Wacker Neuson BS30 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Wacker Neuson BS30 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel utilisateur
Pilonneuse vibrante
BS30
Type
BS
Document
5100002590
Édition
08.2018
Version
02
Langue
fr
Copyright © 2018 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
100_0000_0001.fm
Inhalt
Tabledesmatières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation du manuel ...................................................................................................................
Lieu de conservation du manuel..................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Contact Wacker Neuson..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
Principe........................................................................................................................................ 8
Utilisation conforme aux dispositions........................................................................................... 8
Modifications techniques ............................................................................................................. 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 8
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
Consignes de sécurité spéciales - pilonneuse vibrante BS ....................................................... 10
Consignes de sécurité générales - moteurs à combustion........................................................ 11
Consignes de sécurité générales - carburants .......................................................................... 11
Entretien .................................................................................................................................... 11
Équipement de protection personnel ......................................................................................... 11
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 12
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 13
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................14
5
Montage et fonctionnement ................................................................................................15
5.1
5.2
5.3
6
Composants et éléments de contrôle ................................................................................16
6.1
6.2
7
Fourniture .................................................................................................................................. 15
Application ................................................................................................................................. 15
Caractéristiques fonctionnelles.................................................................................................. 15
Composants............................................................................................................................... 16
Éléments de contrôle ................................................................................................................. 16
Transport ..............................................................................................................................17
7.1
Points de levage et d'arrimage .................................................................................................. 17
8
Palier .....................................................................................................................................18
9
Commande et service .........................................................................................................20
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
10
Première mise en service ..........................................................................................................
Avant la mise en service............................................................................................................
Instructions relatives au fonctionnement ...................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
20
20
20
21
23
23
Entretien ...............................................................................................................................25
10.1 Explication Open Source ........................................................................................................... 25
10.2 Plan d'entretien.......................................................................................................................... 26
10.3 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 26
5100002590IVZ.fm
3
Table des matières
11
Dépannage ........................................................................................................................... 30
11.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 30
12
Données techniques ........................................................................................................... 31
12.1 Valeurs de bruit et de vibration .................................................................................................. 31
12.2 BS .............................................................................................................................................. 31
12.3 Moteur à combustion ................................................................................................................. 33
Certificat de conformité CE ........................................................................................34
Certificat DIN EN ISO 900131
4
5100002590IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
100_0000_0013.fm
6
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
REMARQUE
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des
perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
3.2
Utilisation conforme aux dispositions
La machine est prévue pour le compactage de sols cohésifs, mixtes et granulés.
La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés.
La machine doit être combinée et exploitée uniquement avec l'accessoire Wacker Neuson autorisé.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultants. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte :



3.3
Le raccordement de composants non autorisés.
L'exploitation de la machine en dehors des données de performance.
L'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et
contenues dans la notice.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également
caduques.
Sont considérés comme modification technique :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.4
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
3.5
Obligations de l'exploitant


Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
100_0201_si_0001.fm
8
3 Sécurité







3.6
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, l’utilisation, le dépannage,
l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Rafraîchir la formation à intervalles réguliers.
Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur
demande.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :





3.7
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3.8
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent
être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions
ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.8.1
Poste de travail





3.8.2
Service


3.8.3
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine est ainsi conservée.
Sécurité des personnes


9
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents.
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
100_0201_si_0001.fm
3 Sécurité




3.8.4
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux
et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de
happement !
Rapport et utilisation




Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent pas être mises en service. Remplacer
immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux présentent
un risque de blessure important.
Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine doit être
exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre
la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important.
Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions.
3.9
Consignes de sécurité spéciales - pilonneuse vibrante BS
3.9.1
Influences extérieures
La pilonneuse vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :



3.9.2
Dans un environnement explosible.
Environnements de champs d'huile - fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion !
Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie !
Faire des pauses régulières durant le travail
Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent
apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations.
Symptômes :

Engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la
couleur de la peau.
REMARQUE
Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur.

3.9.3
En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être
réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières.
Sécurité de fonctionnement







Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles
soient stables et qu'elles ne s'effondrent lorsqu'elles sont soumises aux vibrations. Risque de
renversement !
Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 5 mètres avec la machine en service.
100_0201_si_0001.fm
10
3 Sécurité
3.10
Consignes de sécurité générales - moteurs à combustion
Les indications suivantes doivent être respectées :










3.11
Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites
de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur.
Veiller à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie !
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides.
Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer
immédiatement le carburant renversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion !
Lors d'une exploitation dans des locaux en partie fermés, il convient de veiller à une ventilation et à
une évacuation de l'air suffisantes. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication !
La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger
de brûlure !
Consignes de sécurité générales - carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :






3.12
Lors de la manipulation avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des
lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse
est entrée en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au
savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine.
Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la
protection de l'environnement.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer
immédiatement par le contact Wacker Neuson.
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :







3.13
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
Équipement de protection personnel
REMARQUE
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
11
100_0201_si_0001.fm
3 Sécurité
Pictogramme
Signification
Description
Porter des chaussures de
sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un
sol glissant.
Utiliser des lunettes de
protection !
Les lunettes de protection protègent des objets volants et
des projections de liquide.
Porter des gants de
protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, des incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection
auditive !
La protection auditive protège de lésions auditives
durables.
Utiliser un casque de
protection !
Le casque de protection protège des blessures causées
par la chute d'objets.
REMARQUE
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible.
C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes
concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
3.14
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
100_0201_si_0001.fm
12
3 Sécurité
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
1
Pos.
1
Description
Protection anti-brûlure
Protection anti-brûlure
La protection anti-brûlure protège l'opérateur de la radiation de chaleur.
3.15
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






13
Mettre immédiatement la machine hors service.
Mettre les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Prendre les mesures de premiers secours.
Alarmer les équipes de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
100_0201_si_0001.fm
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
1, 2
5
4
3
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
0219174
1
2
Description
Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter
blessures et problèmes de santé :
 Protection auditive.
 Lire la notice d'emploi.
Risque d'incendie.
Feux et flammes nues interdits, défense de fumer.
0219180
3
Avertissement : surfaces brûlantes.
4
Niveau de puissance acoustique garanti.
5
Arrêt du moteur.
100_0201_ls_0001.fm
14
5 Montage et fonctionnement
5
5.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
La fourniture comprend :


5.2
Pilonneuse vibrante.
Notice d'emploi.
Application
La pilonneuse vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et
d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de routes. Il est principalement utilisé pour
le compactage de goussets - compactage sous les canalisations.
5.3
Caractéristiques fonctionnelles
Principe
La pilonneuse vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'un moteur d’entraînement,
d'un système de pilonnage, d'une pilette et d'un étrier de guidage.
L'entraînement est assuré par un moteur à essence. Ce moteur à essence fonctionne selon le principe
des deux temps et est démarré mécaniquement par un câble de démarrage sur le lanceur.
Le sens de rotation du moteur d’entraînement est converti en un mouvement de levage par un
embrayage centrifuge, un réducteur à engrenage cylindrique à un étage et un mécanisme à manivelle.
Le mouvement de levage est transmis par une bielle au système de pilonnage.
L'inclinaison de la pilette induit son avance à la pilonneuse vibrante.
L'étrier de guidage et le système de pilonnage sont désolidarisés par des éléments en caoutchouc. Ainsi
le niveau de vibrations transmises à l'opérateur/au conducteur est réduit.
15
100_0201_sf_0001.fm
6 Composants et éléments de contrôle
6
6.1
Composants et éléments de contrôle
Composants
8
1
3
9
5
2
4
6
7
Pos.
6.2
Désignation
Pos.
Désignation
1
Étrier de guidage
6
Système de pilonnage
2
Poignée
7
Pilette
3
Amortisseur de vibrations
8
Réservoir de carburant
4
cylindre de guidage
9
Plaque signalétique
5
Carter de la manivelle
Éléments de contrôle
4
3
1
5
2
6
7
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Étrier de guidage
5
Soufflet de pompe de carburant
2
Robinet de carburant
6
Starter
3
Levier de réglage du gaz
7
Interrupteur arrêt
4
câble de démarrage
Poignée
La poignée facilite le travail en position inclinée.
Starter
Si le moteur est froid ou chaud, activez également le starter pour enrichir le mélange air-carburant.
Soufflet de pompe de carburant
Le soufflet de la pompe de carburant est utilisé pour remplir les conduites de carburant et le carburateur
après un arrêt prolongé de la machine. La conduite de retour intégrée empêche que trop de carburant
n'entre dans le carburateur en pompant trop fréquemment.
100_0201_cp_0001.fm
16
7 Transport
7
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves par écrasement.



N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (élingues) adaptés et
agréés avec une capacité de levage suffisante.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges
flottantes.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures.

7.1
Lever et transporter la machine droite.
Points de levage et d'arrimage
Réaliser les préparatifs
1. Arrêter le moteur.
2. Sécuriser la machine contre le risque de basculement.
3. Laisser refroidir le moteur d’entraînement et la machine.
Purger le circuit de carburant
REMARQUE
Le bouchon du réservoir est doté d'une soupape de surpression/dépression, à travers
laquelle le carburant peut s'écouler sous l'effet de la chaleur (par ex. sous l'effet des
rayons du soleil).
Pour éviter que le carburant ne s'échappe à travers la soupape de surpression, le circuit de carburant
doit être vide pendant le transport.
1. Éliminer les salissures au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser le bouchon du réservoir du réservoir et le retirer.
3. Pomper le carburant dans un récipient approprié ou un réservoir, par ex. en utilisant une pompe à
siphon.
4. Positionner le bouchon du réservoir et le visser fermement.
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de carburant dans le
carburateur et l'arrêt du moteur.
Lever et arrimer la machine
REMARQUE
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.
17
100_0201_tr_0001.fm
8 Palier
1
Pos.
1
Désignation
Étrier de guidage
1. Fixer les dispositifs de butée (élingues) appropriés sur l'étrier de guidage.
2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport porteur et stable. Coucher
la machine sur le côté.
1
Pos.
1
Désignation
Mise en place des sangles de serrage
3. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée
contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer les sangles de serrage serrées sur la
pilonneuse vibrante.
8
Palier
Si la machine n'est pas utilisée pendant une longue durée, notamment pendant les mois d'hiver,
effectuer les tâches suivantes :
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :



Ne pas stocker la machine à l'extérieur.
Stocker au sec et libre de toute poussière.
Protéger du rayonnement direct du soleil.
Purger le circuit de carburant :
L'essence dans le carburant s'évapore partiellement pendant un stockage prolongé. L'huile à 2 temps
dans le carburant ne s'évapore pas. Après un stockage prolongé, le rapport de mélange essence/huile
à 2 temps ne serait plus correct. Par conséquent, le circuit de carburant doit être vide pendant un
stockage prolongé.
1. Éliminer les salissures au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser le bouchon du réservoir et le retirer.
3. Pomper le carburant dans un récipient approprié ou un réservoir, par ex. en utilisant une pompe à
siphon.
4. Positionner le bouchon du réservoir et bien visser.
100_0201_tr_0001.fm
18
8 Palier
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de carburant dans le
carburateur et l'arrêt du moteur.
19
100_0201_tr_0001.fm
9 Commande et service
9
Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

9.1
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
Première mise en service
1
Pos.
1
Désignation
Cosse de bougie d'allumage
1. Placer la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage.
9.2
Avant la mise en service
9.2.1
Contrôles avant la mise en service








Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages
visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit.
niveau de carburant.
Filtre à air.
Câble de démarrage.
Graisse de lubrification.
Vérifier le bon serrage des raccords vissés.
REMARQUE
Réaliser les contrôles conformément au chapitre Maintenance, si nécessaire réajuster les
niveaux de carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
9.3
Instructions relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse.


Toujours sécuriser la machine contre le renversement.
Déposer la machine sur une surface plane avec un sol solide.
DANGER
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains et des pieds.

100_0201_op_0001.fm
Travailler avec circonspection.
20
9 Commande et service
ATTENTION
Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations.

Faire des pauses régulières.
ATTENTION
Blessures ou dommages matériels
De forts reculs peuvent survenir sur des sols solides, durs ou non flexibles.








Éviter ce genre de sol.
La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.
Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage.
Lors du travail, utiliser le poids propre de la machine.
Laisser la machine avancer de manière autonome. Ne pas pousser ou tirer en avant ou en arrière
uniquement à la force du poignet.
Pour une commande, une performance et des vibrations main-bras minimales, bien tenir l'étrier de
guidage à gauche et à droite.
Pour éviter tout dommage sur la machine, cette dernière ne doit pas être renversée en état de
marche.
La prudence est de mise avec un matériel grossier. Afin d'éviter une usure extrême de la pilette, ce
dernier doit toujours entrer en contact parallèlement avec le sol à compacter.
Exploitation dans des canaux



Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun
risque de basculement ou de renversement.
Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement !
Sécurité de stabilité !
Exploitation au dessous de zéro
L'huile froide dans le système de percussion peut augmenter la résistance à un tel point que l'embrayage
centrifuge glisse.

9.4
Faire tourner la machine à bas régime (ne pas actionner le levier de réglage du gaz), sinon
l'embrayage centrifuge risque de s'user en peu de temps.
Mise en service
REMARQUE
La machine doit être placée verticalement et sur un sol adapté.
21
100_0201_op_0001.fm
9 Commande et service
Réaliser les préparatifs
3
4
2
1
5
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Robinet de carburant
4
Levier de réglage du gaz
2
Soufflet de pompe à carburant
5
Starter
3
câble de démarrage
1. Tenir la machine par la barre de pilotage d'une main.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Appuyer sur le soufflet de la pompe à carburant jusqu'à ce que le soufflet soit complètement rempli
de carburant.
1
2
3
Pos.
Désignation
1
Starter ACTIVÉ
2
Starter demi-position
Pos.
3
Désignation
Starter DÉSACTIVÉ
4. Moteur froid : Starter ACTIVÉ.
 Moteur chaud : Starter demi-position.
 Moteur très chaud : Starter DÉSACTIVÉ.
9.4.1
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT
Pot d'échappement chaud
Un contact peut entraîner des blessures.


Maintenir la machine seulement au niveau de l'étrier de guidage.
Porter des gants de protection.
ATTENTION
Une manipulation non conforme au démarrage peut entraîner des blessures légères.

100_0201_op_0001.fm
Tirer dans un premier temps le câble de démarrage lorsque l'encombrement est
suffisant et que personne ne se trouve à proximité.
22
9 Commande et service
REMARQUE
Une manipulation incorrecte peut endommager la machine.


Ne pas tirer sur le câble de démarrage jusqu'en butée.
Enrouler lentement le câble de démarrage.
REMARQUE
Pour démarrer le moteur, se tenir éloigné au moins 3 m du point de ravitaillement en
carburant.
1.
2.
3.
4.
Tenir la machine avec la main gauche sur l'étrier de guidage.
Starter ACTIVÉ.
Appuyer sur le levier de réglage du gaz à la moitié de la position.
Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance à la compression et la laisser s'enrouler
lentement.
5. Tirer avec force le câble de démarrage, mais non brusquement.
 Enrouler lentement le câble de démarrage.
6. Lorsque vous entendez le premier allumage du moteur, mettre le starter en demi position.
7. Tirer avec force le câble de démarrage, mais non brusquement, jusqu'à ce que le moteur démarre
 Enrouler lentement le câble de démarrage.
8. Pousser le levier de réglage du gaz en position neutre.
9. Laisser chauffer le moteur.
10.Après 20 - 30 secondes, désactiver le starter
9.5
Service
Guider et diriger la machine uniquement au niveau de l'étrier de guidage.
9.5.1
Compactage de matériaux
AVERTISSEMENT
Risques de blessure dûs à des machines tournant sans contrôle.

Maintenir la machine toujours à deux mains et conserver une posture stable.
1. Maintenir la machine à deux mains au niveau de l'étrier de guidage.
2. Actionner le levier de réglage du gaz jusqu'à atteindre le niveau de régime souhaité.
3. Quand le matériau est compacté, soulever la machine et ajuster.
 En soulevant la machine, placer le levier de réglage du gaz sur la position de ralenti, ainsi le
moteur continue à tourner à bas régime.
9.6
Mise hors service
3
2
1
Pos.
Désignation
1
Interrupteur arrêt
2
Robinet de carburant
Pos.
3
Désignation
Levier de réglage du gaz
1. Remettre le levier de réglage du gaz.
2. Maintenez l'interrupteur arrêt enfoncé jusqu'à ce que la machine soit complètement arrêtée.
23
100_0201_op_0001.fm
9 Commande et service
3. Fermer le robinet de carburant.
REMARQUE
Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas.
100_0201_op_0001.fm
24
10 Entretien
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.

Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte.
AVERTISSEMENT
Prudence en présence de pièces brûlantes.
Le carter de la manivelle avec le moteur et le cylindre de guidage peuvent chauffer
fortement au bout d'un temps court, ce qui risque d'entraîner des blessures graves avec
la peau en cas de contact.


Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence),
utiliser des gants de protection résistants à la chaleur.
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
l'évanouissement ou la mort.

10.1
Exécuter uniquement les travaux d'entretien le moteur éteint.
Explication Open Source
Vous pouvez choisir un atelier de réparation ou une personne qualifiée pour l'entretien, le remplacement
et la réparation des dispositifs antipollution avec des pièces de rechange originales ou équivalentes.
Cependant, les services entrant dans le cadre de la garantie, les rappels d'entretien et tous les autres
services payés par Wacker Neuson doivent être effectués par un centre de service agréé Wacker
Neuson. Vous serez responsable de ramener votre équipement moteur hors route à allumage
commandé à un centre de service après-vente Wacker Neuson dès qu'un défaut est découvert pendant
la période de garantie Wacker Neuson pourrait effectuer des travaux d'entretien supplémentaires dans
un centre de service agréé Wacker Neuson qui ne concernent pas le moteur ou le dispositif antipollution,
mais qui sont inclus dans les instructions d'entretien ci-dessous.
25
100_0201_mt_0001.fm
10 Entretien
10.2
Plan d'entretien
Travaux d'entretien
Nettoyer la machine :
 Fentes d'aération.
 Ailettes de refroidissement du moteur.
 Filtre à air.
Contrôle visuel de l'intégralité.
Contrôle visuel de détériorations.

Vérifier le carburant :
 Niveau de remplissage du réservoir de carburant.
 L'étanchéité du réservoir de carburant.
 L'étanchéité des conduites.

Vérifier le fonctionnement du levier de réglage du gaz, le
robinet de carburant et le carburateur.

Contrôler les raccords vissés.

h
Nettoyer le lanceur.
20 h
Nettoyer le pot d'échappement et les fentes d'échappement
du moteur.
20 h
Graisser le système de pilonnage.
50 h
Une fois par
an
Changer le filtre à carburant. *

Changer le filtre à air.*

Nettoyer la bougie d'allumage, le cas échéant la remplacer.*

*
10.3
quotidien
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.


Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact des carburants, lubrifiants et refroidisseurs avec la peau et les yeux.
Réaliser les étapes préparatoires :
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir la machine.
10.3.1
Nettoyer la machine
REMARQUE
Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression !
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur d’entraînement, les éléments de contrôle
ou les composants électriques de la machine.




Nettoyer les fentes d'aération avec un outil auxiliaire non métallique.
Essuyer le boîtier avec un chiffon humide et propre.
Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter
des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations.
Éliminer immédiatement les vices constatés.
100_0201_mt_0001.fm
26
10 Entretien
10.3.2
Faire le plein de carburant
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.



Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
ATTENTION
Risque pour la santé causé par le carburant.



Faire le plein uniquement dans un environnement suffisamment ventilé.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Éviter tout contact du carburant avec la peau et les yeux.
1
Pos.
1
Désignation
Bouchon du réservoir
1. Éliminer les salissures au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser lentement le bouchon du réservoir et le retirer.
REMARQUE
Dévisser lentement le bouchon du réservoir afin de laisser s'évacuer lentement la
surpression.
3. Si nécessaire, remplir du carburant avec un entonnoir propre.
 Spécifications relatives aux carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
 Tableau des mélanges de carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
4. Positionner le bouchon du réservoir et bien visser.
10.3.3
Contrôler/nettoyer le filtre à air
Retirer la cartouche de filtre à air
1.
2.
3.
4.
Éliminer les salissures au niveau du couvercle du filtre à air.
Dévisser et enlever tous les écrous du couvercle du filtre à air.
Enlever le couvercle du filtre à air.
Retirer la cartouche de filtre à air.
Contrôler/nettoyer la cartouche de filtre à air
1. Purger la cartouche du filtre à air en insufflant de l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur.
REMARQUE
En purgeant, veiller à ce que la cartouche du filtre à air ne soit pas endommagée.
2. Si la poussière ne peut pas être éliminée, remplacer la cartouche du filtre à air.
27
100_0201_mt_0001.fm
10 Entretien
Installer la cartouche du filtre à air
1. Mettre la cartouche de filtre à air en place.
2. Monter le couvercle du filtre à air.
3. Serrer tous les écrous du couvercle du filtre à air.
REMARQUE
Lors du fonctionnement du moteur, le moteur a plus de chance de s'user sans filtre à air.

10.3.4
Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou couvercle de filtre à air.
Graisser le système de pilonnage
1
Pos.
Désignation
1
Graisseur
1. Éliminer les salissures au niveau du graisseur.
2. Placer la pompe à graisse remplie sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois (env. 30 g).
 Pour le graissage, utiliser uniquement un lubrifiant spécial, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
3. Essuyer au niveau du graisseur avec un chiffon propre.
10.3.5
Contrôler/nettoyer/changer la bougie d'allumage
ATTENTION
Tout contact avec une bougie d'allumage chaude peut entraîner des risques de brûlure.

Ne dévisser la bougie d'allumage que lorsque le moteur est refroidi.
Démonter la bougie d'allumage
1. Nettoyer soigneusement la zone autour de la bougie d'allumage.
2. Enlever la cosse de la bougie d'allumage.
REMARQUE
Ne pas débrancher la cosse de bougie d'allumage de sur la bougie par le câble.
3. Desserrer la bougie d'allumage avec la clé à bougie et dévisser cette dernière.
Contrôler/nettoyer la bougie d'allumage
1
100_0201_mt_0001.fm
28
10 Entretien
Pos.
1
Désignation
Isolateur
1. Vérifier l'isolateur. S'il est endommagé, remplacer la bougie d'allumage.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique.
3. Mesurer l'écartement entre les électrodes avec un calibre, le corriger si nécessaire en courbant
l'électrode latérale.
 Pour les bougies d'allumage et l'écartement entre elles, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
4. Vérifier le joint d'étanchéité de la bougie d'allumage. S'il est endommagé, remplacer la bougie
d'allumage.
Monter la bougie d'allumage
1. Visser d'abord la bougie d'allumage à la main, bien serrer ensuite avec la clé à bougie. Couple de
serrage 25 Nm.
2. Enficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage.
REMARQUE
Une bougie d'allumage vissée de manière trop lâche ou trop ferme peut endommager le
moteur.

29
Serrer la bougie d'allumage au couple de serrage prescrit.
100_0201_mt_0001.fm
11 Dépannage
11 Dépannage
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef.

11.1
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage/réparations de son
propre chef.
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Le robinet de carburant est fermé.
Ouvrir le robinet de carburant.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir du carburant.
La conduite de carburant est
bouchée.
Faire nettoyer la conduite de
carburant.*
Le filtre à carburant est bouché.
Faire changer le filtre à carburant.*
Le carburateur est bouché.
Faire nettoyer le carburateur.*
Le filtre à air est bouché.
Nettoyer le filtre à air;
La cosse de bougie d'allumage est
défectueuse.
Faire réparer la machine.*
La bougie d'allumage est
défectueuse.
Remplacer les bougie d'allumage.
La bougie d'allumage se desserre.
Serrer la bougie d'allumage.
L'écartement des électrodes de la
bougie d'allumage est mal réglé.
Régler l'écartement des électrodes.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir du carburant.
Le filtre à carburant est bouché.
Faire changer le filtre à carburant.*
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer le filtre à air ou le changer.
Le moteur ne monte pas en
puissance.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer le filtre à air ou le changer.
Le moteur tourne vite, le système
de ramassage ne monte pas en
puissance.
Embrayage centrifuge défectueux.
Faire changer l'embrayage
centrifuge.*
Lanceur à retour automatique
défectueux.
Câble de démarrage coincé.
Faire changer le câble de
démarrage.*
Le moteur s'arrête peu après le
démarrage.
*
Le câble de démarrage est rompu.
Wacker Neuson Contacter votre interlocuteur.
100_0201_ts_0001.fm
30
12 Données techniques
12 Données techniques
12.1
Valeurs de bruit et de vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ici indiquées ont été établies selon les directives suivantes pour des
états de fonctionnement typiques à chaque machine / et dans des conditions d’essai spécifiques
fondées sur des normes harmonisées :


directive Machines 2006/42/CE
directive relative aux émissions sonores 2000/14/CE
En mode opérationnel, les valeurs peuvent évoluer en fonction des conditions d’exploitation principales
de la machine.
12.1.1
Émissions sonores
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail

La valeur LPA a été définie selon les normes EN ISO 11201 et EN 500-4.
Niveau de puissance acoustique garanti

12.1.2
La valeur LWA a été définie selon les normes EN ISO 3744 et EN 500-4.
Indication vibration main-bras
Valeur totale des vibrations pondérée

12.2
La valeur ahv a été définie selon les normes EN ISO 20643 et EN 500-4.
BS
Désignation
Unité
Référence
Cadence de frappe
BS30
5000005216
tr/min
Transmission
820
Embrayage centrifuge
Longueur
mm
620
Largeur
mm
370
Hauteur
mm
980
Longueur (sabot de pilonnage)
mm
264
Largeur (sabot de pilonnage)
mm
150
Hauteur (sabot de pilonnage)
mm
57
Poids
kg
32,0
Puissance nominale
kW
1,5
Régime nominal
tr/min
4 400
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
S3 V220C 2
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de service
°C
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
98
dB(A)
dB(A)
107
108
Niveau de puissance acoustique
(LWA)
mesuré
garanti
100_0201_td_0001.fm
31
12 Données techniques
Désignation
Unité
BS30
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
12,0
Incertitude de mesure de la valeur
totale des vibrations ahv
100_0201_td_0001.fm
2
m/s
3,0
32
12 Données techniques
12.3
Moteur à combustion
Désignation
Constructeur
Wacker Neuson
Type de moteur
WM80
Processus de combustion
2 temps
Refroidissement
Refroidissement à air
Cylindre
Cylindrée
1
cm3
Type de carburant
Consommation de carburant
80
Mélange huile/alkylat
l/h
0,9
Préparation du mélange
Carburateur
Dosage du carburant
100:1 / 50:1
Capacité du réservoir
l
Spécification de l'huile
ISO-L EG C, ISO-L EG D, JASO FC, JASO FD
Puissance nominale
kW
Régime nominal
tr/min
Norme
Régime de ralenti
Type de démarreur
Déclaration de conformité sur
les émissions des gaz
d'échappement
100_0201_td_0001.fm
1,5
4 400
ISO 3046-1
tr/min
Type de bougie d'allumage
Écartement des électrodes
2,2
2 000
WR7AC, RL86C
mm
0,5
Lanceur à retour automatique
EPA TIER II; 97/68 EG
33
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BS30
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5000005216
1,5 kW
107 db(A)
108 db(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011, EN 13309:2010
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 01.08.2018
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100002590fr_02_BS30_CE

Manuels associés