
Zustand
-X0
3
L
L
MOT
L
4
-X2.
MOT
ASD
ASD
EVU
27.01.2014
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
6
EVU
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
23.05.2011
6
7
7
8
8
10X616; 10X617;
10X619;
FR817380a
Fonctionnement
Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée
3
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817380
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/3
16
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
54
Schéma des circuits 3/3
SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H
SWP 291H
Schéma des circuits 1/3
1
VD1
VD1
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
F2
M1
K1
Q0
Q11
X10
ÄM 037/2013
ÄM 070/2013
SWP 291H
b
Änderung
a
1
Zustand
2
2
3
PE
-Q11
IN 0V
/2.4
-K1
14 12
11
L1
U
L2
V
L3
W
4
-Q0
/2.4
3
6
5
5
1
4
PE
-X10
2
L1 L2 L3
3~PE/400V/50Hz
6
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
08.02.2012
6
7
7
10X618;
8
-M1
8
1
2
3
9
PE
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
9
ϑ
-F2
FR817385b
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
5
Name
Achim Pfleger
4
Datum
27.01.2014
Protection moteur Compresseur
Compresseur
Relais auxiliaire compresseur
Contacteur réseau Compresseur
Démarreur Compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
3
1
10
2
10
11
11
12
12
13
13
14
817385
14
15
MOT
L-Steu
15
/2.1
/2.1
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/3
16
55
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
-K20
MOT
L-Steu
sw
2
+
4
2
4
6
5
6
B/ A A/ B
8
-R3
ϑ
TWE
9
-R4
ϑ
THG
9
GND
-R5
ϑ
TSG2
10
10
NT5
-R6
ϑ
TVL
11
11
-R7
ϑ
TRL
12
12
GND
7
230VAC
-X7
-R1
ϑ
TSG1
GND
10X618;
8
-R8
ϑ
TWA
13
-R9
CW
13
GND
14
2
P
2
-B11
ND
I
1
1
2
P
2
1
-X8
14
817385
-B10
HD
I
1
AIN2
-X6
3 2
27.09.2010
Achim Pfleger
7
GND
-X4
/1.5
/1.5
/1.5
-K22
1 4
NT1
3
A2
A1
-Q0
1
5
3
A1
A2
rt
1
/1.3
Bearb.
Datum
6
AIN1
-X2
-K1
bl
3
b2 c4
a1
11
L..
Achim Pfleger
5
Name
GND
2
PE N L
-F1
P
HDP
-
-F1
12
14
L..
FR817385b
Fonctionnement
L,N,PE ; Alimentation Commande
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pressostat haute pression
Relais auxiliaire compresseur
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Soupape d'expansion électronique
Contacteur réseau Compresseur
Sonde de gaz d'aspiration Compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Codage Pompe à chaleur; 18,7kOhm
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
L..
-X1
PE N L
DI2
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
B10
HD
B11
ND
HDP
F1
K1
VD1
K20
K22
Q0
R1
TSG1
TWE
R3
THG
R4
R5
TSG2
R6
TVL
R7
TRL
TWA
R8
CW
R9
X10
27.01.2014
white
OUT5
4
Brown
OUT1
Datum
Green
DI1
3
Yellow
/1.15
/1.15
-X10
ÄM 070/2013
2
1~N/PE/230V/50Hz
ÄM 037/2013
SWP 291H
b
Änderung
a
1
Zustand
15
L
N
PE
15
/3.1
/3.1
/3.1
3
2
2
-X11
3
1
16
1
PE
GND/LIN/12V
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/3
16
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
56
Schéma des circuits 2/3
SWP 291H
GND
NT3
NT4
GND
GND
NT6
NT7
NT8
GND
NT9
SWP 291H
Schéma des circuits 3/3
1
-X0
L
N
PE
L
2
N PE
ÄM 070/2013
2
-X0
3
L
L
MOT
L
4
-X2.
ASD
ASD
EVU
27.01.2014
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
6
EVU
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
23.05.2011
6
7
7
10X618;
8
8
FR817385b
Fonctionnement
Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée
3
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817385
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/3
16
57
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-K10
/2.15
/2.15
/2.15
Légende:
Eléments
ASD
EVU
K10
MOT
ÄM 037/2013
SWP 291H
b
Änderung
a
1
Zustand
MOT
58
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
SWP 371 *
SWP 451 *
SWP 581 *
SWP 691 *
SWP 291H *
SWP 561H *
Numéro de commande
100 61402
100 61502
100 61602
100 61702
100 61802
100 62102
Directives CE
813/2013
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
95359 Kasendorf
Germany
FR818163d
Modèle d'appareil
Numéro de commande
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 17.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
59
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés

Dans d’autres langues