- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- SWP neu
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec SWP neu Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
Eau glycolée/Eau-Pompes à chaleur Professionelle Mode d’emploi SWP FR 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original original 1 Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. 2 Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. En plus de ce mode d’emploi, vous devez avoir en votre possession le mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur ainsi de que votre pompe à chaleur. DANGER ! Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient. Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT ! Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. PRUDENCE ! Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi Renvoi à d’autres documents du fabricant 2 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi.................................2 Symboles.................................................................2 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil.................................4 Limites de responsabilité.................................4 Conformité CE......................................................4 Sécurité....................................................................4 Service Assistance Technique......................5 Garantie ..................................................................5 Élimination..............................................................5 Fonctionnement des pompes à chaleur...5 Domaine d’application.......................................5 Système de mesure de la puissance thermique.....................................6 Fonctionnement....................................................6 Refroidissement...................................................6 Entretien de l’appareil........................................7 Maintenance de l’appareil................................7 16.1 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil.......................8 17 Dérangement.........................................................8 18 Étendue de livraison...........................................8 18.1 Principaux composants..................................9 19 Installation...............................................................9 19.1 Local d’installation...........................................9 19.2 Transport jusqu’au local d’installation........10 19.3 Installation......................................................10 20 Montage des raccordements hydrauliques......................................................... 11 20.1 20.2 20.3 20.4 Cumulus.......................................................... 11 Préparation d’eau chaude sanitaire........... 11 Réservoir d’eau chaude sanitaire............... 11 Montage du boîtier........................................13 21 Raccordements électriques..........................15 22 Montage de l’afficheur digital.......................17 23 Rinçage et remplissage de l’installation.....................................................18 24 Isolation des raccordements hydrauliques.........................................................20 25 Mise en service..................................................21 26 Démontage...........................................................21 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison.........................................22 Fonctionnement eau glycolée...............................22 Fonctionnement eau...............................................24 Courbes de rendement...................................26 Fonctionnement eau glycolée...............................26 SWP 371..............................................................26 SWP 451..............................................................27 SWP 581..............................................................28 SWP 691..............................................................29 SWP 291H...........................................................30 SWP 561H...........................................................31 Fonctionnement eau...............................................32 SWP 371..............................................................32 SWP 451..............................................................33 SWP 581..............................................................34 SWP 691..............................................................35 SWP 291H...........................................................36 SWP 561H...........................................................37 Schémas cotés...................................................38 SWP 371 – SWP 691..............................................38 SWP 291H – SWP 561H........................................40 Support mural pour l’organe de commande.......42 Schémas d’installation....................................44 Schéma d’installation 1..........................................44 Schéma d’installation 2..........................................45 Raccordement hydraulique...........................46 Légende raccordement hydraulique....................47 Schéma des connexions................................48 Schémas des circuits.......................................49 SWP 371 / SWP 451...............................................49 SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H........................52 SWP 291H................................................................55 Déclaration de conformité CE.....................59 23.1 Rinçage et remplissage de la source de chaleur................................18 23.2 Rinçage et remplissage du circuit de chauffage.................................18 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 3 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. À savoir : ●● pour le chauffage ●● pour la production d’eau chaude sanitaire ●● pour le refroidissement (actif + passif avec système hydraulique externe) L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison » REMARQUE Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d’électricité compétente. 4 Limites de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : ●● des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi 6 Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnelle. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d’exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. ●● des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme AVERTISSEMENT ! ●● des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant AVERTISSEMENT ! ●● l’appareil ou des composants de l’appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant 5 Conformité CE L’appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE 4 Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l’appareil. L’appareil contient du gaz réfrigérant ! Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Arrêter l’installation – Bien aérer le local – Contacter le service assistance technique agréé par le fabricant PRUDENCE Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ATTENTION L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. 7 Service Assistance Technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf. dans: DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com 8 Garantie 10 Fonctionnement des pompes à chaleur Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide , la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. 9 Élimination Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des consommables et composants des appareils frigorifiques. « Démontage » 4 ⁄4 = énergie utile env. 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie électrique 11 Domaine d’application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison » Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 12 Système de mesure de la puissance thermique Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également une mesure de la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/eau et eau/eau un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température aller ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. 13 Fonctionnement En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant : € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Eviter des températures du circuit d’alimentation inutilement élevées.Plus la température du circuit d’alimentation est basse côté eau chaude, plus le système est efficace. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d’énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du régulateur de pompe à chaleur. REMARQUE Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur 6 14 Refroidissement En principe, il existe deux façons d‘utiliser la pompe à chaleur pour la climatisation de locaux : le « refroidissement passif » et le « refroidissement actif ». La principale différence réside dans le fonctionnement du compresseur. Alors que le compresseur n’est pas nécessaire dans le refroidissement passif et qu’il est donc passif, le compresseur fonctionne dans le refroidissement actif, il est donc actif. Une autre différence réside dans le fait qu’avec les sources de chaleur que sont le sol et les eaux souterraines, il est possible d‘utiliser le refroidissement passif comme le refroidissement actif. Avec l’air extérieur comme source de chaleur, seul le refroidissement actif est possible. Le refroidissement passif est la variante la plus économique. La diminution de température de 3-4 °C suffit souvent pour obtenir un climat confortable en été. Mais le refroidissement actif permet d’obtenir un refroidissement plus important. Le refroidissement passif utilise le fait qu’à 8 mètres de profondeur, le sol et les eaux souterraines sont environ 9°C toute l’année à 10°C en été plus froids que l’air extérieur et les locaux intérieurs. Cette différence de température suffit pour refroidir un bâtiment avec le sol et les eaux souterraines. Pour refroidir directement, il est possible d’utiliser en plus des ventilo-convecteurs, des plafonds réfrigérants, des chauffages par le sol et l‘activation thermique du béton ATTENTION Le refroidissement avec de faibles températures d‘admission entraîne la formation de condensat sur le système de diffusion de chaleur car le point de rosée n‘est pas atteint. Si le système de diffusion de chaleur n‘est pas conçu pour cela, il doit être protégé par des dispositifs de sécurité adaptés, par exemple un détecteur de point de rosée (accessoire vendu séparément). REMARQUE Si les surfaces de chauffage sont utilisées pour chauffer et refroidir, les soupapes de réglage doivent convenir au chauffage et au refroidissement. Pour le refroidissement, un détecteur de point de rosée doit être utilisé. REMARQUE Utiliser l‘accessoire recommandé détecteur de point de rosée Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Thermostat de la fonction de rafraichissement (accessoire payant, en option) Le thermostat sert à activer et couper la fonction de refroidissement : Variante 2 : commutation automatique de mode de chauffage à mode de refroidissement (et vice versa). Pour cela, une courbe de refroidissement peut être parcourue. REMARQUE La variante 2 n‘est possible que si la platine d‘extension (accessoire payant) est installée dans le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur. Mode d’emploi de la platine d‘extension I fonction de refroidissement activée fonction de refroidissement coupée UTILISATION DE LA FONCTION DE REFROIDISSEMENT Le programme du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur n‘active la fonction de refroidissement que si les conditions suivantes sont satisfaites : ●● modèle de pompe à chaleur avec fonction de refroidissement intégrée ●● le thermostat de la fonction de refroidissement est activé ●● température de la source de chaleur à ≥ +5 °C ●● la pompe à chaleur ne fonctionne pas en mode „chauffage“ et en mode „production d‘eau chaude“ ●● si le programme de régulation de la pompe à chaleur transmet l‘ordre de „production d‘eau chaude“ à la pompe à chaleur, la fonction de refroidissement de la pompe à chaleur est coupée automatiquement durant la production d‘eau chaude ●● le réglage „Automatique“ à l’organe de commande est sélectionné sous la rubrique „Mode refroidissement“ ●● la limite de température extérieure réglée à l’organe de commande est dépassée Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à chaleur La fonction de refroidissement peut être utilisée en deux variantes : Variante 1 : commutation manuelle de mode de chauffage à mode de refroidissement (et vice versa). Pour cela, une température aller réglée de façon fixe est atteinte. Mode d‘emploi du régulateur de la pompe à chaleur 15 Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. 16 Maintenance de l’appareil Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal » Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 16.1 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. 18 Étendue de livraison Exemple de matériel fourni à la livraison : Taille 1 Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. 17 Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage AVERTISSEMENT ! Seul le personnel du service assistance technique agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l’appareil. 1 Pompe à chaleur = appareil complet pour l’intérieur 2 Tôles de façade déposées *) sur le côté 3 Cadre de transport 4 Rails profilés 5 Plaque isolante qui est glissée sous la plaque de support à la fin des travaux (isolation acoustique) 6 Tôles de façade déposées *) sur le côté 7 Cartons séparés avec accessoires (intérieur) 8 Pieds prémontés (4 pièces) 9 Blocs d’écartement (4 pièces) à dévisser après l’installation *) 5 pièces au total Ce que vous devez faire en premier lieu : contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles. vérifier l’intégralité du matériel fourni. Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. REMARQUE Veiller au modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison » 8 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 18.1 Principaux composants 19.1 Local d’installation ATTENTION Installer la pompe à chaleur exclusivement à l’intérieur des bâtiments. Le local d’installation doit être à l’abri du gel et sec. AVERTISSEMENT ! Veuillez respecter les normes, directives et règlementations en vigueur sur place, notamment le rapport volume/espace minimal en fonction de la quantité de réfrigérant de la pompe à chaleur concernée (DIN EN 378-1). 1 Condensateur 2 Compressor 3 Évaporateur 19 Installation Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et décrets légaux en vigueur localement. AVERTISSEMENT ! Seul le personnel qualifié doit installer et monter la pompe à chaleur ou le système de pompe à chaleur ! Réfrigérant Valeur limite R 134a 0,25 kg/m³ R 404A 0,48 kg/m³ R 407C 0,31 kg/m³ R 410A 0,44 kg/m³ Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil » Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur du même type, seule une pompe à chaleur doit être prise en compte. En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur de différents types, la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. REMARQUE Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Acoustique » Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 19.2 Transport jusqu’au local d’installation Avant le transport de la pompe à chaleur vers le lieu d’installation définitif, l’emballage et la structure en bois peuvent être démontés. Pour cela, retirez les tôles de façade du long côté, détachez les planches en bois et retirez les deux vis d’assemblage (M8) présentes de chaque côté. AVERTISSEMENT ! Effectuer le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil » ATTENTION Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. ATTENTION Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Vous pouvez désormais soulever l’appareil à l’aide d’un chariot élévateur et le transporter vers le lieu d’installation définitif. 19.3 Installation AVERTISSEMENT ! Travailler avec plusieurs personnes lors de l’installation. REMARQUE Tenir compte de la taille de l’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil »  REMARQUE REMARQUE L’appareil peut être soulevé de tous les côtés REMARQUE Le socle a une largeur de 76 cm, la pompe à chaleur peut donc être transportée à travers une porte standard. REMARQUE Conserver les composants fournis dans un lieu sûr jusqu’au montage. Veiller absolument à observer les consignes de sécurité suivantes lors du transport : PRUDENCE ! Porter des gants de protection. 10 Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Tenir compte de la taille et des distances minimales. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil ATTENTION La pompe à chaleur doit être installée sur un sol résistant et horizontal. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Ne pas utiliser de socle de chaudière en mousse rigide ! Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil » Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH REMARQUE Installer l’appareil de façon que le côté commande soit accessible à tout moment ! ATTENTION Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Sur le lieu d’installation définitif, déposer le module de base de la pompe à chaleur sur les 4 blocs de transport en bois. L’appareil doit ensuite être orienté horizontalement à l’aide des pieds de machine à découplement d’oscillations. La distance de 170 mm de l’arête supérieure du sol à l’arête supérieure du socle de la pompe à chaleur doit impérativement être respectée. Ce réglage doit être bloqué en serrant les écrous. 20 Montage des raccordements hydrauliques 20.1 Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Le volume requis du cumulus est calculé avec la formule suivante : VCumulus = Débit minimum courant volumique circuit de chauffage / heure 10 Pour le débit volumétrique minimum du circuit de chauffage, cf. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison », chapitre « Circuit de chauffage » 20.2 Préparation d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne traverse pas le cumulus du circuit de chauffage. Documents « Connexion hydraulique » Ensuite, les 4 blocs de transport (avec 2 vis à bois universelles chacune) doivent être retirés. 20.3 Réservoir d’eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE : La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau chaude sanitaire de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Documents « Connexion hydraulique » Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 ATTENTION Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes du guide de planification. Placer la paroi arrière de la pompe à chaleur contre le module de base de la pompe à chaleur. Étude et documents « Connexion hydraulique » REMARQUE : Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. REMARQUE : Les pompes de recirculation qui font circuler le débit volumétrique à travers la pompe à chaleur, doivent être étagées. Elles doivent au moins permettre le débit minimum requis pour votre modèle d’appareil. Pour les pompes de la source de chaleur, tenir compte de la viscosité de l’eau glycolée ! Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitres « Circuit de chauffage » et « Source de chaleur » Raccorder le tube contenu dans la livraison avec la bride filetée et l’isoler à l’aide du tuyau isolant fourni. Raccorder les pièces de raccord avec le collier de serrage contenu dans la livraison sur le raccord correspondant de la pompe à chaleur. ATTENTION L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil. ATTENTION Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage des composants à l’intérieur de l’appareil. Les étapes suivantes doivent être réalisées au niveau des 4 raccords hydrauliques de la pompe à chaleur : Insérer les pièces isolantes contenues dans la livraison sur l’échangeur thermique à plaques. 12 Isoler la bride de serrage à l’aide du ruban isolant contenu dans la livraison. Fixer l’isolation à l’aide du matériel de fixation fourni. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH REMARQUE : Nous recommandons d’effectuer après le contrôle d’étanchéité. l’étape Visser les deux pièces latérales à la paroi arrière à l’aide des 3 vis respectives. REMARQUE : Le côté source de chaleur et le côté chauffage doivent être découplés de la pompe à chaleur, pour cela nous vous conseillons le kit de raccords hydrauliques IPFK de notre catalogue (non compris dans la livraison). Monter les dispositifs de fermeture au circuit de chauffage. Monter les dispositifs de fermeture à la source de chaleur. Monter le rail profilé à l’aide des 2 vis respectives entre les deux parois latérales à l’avant de l’appareil. Placer un purgeur au point le plus haut de la source de chaleur dans la sortie de celle-ci. Nous recommandons de monter un filtre à impuretés au raccordement d’entrée de la source de chaleur (tamis 0,9 mm). Les raccords d’eau chaude et de source de chaleur sont indiqués sur l’appareil. Pour le positionnement des raccords voir le schéma coté du modèle concerné 20.4 Montage du boîtier 1 Vis 2 Rail profilé Orienter la façade conformément au schéma suivant du socle. 28 REMARQUE Retirer le film de protection sur toutes les tôles de façade. REMARQUE Les vis pour le montage du boîtier de la pompe à chaleur sont comprises dans la livraison. Placer l’isolation contenue dans la livraison sous le socle. 28 28 Bloquer et fixer la façade au rail profilé à l’aide du matériel de fixation compris dans la livraison (2 x chevilles 10mm et 2 x vis à double filetage M8). Visser la vis à double filetage dans le sol jusqu’au début du filetage. REMARQUE Avant de visser les pièces latérales, passer le câble patch + le câble LIN bus à travers la paroi arrière ! voir « Raccordements électriques » 1 Vis à double filetage avec cheville Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 Centrer la plaque isolante sous l’appareil (voir ). Coller les enveloppes d’isolation contenues dans la livraison autour des tubes de la paroi arrière. Fixer le couvercle du boîtier à la paroi arrière (5 vis). Et à la paroi avant à l’aide des deux pièces latérales (2 vis respectivement). La paroi avant peut désormais être accrochée aux éclisses prévues à cet effet Être fermée à l’aide des deux vis à fermeture rapide. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : Soulever le capot avant et le mettre de côté dans un endroit sûr. Ouvrir le tableau électrique de l’appareil. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Veiller lors de l’installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement. Respecter les conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! 1 Tableau électrique Dévisser quelque peu les 6 vis afin de pouvoir décrocher le capot en le soulevant légèrement. REMARQUE Tous les câbles doivent être passés par les fentes de la paroi arrière ! La paroi avant est accrochée dans le bas et maintenue par 2 vis à fermeture rapide dans le haut. À l’arrière de l’appareil, plusieurs ouvertures sont prévues pour le passage des câbles. REMARQUE Lors de la pose des câbles, il faut tenir compte du fait que les câbles d’alimentation non gainés et les câbles gainés (LIN bus) doivent être posés de manière séparée. REMARQUE LIN bus ne peuvent être rallongés. Il est cependant possible de les raccourcir. 1 Vis à fermeture rapide pour plus d’informations voir « Schéma d’installation » Ouvrir les vis à fermeture rapide de la tôle avant en les faisant tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. 1 Traversée câble électrique 2 Traversée câble LIN bus et patch pour régulateur de la pompe à chaleur Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Les câbles électriques à fournir séparément doivent être introduits dans le tableau électrique en passant à travers les passe-câbles prévus dans la paroi arrière et ensuite à travers la gaine de câble intégrée dans le socle de la pompe à chaleur. 1 Gaine de câble Les câbles posés dans le tableau électrique pour le régulateur (câbles patch et LIN bus) doivent passer à travers le passe-câbles prévu dans la paroi arrière. Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions. « Schéma des connexions » en fonction du modèle d’appareil ATTENTION Contrôler la rotation de la phase. La phase doit tourner à droite (compresseur). Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. ATTENTION Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. 1 Raccord tension de commande 2 Raccord Puissance Compresseur 3 Platine de régulateur REMARQUE La pièce de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connectée à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de l’ordinateur ou du réseau. Si vous le souhaitez, posez un câble de réseau gainé (catégorie 6, avec fiche RJ‑45) vers la pièce de commande au moment des travaux de raccordement électrique. Une fois l’ensemble des travaux de raccordement électrique achevé, fermer le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil. Visser le capot avant de l’appareil si aucun autre travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Installation électrique » 16 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 22 Montage de l’afficheur digital Le carton supplémentaire comprend: 1 support mural 2 organe de commande 3 cache 1. Le passage de câbles s’effectue soit dans le mur (par ex. boîtier encastré) soit par le bas. Pour le passage des câbles par le bas, vous devez détacher la bande en plastique (surface rayée) sur le support mural. ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur! 1. Fixez le support mural à l’aide des 3 vis (plus les chevilles) compris dans la livraison. voir schéma cotés « Support mural pour l’organe de commande » 2. Fixer l’organe de commande sur le support mural. Raccords Les raccords se trouvent à la partie inférieure de l’organe de commande : 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord platine de réglage REMARQUE La fiche 2 permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur par leur intermédiaire. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit être utilisé. Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagistes », chapitre « Serveur web » REMARQUE Le câble réseau peut toujours être posé ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 Une fois les travaux terminés, le cache peut être placé sur le support mural. ATTENTION Veiller à la compatibilité des matériaux (tuyaux), joints et autres pièces utilisés dans le bâtiment avec l’antigel utilisé ! AVERTISSEMENT En s’évaporant, le méthanol et l’éthanol peuvent dégager des gaz explosifs. Les consignes de sécurité applicables aux antigels doivent donc être respectées ! Rincer à fond le système de source de chaleur. Mélanger soigneusement l’antigel disponible en accessoire avec de l’eau dans le rapport requis. Ne remplir que mélangé dans la source de chaleur. ATTENTION 23 Rinçage et remplissage de l’installation ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. 23.1 Rinçage et remplissage de la source de chaleur Les encrassements et dépôts dans la source de chaleur peuvent provoquer des dysfonctionnements. ATTENTION En cas d’utilisation de la source de chaleur avec de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. ATTENTION Avant de rincer et remplir la source de chaleur, il faut raccorder la conduite de décharge de la soupape de sécurité. Ne pas déverser dans les égouts (mélange antigel) ! REMARQUE Les antigels suivants mélangés à de l’eau sont autorisés pour le circuit d’eau glycolée : ●●Monopropylène glycol ●●Monoéthylène glycol ●●Éthanol ●●Méthanol 18 La concentration de l’antigel dans l’eau doit correspondre à la valeur indiquée pour le modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Source de chaleur » Contrôler la concentration d’antigel dans le mélange. Verser le mélange d’antigel dans la source de chaleur. Purger la source de chaleur. 23.2 Rinçage et remplissage du circuit de chauffage Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035 partie I et II dans les chauffages à eau chaude Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. Principes de la partie I et de la partie II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque ●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme ●● l’installation est protégée contre la corrosion ●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré ●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées ●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). Dommages pouvant être causés par le nonrespect de ces conditions ●● dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) ●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) ●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) ●● usure des matériaux ●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) Le calcaire mangeur d’énergie Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. Détartrage selon VDI 2035 - partie I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. La corrosion, un problème sous-estimé La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Choisir la sécurité avec un mode de fonctionnement pauvre en sel Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. 24 Isolation des raccordements hydrauliques REMARQUE Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et de la source de chaleur conformément aux normes et directives en vigueur. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. Isoler tous les raccordements, découplements d’oscillations, connexions et conduites du circuit de chauffage et de la source de chaleur. L’isolation de la source de chaleur doit être étanche à la diffusion de vapeur. Surveillance La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. PRUDENCE Avant de rincer et remplir le circuit de chauffage, il faut raccorder la conduite de décharge de la vanne de sécurité. Rincer soigneusement le circuit de chauffage. Remplir le circuit de chauffage. Purger le circuit de chauffage. 20 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 Mise en service REMARQUE La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale. Site Internet du fabricant En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que. ●●le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite ●●l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi ●●les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art ●●équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2 ●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé ●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ●●tous les tuyaux et composants du système sont étanches Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer. Site Internet du fabricant 26 Démontage DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes des systèmes de climatisation peuvent démonter l’appareil du système. PRUDENCE Le mélange antigel de la source de chaleur ne doit pas être jeté à l’égout. Collecter le mélange et l’éliminer conformément. PRUDENCE Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. Démontage de la batterie tampon PRUDENCE Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. En Allemagne : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Fonctionnement eau glycolée Descrizione dell'apparecchio Type de pompe à chaleur saumure/eau ı air/eau ı eau/eau • applicable ı — non applicable Emplacement Intérieur ı Extérieur • applicable ı — non applicable Conformité Performances Limites d’utilisation CE Puissance de chauffage/COP pour B0/W35 Point normalisé selon EN 255 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … B0/W50 Point normalisé selon EN 255 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … B-5/W35 Point normalisé selon EN 255 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … B-0/W45 Point normalisé selon EN 14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … Circuit de chauffage °C Source de chaleur °C Point de service supplémentaires Rumorosità Pression sonore à une distance d'1 m de la machine (en espace libre) Source de chaleur Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum … dB(A) Pression sonore selon EN12102 dB l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Pompe de circulation eau glyc. recommandée : … Pression totale de la pompe recommandée avec débit volumétrique eau glyc. Minimum Antigel Glycol monoéthylène Concentration minimale ı antigel jusqu'à Circuit de chaleur bar (bar) ı l/h % ı °C Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Pression libre pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Ecart de température pour B0/W35 Caractéristiques Dimensions (voir schéma de mesures pour la taille de construction indiquée) générales Poids total K Taille kg Poids supplémentaire unité de construction 1 kg Poids supplémentaire unité de construction 2 kg Raccords Circuit de chauffage … Source de chaleur … Réfrigérant Type de réfrigérant ı Quantité de remplissage … ı kg Code de tension ı protection par fusible tous pôles pompe à chaleur *) …ı A Code de tension ı protection par fusible tension de commande *) …ı A Code de tension ı protection par fusible résistance chauffante électrique *) ı A Pompe à chaleur Puissance absorbée effective au point normalisé B0/W35 selon EN255: Puissance absorbée ı courant absorbé ı cosφ kW ı A ı … Courant maximal de la machine dans les limites d'utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarreur A ı A Mode de protection IP Puissance élément de chauffage électrique 3 ı 2 ı 1 phasé kW ı kW ı kW Composants Pompe de recyclage circuit de chauffage avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant kW ı A Pompe de recyclage source de chaleur avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant kW ı A Plage de réglage disjoncteur protecteur pompe de recyclage source de chaleur A Fct. de refroidissement passive Indic. uniqu. pour appareil avec ident. K : Puiss. de refroid. avec débit volumétrique (15° C source de chaleur, 25 °C eau de chauffage) kW Dispositifs de sécurité Elément de sécurité circuit de chauffage ı Elément de sécurité source de chaleur fourni : • oui — non Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur fourni : • oui — non Démarreur électronique a corredo: • si — no Vases d’expansion Source de chaleur : Fournitures ı Volume ı Pression en amont • oui — non ı l ı bar Circuit de chauffage : Fournitures ı Volume ı Pression en amont • oui — non ı l ı bar Soupape de trop-plein intégré : • si — no Découplages de vibrat. Circuit de chauffage ı source de chaleur fourni : • oui — non Equipement électrique FR813198a 22 *) Respecter les directives locales n.n. = non détectable Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWP 371 SWP 451 SWP 581 SWP 691 SWP 291H SWP 561H •ı—ı— •ı—ı— •ı—ı— •ı—ı— •ı—ı— •ı—ı— •ı— •ı— •ı— •ı— •ı— •ı— • • • • • • — 37,2 ı 4,80 — 45,0 ı 4,80 — 57,6 ı 4,80 — 68,5 ı 4,60 — 25,9 ı 4,37 — 53,8 ı 4,50 — 35,8 ı 3,70 — 42,7 ı 3,70 — 55,8 ı 3,80 — 66,1 ı 3,60 — 24,9 ı 3,46 — 52,9 ı 3,80 — 45,4 ı 5,60 — 55,0 ı 5,70 — 71,1 ı 5,80 — 84,1 ı 5,40 — 31,5 ı 5,10 — 65,9 ı 5,20 — 34,8 ı 2,90 — 41,1 ı 2,90 — 54,1 ı 3,00 — 64,6 ı 2,90 — 24,7 ı 2,80 — 52,1 ı 3,10 20 - 57 20 - 58 20 - 60 20 - 60 20 - 64 20 - 64 -5 - 25 -5 - 25 -5 - 25 -5 - 25 -5 - 25 -5 - 25 B3/W65 B0/W65 B0/W65 B0/W65 B4/W70 B0/W70 39 41 42 44 43 44 54 56 57 59 58 59 6900 ı 9200 ı 11100 8100 ı 10800 ı 13000 10200 ı 13600 ı 16300 13000 ı 17300 ı 21000 4900 ı 6500 ı 7800 9400 ı 12600 ı 19100 0,16 ı 9200 0,15 ı 10800 0,15 ı 13600 0,16 ı 17300 0,16 ı 6500 0,16 ı 12600 — — — — — — — — — — — — • • • • • • 25 ı -13 25 ı -13 25 ı -13 25 ı -13 25 ı -13 25 ı -13 3200 ı 6400 ı 8000 3900 ı 7800 ı 9400 4900 ı 9700 ı 12200 5700 ı 11300 ı 14200 2400 ı 4700 ı 5900 4400 ı 8900 ı 11200 0,12 ı 6400 0,12 ı 7800 0,12 ı 9700 0,12 ı 11300 0,12 ı 4700 0,12 ı 8900 —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— 5,0 5,0 5,1 5,2 5,0 5,0 1 1 1 1 1 1 371 385 441 484 319 521 — — — — — — — — — — — — DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 R410A ı 7,2 R410A ı 8,2 R410A ı 11,2 R410A ı 13,4 3~/PE/400V/50Hz ı C32 3~/PE/400V/50Hz ı C40 3~/PE/400V/50Hz ı C50 3~/PE/400V/50Hz ı C50 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 R134a ı 6,7 R134a ı 12,8 3~/PE/400V/50Hz ı C40 3~/PE/400V/50Hz ı C50 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— 7,8 ı 13,97 ı 0,8 9,4 ı 18,28 ı 0,72 12,0 ı 22,16 ı 0,76 14,9 ı 28,14 ı 0,75 5,9 ı 15,16 ı 0,56 12,0 ı 27,80 ı 0,63 31 34 40 48,5 34 45,6 140 ı 29 174 ı 45 225 ı 97 272 ı 105 174 ı 91 310 ı 125 20 20 20 20 20 20 —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— — — — — — — — — — — — — —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— • • • • • • • • • • • • —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— — — — — — — — — — — — — 813428c 813429c 813430c 813431c 813432d 813433b Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 Caractéristiques techniques / Étendue Descrizione dell'apparecchio de livraison Fonctionnement eau Type de pompe à chaleur saumure/eau ı air/eau ı eau/eau • applicable ı — non applicable Emplacement Intérieur ı Extérieur • applicable ı — non applicable Conformité Performances Limites d’utilisation CE Puissance de chauffage/COP pour W10/W35 conditions nominales standard conformément à EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … W10/W55 Point normalisé selon EN 255 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … Circuit de chauffage °C Source de chaleur °C Point de service supplémentaires Rumorosità … Pression sonore à une distance d'1 m de la machine (en espace libre) dB(A) Pression sonore selon EN12102 Source de chaleur dB Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Pompe de circulation eau glyc. recommandée : … Pression totale de la pompe recommandée avec débit volumétrique eau glyc. Minimum Antigel Concentration minimale ı antigel jusqu'à Circuit de chaleur bar (bar) ı l/h Glycol monoéthylène % ı °C Débit volumétrique : débit minimum ı Débit nominal ı Débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Pression libre pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar (bar) ı l/h Ecart de température pour W10/W35 K Caractéristiques Dimensions (voir schéma de mesures pour la taille de construction indiquée) générales Poids total Taille kg Poids supplémentaire unité de construction 1 kg Poids supplémentaire unité de construction 2 kg Raccords Circuit de chauffage … Source de chaleur … Réfrigérant Type de réfrigérant ı Quantité de remplissage … ı kg Liquide dans le circuit intermédiaire Eau de chauffage selon VDI 2035 Equipement électrique Code de tension ı protection par fusible tous pôles pompe à chaleur *) …ı A Code de tension ı protection par fusible tension de commande *) …ı A Code de tension ı protection par fusible résistance chauffante électrique *) ı A Pompe à chaleur Puissance absorbée effective au point normalisé B0/W35 selon EN255: Puissance absorbée ı courant absorbé ı cosφ kW ı A ı … Courant maximal de la machine dans les limites d'utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarreur A ı A Mode de protection IP Puissance élément de chauffage électrique 3 ı 2 ı 1 phasé kW ı kW ı kW Composants Pompe de recyclage circuit de chauffage avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant kW ı A Pompe de recyclage source de chaleur avec débit nominal : Consommation de puissance ı Consommation de courant kW ı A Plage de réglage disjoncteur protecteur pompe de recyclage source de chaleur A Fct. de refroidissement passive Indic. uniqu. pour appareil avec ident. K : Puiss. de refroid. avec débit volumétrique (15° C source de chaleur, 25 °C eau de chauffage) kW Dispositifs de sécurité Elément de sécurité circuit de chauffage ı Elément de sécurité source de chaleur fourni : • oui — non Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur fourni : • oui — non Démarreur électronique a corredo: • si — no Vases d’expansion Source de chaleur : Fournitures ı Volume ı Pression en amont • oui — non ı l ı bar Circuit de chauffage : Fournitures ı Volume ı Pression en amont • oui — non ı l ı bar Soupape de trop-plein intégré : • si — no Découplages de vibrat. Circuit de chauffage ı source de chaleur fourni : • oui — non FR813198a 24 *) Respecter les directives locales n.n. = non détectable **) débits conformes aux conditions nominales standard Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWP 371 SWP 451 SWP 581 SWP 691 SWP 291H SWP 561H —ı—ı• —ı—ı• —ı—ı• —ı—ı• —ı—ı• —ı—ı• •ı— •ı— •ı— •ı— •ı— •ı— • • • • • • — 49,8 ı 6,0 — 60,2 ı 6,10 — 77,1 ı 6,10 —92,8 ı 5,80 — 36,9 ı 5,30 — 73,7 ı 5,30 — 44,6 ı 3,6 — 54,9 ı 3,80 — 71,4 ı 3,80 — 85,4 ı 3,70 — 33,2 ı 3,30 — 69,7 ı 3,50 20 - 65 20 - 65 20 - 65 20 - 65 20 - 70 20 - 70 7 - 25 7 - 25 7 - 25 7 - 25 7 - 25 7 - 25 39 41 42 44 43 44 54 56 57 59 58 59 12800 ı 12800 ı 19200 15500 ı 15500 ı 23200 19300 ı 19300 ı 28900 24700 ı 24700 ı 37000 10000 ı 10000 ı 15000 19400 ı 19400 ı 29100 0,3 ı 12800 0,32 ı 15500 0,31 ı 19300 0,33 ı 24700 0,38 ı 10000 0,38 ı 19400 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — 4300 ı 8600 ı 10800 5200 ı 10400 ı 13000 6600 ı 13200 ı 16500 8000 ı 16000 ı 20000 3200 ı 6400 ı 8000 6300 ı 12600 ı 15800 0,22 ı 8600 0,21 ı 10400 0,22 ı 13200 0,24 ı 16000 0,22 ı 6400 0,24 ı 12600 —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— 5 5 5 5 5 5 1 1 1 1 1 1 371 385 441 484 319 521 — — — — — — — — — — — — DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 DN50 DIN2566 R410A ı 7,2 R410A ı 8,2 R410A ı 11,2 R410A ı 13,4 R134a ı 6,7 R134a ı 12,8 • • • • • • 3~/PE/400V/50Hz ı C32 3~/PE/400V/50Hz ı C40 3~/PE/400V/50Hz ı C50 3~/PE/400V/50Hz ı C50 3~/PE/400V/50Hz ı C40 3~/PE/400V/50Hz ı C50 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— 8,3 ı 14,4 ı 0,83 9,8 ı 19,1 ı 0,74 12,6 ı 22,5 ı 0,81 16,0 ı 28,6 ı 0,81 7,0 ı 15,2 ı 0,66 13,9 ı 28,2 ı 0,71 31 34 40 48,5 34 45,6 140 ı 29 174 ı 45 225 ı 97 272 ı 105 174 ı 91 310 ı 125 20 20 20 20 20 20 —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı—ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— — — — — — — — — — — — — —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— • • • • • • • • • • • • —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— —ı— — — — — — — — — — — — — 813444a 813445a 813446a 813447a 813448a 813449a Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 SWP 371 Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée Qh (kW) COP 80 8 7 6 5 70 4 3 2 60 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 50 Pe (kW) 16 40 35°C 30 11 45°C 55°C 65°C 20 6 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 0,0 5,0 “”[m3/h] 823077a Legende: DE823025L ∆p„ Légende : FR823025L “” Debit eau chaude “„ Debit eau glycolée “” Temp„ Température Volumenstrom Heizwasser “„ Qh Volumenstrom Wärmequelle Puissance calorifique Temp„ Pe Temperatur Wärmequelle COP Coeffiicient Leistungsaufnahme Qh Pe COP ∆p” ∆p„ ∆p” ∆p„ VD 10,0 “„[m3/h] ∆p” 26 10 source de chaleur Puissance absorbée Heizleistung of performance / coefficient de performance Coeffiicient of performance / Leistungszahl Perte de pression circuit de chauffage Druckverlust Heizkreis Perte de pression source de chaleur Druckverlust Wärmequelle Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWP371 -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée Qh (kW) SWP 451 COP 80 9 8 7 6 5 70 4 3 2 -10 60 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 50 18 40 35°C 13 45°C 55°C 65°C 30 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 12,5 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 15,0 “„[m3/h] ∆p” ∆p„ 823078a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Légende : “” “„ Temp„ Qh Pe FR823025L Volumenstrom Heizwasser Volumenstrom Wärmequelle Debit eau chaude Temperatur Wärmequelle Debit eau glycolée Heizleistung Leistungsaufnahme Température source de chaleur Coeffiicient of performance / Leistungszahl Puissance calorifique Druckverlust Heizkreis Druckverlust Wärmequelle Puissance absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage Bezeichnung: ∆p„ VD Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Perte de pression source de chaleur Zeichnungsnummer: -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 a/PEP007-2011/Garthe/19.12.2011 Compresseur(s) Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven SWP451 823078a Datei: 823078 Leistungs-Druckverlustkurven SWP451.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée SWP 581 Qh (kW) COP 100 9 8 7 6 90 5 4 3 80 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 70 Pe (kW) 25 60 20 35°C 50 45°C 15 55°C 65°C 40 10 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 12,5 15,0 0,0 5,0 “”[m3/h] 823079a Legende: DE823025L Légende : FR823025L “” Debit eau chaude “„ Debit eau glycolée Temp„ Volumenstrom Température Heizwasser source de chaleur “„ Qh Volumenstrom Wärmequelle Puissance calorifique Pe Heizleistung Qh Pe COP ∆p” ∆p„ 15,0 20,0 ∆p„ “” Temp„ 10,0 “„[m3/h] ∆p” Temperatur Wärmequelle Puissance absorbée COP Leistungsaufnahme Coeffiicient ∆p” Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆p„ de pression Druckverlust Perte Wärmequelle VD 28 10 of performance / coefficient de performance Perte de pression circuit de chauffage Druckverlust Heizkreis source de chaleur Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWP581 -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 SWP 691 Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée Qh (kW) COP 8 7 120 6 5 110 4 3 100 2 -10 -5 0 5 10 90 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 80 30 70 25 35°C 20 45°C 60 55°C 15 65°C 50 10 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 12,5 15,0 0,0 5,0 “”[m3/h] Legende: DE823025L Légende : FR823025L “” Debit eau chaude “„ Debit eau glycolée Temp„ Température Volumenstrom Heizwasser source “„ Qh Volumenstrom Wärmequelle Puissance calorifique Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Pe de chaleur Temperatur Wärmequelle Puissance absorbée Heizleistung COP Leistungsaufnahme Coeffiicient ∆p” Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆p„ Perte de pression Druckverlust Wärmequelle VD 20,0 ∆p„ “” Temp„ 15,0 “„[m3/h] ∆p” 823080a 10,0 of performance / coefficient de performance Perte de pression circuit de chauffage Druckverlust Heizkreis source de chaleur Compresseur(s) Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFRÄnd./Ä.M./Ersteller/Datum – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH SWP691 -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 29 SWP 291H Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée Qh (kW) COP 8 7 6 50 5 4 3 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 40 Temp„ (°C) Pe (kW) 30 20 -10 -5 0 5 10 15 35°C 45°C 55°C 70°C 20 25 10 5 30 -10 -5 0 5 ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 10 2,5 5,0 0,0 7,5 0,0 “”[m3/h] 5,0 10,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823081a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Heizleistung Pe Temp„ Leistungsaufnahme Température source de chaleur COP Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis ∆p” ∆p„ Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP018-2011/Garthe/09.05.2012 Seite: 1/1 a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Zeichnungsnummer: Compresseur(s) Leistungs-Druckverlustkurven SWP291H 823081a Datei: 823081a Leistungs-Druckverlustkurven SWP281H.xls 30 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement – Fonctionnement eau glycolée Qh (kW) SWP 561H COP 100 8 7 6 90 5 4 3 80 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 70 Pe (kW) 60 26 21 35°C 50 45°C 55°C 16 70°C 40 -10 -5 0 5 10 15 20 25 11 30 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 0,0 12,5 5,0 “”[m3/h] ∆p… 823082 Légende : Legende: DE823025L “” Debit eau chaude Temp„ Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Pe 20,0 FR823025L “„ “„ 15,0 ∆p… Volumenstrom Heizwasser Debit eau glycolée “” 10,0 “„[m3/h] Volumenstrom Wärmequelle Température source de chaleur Heizleistung Puissance calorifique Leistungsaufnahme Puissance absorbée Coeffiicient of performance / Leistungszahl COP Druckverlust Heizkreis Coeffiicient ∆p” Druckverlust Wärmequelle of performance / coefficient de performance Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ Perte de pression source de chaleur VD Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP018-2011/Garthe/09.05.2012 Bezeichnung: Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SWP561H 823082 Datei: 823082 Leistungs-Druckverlustkurven SWP561.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 SWP 371 Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) COP 65 8 7 6 5 4 3 2 55 1 5 10 15 20 25 Temp„ (°C) Pe (kW) 16 45 35°C 11 45°C 55°C 65°C 35 5 10 15 20 6 25 5 10 15 ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 25 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 20 2,5 5,0 7,5 0,0 10,0 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823077a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Heizleistung Pe Temp„ Leistungsaufnahme Température source de chaleur COP Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis ∆p” ∆p„ Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP???-2013/Garthe/14.02.2013 Seite: 1/1 a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Zeichnungsnummer: Compresseur(s) Leistungs-Druckverlustkurven SWP371 823077a Datei: 823077a Leistungs-Druckverlustkurven SWP371.xls 32 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) SWP 451 COP 75 8 7 6 5 4 3 65 2 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 18 55 35°C 45°C 13 55°C 65°C 45 5 10 15 20 25 8 30 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 2,5 20 5,0 7,5 10,0 0,0 12,5 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 15,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823078a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Temp„ Heizleistung Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Température source de chaleur Leistungsaufnahme Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Zeichnungsnummer: Compresseur(s) Leistungs-Druckverlustkurven SWP451 823078a Datei: 823078a Leistungs-Druckverlustkurven SWP451.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 SWP 581 Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) COP 100 9 8 7 6 5 4 90 3 2 5 10 15 20 25 Temp„ (°C) 80 Pe (kW) 25 70 35°C 20 45°C 55°C 15 65°C 60 5 10 15 20 10 25 5 10 15 ∆p (bar) ∆p (bar) 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 2,5 25 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 20 5,0 7,5 10,0 12,5 0,0 15,0 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 15,0 20,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823079a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Heizleistung Pe Temp„ Leistungsaufnahme Température source de chaleur COP Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis ∆p” ∆p„ Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Zeichnungsnummer: Compresseur(s) Leistungs-Druckverlustkurven SWP581 823079a Datei: 823079a Leistungs-Druckverlustkurven SWP581.xls 34 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) SWP 691 COP 120 8 7 6 5 110 4 3 2 100 5 10 15 20 25 Temp„ (°C) Pe (kW) 90 30 35°C 80 25 45°C 55°C 20 65°C 70 5 10 15 20 15 25 5 10 15 ∆p (bar) ∆p (bar) 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 2,5 25 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 20 5,0 7,5 10,0 12,5 0,0 15,0 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 15,0 20,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823080a Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Temp„ Heizleistung Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Température source de chaleur Leistungsaufnahme Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/PEP007-2011/Garthe/29.07.2011 Seite: 1/1 a/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Zeichnungsnummer: Compresseur(s) Leistungs-Druckverlustkurven SWP691 823080a Datei: 823080a Leistungs-Druckverlustkurven SWP691.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 SWP 291H Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) COP 8 7 6 5 50 4 3 2 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 40 30 5 10 15 20 35°C 45°C 55°C 70°C 25 11 6 30 5 10 15 20 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,9 0,3 0,8 0,7 0,6 0,2 0,5 0,4 0,1 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 2,5 5,0 0,0 7,5 0,0 5,0 “”[m3/h] 10,0 15,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823081 Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Heizleistung Pe Temp„ Leistungsaufnahme Température source de chaleur COP Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis ∆p” ∆p„ Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Compresseur(s) Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SWP291H 823081 Datei: 823081 Leistungs-Druckverlustkurven SWP291H.xls 36 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement – Fonctionnement eau Qh (kW) SWP 561H COP 8 7 100 6 5 4 3 90 2 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) 80 Pe (kW) 26 70 60 5 10 15 20 35°C 45°C 55°C 70°C 25 21 16 11 30 5 10 15 20 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,7 0,3 0,6 0,5 0,2 0,4 0,3 0,1 0,2 0,1 0,0 0,0 2,5 5,0 7,5 10,0 0,0 12,5 0,0 5,0 10,0 “”[m3/h] 15,0 20,0 25,0 “„[m3/h] Δp” Δp„ 823082 Legende: DE823025L “” “„ Temp„ Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Légende : FR823025L “” Volumenstrom Heizwasser “„ Temperatur Wärmequelle Temp„ Heizleistung Qh Coeffiicient of performance / Leistungszahl Pe Druckverlust Heizkreis Debit eau chaude Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Température source de chaleur Leistungsaufnahme Puissance calorifique Puissance absorbée Druckverlust Wärmequelle COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance ∆p” Perte de pression circuit de chauffage ∆p„ VD Bezeichnung: Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum -/ÄM067-2013/Garthe/18.09.2013 Compresseur(s) Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: Leistungs-Druckverlustkurven SWP561H 823082 Datei: 823082 Leistungs-Druckverlustkurven SWP561H.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 1 SWP 371 – SWP 691 2 3 4 Schémas cotés dimensions d’installation A B 961 170 87 760 709 C 51 0 51 0 1190 1139 100 0 756 237 Légende : FR819407 Toutes les cotes en mm. A Vue avant B Vue du côté gauche C Vue arrière D Vue avant avec panneau de façade E Vue du dessous avec panneau de façade E 131 10 0 D 1350 1340 1219 0 198 1084 0 0,18N/mm² 912 902 781 0,32N/mm² 123 0,005N/mm² Legende: A B C D E38 0 DE819407 Vorderansicht Seitenansicht von links Rückansicht Vorderansicht mit Fassade Sous réserve modifications techniques Ansicht von unten mitdeFassade | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 Schémas cotés avec boîtier F SWP 371 – SWP 691 8 9 125 I 4x 18 165 A B 1030 990 E 0 1 756 7 C Legende : : FR819411b DE819406b Légende Alle Maße in mm 2 150 48 62 Pos. Bezeichnung 1 Bedienteil (für Wandmontage, im Beipack) 2 Durchführung für Verbindungs- und LIN-Bus-Kabel 3 Durchführung für Elektrokabel Pos. Désignation 4 Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) Organe de commande (à monter au mur, fournie) 5 1 Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe) Toutes les cotes en mm. A Vorderansicht Vue avant Traversée Austritt pour câble de raccordement et LIN Bus 6 2 Heizwasser (Vorlauf) Seitenansicht von links B Rückansicht Vue du côté gauche 3 Traversée pour câbles électriques 7 Heizwasser Eintritt (Rücklauf) Vorderansicht Bedienteil E Vue arrière Sortie DN50 sourcePN10/16 de chaleur (de la pompe à chaleur) 8 4 Flansch Seitenansicht von links Bedienteil G Anschlussmöglichkeiten Vue avant organe de commande 5 Entrée source de chaleur (dans la pompe à chaleur) 9 R2" Aussengewinde H Vue du côté gauche organe de commande 6 Sortie eau chaude (aller) F inPossibilités 7 mm.Entrée eau chaude (retour) Alle Maße mm. Toutesde lesraccordement mesures en mm. All measures in Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. 8 Bride DN50 PN10/16 9 R2" filetage extérieur A B E G H I A H 81 0 266 3 580 485 1152 B 4 G 230 237 190 135 0 902 912 6 97 0 E 5 10 0 1350 1340 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 1 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH b Ä a Ä - P Zust. 4 39 1 2 3 SWP 291H – SWP 561H 4 Schémas cotés dimensions d’installation A B 961 170 100 760 709 756 686 237 226 Légende : FR819416 Toutes les cotes en mm. A Vue avant B Vue du côté gauche C Vue arrière D Vue avant avec panneau de façade E Vue du dessous avec panneau de façade E 131 10 0 0 1350 1340 1219 D 198 0 1110 0 51 0 C 87 51 0 1190 1139 0 0,18N/mm² 912 902 781 0,32N/mm² 123 0,005N/mm² Legende: A B C D E40 0 DE819416 Vorderansicht Seitenansicht von links Rückansicht Vorderansicht mit Fassade Sous réserve modifications techniques Ansicht von unten mitdeFassade | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 Schémas cotés avec boîtier F SWP 291H – SWP 561H 8 9 I 125 4x 18 165 A B 1030 990 E 0 902 912 E 97 0 10 0 D 1350 1340 6 5 C G H 150 48 62 7 0 81 0 3 266 4 580 485 0 B Légende : FR819414b Legende : DE819414b Alle Maße in mm Toutes les cotes en mm. A B E G H I 230 237 190 135 226 A 1 756 686 1178 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 AVorderansicht Vue avant links BSeitenansicht Vue du côtévon gauche Rückansicht EVorderansicht Vue arrière Bedienteil von links GSeitenansicht Vue avant organe deBedienteil commande Anschlussmöglichkeiten H Vue du côté gauche organe de commande F Possibilités de raccordement 2 Pos. 1 2Pos. 3 1 4 2 5 Bezeichnung Bedienteil (für Wandmontage, im Beipack) Durchführung Désignation für Verbindungs- und LIN-Bus-Kabel Durchführung für Elektrokabel Organe de commande (à monter au mur, fournie) Wärmequelle Austritt (aus Wärmepumpe) Traversée pour câble de raccordement et LIN Bus Wärmequelle Eintritt (in Wärmepumpe) 3 Traversée pour câbles électriques Austritt (Vorlauf) 4 Heizwasser Sortie source de chaleur (de la pompe à chaleur) Heizwasser Eintritt (Rücklauf) 5 Entrée source de chaleur (dans la pompe à chaleur) Flansch DN50 PN10/16 6 Sortie eau chaude (aller) R2" Aussengewinde 7 Entrée eau chaude (retour) Alle Maße in mm. Toutes les mesures en mm. All measures in mm. 8 Bride DN50 PN10/16 Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. 9 R2" filetage extérieur 1 2 6 7 8 9 3 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH b Ä a Ä - P Zust. Ä 4 41 1 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beach A 168 45 230 3x 6 Support mural pour l’organe de commande Bohrschablone 112 150 lattformat: A4 hoch Légende: FR819444a AllgemeinToutes les cotes en mm. toleranz Oberflächen Maßstab Werkstoff - DIN ISO 2768 -c 42 Datum Name Benennung 1:1 Det. Maßstab 1:3 Gewicht Maßbild PWZS Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 17.4.2014 Brueckner Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 1 2 3 SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H F 2 1 Schéma d’installation 1 A 1030 >1600 max. 13m E >500 >500 1 >900 C 912 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1350 >800 C D B 44 A Légende : FR819408a Toutes les cotes en mm. A Vue avant C Legende Vue de dessus : DE819408a 1 Surface grisée espace libre aux fins de service A Vorderansicht 2 COrganeDraufsicht de commande 1 Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke 2 Bedienteil Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Alle Maße in mm. Toutes les mesures en mm. All measures in mm. 1 2 3 Schéma d’installation 2 4 SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H F 1 A 2 1030 >1600 max.13m E B >500 >500 1 >900 C >800 >2730 >30 912 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D B Légende : FR819409 Toutes les cotes en mm. A Vue avant Vue de dessus Legende : B DE819409 1 Surface grisée espace libre aux fins de service A Vorderansicht 2 Organe de commande B Draufsicht 1 Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke 2 Bedienteil A Maße in mm. Toutes les |mesures en –mm. All measures in mm. SousAlle réserve de modifications techniques 83053700kFR Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 45 Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H 46 Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 47 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 3 6 5 2 1~N/PE/230V/50Hz -F12 3 PE 2 30.09.2011 Datum 5 A2 A1 1 LIN 2 3 EVU Achim Pfleger Name 6 MOT SWP Bornes Légende: Désignation A1 A2 A5 F11 F12 Q0 X10 7 DFS Datum Achim Pfleger 30.05.2011 BUP DFS EVU FP1 HUP LIN MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX Q0:L1,L2,L3,PE RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X10 X10:L,N,PE ZUP ZIP ZW1 ZW2/SST Bearb. L1 ZUP BUP BUP 11 TB1 GND -X4 13 TRL 12 TB1 GND 10 PEX ZIP RFV RFV A1 M MA1 -X3 ZIP ZW1 ZW2 MIS MZ1 VBO ZW2/SST ZW1 9 HUP 8 EVU ZUP VBO -X2 FP1 FP1 HUP ASD MOT -X0 L1 GND GND TA 14 831175 Circulateur ECS/vanne d'inversion Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage Panneau de connexion Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée Aucune fonction Alimentation Puissance Compresseur ; 3x400V ; Attention : Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Sonde de retour externe Circulateur eau glycolée Bornier sur platine de régulateur Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Alimentation Commande 230V Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) 15 16 FR831175 Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Organe de commande Distribution installation domestique Disjoncteur de protection de circuit à 3 pôle compresseur selon IEC 60947-2 ; attention : champ magnétique rotatif obligatoirement vers la dro Disjoncteur de protection commande Contacteur principal ; alimentation secteur 3~PE/400V/50Hz Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur L1 4 PE A2 PE X10 PE -X N -X10 PE 3 N N N A5 N Q0 1 4 PE PEP 007/2011 Änderung GND TRL GND TA TBW TBW 2 4 L2 L3 L Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques -F11 1 L1 3~PE/400V/50Hz Schéma des connexions SWP Génération 2011 Zustand Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Bl von Anz 1/1 Blatt-Nr. 1 48 Schéma des connexions SWP 371 – 691 / SWP 291H – 561H SWP 371 / SWP 451 Schéma des circuits 1/3 1 VD1 VD1 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz E20 M1 K1 Q0 Q11 X10 PEP 007/2011 ÄM 070/2013 2 2 SWP 371; SWP 451 a Änderung - 1 Zustand PE 3 -Q11 IN 0V /2.4 -K1 14 12 11 L1 U L2 V L3 W 4 -Q0 /2.5 3 6 5 5 1 4 PE -X10 2 L1 L2 L3 3~PE/400V/50Hz 6 Bearb. Datum Achim Pfleger 17.05.2011 6 7 7 8 -M1 1 3 2 M 3 9 PE T1 T2 T3 PE -M1 VD1 10X614 - 10X615; 8 9 -E20 FR817379a Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! 5 Name Achim Pfleger 4 Datum 27.01.2014 Chauffage du carter compresseur 1 Compresseur Relais auxiliaire compresseur Contacteur réseau Compresseur Démarreur Compresseur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 3 10 10 11 11 12 12 13 13 14 817379 14 15 E20 N 15 /2.1 /2.1 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/3 16 49 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 -K20 4 A1 OUT5 A2 5 6 3 2 -X7 -R1 ϑ TSG1 B/ A A/ B -X6 1 4 -K22 8 -R3 ϑ TWE 9 -R4 ϑ THG GND -R5 ϑ TSG2 10 NT5 -R6 ϑ TVL 11 -R7 ϑ TRL 12 GND 7 230VAC -R2 ϑ TVD NT2 GND NT3 10X614 - 10X615; -R8 ϑ TWA 13 -R9 CW GND 14 -X8 2 P 2 -B11 ND I 1 1 2 P 2 1 817379 -B10 HD I 1 AIN2 -X4 /1.5 /1.5 GND 3 -Q0 2 4 6 NT1 27.09.2010 GND -X2 A1 A2 rt 1 1 3 5 Datum AIN1 2 PE N L -K1 bl 3 b2 c4 /1.3 L.. FR817379a Fonctionnement L,N,PE ; Alimentation Commande Capteur haute pression Capteur basse pression Pressostat haute pression Relais auxiliaire compresseur Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Soupape d'expansion électronique Contacteur réseau Compresseur Sonde de gaz d'aspiration Compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Codage Pompe à chaleur; 11,0kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur L.. Achim Pfleger GND -X1 sw 2 DI1 a1 11 white E20 N -F1 P + HDP - -F1 12 DI2 14 L.. /1.5 Green OUT1 Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz B10 HD ND B11 F1 HDP K1 VD1 K20 K22 Q0 R1 TSG1 R2 TVD R3 TWE R4 THG TSG2 R5 R6 TVL R7 TRL R8 TWA R9 CW X10 Yellow OUT4 27.01.2014 Brown /1.15 /1.15,15 -X10 PE N L 1~N/PE/230V/50Hz ÄM 070/2013 SWP 371; SWP 451 a 15 L N PE /3.1 1,/3.1 /3.1 3 2 2 -X11 3 1 16 1 PE GND/LIN/12V Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/3 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 Schéma des circuits 2/3 SWP 371 / SWP 451 GND NT4 GND GND NT6 NT7 NT8 GND NT9 SWP 371 / SWP 451 Schéma des circuits 3/3 1 -X0 L N PE L 2 N PE ÄM 070/2013 -X0 3 L L MOT L 4 -X2. ASD ASD EVU 27.01.2014 4 Datum 5 Achim Pfleger 5 Name 6 EVU Bearb. Datum Achim Pfleger 23.05.2011 6 7 7 8 8 10X614 - 10X615; FR817379a Fonctionnement Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée 3 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 817379 14 15 15 16 Blatt-Nr. 3 Bl von Anz 3/3 16 51 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -K10 /2.15 /2.15 /2.15 Légende: Eléments ASD EVU K10 MOT PEP 007/2011 2 SWP 371; SWP 451 a Änderung - 1 Zustand MOT 1 VD1 VD1 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz E20 F1.1 M1 K1 Q0 Q11 X10 ÄM 070/2013 2 PE -Q11 IN 0V -K1 14 12 /2.4 11 L1 U L2 V L3 W 3 /2.5 -Q0 3 6 5 4 1 4 -X10 2 L1 L2 L3 PE 3~PE/400V/50Hz 5 Achim Pfleger 6 Datum 17.05.2011 7 -M1 1 2 3 8 PE T1 T2 T3 PE M 3 -M1 VD1 1 2 9 3 4 T1 T2 M1 M2 -230V -F1.1 10X616; 10X617; 10X619; FR817380a Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! 27.01.2014 Chauffage du carter compresseur 1 Protection moteur Compresseur Compresseur Relais auxiliaire compresseur Contacteur réseau Compresseur Démarreur Compresseur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur SWP 581 - 691; 561H a 10 11 12 13 14 817380 15 L Reg N HDP MOT /2.1 /2.1 /2.1 /2.1 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/3 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 52 Schéma des circuits 1/3 SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H Schéma des circuits 2/3 /1.15 /1.15 1 4 A2 A1 -Q0 A1 A2 2 4 2 -X7 -R1 ϑ 7 230VAC -R3 ϑ TWE 8 -R4 ϑ THG 9 -R5 ϑ TSG2 10 10 -R6 ϑ TVL 11 11 -R7 ϑ TRL 12 -R8 ϑ TWA 12 13 -R9 CW 13 GND 14 -X8 2 P 2 -B11 ND I 1 1 2 P 2 1 14 817380 -B10 HD I 1 AIN2 6 3 TSG1 B/ A A/ B 4 GND GND NT4 GND NT5 NT6 GND NT7 FR817380a Fonctionnement L,N,PE ; Alimentation Commande Capteur haute pression Capteur basse pression Pressostat haute pression Relais auxiliaire compresseur Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Soupape d'expansion électronique Contacteur réseau Compresseur Sonde de gaz d'aspiration Compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Résistance à codage; S58-69KW 11,5kOhm / S29-56KW 12,1kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur NT3 10X616; 10X617; 10X619; 9 GND -X6 1 27.09.2010 8 AIN1 5 -K22 Achim Pfleger 7 Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz B10 HD ND B11 HDP F1 VD1 K1 K20 K22 Q0 TSG1 R1 R2 TVD R3 TWE THG R4 TSG2 R5 TVL R6 TRL R7 R8 TWA R9 CW X10 Bearb. Datum 6 GND -X4 /1.4 /1.4 4 /1.4 L.. Achim Pfleger 5 GND 3 13 14 -K1 1 rt 1 /1.2 1 3 14 6 L.. Name NT1 -X2 5 -Q0 -X10 bl 3 11 5 13 27.01.2014 4 Datum L.. 2 PE N L sw 2 b2 c4 a1 12 OUT5 -X1 -F1 P + HDP - -F1 DI2 14 OUT1 15 L N PE 15 /3.1 1,/3.1 /3.1 3 2 2 -X11 3 1 16 1 PE GND/LIN/12V Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/3 16 53 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -K20 L Reg MOT HDP N ÄM 070/2013 3 white Brown /1.15 /1.15,15 -X10 PE N L 1~N/PE/230V/50Hz PEP 007/2011 2 SWP 581 - 691; 561H a Änderung - 1 Zustand Green Yellow DI1 GND NT8 GND NT9 1 -X0 L N PE -K10 /2.15 /2.15 /2.15 L Légende: Eléments ASD EVU K10 MOT 2 N PE PEP 007/2011 ÄM 070/2013 2 SWP 581 - 691; 561H a Änderung - 1 Zustand -X0 3 L L MOT L 4 -X2. MOT ASD ASD EVU 27.01.2014 4 Datum 5 Achim Pfleger 5 Name 6 EVU Bearb. Datum Achim Pfleger 23.05.2011 6 7 7 8 8 10X616; 10X617; 10X619; FR817380a Fonctionnement Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée 3 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 817380 14 15 15 16 Blatt-Nr. 3 Bl von Anz 3/3 16 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 54 Schéma des circuits 3/3 SWP 581 / SWP 691 / SWP 561H SWP 291H Schéma des circuits 1/3 1 VD1 VD1 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz F2 M1 K1 Q0 Q11 X10 ÄM 037/2013 ÄM 070/2013 SWP 291H b Änderung a 1 Zustand 2 2 3 PE -Q11 IN 0V /2.4 -K1 14 12 11 L1 U L2 V L3 W 4 -Q0 /2.4 3 6 5 5 1 4 PE -X10 2 L1 L2 L3 3~PE/400V/50Hz 6 Bearb. Datum Achim Pfleger 08.02.2012 6 7 7 10X618; 8 -M1 8 1 2 3 9 PE T1 T2 T3 PE M 3 -M1 VD1 9 ϑ -F2 FR817385b Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! 5 Name Achim Pfleger 4 Datum 27.01.2014 Protection moteur Compresseur Compresseur Relais auxiliaire compresseur Contacteur réseau Compresseur Démarreur Compresseur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur 3 1 10 2 10 11 11 12 12 13 13 14 817385 14 15 MOT L-Steu 15 /2.1 /2.1 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/3 16 55 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 -K20 MOT L-Steu sw 2 + 4 2 4 6 5 6 B/ A A/ B 8 -R3 ϑ TWE 9 -R4 ϑ THG 9 GND -R5 ϑ TSG2 10 10 NT5 -R6 ϑ TVL 11 11 -R7 ϑ TRL 12 12 GND 7 230VAC -X7 -R1 ϑ TSG1 GND 10X618; 8 -R8 ϑ TWA 13 -R9 CW 13 GND 14 2 P 2 -B11 ND I 1 1 2 P 2 1 -X8 14 817385 -B10 HD I 1 AIN2 -X6 3 2 27.09.2010 Achim Pfleger 7 GND -X4 /1.5 /1.5 /1.5 -K22 1 4 NT1 3 A2 A1 -Q0 1 5 3 A1 A2 rt 1 /1.3 Bearb. Datum 6 AIN1 -X2 -K1 bl 3 b2 c4 a1 11 L.. Achim Pfleger 5 Name GND 2 PE N L -F1 P HDP - -F1 12 14 L.. FR817385b Fonctionnement L,N,PE ; Alimentation Commande Capteur haute pression Capteur basse pression Pressostat haute pression Relais auxiliaire compresseur Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Soupape d'expansion électronique Contacteur réseau Compresseur Sonde de gaz d'aspiration Compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Codage Pompe à chaleur; 18,7kOhm Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur L.. -X1 PE N L DI2 Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz B10 HD B11 ND HDP F1 K1 VD1 K20 K22 Q0 R1 TSG1 TWE R3 THG R4 R5 TSG2 R6 TVL R7 TRL TWA R8 CW R9 X10 27.01.2014 white OUT5 4 Brown OUT1 Datum Green DI1 3 Yellow /1.15 /1.15 -X10 ÄM 070/2013 2 1~N/PE/230V/50Hz ÄM 037/2013 SWP 291H b Änderung a 1 Zustand 15 L N PE 15 /3.1 /3.1 /3.1 3 2 2 -X11 3 1 16 1 PE GND/LIN/12V Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/3 16 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 56 Schéma des circuits 2/3 SWP 291H GND NT3 NT4 GND GND NT6 NT7 NT8 GND NT9 SWP 291H Schéma des circuits 3/3 1 -X0 L N PE L 2 N PE ÄM 070/2013 2 -X0 3 L L MOT L 4 -X2. ASD ASD EVU 27.01.2014 4 Datum 5 Achim Pfleger 5 Name 6 EVU Bearb. Datum Achim Pfleger 23.05.2011 6 7 7 10X618; 8 8 FR817385b Fonctionnement Interrupteur de débit externe ; shunt si aucun interrupteur raccordé Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Raccordement protection moteur externe ; shunt si aucune protection moteur externe raccordée 3 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 817385 14 15 15 16 Blatt-Nr. 3 Bl von Anz 3/3 16 57 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -K10 /2.15 /2.15 /2.15 Légende: Eléments ASD EVU K10 MOT ÄM 037/2013 SWP 291H b Änderung a 1 Zustand MOT 58 Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil SWP 371 * SWP 451 * SWP 581 * SWP 691 * SWP 291H * SWP 561H * Numéro de commande 100 61402 100 61502 100 61602 100 61702 100 61802 100 62102 Directives CE 813/2013 2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 95359 Kasendorf Germany FR818163d Modèle d'appareil Numéro de commande EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 17.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83053700kFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 59 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH