Notice d'emploi
Pilonneuse vibrante
AS
30e, 50e
Type
Document
Édition
Version
Langue
AS
5100002586
0
7
.2017
0
6 fr
2
Copyright © 2017 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
100_0000_0001.fm
Inhalt
Table des matières
1
2
Préambule
.............................................................................................................................. 5
Introduction
............................................................................................................................ 6
3 Sécurité
.................................................................................................................................. 8
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
.........................................15
Autocollants de sécurité et d'avertissement
.................................................................... 17
4
5
6
7
8
9
Montage et fonctionnement
................................................................................................ 18
Composants et éléments de contrôle
................................................................................ 19
Transport
..............................................................................................................................21
Palier
..................................................................................................................................... 23
10 Commande et service
.........................................................................................................24
5100002586IVZ.fm
3
Table des matières
11 Entretien
............................................................................................................................... 30
12 Dépannage,
.......................................................................................................................... 36
13 Élimination
........................................................................................................................... 38
14 Élimination
........................................................................................................................... 39
15 Accessoires
......................................................................................................................... 40
16 Données techniques
........................................................................................................... 41
17 Glossaire
.............................................................................................................................. 45
Certificat de conformité CE
........................................................................................4
6
Certificat de conformité CE
........................................................................................4
7
Certificat DIN EN ISO 9001
31
4
5100002586IVZ.fm
1 Préambule
1 Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2 Introduction
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine.
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement :
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables.
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans ce manuel.
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers.
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION
et
AVIS
.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.7
2.8
2.9
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com
.
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des infractions suivantes :
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre technique.
Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
Vos indications
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3 Sécurité
3.1
3.2
3.3
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
Les consignes et consignes de sécurité de ce chapitre sont valables pour tous les types de machine décrits dans cette notice.
La batterie est classée conformément au droit du transport international comme batterie lithium-ion. Les batteries lithium-ion sont des matières dangereuses et font partie de la classe de marchandises dangereuses 9 Différentes matières et différents objets dangereux.
Les informations données ci-dessous visent à aider à respecter les obligations à ce sujet. Outre les prescriptions citées ici, d'autres réglementations nationales complémentaires, ainsi que des exceptions dues
à la reprise nationale de conventions multilatérales peuvent exister. Elles doivent également être respectées :
L'aperçu succinct des obligations conformément au droit relatif aux marchandises dangereuses dans cette notice ne dispense pas des propres obligations liées au devoir de diligence, ainsi que du respect des prescriptions conformément aux textes juridiques originaux.
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine est prévue pour le compactage de sols cohésifs, mixtes et granulés.
La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés.
La machine ne doit être exploitée qu'avec la batterie et les accessoires de Wacker Neuson autorisés.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul.
Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte :
le raccordement de composants non autorisés.
l'exploitation de la machine en dehors des données de performance.
l'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et contenues dans la notice.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également caduques.
Sont considérés comme modification technique :
Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com
.
8
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.4
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Toutes les personnes dont la plage de travail englobe le transport de la batterie doivent être instruites avant de commencer leur travail des exigences au niveau du transport de matières dangereuses.
3.5
3.6
Obligations de l'exploitant
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, l’utilisation, le dépannage, l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Rafraîchir la formation à intervalles réguliers.
Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur demande.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
La batterie ne doit être transportée que par du personnel spécialement formé ou instruit.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une panne intégrale de la machine.
3.7
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source d'un risque de blessure ou pour la santé.
3.8
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent
être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.8.1
Poste de travail
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
100_0201_si_0002.fm
9
3 Sécurité
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de blessure !
3.8.2
Service
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine est ainsi conservée.
3.8.3
Sécurité des personnes
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de happement !
3.8.4
Rapport et utilisation
Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être mises en service.
Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux présentent un risque de blessure important.
Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine doit être exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important.
Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions.
3.9
Consignes de sécurité spéciales- pilonneuse vibrante AS
3.9.1
Influences extérieures
La pilonneuse vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :
dans un environnement explosible
3.9.2
Faire des pauses régulières durant le travail
Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations.
Symptômes :
engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la couleur de la peau.
AVIS
Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur.
En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières.
3.9.3
Sécurité de fonctionnement
Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles soient stables et qu'elles ne s'effondrent pas à cause des vibrations. Risque de renversement !
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure !
10
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 5 mètres avec la machine en service.
N'utiliser que des batteries Wacker Neuson. Celles-ci sont résistantes aux vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires.
3.10
Consignes de sécurité générales - Carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :
Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse est entrée en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson.
3.11
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. La batterie doit être démontée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
3.12
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le danger réduit dans certaines situations.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
Capteur de position
Le capteur de position empêche une mise en service incontrôlée de la machine lorsque cette dernière se trouve au sol. Le capteur de position est hors service dès que la machine tourne. Il est ainsi possible de travailler en pente.
3.13
Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire)
Les indications suivantes doivent être respectées :
Pour charger les batteries Wacker Neuson n'utiliser que le chargeur Wacker Neuson autorisé.
Wacker Neuson Les batteries ne doivent être utilisées que dans la machine adaptée de Wacker Neuson.
Les batteries ne doivent pas être démontées, ouvertes ou déformées.
Les chargeurs ne doivent être exposés ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil.
Les batteries ne doivent pas être court-circuitées.
Les batteries ne doivent pas être stockées de manière dangereuse dans une boîte ou dans un tiroir, où elles risquent de se court-circuiter mutuellement ou d'être court-circuitées par d'autres matériaux conducteurs.
Les batteries ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques.
100_0201_si_0002.fm
11
3 Sécurité
En cas d'inétanchéité d'une batterie, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou pénétrer dans les yeux. En cas de contact, la zone concernée doit être rincée à grande eau et le médecin le plus proche doit être consulté.
La désignation de la polarité moins et plus sur la batterie et la machine doit toujours être prise en compte. Il convient de s'assurer du bon fonctionnement.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées.
Tenir les batteries éloignées des enfants.
En cas d'avalement accidentel de pièces de batterie, consulter immédiatement un docteur.
Tenir les batteries propres et sèches. Ne pas mettre en contact avec l'eau.
Si les branchements des batteries sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre.
Les batteries doivent être chargées avant utilisation. Il convient d'utiliser le processus de chargement adapté, voir le chapitre Charger la batterie et la monter.
Ne pas surcharger les batteries. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur.
En cas de stockage (>1 mois), il convient de veiller à ce que la capacité de charge se situe le plus possible entre 30 - 50 %.
Les batteries déploient leur meilleur potentiel de performance lorsqu'elles sont utilisées à température ambiante normale (env. 20 °C).
Les batteries ne doivent être utilisées que dans les applications pour lesquelles elles sont destinées,
Tenez les batteries loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Risque de court-circuit et d'incendie !
Les batteries doivent être dans la mesure du possible éloignées de la machine lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
La batterie doit être démontée avant le transport en dehors de la machine.
Pour une période de stockage longue, démonter la batterie de la machine.
Éliminer de manière conforme.
3.14
Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire)
Les indications suivantes doivent être respectées :
contrôler chargeur, câble et connecteur avant chaque utilisation. Les chargeurs, câbles et connecteurs détériorés augmentent le risque de décharge électrique.
Ne pas utiliser le chargeur lorsque des dommages ont été constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soimême, mais le faire réparer par du personnel technique qualifié en utilisant des pièces détachées d'origine.
Utiliser uniquement le chargeur dans des pièces et le tenir éloigné de la pluie et de l'humidité. La pénétration d'eau dans un chargeur augmente le risque d'un choc électrique.
Charger uniquement des batteries autorisées de Wacker Neuson.
Le chargeur ne doit être exposé ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil.
Le chargeur ne doit pas être exposé à des chocs mécaniques.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées.
Si les branchements sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre.
Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur.
ne pas exploiter le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (par ex. papier, textiles) ou dans un environnement explosif. Risque d'incendie !
Ne pas exploiter le chargeur à des températures de gel, et ne pas l'exposer au rayonnement direct du soleil.
Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune modification. Ne pas utiliser d'adaptateur réseau, ces derniers étant fabriqués sans branchement pour conducteur de terre. Dans ce cas, il existe un risque important de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tubes, chauffage), lorsque le corps est mis à la terre, il existe un risque important de décharge électrique.
Garder le chargeur hors de portée des enfants !
Toujours garder le chargeur propre et sec. La saleté entraîne un risque de décharge électrique.
Tenir le câble de raccordement propre et éviter les effets de la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes ou de pièces de la machine en mouvement sur le câble. Le câble de raccordement ne doit pas être utilisé pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise de courant.
Éliminer de manière conforme.
12
100_0201_si_0002.fm
3 Sécurité
3.14.1
Sécurité électrique
Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être modifié en aucun cas et d'aucune manière. Ne pas utiliser le contacteur avec des machines mises à la terre.
Des connecteurs et des prises de courant non modifiés réduisent le risque d'un choc électrique.
Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre. Il existe un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est mis à la terre.
Garder le chargeur éloigné de l'humidité. La pénétration d'humidité augmente le risque d'une décharge électrique.
Ne pas utiliser le câble à une fin autre que celle prévue. Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et d'objets tranchants. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Lors de travaux en extérieur, utiliser uniquement des câbles prévus pour l'extérieur. L'utilisation d'un câble adapté à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique.
Si des travaux sont inévitables dans un environnement humide, un disjoncteur de protection fi doit
être utilisé. Les disjoncteurs de protection fi réduisent le risque de décharge électrique.
3.14.2
Rallonge et bobine
Pour réduire au maximum le risque de blessures, d'incendie, de décharge électrique et de dommages matériels, les point suivants doivent être respectés :
rallonge et bobine doivent être contrôlés et ne pas être endommagées.
utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre au connecteur et à l'accouplement.
Utiliser exclusivement des rallonges et bobines agréées et adaptées à une utilisation sur chantier.
Les rallonges et bobines endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être immédiatement remplacées.
Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges.
Protéger les rallonges, bobines, multiprises et accouplements de raccordement de l'humidité.
Les rallonges et bobines doivent être entièrement déroulées avant l'exploitation.
3.15
Équipement de protection individuel
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
100_0201_si_0002.fm
13
3 Sécurité
Pictogramme Signification
Porter des chaussures de sécurité !
Utiliser des lunettes de protection !
Description
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un sol glissant.
Les lunettes de protection protègent des objets volants et des projections de liquide.
Porter des gants de protection !
Porter une protection auditive !
Utiliser un casque de protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
La protection auditive protège de lésions oculaires durables.
Le casque de protection protège des blessures causées par la chute d'objets.
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible.
C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Lors de travaux avec une protection auditive, travailler avec prudence et circonspection, les bruits, par ex. les cris ou les signaux ne pouvant être perçus que de manière limitée.
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
3.16
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :
Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :
Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Engager des mesures de premiers soins.
Alarmer les forces de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
Mesures en cas d'incendie :
Demeurer en dehors des vapeurs et gaz survenant, tenir compte de la direction du vent.
Éteindre uniquement avec un extincteur de la classe de protection incendie ABC (extincteur à poudre).
14
100_0201_si_0002.fm
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Les manquements de respect des consignes de sécurité et instructions peuvent entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez bien toutes les consignes de sécurité pour l'avenir.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité et les instructions se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité sur le poste de travail a)
Tenez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Les zones de travail mal rangées et mal
éclairées peuvent provoquer des accidents
b)
Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement soumis à un risque d'explosion, dans lequel se trouvent des liquides, du gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et toute autre personne durant l'utilisation de l'outil électrique. En cas
de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2. Sécurité électrique a)
La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune modification. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d'un choc électrique.
b)
Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de choc électrique, lorsque
votre corps est mis à la terre.
c) Protégez les outils électriques de la pluie et de l'humidité. La pénétration de l'eau dans un
outil électrique augmente le risque d'un choc électrique.*
d)
N'utilisez pas le câble à d'autres fins, par exemple pour porter l'outil électrique, pour le suspendre ou pour tirer le connecteur de la prise de courant. Éloignez le câble de la
chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou de toute partie de l'appareil en mouvement. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d'un choc électrique.
e)
Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement une rallonge
également adaptée à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f)
Lorsque l'utilisation de l'outil électrique est inévitable dans un environnement humide,
utilisez un disjoncteur de protection FI. L'utilisation d'un disjoncteur de protection fi réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a)
Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail, et utilisez l'outil électrique avec précaution. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le
port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la poussière, des gants de sécurité antidérapants, un casque de protection ou une protection auditive, en fonction du type et de l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
c)
Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que l'outil électrique soit éteint
avant de le raccorder à l'alimentation électrique et/ou à la batterie ou de le porter. Lorsque
vous tenez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'appareil ou si vous raccordez l'appareil allumé à l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer l'outil électrique. Un outil ou une
clé qui se trouve dans un élément d'appareil rotatif peut entraîner des blessures.
100_0201_si_0004.fm
15
4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
e)
Évitez de prendre une posture anormale. Veillez à une bonne stabilité et gardez toujours
l'équilibre. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues. f)
Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux. Éloignez les
cheveux, les vêtements et les gants des parties en mouvement. Les vêtements flottants, les
bijoux et les longs cheveux peuvent être entraînés par les parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs d'aspiration ou de collection des poussières peuvent être installés,
assurez-vous que ceux-ci soient raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'une
aspiration de poussière peut réduire les risques causés par la poussière.
4. Utilisation et traitement de l'outil électrique a) Ne surchargez pas l'appareil. Pour votre travail, utilisez un outil électrique précis. Vous
travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée avec l'outil
électrique adapté.
b) N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé/éteint est dangereux et doit être réparé.
c)
Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de procéder
à des réglages de l'appareil, de remplacer des accessoires ou de déposer l'appareil. Cette
mesure de prudence empêche un démarrage involontaire de l'outil électrique.
d)
Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne laissez personne
non familiarisé avec l'appareil ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e)
Entretenez les outils électriques soigneusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou détériorées de la sorte que le fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve perturbé.
Faites réparer les pièces endommagées avant l'utilisation de l'appareil. De nombreux
accidents ont pour cause des outils électriques mal entretenus.
f)
Gardez vos outils de coupe propres et tranchants.
Des outils de coupe entretenus soigneusement avec des bords de coupe tranchants se coincent moins et sont plus faciles à guider.
g)
Utilisez les outils électriques, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. Tenez compte pour cela des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation de l'outil à batterie a) Chargez uniquement les batteries dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Dans
le cas d'un chargeur adapté à un type précis de batterie, il y a risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet dans les outils électriques. L'utilisation
d'autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d'incendie.
c)
Tenez la batterie inutilisée loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de batterie peut avoir pour conséquence des brûlures ou un incendie.
d)
En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Évitez tout contact.
En cas de contact par hasard, rincez à l'eau. Si le liquide parvient aux yeux, demander
immédiatement une aide médicale. Le liquide de batterie s'écoulant peut entraîner des
irritations cutanées ou des brûlures.
6. Service a)
Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel technique et avec des pièces
détachées d'origine. Ceci garantit que la sécurité de l'appareil soit conservée.
* Les pilonneuses vibrantes AS30e et AS50e ont l'indice de protection IP2X et sont adaptées à une exploitation tant par temps de sécheresse que par pluie.
En cas de pauses de travail plus longues (>1 jour), les pilonneuses vibrantes AS30e et AS50e ne doivent pas se trouver sans protection en extérieur.
16
100_0201_si_0004.fm
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou devenir méconnaissables d'une autre manière.
Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
AS30e AS50e
1
1
2
Pos.
Étiquettes autoadhésives
1
2
Description
Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures et problèmes de santé: protection auditive.
Lire la notice d'emploi.
Avertissement
Relâcher lentement le recouvrement pour ne pas faire sauter les ressorts.
Lire les instructions du manuel de réparation.
100_0201_ls_0002.fm
17
6 Montage et fonctionnement
6 Montage et fonctionnement
6.1
Fourniture
Font partie de la fourniture :
Pilonneuse vibrante.
Notice d'emploi.
Autres composants :
batterie.
Chargeur.
6.2
6.3
AVIS
La batterie est livrée séparément pour des raisons techniques de sécurité.
Domaine d'utilisation
La pilonneuse vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de routes.
Courte description
Cette machine est une pilonneuse vibrante exploitée avec une batterie Wacker Neuson.
La pilonneuse vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'un moteur d’entraînement, d'un système de pilonnage, d'une pilette et d'un étrier de guidage.
Le moteur d’entraînement transmet la puissance via le système de pilonnage et la pilette. Une force de frappe pour compacter le sol est alors créée.
Accumulateur
Ces composants sont une batterie lithium-ion. La batterie est dotée d'un indicateur à six DEL, qui indiquent le niveau de charge de la batterie, ainsi que des informations de service.
Chargeur
Ce composant est un chargeur destiné au chargement efficace et rapide de batteries.
L'opération de chargement est automatiquement adaptée à l'état de chargement actuel de la batterie,
Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode conservation.
18
100_0201_sf_0002.fm
7 Composants et éléments de contrôle
7 Composants et éléments de contrôle
7.1
Composants
AS30e AS50e
1
2
4
6
9
9
7
8
1
2
5
3
6
7
8
7.2
Pos.
Dénomination
1
2
3
Batterie (option)
Étrier de guidage
Moteur d'entraînement
(invisible sur AS30e)
4 Amortisseur de vibrations
Éléments de contrôle
AS30e AS50e
5
2
5
4
3
1
Pos.
Dénomination
5
6
Balancier parallélogramme
Carter de la manivelle
7
8
9
Système de pilonnage
Pilette
Plaque signalétique
4
2
1
1
4
3
Pos.
Dénomination
1
2
3
Levier de commutation et de sécurité
Étrier de guidage
Poignée
Pos.
Dénomination
4
5
Verrouillage
Suspension centrale
100_0201_cp_0002.fm
19
7 Composants et éléments de contrôle
7.3
Composants et éléments de commande - batterie (option)
8
1
7
5 4
3
2
6
7.4
Pos.
Dénomination
1
2
Touche Marche/Arrêt
Affichage- État de chargement
3
4
Indicateur d'entretien
Affichage de dysfonctionnement
Pos.
Dénomination
5
6
Affichage de température
Raccordement
7
8
Poignée
Plaque signalétique
Affichage- État de chargement
Affiche, à l'aide de six DELs, l'état de chargement de la batterie.
Indicateur d'entretien
Si les DEL s'allument, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
Affichage de température
La DEL s'allume lorsque la batterie a atteint une température trop élevée ou trop basse.
Affichage de dysfonctionnement
La DEL s'allume en présence d'un dysfonctionnement.
Composants et éléments de commande - Chargeur (option)
20
6
Pos.
Dénomination
1 Indicateur de chargement DEL
2
3
Indicateur de fonctionnement DEL
Indicateur d'erreur DEL
4
5
1
2
3
Pos.
Dénomination
4 Câble/connecteur de raccordement
5
6
Câble d'alimentation
Plaque signalétique
100_0201_cp_0002.fm
8 Transport
8 Transport
8.1
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
DANGER
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement.
N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité) adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur.
Ne pas lever la machine sur la poignée de la batterie.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges flottantes.
Charger et transporter la machine
Réaliser les préparatifs
1
2
Pos.
Dénomination
1 Accumulateur
Pos.
Dénomination
2 Verrouillage
La batterie doit être démontée avant le chargement et le transport.
Lever la machine et la fixer
AVIS
Désignez un opérateur de guidage expert pour une opération de levage sûre.
100_0201_tr_0002.fm
21
8 Transport
2 1
Pos.
Dénomination
1 Étrier de guidage
Pos.
Dénomination
2 Suspension centrale
1. Pour lever la machine, accrocher un élément de fixation adapté au point de levage central ou sur l’étrier de guidage.
AVIS
La pilonneuse vibrante AS50e ne doit pas être levée sur l’étrier de guidage.
2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport porteur et stable. Coucher la machine sur le côté.
1
8.2
8.3
Pos. Dénomination
1 Mise en place des sangles de serrage
3. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer les sangles de serrage serrées sur la pilonneuse vibrante.
Charger la batterie et transporter
AVIS
Toujours tenir compte des prescriptions de transport jointes de la batterie et des consignes de sécurité de cette notice et les respecter.
L'état actuel des prescriptions de transport doit être pris en compte en fonction du moyen et de la voie de transport.
Lors de l'emballage et du transport, la batterie doit être éteinte.
Transporter le chargeur
Enrouler le câble du chargeur, ne pas le couder.
22
100_0201_tr_0002.fm
9 Palier
9 Palier
9.1
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :
Toujours stocker séparément la machine, la batterie et le chargeur.
Ne pas stocker à l'extérieur.
Stocker au sec et libre de toute poussière.
Protéger du rayonnement direct du soleil.
Stockage spécial - batterie
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :
Stocker si possible avec une humidité relative de l'air < 80%. Risque de corrosion !
Stocker le plus au frais possible (<25°C).
Stocker dans la mesure du possible dans un état de chargement de 30 - 50 %.
Stocker séparé des autres matières dangereuses (écart minimum 2,5 m).
Ne pas stocker avec des objets métalliques. Risque de court-circuit !
Pas de feu ni de flamme ouverte dans la zone de stockage.
Respecter les températures de stockage autorisées, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
100_0201_tr_0002.fm
23
10 Commande et service
10 Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
10.1
Avant la mise en service
10.1.1
Contrôles avant la mise en service
Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
Vérifier la maniabilité du levier de commutation et de sécurité.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit.
État de chargement de la batterie.
Graisse ou huile lubrifiante.
Vérifier le bon serrage des raccords vissés.
AVIS
Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
10.1.2
Charger la batterie et l'utiliser
AVIS
N'utiliser que des chargeurs et batteries de Wacker Neuson.
Charger la batterie
1. Déposer le chargeur et la batterie sur un plan de travail propre et sec.
2. Raccorder le chargeur à la source de courant.
3. Raccorder ensuite la batterie au chargeur.
4. Vérifier régulièrement l'état de chargement.
5. Une fois la batterie entièrement chargée, elle doit être débranchée du chargeur et le chargeur doit
être débranché de la source de courant.
Mettre la batterie en place
AVIS
Les contacts électriques et la surface d'appui de la batterie doivent être propres et secs.
1
2
24
Pos.
Dénomination
1 Accumulateur
Pos.
Dénomination
2 Levier de démarrage
1. Bien tenir la pilonneuse vibrante d'une main sur l’étrier de guidage.
2. Placer le levier de démarrage de la pilonneuse vibrante sur la position ARRÊT.
100_0201_op_0002.fm
10 Commande et service
AVIS
Lors du montage de la batterie, veiller au sens de montage. Les raccords doivent pointer en direction du cache de protection.
1
2
Pos.
Dénomination
1 Cache de protection
Pos.
Dénomination
2 Verrouillage
3. De l'autre main, lever la batterie sur la poignée et la placer avec précaution dans le rail de guidage prévu à cet effet.
4. Glisser la batterie sur la poignée jusqu'à ce qu'un bruit d'enclenchement net du verrouillage se fasse entendre. Contrôler l'assise de la batterie.
10.2
Instructions relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement.
Déposer la machine sur une surface plane avec un sol solide.
DANGER
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains et des pieds
Travailler avec circonspection.
ATTENTION
Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations.
Faire des pauses régulières.
ATTENTION
Blessures ou dommages matériels
De forts reculs peuvent survenir sur des sols solides, durs ou non flexibles.
Éviter ce genre de sol.
100_0201_op_0002.fm
25
10 Commande et service
La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.
Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage.
Lors du travail, utiliser le poids propre de la machine.
Laisser la machine avancer de manière autonome. Ne pas pousser ou tirer en avant ou en arrière uniquement à la force du poignet.
Pour une commande, une performance et des vibrations main-bras minimales, bien tenir l’étrier de guidage à gauche et à droite.
Pour éviter tout dommage sur la machine, cette dernière ne doit pas être renversée en état de marche.
La prudence est de mise avec un matériel grossier. Afin d'éviter une usure extrême du sabot de pilonnage, ce dernier doit toujours entrer en contact parallèlement avec le sol à compacter.
Exploitation dans des canaux
Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun risque de basculement ou de renversement.
Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement !
Sécurité de stabilité !
Exploitation au dessous de zéro
La graisse ou l'huile froide dans le système de percussion peut augmenter la résistance à un tel point que l'embrayage centrifuge glisse.
10.3
Mise en service
AVIS
La machine doit être placée verticalement et sur un sol adapté.
1 2
Pos.
Dénomination
1 Touche Marche/Arrêt
Pos.
Dénomination
2 Barres de progression lumineuses DEL
1. Tenir la machine sur l’étrier de guidage.
2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
3. Appuyer sur la touche de démarrage de la batterie.
26
100_0201_op_0002.fm
10 Commande et service
4. Tenir compte des barres de progression lumineuses DEL, les DEL s'allument en alternance et indiquent ensuite l'état de chargement actuel de la batterie.
AVIS
En l'absence de mise en service, la batterie s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes.
2
1
Pos.
Dénomination
1 Levier de sécurité
Pos.
Dénomination
2 Levier de démarrage
5. Tirer le levier de sécurité d'une main et appuyer lentement sur le levier de démarrage vers l'avant.
6. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée.
10.4
Service
Ne guider et diriger la machine que sur l’étrier de guidage.
10.4.1
Affichage- État de chargement
Durant le service, contrôler régulièrement l'état de chargement de la batterie.
Nombre de DELs s'allumant sur la batterie
1 DEL s'allume
2 DELs s'allument
3 DELs s'allument
4 DELs s'allument
5 DELs s'allument
6 DELs s'allument toutes les DELs éteintes
Signification
État de chargement 0 - 20% - Charger la batterie.
État de chargement > 20%
État de chargement > 40%
État de chargement > 60%
État de chargement > 80%
État de chargement 100% - Batterie entièrement chargée.
Extinction automatique au bout de 30 secondes
100_0201_op_0002.fm
27
10 Commande et service
10.5
Mise hors service
2
1
Pos.
Dénomination
1 Levier de démarrage
Pos.
Dénomination
2 Touche Marche/Arrêt
1. Tirer lentement le levier de démarrage jusqu'en butée vers l'arrière.
2. Le levier de sécurité s'enclenche avec le levier de démarrage et le maintien en position ARRÊT.
3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
AVIS
Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas.
10.6
Suite à l'exploitation
ATTENTION
Surfaces brûlantes
Porter des gants de protection.
28
100_0201_op_0002.fm
10 Commande et service
10.6.1
Démonter la batterie
2
1
Pos.
Dénomination
1 Verrouillage
Pos.
Dénomination
2 Accumulateur
1. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
3. Appuyer sur le verrouillage vers le bas.
4. Tirer prudemment sur la batterie sur la poignée jusqu'en butée.
5. Lever la batterie sur la poignée et la déposer de manière sûre.
100_0201_op_0002.fm
29
11 Entretien
11 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels.
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement.
Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte.
AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes
Le carter de la manivelle avec le moteur et le cylindre de guidage peuvent chauffer fortement au bout d'un temps court, ce qui risque d'entraîner des blessures graves avec la peau en cas de contact.
Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence), utiliser des gants de protection réfractaires.
AVERTISSEMENT
Tension électrique
Risque de blessure dû à un choc électrique.
Éteindre la machine.
Démonter la batterie.
11.1
Tableau d'entretien
Travaux d'entretien
Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.
Vérifier la maniabilité et le fonctionnement du levier de commutation et de sécurité.
Graisser le système de pilonnage.
Vérifier le niveau d'huile, le cas échéant remplir.**
Vidange d'huile**
Contrôler les raccords vissés.
Nettoyer la batterie
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.
Nettoyer le chargeur
Contrôle visuel d'éventuelles détériorations.
1
Effectuer la première vidange d'huile au bout de 50 h.
*
**
AS30e
AS50e
Quotidien
50 h
1
200 h
30
100_0201_mt_0002.fm
11 Entretien
11.2
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.
Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.
Réaliser les préparatifs :
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Démonter la batterie.
4. Laisser refroidir la machine.
11.2.1
Travaux d'entretien machine
Nettoyer la machine
AVIS
Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression !
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur d’entraînement, les éléments de contrôle ou les composants électriques de la machine.
1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les vices constatés.
Raccords vissés
Avec les pilonneuses vibrantes, le bon serrage de tous les raccords vissés doit être contrôlé régulièrement.
Graisser le système de pilonnage - AS30e
1
Pos.
Dénomination
1 Graisseur
1. Éliminer les salissures au niveau du graisseur.
2. Placer la pompe à graisse remplie sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois (env. 30 g).
100_0201_mt_0002.fm
31
11 Entretien
AVIS
Pour le graissage, utiliser uniquement un lubrifiant spécial, voir le chapitre
Caractéristiques techniques
.
3. Essuyer au niveau du graisseur avec un chiffon propre.
Contrôler le niveau d'huile et remplir - AS50e
AVIS
Lorsque la pilonneuse vibrante est transportée en position horizontale, ou vient d'être couchée, elle doit tenir 15 minutes en position droite avant que le niveau d'huile ne puisse
être contrôlé.
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
32
2. Basculer la pilonneuse vibrante de manière à former un angle droit avec le sol.
3. Contrôler le niveau d'huile sur le verre de regard. L'huile doit remplir 1/2 à 3/4 du verre de regard.
4. Si le niveau d'huile est trop bas, remplissez de l'huile, voir au chapitre Caractéristiques techniques pour la spécification de l'huile.
AVIS
Ne pas surremplir le système de pilonnage d'huile. Un niveau d'huile trop élevé peut entraîner un blocage hydraulique dans le système de pilonnage. Ceci peut entraîner une exploitation défectueuse et des dommages sur le système de pilonnage et le pilon.
100_0201_mt_0002.fm
11 Entretien
1
Pos.
Dénomination
1 Verre-regard d'huile
5. Basculer la pilonneuse vibrante en avant pour avoir accès au verre de regard. Sécuriser dans cette position.
6. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon.
7. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier.
8. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer.
9. redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
10.Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli de 1/2 à 3/4.
11.Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm.
12.Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
100_0201_mt_0002.fm
33
11 Entretien
Vidange d’huile - AS50e
1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile.
2. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon.
AVIS
L'huile usagée doit être éliminée conformément aux prescriptions de protection de l'environnement locales en vigueur.
3. Basculer la pilonneuse vibrante en arrière jusqu'à ce qu'elle repose sur l’étrier de guidage et laisser s'écouler l'huile usagée dans un conteneur adapté.
AVIS
Ceci peut prendre jusqu'à 10 minutes.
34
4. Basculer la pilonneuse vibrante en avant, sécuriser dans cette position.
5. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier. Spécifications de l'huile, vois au chapitre Caractéristiques techniques.
6. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer.
7. redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile.
8. Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli de 1/2 à 3/4.
9. Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm.
10.Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre.
100_0201_mt_0002.fm
11 Entretien
11.2.2
Travaux d'entretien batterie
Nettoyer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles.
Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants.
AVIS
N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.
Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
AVIS
En cas de détérioration de la batterie, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
11.2.3
Travaux d'entretien chargeur
Nettoyer le chargeur
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles.
Ne pas nettoyer la machine, les composants et éléments de contrôle avec de l'essence ou d'autres solvants.
AVIS
N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.
1. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
2. Contrôler l'état impeccable des câbles et connecteurs.
AVIS
En cas de détérioration du chargeur, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
100_0201_mt_0002.fm
35
12 Dépannage,
12 Dépannage
,
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre chef.
12.1
Tableau de dysfonctionnement - batterie
Pictogramme DEL sur
Pictogramme
La DEL de dysfonctionne ment s'allume.
La DEL de dysfonctionne ment s'allume en continu.
Origine possible
Tension trop élevée.
Erreur de contact.
Erreur de matériel.
La DEL de température s'allume.
La DEL d'entretien s'allume.
Solution
Séparer la batterie de la machine ou du chargeur.
Nettoyer les contacts, les sécher le cas échéant.
Erreur de température
(Sur/sous-température).
La batterie a été désactivée
à cause d'un dysfonctionnement.
Remettre la machine en marche et acquitter les erreurs à l’aide de la touche.
*
Faire fonctionner la machine uniquement dans la plage de température admissible.
Si nécessaire, la laisser refroidir.
Remettre la machine en marche et acquitter les erreurs à l’aide de la touche.
*
* contacter votre contact Wacker Neuson
12.2
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
La pilonneuse vibrante ne peut pas
être mise en service.
La pilonneuse vibrante présente des dysfonctionnements inattendus durant la mise en service ou l'exploitation.
Origine possible
L'état de chargement de la batterie est trop faible.
La batterie n'est pas correctement montée dans la pilonneuse vibrante.
Batterie défectueuse.
Le levier de démarrage est en position avant, lorsque la touche
MARCHE a été actionnée sur l'accumulateur.
Voir le tableau des dysfonctionnements de la batterie.
Solution
Charger la batterie.
Monter correctement la batterie dans la pilonneuse vibrante.
*
Amener le levier de démarrage en position ARRÊT.
Actionner le bouton Marche/Arrêt et démonter la batterie si le dysfonctionnement persiste*
36
100_0201_ts_0002.fm
12 Dépannage,
Dysfonctionnement
La pilonneuse vibrante s'éteint automatiquement.
Origine possible
L'état de chargement de la batterie est trop faible.
La pilonneuse vibrante a été surchargée.
Surtempérateure convertisseur
électronique.
* contacter votre contact Wacker Neuson
Solution
Charger la batterie.
Allumer à nouveau la pilonneuse vibrante.
Laisser la pilonneuse vibrante refroidir.
100_0201_ts_0002.fm
37
13 Élimination
13 Élimination
13.1
Élimination des batteries
L'appareil contient une ou plusieurs batteries ou accumulateurs (ci-après désignés sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays membres de l'UE
Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux batteries (usagées) et aux accumulateurs (usagés) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries définit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'union européenne.
La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des substances toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour plomb, « Cd » pour cadmium et « HG » pour mercure.
Les batteries ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères !
En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise).
Vous pouvez Wacker Neuson bien évidemment nous remettre gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées Wacker Neuson chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'un Wacker Neuson de nos centres de distribution, veuillez respecter les
éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Wacker Neuson nous conseillons de ne pas jeter les appareils électriques (batteries, piles) avec les ordures ménagères mais de les éliminer dans un centre de tri sélectif dans le respect de l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques (batteries). Veuillez assurer l'élimination des appareils électriques (batteries, piles) conformément aux prescriptions légales en vigueur dans votre pays.
38
100_0000_0007.fm
14 Élimination
14 Élimination
14.1
Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers
Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays de l'union européenne
Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques usagers valable dans toute l'union européenne.
L'appareil porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Cela signifie que vous ne pouvez pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères et que vous devez l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans un point de collecte spécialement prévu à cet effet.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils à utilisation principalement privée (appareils B2B), cet appareil ne doit pas être remis, dans certains pays de l'UE, p. ex. en Allemagne, aux centres de collecte publics (par ex. déchetteries communales). En cas de doute, veuillez vous informer auprès de votre revendeur sur l'élimination prescrite pour les appareils
électriques à usage professionnel dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil selon les prescriptions légales en vigueur. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères, mais de l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques et électroniques.
Veuillez assurer l'élimination de cet appareil conformément aux prescriptions en vigueur dans votre pays.
100_0000_0004.fm
39
15 Accessoires
15 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.
L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque.
Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine.
Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com.
40
100_0201_ac_0002.fm
16 Données techniques
16 Données techniques
16.1
Pilonneuse vibrante
Dénomination
Référence
Intensité nominale
Tension nominale
Puissance nominale
Type de courant (sortie)
Cadence de frappe
Transmission
Unité
A
V kW tr/min
Longueur
Largeur
Hauteur
Longueur (sabot de pilonnage)
Largeur (sabot de pilonnage) mm
Hauteur (sabot de pilonnage) mm
Poids kg mm mm mm mm
Poids opérationnel
Type de moteur
Catégorie d'isolation
Type de batterie recommandé
Durée de fonctionnement de la batterie BP1000
Lubrifiant spécial kg min
Indice de protection
Type de protection
Plage de température de stockage
Plage de température de service
Niveau de pression acoustique L pA
Norme
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) mesuré garanti
Norme
Valeur totale des vibrations a hv
Norme
Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations a hv
°C
°C dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s
2
2
AS30e
5100026851
26,30
51
1,34
Courant continu
820 transmission à pignon conique à un niveau
620
361
1 046
296
150
48
32,0
41,1
Moteur asynchrone
F
BP600, BP1000
AS50e
5100026850
41,00
51
2,10
Courant continu
680 réducteur à engrenage cylindrique à un niveau
610
361
1 050
340
280
78
61,0
70,1
Moteur asynchrone
F
BP600, BP1000
45
Gadus S3 V220C 2
III / protection de sous-voltage
IP2X
-30 – +50
0 – +45
30
SAE 10W30
III / protection de sous-voltage
IP2X
-30 – +50
0 – +45
92
EN ISO 11201
107
108
EN 500-4
7,5
EN 500-4
1,0
92
EN ISO 11201
107
108
EN 500-4
7,5
EN 500-4
2,2
100_0201_td_0002.fm
41
16 Données techniques
16.2
Accumulateur
Dénomination
Référence
Tension nominale V
Type de courant (sortie)
Longueur mm
Largeur
Hauteur
Poids
Désignation de la batterie mm mm kg
Type de batterie
Contenu énergétique
Capacité
Courant de décharge max.
Courant de charge max.
Type de protection
Plage de température de stockage
Plage de température de service Charger
°C
°C
Wh
Ah
A
A
BP1000
5100025709
51
Courant continu
220
290
197
9,4
14INR19/65-8
Li-Ion
1.008
20
160
32
IP2X
-30 – +50
0 – +45
42
100_0201_td_0002.fm
16 Données techniques
16.3
Chargeur
Dénomination
Référence
Tension nominale
Type de courant (entrée)
Intensité nominale
Fréquence nominale
Type de courant (sortie)
Courant de sortie
Tension de sortie max.
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Câble de raccordement
Câble d'alimentation
Indice de protection
Type de protection
Plage de température de stockage
Plage de température de service
16.3.1
Rallonge
V
A
Hz
°C
°C mm kg mm mm
A
V mm mm
C48/4
5100006221
230 (90 – 265)
Courant alternatif 1~
<3
50 – 60
Courant continu +/-
4 +/-0,5
57,6
190
145
65
2,0
1 500
1 800
II
IP54
-30 - +50
0 - +45
AVERTISSEMENT
Avertissement contre la tension électrique !
Blessures graves dues à un choc électrique.
Contrôler d'éventuelles détériorations sur le câble de raccordement et la rallonge.
Utiliser uniquement une rallonge dont le conducteur de terre est raccordé au connecteur et à l'accouplement, uniquement pour les machines de l'indice de protection I + III, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
100_0201_td_0002.fm
43
16 Données techniques
Observez les points suivants :
utiliser exclusivement des rallonges autorisées,
Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Consulter la coupe transversale nécessaire des torons dans le tableau suivant.
Type de machine
C48/4
C48/13
Tension
[V]
230
230
Rallonge
[m]
< 150
< 150
Coupe transversale des torons
[mm
2
]
1,5
1,5
44
100_0201_td_0002.fm
17 Glossaire
17 Glossaire
Indice de protection
L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de protection :
Signification Indice de protection
0
I
II
III
Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base.
Pas de conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre.
Connecteur avec contact avec le conducteur de terre.
Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection).
Pas de raccord au conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50 V).
Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Type de protection IP
Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines conditions d'environnement et la protection en cas de danger.
Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529.
Code Signification 1er chiffre :
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses.
Protection contre la pénétration de corps étrangers.
0
1
Non protégé contre le contact.
Non protégé contre les corps étrangers.
Protégé contre le contact avec le dos de la main.
Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50 mm.
2
3
4
5
6
Protégé contre le contact avec un doigt.
Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5 mm).
Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5 mm).
Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm).
Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm).
Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm).
Protégé contre le contact.
Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur.
Entièrement protégé contre le contact.
Protégé contre la pénétration de poussière.
7
8
5
6
Code Signification 2e chiffre :
Protection contre la pénétration d'eau
0 Non protégé contre la pénétration d'eau.
3
4
1
2
Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement.
Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°).
Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°).
Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions.
Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle.
Protégé contre un fort jet d'eau (inondation).
Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau.
Protégé contre une immersion permanente dans l'eau.
100_0000_0005.fm
45
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
AS50 Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
AS30
Pilonneuse vibrante
Compactage de sols
5100026851
1,34 kW
107 dB(A)
108 dB(A)
5100026850
2,10 kW
107 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
Selon 2000/14/CE (2009-03), Annexe VIII
Services cités
TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstraße 20, 45141 Essen (NB 0044)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes :
2006/42/EC (2014-02), 2000/14/EC (2009-03), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03),
EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10),
EN 60745-1 (2010-10)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 01/07/2017
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
Certificat de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
Produit
Type de produit
Fonction du produit
Référence
C48/4
Chargeur
Chargement de batterie
5100006221
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes :
2014/35/EU (2014-02), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03), EN 60335-1 (2012-01), EN 60335-2-29
(2010-02), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 02.01.2017
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale