SW17 (S05-2) | SW20 (S05-4) | SW21 (S05-3) | ST31 (S05-6) | SW16 (S05-1) | Wacker Neuson ST28 (S05-5) Track loader Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels220 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
220
Notice d'emploi Chargeuse compacte ST28 / ST31 SW16 / SW17 / SW20 / SW21 Type CTL / SSL Document 5100026260 Date 0118 Version 03 Langue FR This Operator's Manual include the AEM Safety Manual 5 1 0 0 0 2 6 2 6 0 Copyright © Copyright 2018 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. 1 Ce symbole signale un point de sécurité. Il sert à alerter l'opérateur qu'il existe des dangers potentiels de blessure. ► Respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera sans doute des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera sans doute des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les éventuelles blessures graves, voire mortelles, respecter tous les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d'entraîner des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les éventuelles blessures mineures ou modérées, respecter tous les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. AVERTISSEMENT Une utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Avant d'utiliser cette machine : ► Lire et comprendre le Manuel de l'opérateur. ► Lire et comprendre tous les autocollants de la machine. ► Avoir la formation adaptée pour utiliser la machine en toute sécurité. ► Respecter toutes les lois et réglementations qui correspondent à cette machine. wc_tx004455fr_FM10.fm 1-3 1 1-4 wc_tx004455fr_FM10.fm 1 Avant-Propos 1.1 Manuel de l'opérateur .............................................................................................................................. 9 1.2 Vue d'ensemble de la machine .............................................................................................................. 12 2 Consignes de sécurité 2.1 Symboles d'avertissement dans ce manuel .......................................................................................... 13 2.2 Description de la machine et utilisation prévue ..................................................................................... 14 2.3 Sécurité d’utilisation ............................................................................................................................... 16 2.4 Consignes de sécurité pour les accessoires ......................................................................................... 24 2.5 Transport et remorquage ....................................................................................................................... 25 2.6 Consignes de sécurité pour l'entretien .................................................................................................. 26 2.7 Dangers spéciaux .................................................................................................................................. 30 2.8 Consignes de sécurité pour utiliser les moteurs à combustion interne .................................................. 32 2.9 Mise au rebut ......................................................................................................................................... 33 3 Autocollants 3.1 Emplacements et signification des autocollants .................................................................................... 34 3.2 Autocollants d'avertissement ANSI - Machine ....................................................................................... 36 3.3 Autocollants d'avertissement ANSI - Cabine ......................................................................................... 43 4 Transport 4.1 Préparation de la machine pour le transport .......................................................................................... 51 4.2 Chargement et déchargement de la machine ........................................................................................ 52 4.3 Remorquage de la machine .................................................................................................................. 53 4.4 Levage de la machine ........................................................................................................................... 53 5 Commandes 5.1 Aperçu des éléments de commande ..................................................................................................... 54 5.2 Commandes de la cabine ...................................................................................................................... 54 5.3 Affichage des instruments (Tier IV) ....................................................................................................... 56 5.4 Affichage des instruments (Tier III) ........................................................................................................ 58 5.5 Fonctions et symboles affichés à l'écran ............................................................................................... 60 5.6 Comportement du menu affiché au tableau de bord ............................................................................. 65 5.7 Menus des sous-pages de l’écran d’affichage ....................................................................................... 65 5.8 Menus affichés à l'écran (Tier IV) .......................................................................................................... 68 5.9 Affichage des réglages .......................................................................................................................... 69 5.10 Radio (option) ........................................................................................................................................ 70 5.11 Chauffage/ventilation/climatisation (option) ........................................................................................... 71 5.12 Klaxon .................................................................................................................................................... 72 5.13 Commande du frein de stationnement .................................................................................................. 72 5.14 Gyrophare stroboscopique (option) ....................................................................................................... 73 5.15 Feux de travail ....................................................................................................................................... 74 5.16 Contrôle de la portée (option) ................................................................................................................ 75 5.17 Autonivelage—Une direction (option) .................................................................................................... 76 5.18 Commande de conduite au sol deux vitesses (option) .......................................................................... 77 5.19 Commande manuelle d'accélérateur ..................................................................................................... 77 5.20 Contrôle de conduite en mode rampant (option) ................................................................................... 78 5.21 Commandes de chargeuse et conduite au sol ...................................................................................... 79 5.22 Commandes de flotteur ......................................................................................................................... 90 5.23 Circuits hydrauliques supplémentaire et à haut débit ............................................................................ 92 5.24 Commandes électriques auxiliaires ....................................................................................................... 94 wc_bo5100026260_03TOC.fm 0-5 6 Fonctionnement 6.1 Listes de contrôle ................................................................................................................................... 97 6.2 Période de rodage ................................................................................................................................. 98 6.3 Carburants recommandés—Diesel et biodiesel .................................................................................... 99 6.4 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................................................................. 100 6.5 Dispositif de soutien du bras de levage ............................................................................................... 101 6.6 Inclinaison de la cabine ....................................................................................................................... 104 6.7 Abaissement de la cabine .................................................................................................................... 106 6.8 Risque de blessures ou de décès ........................................................................................................ 107 6.9 Entrée et sortie de la cabine ................................................................................................................ 109 6.10 Sorties d'urgence ................................................................................................................................. 111 6.11 Réglage du siège et des accoudoirs .................................................................................................... 113 6.12 Attacher la ceinture de sécurité ........................................................................................................... 115 6.13 Démarrage et arrêt du moteur ............................................................................................................. 116 6.14 Fonctionnement de la machine par températures extrêmes ............................................................... 120 6.15 Utilisation de l'accélérateur .................................................................................................................. 122 6.16 Raccords rapides du système hydraulique auxiliaire ........................................................................... 123 6.17 Coupleur pour accessoires .................................................................................................................. 124 6.18 Utilisation du coupleur manuel ............................................................................................................. 125 6.19 Utilisation du coupleur électrique ......................................................................................................... 127 6.20 Vérification du système de fixation des accessoires ........................................................................... 130 6.21 Utilisation des freins ............................................................................................................................. 131 6.22 Abaissement d'urgence du bras de levage .......................................................................................... 131 6.23 Utilisation de l'essuie-glace et du lave-glace du pare-brise (le cas échéant) ...................................... 132 6.24 Utilisation des fenêtres ........................................................................................................................ 132 6.25 Plafonnier ............................................................................................................................................. 133 6.26 Évents HVAC ....................................................................................................................................... 134 6.27 Déplacement sur route ........................................................................................................................ 135 6.28 Utilisation sur les pentes ...................................................................................................................... 136 6.29 Garer la machine ................................................................................................................................. 137 6.30 Fonctionnement de l'avertisseur de marche arrière ............................................................................. 138 6.31 Comment remplir et vider le godet ....................................................................................................... 139 6.32 Comment creuser sous le niveau ........................................................................................................ 140 6.33 Mise à niveau avec le flotteur de godet ............................................................................................... 141 0-6 wc_bo5100026260_03TOC.fm 7 Entretien 7.1 Vue d'ensemble—Entretien ................................................................................................................. 143 7.2 Plan de lubrification ............................................................................................................................. 148 7.3 Viscosité d'huile à moteur .................................................................................................................... 149 7.4 Amorçage du circuit de carburant ........................................................................................................ 150 7.5 Vérification de l'huile moteur ................................................................................................................ 151 7.6 Changement d'huile et de filtre ............................................................................................................ 153 7.7 Spécifications de l'huile hydraulique .................................................................................................... 155 7.8 Spécifications de l'huile hydraulique .................................................................................................... 156 7.9 Vérification du niveau d'huile hydraulique ........................................................................................... 156 7.10 Vérification et remplissage de liquide de refroidissement du moteur .................................................. 157 7.11 Entretien du filtre à air ......................................................................................................................... 158 7.12 Nettoyage du radiateur, du refroidisseur d'air de charge et du refroidisseur d'huile ............................ 159 7.13 Entretien du séparateur d'eau et du filtre à carburant ......................................................................... 160 7.14 Vérification de l'étanchéité ................................................................................................................... 161 7.15 Vérification et réparation de la cabine ................................................................................................. 162 7.16 Entretien du siège et de la ceinture de sécurité .................................................................................. 162 7.17 Disposition du boîtier de fusibles et de relais — Cabine (Tier III) ........................................................ 163 7.18 Disposition du fusible et de la boîte à relais—Cabine (Tier IV) ........................................................... 164 7.19 Disposition du boîtier de fusibles et de relais—Moteur (Tier III) .......................................................... 165 7.20 Disposition du fusible et de la boîte à relais—Moteur (Tier IV) ............................................................ 166 7.21 Disposition du fusible et de la boîte à relais—14 broches ................................................................... 167 7.22 Interrupteur de porte avant de la cabine .............................................................................................. 168 7.23 Vérifier le système d'interverrouillage des commandes ...................................................................... 169 7.24 Verrouillage de la porte arrière ............................................................................................................ 170 7.25 Nettoyage de l'extérieur de la glace latérale ........................................................................................ 171 7.26 Dépose et pose des glaces latérales ................................................................................................... 172 7.27 Entretien du lave-glace avant .............................................................................................................. 173 7.28 Nettoyage de la glace de porte avant .................................................................................................. 173 7.29 Entretien du levier et de la manette ..................................................................................................... 174 7.30 Remplacement du filtre HVAC ............................................................................................................. 174 7.31 Nettoyage du condensateur de climatiseur ......................................................................................... 175 7.32 Changement de l'ampoule du plafonnier ............................................................................................. 176 7.33 Changement d'ampoules des feux de travail ....................................................................................... 177 7.34 Vérification de l'avertisseur de recul .................................................................................................... 178 7.35 Vérification et réglage de la tension de la chenille (ST28 / ST31) ....................................................... 180 7.36 Spécifications ...................................................................................................................................... 182 7.37 Entretien des accessoires ................................................................................................................... 184 7.38 Moteur - Démarrage avec une connexion provisoire ........................................................................... 185 7.39 Entretien de la batterie ........................................................................................................................ 188 7.40 Nettoyage de la machine ..................................................................................................................... 190 7.41 Entreposage à long terme ................................................................................................................... 191 7.42 Mise au rebut/mise hors service de la machine ................................................................................... 193 8 Guide de dépannage 8.1 Voyants d'avertissement du moteur (Tier IV) ...................................................................................... 194 8.2 Voyants d'avertissement du moteur et d'huile-moteur (Tier IV) ........................................................... 195 8.3 Voyants d'avertissement (élément affiché/affichage des instruments) ................................................ 196 8.4 Dépannage général de la machine ...................................................................................................... 197 wc_bo5100026260_03TOC.fm 0-7 9 Caractéristiques techniques 9.1 Spécifications Générales ..................................................................................................................... 199 9.2 Moteur .................................................................................................................................................. 201 9.3 Pneus/Chenilles ................................................................................................................................... 202 9.4 Fonctionnement des composants hydrauliques .................................................................................. 203 9.5 Système électrique .............................................................................................................................. 203 9.6 Couples de serrage ............................................................................................................................. 204 9.7 Poids .................................................................................................................................................... 205 9.8 Dimensions .......................................................................................................................................... 206 10 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel 10.1 Information de base sur le système de contrôle d'émissions .............................................................. 214 10.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement ................. 215 10.3 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d'émissions Wacker Neuson .. 215 0-8 wc_bo5100026260_03TOC.fm 1 1 1.1 Avant-Propos Manuel de l'opérateur Information sur le Manuel de l'opérateur La boîte pour ranger le Manuel de l'opérateur se trouve à droite du siège de l'opérateur. Ce Manuel de l'opérateur contient des précisions importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, correctement et économiquement avec la machine. Il n'est cependant pas uniquement destiné au nouveau personnel, car il sert de référence au personnel expérimenté. Respecter les instructions du Manuel de l'opérateur permet de prolonger la durée de vie et la fiabilité de la machine. L'opérateur doit lire et comprendre le Manuel de l'opérateur avant d'utiliser la machine, de l'entretenir ou de la réparer. Ce manuel permettra à l'opérateur de se familiariser avec la machine. Il pourra ainsi l'utiliser en toute sécurité et de manière efficace. Les accessoires ne sont pas traités dans ce manuel de l'opérateur. Contacter votre fournisseur pour plus de précisions sur la machine ou le Manuel de l'opérateur. Données de référence de la machine Écrire les données de la chargeuse compacte sur cette page. Donner ces chiffres au fournisseur pour obtenir des pièces de rechange ou des précisions concernant la machine. Modèle de machine Produit machine numéro d’identification Numéro de série du moteur Type de godet Concessionnaire Wacker Neuson Adresse Numéro de téléphone Documentation de la machine • • wc_tx004255fr_FM10.fm À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. 1-9 1 • • Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel • • • • Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Avis Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : • 1-10 Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. wc_tx004255fr_FM10.fm 1 • • Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : • • Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. Droit/gauche/avant/arrière Ces termes se répartissent ainsi dans la cabine. • • • • 3 1 1: gauche 2: droite 3: avant 4: arrière 2 4 wc_gr013761 wc_tx004255fr_FM10.fm 1-11 1 1.2 Vue d'ensemble de la machine a b b c f o p n d g e m h e l k j i wc_gr013416 Réf. Composant Réf. Composant a Feux avant i Chenilles (machines ST uniquement) b Poignées j Contrepoids (option) c Goulot de remplissage de carburant diesel k Feux arrière d Roues (machines SW uniquement) l Portière arrière e Accessoire (options disponibles) m Couvercle du radiateur f Connecteurs hydrauliques n Tuyau d'échappement g Autocollant indiquant les détails de la machine o Bras de levage h Port de remplissage de liquide hydraulique p Cabine de l'opérateur (protection anti-basculement et chute d'objet) • • 1-12 Machines présentées avec l'équipement en option. Les options sont disponibles en fonction de la région. wc_tx004255fr_FM10.fm 2 2 2.1 Consignes de sécurité Symboles d'avertissement dans ce manuel Ce symbole signale un point de sécurité. Il sert à alerter l'opérateur qu'il existe des dangers potentiels de blessure. ► Respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera sans doute des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, respecter tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera sans doute des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les éventuelles blessures graves, voire mortelles, respecter tous les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d'entraîner des blessures corporelles graves voire la mort. Conséquences potentielles du danger. ► Pour éviter les éventuelles blessures mineures ou modérées, respecter tous les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. Avis AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. wc_tx004256fr_FM10.fm 2-13 2 Information Ce signe identifie une instruction permet de mieux comprendre, mais également de mieux entretenir ou réparer la machine. Environnement Le non-respect des instructions indiquées par ce symbole peut entraîner des dommages à l'environnement. Il y a un risque pour l'environnement si le matériel présente un danger pour l'environnement, notamment dans le cas des huiles usées qui ne sont pas mises au rebut de manière appropriée. 2.2 Description de la machine et utilisation prévue Les chargeuses compactes chenillées et sur roues Wacker Neuson sont des machines automotrices. Ces machines sont polyvalentes. Elles sont parfaites pour déplacer la terre, le gravier et les débris sur les chantiers et partout ailleurs. Une large gamme d'accessoires permet d'utiliser les machines pour diverses applications et dans des environnements variés. En utilisant ces accessoires, respecter les réglementations juridiques du pays et équiper la machine avec tout le matériel de sécurité requis. Les principaux composants de la machine sont: • • • • • Le châssis La cabine (équipement standard) La cabine pressurisée (option) qui réduit l'effet de l'environnement extérieur (par exemple, la poussière, les odeurs, les températures difficiles) Le moteur diesel refroidi par eau Les systèmes électriques et hydrauliques Les bras de levage radial ou les bras de levage vertical (en fonction du modèle) • • • • 2-14 Selon sa conception, la machine ne peut être utilisée que pour déplacer de la terre, des graviers, du gravier grossier ou du ballast et des gravats. Elle peut également fonctionner avec les accessoires homologués pour permettre d'autres applications. Aucune autre application n'est prévue pour l'utilisation de la machine. Wacker Neuson ne pourra être tenue pour responsable de dommages liés à une utilisation autre que celle mentionnée ci-dessus. L'opérateur sera le seul responsable. L'utilisation prévue signifie respecter les instructions données dans le Manuel de l'opérateur et de suivre le calendrier d'entretien. Toutes modifications réalisées sans accord hiérarchique et l'utilisation des pièces détachées, du matériel, des accessoires et du matériel en option n'étant pas approuvés par Wacker Neuson, pourraient avoir un effet négatif sur la sécurité de la machine. Wacker Neuson ne pourra être tenue pour responsable de dommages liés à des pièces non approuvées ou des modifications non autorisées. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 Wacker Neuson ne pourra être tenue pour responsable de blessures corporelles et/ou de dommages physiques causés par le non-respect des instructions de sécurité sur les étiquettes et dans le Manuel de l'opérateur, ou encore en ne prenant pas les précautions nécessaires pendant: • • • • Le transport de la machine L'utilisation de la machine La maintenance de la machine et son entretien La réparation de la machine La machine ne doit pas être utilisée pour le transport sur les routes publiques à moins qu'elle ne soit conforme aux réglementations applicables. L'utilisation de cette machine à toute autre fin que celle décrite pourrait causer des dommages permanents à la machine ou sérieusement blesser l'opérateur ou d'autres personnes à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Les pratiques suivantes représentent des exemples d'utilisation abusive : • L'utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • L'utilisation de la machine pour porter ou transporter des passagers ou de l'équipement • L'utilisation de la machine pour remorquer d'autres machines • Le fonctionnement de la machine en dehors des spécifications du fabricant. • Le fonctionnement de la machine d'une façon non conforme avec tous les avertissements présents sur la machine et dans le Manuel de l'opérateur Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, les risques résiduels peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • • • • • • Chaleur, bruit et monoxyde de carbone provenant du moteur Brûlures avec le liquide hydraulique chaud Risques d'incendie provoqués par des techniques de ravitaillement inappropriées Le carburant et ses vapeurs Blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage Risques d'écrasement suite à une opération inappropriée (pieds, jambes ou bras à l'extérieur du poste de travail) et pour les autres personnes dans la zone de travail Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. wc_tx004256fr_FM10.fm 2-15 2 2.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : • Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. • Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. • Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : • Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Connaissances et formation de l'opérateur • • • • Qualifications de l’opérateur Connaître les règles sur le chantier. Ce Manuel de l'opérateur et autres manuels concernant la machine doivent toujours être conserver dans la machine et être à portée de main. Remplacer immédiatement le Manuel de l'opérateur s'il est incomplet ou illisible. Suivre les réglementations juridiques et obligatoire liées à la prévention des accidents et à la protection environnementale. Cela peut inclure la manipulation de substances dangereuses, la proposition et/ou le port d'un équipement de protection personnel ou respecter les réglementations de circulation. Le propriétaire de la machine/l'opérateur doit régulièrement s'assurer que toutes les personnes qui utilisent ou entretiennent la machine, travaillent en respectant les consignes du Manuel de l'opérateur et connaissent les risques et les facteurs de sécurité de la machine. Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Qualifications de l'opérateur et exigences pour sécuriser le fonctionnement Entre autres choses, le fonctionnement de la machine dépend des points suivants : • • • • L'équipement et le modèle de la machine. L'entretien de la machine. La vitesse de déplacement et le travail. La nature du sol et l'environnement de travail. Un opérateur bien formé qui respecte le programme d'entretien et les consignes du Manuel de l'opérateur prolonge la durée de vie de la machine. 2-16 wc_tx004256fr_FM10.fm 2 Une formation spécifique permet à l'opérateur d'acquérir, entre autres choses, les compétences suivantes : • • • • Évaluer correctement les situations de travail. Connaître la machine. Identifier les éventuels risques. Travailler en toute sécurité en prenant les décisions appropriées pour l'homme, la machine et l'environnement. L'opérateur est en danger si la machine n'est pas utilisée correctement. Respecter les instructions et les procédures de fonctionnement décrites pour la machine. Zone d'application Être au courant de la zone de l'application. • Garder le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques éloignés de la machine. • Rester au courant de l'évolution des positions et le mouvement des autres équipements et du personnel dans la zone d'application/site de travail. • Rester conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. La machine peut glisser de manière inattendue. • Faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que la machine glisse, tombe ou bascule. • Ne pas utiliser la machine dans des zones qui contiennent des objets inflammables, du carburant ou des produits dégageant des vapeurs inflammables. • Maintenir la zone autour du pot d’échappement libre de débris tels que feuilles, papier, cartons, etc. Un pot d’échappement chaud peut les allumer, démarrant ainsi un feu. • Si la machine est utilisée dans des zones contaminées, prendre les précautions nécessaires pour protéger l'opérateur et la machine. Mesures de précaution contre la poussière La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition : • Travailler dans un endroit bien ventilé. • Utiliser un système de contrôle de la poussière • Porter un respirateur de particule/poussière approuvé Familiarisation avec la zone de travail • • wc_tx004256fr_FM10.fm Se familiariser avec l'environnement et les circonstances du chantier avant de commencer à travailler. Prendre connaissance : - Des obstacles dans la zone de déplacement et de fonctionnement - De la capacité de portance des sols - Des barrières nécessaires pour séparer le chantier des routes publiques Toujours conserver une distance de sécurité sur les bords des fossés ou des pentes en construction. 2-17 2 • • Vérifier ce qui suit pour travailler dans les bâtiments ou zones fermées : - Hauteur de plafond/dégagements - Largeur des entrées - Charge maximale des plafonds et planchers - Ventilation suffisante pour réduire le risque d'empoisonnement au monoxyde de carbone Observer la zone à risque. Voir Familiarisation avec la zone à risque. Éviter les risques suivants : • • • • • Risque d'éboulement - ne pas monter sur le bord d'un fossé non sécurisé. Risque d'affaissement – ne pas démolir les fondations des murs. Risque de chutes de pierres, de terre et de débris – ne pas charger sous des projections de terre. Risque de basculement – ne pas creuser trop profond sous le côté avant de la machine. La terre sous la machine peut s'affaisser. Risque de basculement – ne pas entreprendre des travaux de démolition sous la machine. Démolition ou travaux d'excavation • • • • • • • Avant de travailler sur des toits ou des structures similaires, vérifier la résistance et la structure. Le bâtiment peut s'effondrer, ce qui causerait des dommages, de graves blessures, voire la mort. Ne pas placer la machine directement sous le lieu de travail pendant la démolition. Des pièces peuvent tomber sur la machine ou le bâtiment peut s'effondrer, ce qui causerait des dommages, de graves blessures, voire la mort. Ne pas utiliser la force de l'impact de l'accessoire pour exécuter des travaux de démolition. Ceci pourrait causer des dommages, de graves blessures, voire la mort. La machine peut perdre son équilibre et basculer si les accessoires sont trop lourds (par ex., marteaux de démolition). Procéder comme suit dans ce cas : - Ne jamais abaisser, tourner ou poser l'accessoire brusquement. - Ne pas prolonger ou rétracter le vérin du godet brusquement. La machine pourrait basculer. Ne pas lever la chargeuse et l'accessoire au-dessus des têtes d'autres travailleurs ou au-dessus des sièges de camions ou d'autres moyens de transport. Le matériel peut basculer, ou l'accessoire peut cogner contre le camion et causer des dommages, de graves blessures, voire la mort. Il est interdit aux personnes non autorisées d'utiliser la machine. Faire attention aux lignes haute tension, aux câbles souterrains, aux tuyaux d'eau et de gaz, etc. pendant les travaux d'excavation. Familiarisation avec la zone à risque • 2-18 La zone à risque correspond à la zone dans laquelle les personnes courent un risque en raison des mouvements de la machine, de l'équipement de travail, de l'équipement supplémentaire ou du matériel. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • Appareils, commandes et accessoires de sécurité La zone à risque comprend également les zones concernées par des chutes de matériel, équipement ou débris de construction. La zone à risque doit être prolongée à proximité des bâtiments, échafaudages ou autres éléments de construction. Fermer la zone à risque s'il est impossible de maintenir une distance de sécurité. Arrêter immédiatement le travail si la zone à risque n'est pas évacuée malgré les avertissements. N’utiliser la machine que lorsque : • Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. • Toutes les commandes fonctionnent correctement. • La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. • La machine est propre. • Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : • Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. • Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. • Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Pratiques de fonctionnement sécuritaire Pour utiliser cette machine : • • • Toujours rester attentif aux pièces mobiles de la machine. Maintenir les mains, les pieds et les vêtements amples à l'écart des pièces mobiles de la machine Toujours rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. La capacité de levage de la machine doit être connue. Ne pas dépasser la capacité fonctionnelle nominale (ROC) de la machine. Voir le chapitre Données techniques. Fonctionnement de cette machine : • • • • • • wc_tx004256fr_FM10.fm Ne pas utiliser une machine ayant besoin d’être réparée. Ne Pas essayer de démarrer la machine en vous tenant à côté. Ne faire démarrer le moteur qu'une fois assis sur le siège de l'opérateur, avec la ceinture attachée et les commandes en position neutre. Ne pas laisser la machine en marche sans surveillance. Ne pas utiliser un dispositif mobile pendant le fonctionnement de cette machine. Ne pas consommer les fluides de fonctionnement de cette machine. Ne pas utiliser la machine comme grue. Les chargeuses compactes ne sont pas approuvées pour les travaux de grutage. Les travaux de grutage comprennent le levage, le transport et l'abaissement des charges avec l'aide d'élingues et de dispositifs sécurisant la charge (par ex., cordes et chaînes). Cela s'applique, par ex., au levage et à l'abaissement de tuyaux, de segments pour arbre ou de conteneurs. 2-19 2 Préparation avant utilisation • • La machine doit rester propre. Les risques d'incendie sont ainsi limités, notamment s'il y a des combustibles autour du moteur. Sont aussi limités, les risques de blessure ou d'accidents opérationnels causés par l'accumulation de saleté sur la pédale d'accélérateur, les rétroviseurs (le cas échéant), les repose-pieds et les marches. Respecter les étiquettes et signes de sécurité, d'avertissement et d'informations sur la machine. Avant le fonctionnement de la machine • • • • • • L'opérateur doit s'asseoir dans le siège, serrer et ajuster la ceinture de sécurité, vérifier si les rétroviseurs (le cas échéant) sont correctement réglés avant de mettre la machine en marche. Vérifier l'état de la ceinture de sécurité. Remplacer les composants usés ou endommagés. La ceinture de sécurité doit toujours être ajustée avant de commencer le travail. Ne pas changer la position du siège pendant le fonctionnement de la machine ou le déplacement de celle-ci. S'assurer que tous les dispositifs de sécurité sont correctement installés et opérationnels avant de commencer le travail. S'assurer que les freins, les commandes et les systèmes d'éclairage et de signalisation sont opérationnels avant de mettre la machine en marche, mais également avant de redémarrer s'il y a eu une interruption du travail. Avant de mettre la machine/accessoire en marche (démarrage/déplacement), s'assurer que personne ne se trouve à proximité Fonctionnement de la machine • • • • • • • 2-20 Pour entrer et sortir de la machine, faire face à la machine et utiliser trois points de contact avec les poignées et les marches. Faire démarrer et fonctionner la machine uniquement une fois assis et la ceinture de sécurité attachée. Arrêter le moteur avant de détacher la ceinture de sécurité. Si le chantier est en pente, se déplacer ou travailler en montant ou en descendant. Si le déplacement transversal est inévitable, ne pas oublier la limite d'inclinaison de la machine et la nature du sol. Toujours maintenir les accessoires/équipement de travail à proximité du sol. La charge doit être maintenue à bas niveau pour tous les déplacements en pente, en montant, en descendant et transversalement. Pour se déplacer ou travailler en pente, la charge doit être placée du côté de la montée de la machine. Sur un terrain en pente, la vitesse de déplacement doit toujours être adaptée à la nature du sol. Ne jamais rentrer ou sortir d'une machine qui se déplace et ne jamais sauter de la machine. La réaction des commandes exige la pratique de l'opérateur. La vitesse de déplacement doit donc être réglée aux capacités et à l'environnement. La machine peut avoir des commandes de la chargeuse et la conduite au sol. L'opérateur doit comprendre le fonctionnement de la machine avec l'ordre des commandes sélectionnées. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • Ne laisser personne sous une charge soulevée. Ne pas utiliser la machine avant qu'elle n'atteigne sa température de fonctionnement. • Prendre les précautions nécessaires pour s'assurer que la machine est correctement entretenue et que les conditions de sécurité sont respectées. Ne faire fonctionner la machine que si tous les appareils de protection et de sécurité sont en place et totalement fonctionnels (ROPS, appareils de sécurité amovibles, éléments d'isolation acoustique, pots d'échappement, etc.). Ne pas modifier l'arceau de sécurité (ROPS) ou le cadre de protection contre les chutes d'objets (FOPS), à moins que cela ne soit demandé par le fabricant. Des modifications non autorisées, telles que le soudage, le perçage, le découpage ou l'ajout de pièces pourrait affaiblir la structure. Remplacez le ROPS ou le FOPS s'il est endommagé ou après un renversement. N’essayez PAS de le réparer. Vérifier la machine pour détecter des dommages visibles et des problèmes. Signaler immédiatement les changements, y compris les changements dans le fonctionnement et la réactivité de la machine, au superviseur. Si la machine fonctionne de manière imprévisible ou en cas de défaillances, arrêter immédiatement la machine, retirer la clé de démarrage, verrouiller la porte avant (le cas échéant) et signaler l'anomalie à un technicien qualifié ou au superviseur. Les défaillances et dommages liés à la sécurité de la machine doit être immédiatement réparés. Intégrité mécanique • • • • Responsabilité de l'opérateur/propriétaire de la machine • • • Équipement de protection individuelle (PPE) wc_tx004256fr_FM10.fm Définir avec précision les responsabilités individuelles de l'opérateur et du technicien pour le fonctionnement, la maintenance et la réparation. Définir les responsabilités de l'opérateur de la machine sur le chantier et en matière de réglementations routières à respecter. Donner à l'opérateur le droit de refuser les instructions données par d'autres personnes et qui iraient à l'encontre de la sécurité N'autoriser aucune formation ou instruction provenant d'une personne sans expérience. Toute personne participant à une formation sur le travail avec la machine doit être supervisée par du personnel expérimenté. Porter l'équipement de protection individuelle (PPE) pour utiliser cette machine : • Des vêtements ajustés qui n'empêchent pas les mouvements • Des lunettes de sécurité avec des protections latérales • Des protections pour les oreilles • Des chaussures de sécurité Avant le démarrage, la machine doit toujours être inspectée pour s'assurer qu'elle est prête au déplacement et au travail en toute sécurité. Attacher les cheveux longs et retirer tous les bijoux (y compris les bagues). 2-21 2 Système de Détection de la Présence de l’Opérateur • • • Cette machine est équipée d'un système de présence opérateur qui verrouille le fonctionnement et le déplacement de la machine quand l'opérateur est à l'extérieur de la cabine. Ne pas utiliser la machine quand le système de présence opérateur ou tout autre dispositif de sécurité est défaillant. Contacter un fournisseur Wacker Neuson. Il faut être assis sur le siège de l'opérateur pour faire démarrer et fonctionner la machine. Démarrage et arrêt • • • • • • Après utilisation • • • • Procéder au démarrage et à l'arrêt selon les consignes du Manuel de l'opérateur. Vérifier tous les témoins lumineux. Ne pas utiliser de liquide de démarrage (par ex., éther) tout particulièrement quand un réchauffeur ou une bougie de préchauffage (préchauffage de l'air d'admission) est utilisé au même moment pour réduire le risque d'explosion. Relâcher la ceinture de sécurité pour éviter une opération involontaire. Abaisser les accessoires au sol avant de quitter la cabine. Appliquer le frein de stationnement avec la commande. Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. Information concernant la visibilité • • • • • • 2-22 Avant d'utiliser la machine, vérifier que dans la zone autour de celle-ci, il n'y a personne, aucun objet ou autres sources de risque. En utilisant la machine, vérifier en permanence l'environnement afin d'identifier les dangers potentiels. Avant d'utiliser la machine, l'opérateur doit connaître et suivre les réglementations locales. N'effectuer aucun changement ou modification qui pourrait réduire la visibilité. Une visibilité réduite pourrait être la cause de blessures corporelles, voire de décès, à la fois pour l'opérateur et d'autres personnes. Les feux de travail doivent toujours être utilisés quand la visibilité est faible et à la tombée de la nuit. Cependant, prendre les précautions nécessaires pour que les utilisateurs sur les routes publiques ne soient pas aveuglés par les feux de travail. Ajouter un éclairage à la zone de travail si les feux de la machine ne sont pas suffisants pour travailler en toute sécurité. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 Abaissement d'urgence du bras de levage Ne pas quitter la cabine quand le bras de levage est levé. Utiliser le dispositif d'abaissement d'urgence du bras de levage pour abaisser le bras de levage au sol. Sorties d'urgence Sorties d'urgence possibles : • • Version cabine fermée et cabine : - Retirer la lunette arrière Version cabine fermée uniquement : - Retirer la glace de la porte avant Transport de passagers • • Ne pas lever, abaisser ou transporter des personnes sur la machine ou dans l'accessoire. Ne jamais installer une nacelle ou une plate-forme de travail sur la machine. Déplacement vers les chantiers • • • • • • • Avant de déplacer la machine, toujours vérifier si les accessoires ont été rangés ou fixés. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque de la machine pendant le changement de direction de la machine. Dans certains cas, utiliser une autre personne pour diriger le mouvement de la machine sur le chantier en toute sécurité. Toujours regarder en arrière avant de reculer. Ne jamais se fier aux rétroviseurs (le cas échéant) pour déterminer s'il y a quelque chose sur le passage à l'arrière. S'assurer que l'alarme de recul fonctionne correctement en marche arrière. Pour les déplacements dans les zones publiques, respecter les réglementations applicables. S'assurer au préalable que la machine est conforme à ces réglementations. En passant dans des passages souterrains, des barrières, des ponts et des tunnels, ou sous des lignes aériennes, s'assurer que la largeur et la hauteur de dégagement sont suffisantes pour éviter de les toucher. Déplacement sur routes publiques • • • La machine est soumise aux réglementations juridiques applicables au pays. Le matériel de sécurité conforme aux réglementations doit être dans le véhicule, par ex. : panneau véhicule lent (SMV), clignotants, gyrophare, lumière stroboscopique. Régler la vitesse sur route et la nature du sol, la manipulation de la machine et les conditions de visibilité. Avant le déplacement sur routes publiques : • • wc_tx004256fr_FM10.fm Vider le godet et le rabattre. Contrôler le fonctionnement des feux (phares, clignotants, etc.). 2-23 2 • • • • Contrôler le fonctionnement du système de freinage. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites sur le système hydraulique de la machine. Fermer la porte et les fenêtres, le cas échéant. Attacher la ceinture de sécurité. Réseau du service public enterré Pendant les travaux, faire attention au réseau du service public enterré : • • • • • Ligne électrique Conduite de gaz Conduite d'eau Ligne de télécommunication par câble Canalisation des eaux usées Avant de commencer les travaux, il faut demander aux entreprises de service public de repérer leurs conduites. Contacter la personne responsable du réseau sur le chantier et/ou des entreprises de service public avant de commencer à creuser. Suivre les recommandations pour soutenir et sécuriser le réseau du service public. Pour connaître les entreprises de service public participant à ce programme, appeler le 811 (États-Unis seulement). Lignes électriques aériennes AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Le choc électrique peut causer de graves blessures corporelles ou la mort. ► Maintenir une distance de sécurité avec les lignes électriques aériennes sous tension. • 2.4 Si la machine touche une ligne électrique sous tension : - Ne pas quitter la machine avant que le ligne électrique sous tension soit mise hors tension ou qu'elle soit retirée de la machine. - Si la machine touche les lignes électriques sous tension, signaler à l'entourage de ne pas approcher ou toucher la machine. - Éloigner la machine des lignes électriques sous tension. - Mettre hors tension, les lignes électriques sous tension. Consignes de sécurité pour les accessoires Informations concernant les accessoires • • • 2-24 N'utiliser que les accessoires approuvés. Consulter le fournisseur local Wacker Neuson. Avant de circuler sur routes publiques, retirer tous les accessoires qui ne peuvent être sécurisés conformément aux réglementations juridiques du pays. Les accessoires et les contrepoids agissent sur la manœuvrabilité et la direction de la machine. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • • • • S'assurer que l'accessoire est correctement fixé et sécurisé à la machine conformément aux instructions. Avant d'utiliser l'accessoire, l'opérateur doit confirmer que l'accessoire répond correctement à la commande. Sécuriser les accessoires pour qu'aucun mouvement involontaire ne puisse créer un incident. Avant de mettre en marche la machine/accessoire, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone à risque. Transporter la charge au niveau bas pour une meilleure stabilité en roulant. Abaisser l'accessoire au sol avant de quitter la cabine. Installation et retrait des accessoires • • • • • • 2.5 Suivre les instructions de montage de l'accessoire de ce Manuel de l'opérateur. Avant de brancher ou de débrancher un accessoire avec le coupleur électrique : - Arrêter le moteur. - Relâcher la pression dans le système hydraulique auxiliaire. Raccorder tous les appareils électriques et hydrauliques de l'accessoire et vérifier leur fonctionnement avant d'utiliser la machine. Si l'accessoire a besoin d'autres dispositifs pour sécuriser la machine, par ex. une porte avant en polycarbonate, installer le dispositif supplémentaire avant d'utiliser la machine. Vérifier si l'accessoire est correctement raccordé au coupleur. Ne laisser personne autour de la machine lors de l'installation et du retrait d'un accessoire. Cependant, une deuxième personne peut être présente pour déplacer les leviers de blocage sur le coupleur manuel. Transport et remorquage Transport • • • • • • wc_tx004256fr_FM10.fm La machine peut être chargée et transportée conformément aux procédures décrites dans ce Manuel de l'opérateur. La capacité de charge et la taille de la plate-forme du véhicule transporteur doivent être suffisantes pour transporter la machine. Voir chapitre Données techniques de ce manuel pour déterminer les caractéristiques physiques de la machine avant le chargement et le transport. Utiliser les sangles, les chaînes ou les câbles certifiés pour sécuriser la machine à la surface du véhicule transporteur. Utiliser les points d'arrimage sur la surface de charge du véhicule transporteur. Attacher les dispositifs d'arrimage aux points d'arrimage de la machine. 2-25 2 Remorquage • • 2.6 Ne pas remorquer cette machine. Le remorquage pourrait endommager la transmission hydrostatique de la machine. La machine ne peut être remorquée qu'en dehors de la zone à risque immédiate (par ex. pour tirer la machine avec un treuil sur le véhicule de transport ou déplacer une machine en panne pour ne pas bloquer la circulation). Dans les situations d'urgence, la machine peut être remorquée sur une courte distance sans endommager les composants hydrostatiques. Consignes de sécurité pour l'entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : • Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. • Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. • Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. • Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : • Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. • Les éléments de maintenance qui peuvent être effectués par l’opérateur sont décrits dans ce manuel. Toutes les autres réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié. Les réparations peuvent s’avérer dangereuses si elles ne sont pas effectuées correctement. Contactez le service après-vente de votre fournisseur Wacker Neuson pour tout complément d’information ou pour faire réparer votre machine. Qualifications du personnel chargé des réparations • • Précautions 2-26 Le travail sur le matériel et les circuits électriques, le châssis, la direction et les systèmes de freinage ne peut être effectué que par des personnes qualifiées ayant une formation spécifique pour ce genre de travail. Le travail sur le système hydraulique de la machine ne peut être effectué que par un technicien ayant une expérience et des connaissances spécifiques en matériel hydraulique. Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. • Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. • L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. • L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. • Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • Modifications apportées à la machine Remplacement de pièces et d’autocollants Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : • Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. • Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. • Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. • N'apporter ni modifications, ajouts ou conversions à la machine et ses superstructures (par ex. : cabine, bras de levage, etc.) ou aux accessoires de la machine, sans l'accord de Wacker Neuson. De telles modifications peuvent avoir une incidence sur la sécurité et/ou les performances de la machine. Cela s'applique également à l'installation et au réglage des dispositifs de sécurité, ainsi qu'aux travaux de soudure sur les éléments porteurs. Utiliser uniquement des accessoires recommandés par Wacker Neuson. • • • • Nettoyage Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : • Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). • Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : • Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. • Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_tx004256fr_FM10.fm 2-27 2 Remarques sur l'entretien général • • • • • • Le fabricant demande au propriétaire de la machine de toujours effectuer l'entretien. La garantie ne pourra sinon pas être totalement couverte. Respecter les intervalles prescrits ou spécifiés dans le Manuel de l'opérateur pour les vérifications de routine, les inspections et le travail de maintenance. Pour le travail de maintenance et d'inspection, s'assurer que l'ensemble des outils et du matériel d'entretien est en état pour exécuter les tâches prescrites. Ne pas utiliser des outils cassés ou défectueux. Utiliser des appareils de mesure certifiés qui sont régulièrement étalonnés pour être précis (par ex. clé de serrage, manomètre, ampèremètre). Recycler les pièces et les liquides vidangés mis au rebut conformément aux exigences environnementales et aux exigences concernant le matériel dangereux. Pour des questions de santé et de risques d'incendie, jeter les chiffons d'atelier graisseux selon les méthodes approuvées. Toujours resserrer les vis, les raccords électriques ou les raccords de flexible qui pourraient se desserrer pendant l'entretien et la réparation. Tous les dispositifs de sécurité retirés à des fins d'installation, de maintenance ou de réparation doivent être réinstallés et vérifiés immédiatement après l'entretien et la réparation. Mesures de protection personnelle • • • • • • Suivre les instructions dans la section Maintenance de ce Manuel de l'opérateur. Avant de réparer, bloquer ou soutenir les pièces de la machine qui pourraient bouger ou tomber. Prendre toutes les mesures de précaution nécessaires en travaillant sur le système d'alimentation en carburant. En effet, le risque d'incendie est largement augmenté. Le bloc-moteur et le pot d'échappement peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement. Une période de refroidissement est nécessaire après avoir arrêté la machine. Éviter tout contact avec les parties chaudes. Les goupilles de retenue peuvent être éjectées ou éclater si elles sont forcées. Utiliser un marteau en cuivre ou un outil adapté entre le marteau et la goupille. Ne pas utiliser de liquide de démarrage (par ex., éther) tout particulièrement quand un réchauffeur ou une bougie de préchauffage (préchauffage de l'air d'admission) est utilisé au même moment pour réduire le risque d'explosion. Préparation pour l'entretien et la réparation • • 2-28 Si le bras de levage doit être levé pour l'entretien, retirer tous les accessoires de la machine. Le bras de levage doit toujours être sécurisé avec le dispositif de soutien du bras de levage. Les systèmes de freinage et de direction sont des composants essentiels pour la sécurité. Les travaux de maintenance ne doivent être exécutés que par des techniciens qualifiés et des centres d'entretien agréés. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • • • • • • • • • Avant d'exécuter un montage sur la machine, s'assurer qu'aucune pièce mobile ne peut se déplacer ou être éjectée. Si l'entretien d'une cabine inclinée s'avère nécessaire, la fixer avec le dispositif de blocage de la cabine. N'effectuer l'entretien, la maintenance et la réparation que si : - La machine est placée sur un sol de niveau et ferme - Tout le matériel et les accessoires à mobilité hydraulique sont abaissés vers le sol - Le frein de stationnement est serré - Le moteur est à l'arrêt - La clé de contact a été retirée et une étiquette d'avertissement (Hors service) a été collée. - L'accumulateur de pression est vide (le cas échéant) - La machine est sécurisée en cas d'éventuels mouvements involontaires Si une réparation ou un entretien du moteur s'avère nécessaire : - Serrer le frein de stationnement - S'assurer que les leviers de commande sont bloqués - Ne travailler que par groupe de deux - Les deux personnes doivent avoir l'autorisation d'utiliser la machine - Une personne doit être assise sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne - Toujours garder une distance de sécurité autour des pièces mobiles ou en rotation, par ex., les pales de ventilateur, les transmissions par courroie trapézoïdale, la prise de force, les entraînements d'arbre, etc. Avant de réaliser un montage sur la machine, stabiliser la zone sous la réparation et utiliser des appareils de levage et de soutien appropriés. Si la machine est nettoyée avec de l'eau/détergents, porter une attention toute particulière au système électrique. Pour éviter les accidents, les pièces et les gros assemblages déplacés pour être remplacés doivent être fixés avec précaution et sécurisés au matériel de levage. N'utiliser que les systèmes de suspension et le matériel de levage en bon état avec la capacité de charge adaptée. S'éloigner des charges suspendues. Seules les personnes expérimentées peuvent expliquer aux opérateurs comment fixer les charges et gérer le levage. L'instructeur doit être pouvoir voir et entendre l'opérateur. Ne pas essayer de retirer un ressort à gaz sous charge. Il pourrait rapidement se déployer et causer des blessures. Déplacer les composants de la machine (cabine, protection) pour étendre la tige avant le débranchement. Entretien et réparations • • • • wc_tx004256fr_FM10.fm N'effectuer que l'entretien décrit dans le Manuel de l'opérateur. Une fois nettoyées, examiner toutes les conduites d'huile hydraulique, de lubrifiant et de carburant pour détecter des fuites, des traces d'usure et autres dommages. Réparer toutes les anomalies. Respecter les intervalles et le déroulement de l'inspection, de l'entretien et du réglage du Manuel de l'opérateur, y compris l'information sur le remplacement des pièces/équipement partiel. Débrancher la batterie si le système électrique doit être réparer. 2-29 2 • • • • • 2.7 Seul le personnel autorisé peut effectuer l'entretien, la réparation et l'essai de conduite de la machine. Toujours utiliser les échelles conçues pour ce genre de travail ou répondant aux mesures de sécurité et les plates-formes adaptées pour les travaux de montage suspendus. Ne jamais utiliser des pièces ou des accessoires de la machine/superstructures comme soutien pour grimper. Porter un harnais de sécurité pour les entretiens en hauteur. Éliminer la poussière, la neige et la glace des poignées, marches, glissières, plates-formes, paliers et les échelles. Ne pas utiliser l'accessoire/l'équipement de travail comme platesformes de levage pour les personnes. Seul un centre de service Wacker Neuson peut souder, meuler et couper au chalumeau sur cette machine. Dangers spéciaux Énergie électrique • • • • • • N'utiliser que les fusibles qui correspondent au courant nominal spécifié. Arrêter immédiatement la machine si une défaillance du système électrique se produit. Débrancher la batterie et contacter un technicien qualifié pour exécuter les procédures de dépannage. Vérifier les composants électriques de la machine à intervalles réguliers. Des défauts comme des câbles brûlés ou des raccords desserrés doivent être immédiatement réparés. Les accessoires avec branchements électriques doivent être compatibles avec les spécifications de tension de la machine (12 V). Débrancher la batterie pour travailler sur le système électrique ou pour souder sur la machine. Ne pas démarrer à l'aide d'une batterie d'appoint. Hydrauliques Le système hydraulique de la machine est encore sous pression même quand le moteur ne tourne pas. • • • • • 2-30 Inspecter soigneusement le système hydraulique avant d'utiliser la machine. Un climat froid peut avoir pour effet de ralentir la réponse du système hydraulique. Laisser réchauffer le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine. Ne pas toucher au fluide hydraulique ou aux composants hydrauliques lorsque la machine fonctionne. Attendre que la machine soit froide. Avant de démonter des flexibles et raccords hydrauliques, s’assurer que toute la pression est évacuée du circuit. Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir les fluides avant de desserrer les raccords hydrauliques ou de connecter les manomètres. Le travail sur le système hydraulique de la machine ne peut être effectué que par des techniciens ayant une expérience et des connaissances spécifiques dans le secteur hydraulique. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • • • • Relâcher la pression sur toutes les sections du circuit et des conduites de pression dans le circuit hydraulique avant de commencer les réparations. Le liquide hydraulique s'échappant à haute pression peut pénétrer la peau, causer des brûlures, aveugler ou causer d'autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour traitement si du fluide hydraulique a pénétré votre peau, même si la blessure semble mineure. Les fuites de liquide par de petits trous sont généralement invisibles. Ne pas rechercher les fuites à mains nues. Rechercher les fuites à l'aide d'un morceau de bois ou de carton. Le fluide hydraulique est hautement inflammable. Stoppez le moteur immédiatement si une fuite hydraulique est détectée. Après l'entretien du circuit hydraulique, s'assurer que tous les composants sont rebranchés aux raccords appropriés. Le non-respect de cette consigne pourrait endommager la machine et/ou blesser une personne sur la machine, ou à proximité. Bruit • • Ne pas retirer les baffles acoustiques de cette machine. Remplacer les baffles acoustiques endommagées. • Pour manipuler l'huile, la graisse et autres substances chimiques comme l'électrolyte de batterie ou le liquide hydraulique, suivre les réglementations de sécurité du produit sur la Fiche technique sécurité (MSDS). • Toujours porter des gants et des protections sur les yeux en travaillant sur les batteries. Suivre les instructions de sécurité du fabricant de batterie pour manipuler la batterie. Les batteries contiennent des acides caustiques. Éloigner la batterie de toute source de gel. Si la batterie gèle, ne pas essayer d'utiliser une batterie d'appoint sur la machine. La batterie peut brûler ou exploser. Mettre immédiatement la batterie au rebut en respectant les normes environnementales. Un mélange oxygène-hydrogène combustible peut se former dans les batteries pendant un fonctionnement normal et tout particulièrement pendant le chargement. Éloigner les flammes et les étincelles de la batterie. Maintenir un niveau d'électrolyte suffisant dans la batterie pour garder une charge complète et pour éviter le gel. SDS (MSDS) Batterie • • • • wc_tx004256fr_FM10.fm 2-31 2 Pneus AVERTISSEMENT Risque particulier en regonflant! Ceci peut causer des blessures graves, voire la mort. ► Quel que soit le type de pneu/jante à plat ou dégonflé (80 % de pression recommandée ou moins), le regonfler peut causer de graves blessures, voire la mort. Le pneu peut être endommagé à l'intérieur et exploser en ajoutant de l'air. La jante peut être usée, endommagée ou déboîtée et risque d'exploser séparément. ► Le pneu/roue/jante ne doit jamais être réusiné soudé, chauffé ou brasé. Chauffer le pneu/roue/jante peut faire exploser le pneu. ► Toute matière inflammable est absolument interdite pendant l'entretien du pneu. L'utilisation de liquide de démarrage, d'éther, d'essence ou autre matière inflammable pour lubrifier, sceller ou installer des colliers pour pneus sans chambre peut faire exploser le pneu ou faire éclater le pneu de la jante. ► Ne jamais taper au marteau, frapper ou tordre un pneu/jante quand le pneu est sous pression de gonflage. Ne pas essayer d'installer une pièce quand le pneu est sous pression. ► Ne pas gonfler les pneus avec un gaz inflammable - risque d'explosion. • • • • • • • • 2.8 Consulter un technicien qualifié ou un centre de service agréé pour les réparations de pneus et de jantes. Pour monter et démonter les pneus, utiliser les outils spécifiques recommandés par le fournisseur de pneus. Vérifier régulièrement l'état des pneus, ainsi que la pression prescrite. Avec des pneus endommagés et/ou une pression inadaptée, la sécurité de la machine n'est pas garantie. Nettoyer et vérifier régulièrement les jantes. Un pneu endommagé ou usé doit être remplacé par un pneu de rechange approuvé de la même taille et avec la même sculpture de roulement que les autres pneus de la machine. Vérifier régulièrement les valves du pneu. La rétention de l'air doit être appropriée. Utiliser les bouchons de valve d'étanchéité pour éviter les fuites d'air. Vérifier régulièrement le serrage des écrous de roue. Après avoir changé les pneus, vérifier le serrage des écrous de roue après 10 heures de conduite et serrer les écrous de roue, le cas échéant. Consignes de sécurité pour utiliser les moteurs à combustion interne Fonctionnement du moteur Quand le moteur tourne : • 2-32 Aucune matière inflammable ne doit se trouver dans la zone autour du pot d'échappement et du tuyau d'échappement. wc_tx004256fr_FM10.fm 2 • • • • • • • Rechercher des fuites et des fissures sur les conduites et le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne pas utiliser la machine si des fuites de carburant sont présentes ou si les conduites de carburant sont desserrées. Les gaz d’échappement du moteur peuvent tuer en quelques minutes. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé comme une tranchée profonde sans aération appropriée. Ne pas faire tourner le moteur à côté de flammes ouvertes ou dans une zone où il y a risque d'explosion. Ne jamais toucher au moteur ou à l'échappement quand le moteur tourne ou immédiatement après avoir tourné. Ne pas transporter la machine si le bouchon de carburant est desserré ou manquant. Ne pas retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud. Le liquide de radiateur est chaud et sous pression, et peut causer des blessures graves. Approvisionnement du moteur Lors de l'approvisionnement du moteur : • • • • • • • 2.9 Nettoyer immédiatement tout déversement de carburant. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Ne pas remplir le réservoir jusqu'en haut. Laisser le carburant se dilater. Installer le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein. Remplacer le bouchon s'il est défaillant. Ne pas fumer en faisant le plein. Ne pas refaire le plein avec le moteur en marche ou chaud. Ne pas refaire le plein près de flammes nues. Mise au rebut Tous les liquides, lubrifiants, matières, etc., utilisés sur la machine sont soumis à des réglementations spécifiques en matière de collecte et de mise au rebut. Les matières et les consommables doivent être mis au rebut séparément et de manière responsable conformément à la réglementation environnementale. Environnement Les fluides utilisés dans cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et les graisses, peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans beaucoup de secteurs. Avec une élimination responsable, les produits chimiques et les matériaux toxiques ne peuvent pas nuire à l'environnement. Si la machine n'est plus utilisée, elle doit être correctement mise hors service ou hors fonction et mise au rebut conformément aux réglementations applicables. • • wc_tx004256fr_FM10.fm Suivre les réglementations de sécurité applicables pendant la mise au rebut de la machine. La machine doit être mise au rebut conformément aux normes les plus pointues qui s'appliquent au moment de la mise au rebut. 2-33 3 3 3.1 Autocollants Emplacements et signification des autocollants AVERTISSEMENT Risque de blessures liées aux autocollants manquants ou endommagés. Des blessures graves, voire des décès, peuvent se produire si les autocollants d'avertissement et d'informations sont manquants ou incomplets. ► Ne pas retirer les autocollants d'avertissement et d'informations. ► Remplacer immédiatement les autocollants d'avertissement et d'informations endommagés. Information Les caractéristiques, la quantité et la position des autocollants dépendent des options, du pays et de la machine. Autocollants - Caractéristiques Numéro de série Le numéro de série est inscrit sur le châssis de la machine. Il se trouve également sur l'autocollant des caractéristiques. wc_gr013847 Autocollants - Caractéristiques L'autocollant des caractéristiques se trouve sur le côté arrière à droite du châssis. Il affiche les données techniques concernant la machine : Numéro de modèle de la machine Numéro de référence de la machine Numéro de série de la machine Poids de la machine - kg Poids de la machine - lb Puissance de la machine - kw wc_gr013848 3-34 Puissance de la machine - cv wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Plaque signalétique du moteur - tier III et tier IV Sur la plaque signalétique : • • • • • Type de moteur Numéro de série du moteur Régime maxi Version moteur Approbation données et directives CE wc_gr013980 wc_gr013981 wc_tx004257fr_FM10.fm 3-35 3 3.2 Autocollants d'avertissement ANSI - Machine A B A C D D A I A Z E G F J K L O D G H X N M D S R A P T H W W Q A H Y A D U V A Y A D wc_gr013393 3-36 wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Significations Remplissage d'huile hydraulique A 1000366250 Information - Arceau de protection au retournement Ne pas couper, percer ou souder sur la machine, à moins que cela ne soit demandé par le fabricant. WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC MENOMONEE FALLS, WI. U.S.A. STRUCTURES: 1000347318 / 1000348733 1000366000 B ROPS-ROLLOVER PROTECTIVE STRUCTURE ISO 3471:2008 FOPS-FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURE ISO 3449:2005 LEVEL 1 CERTIFIED FOR WACKER NEUSON COMPACT LOADER MODELS UP TO MAXIMUM 6803kg (15000 LBS) G.V.W. MFG YEAR: 20XX Utiliser le dispositif de verrouillage de la cabine en travaillant sur la machine avec la cabine basculée C 1000366400 Point d'arrimage D 1000366034 Fonctionnement du coupleur d'accessoire 1 2 3 E 1000366016 F 1 2 3 1 2 3 4 1000366733 Instructions pour utiliser le dispositif de soutien du bras de levage - levage radial wc_tx004257fr_FM10.fm 3-37 3 ADVERTISSEMENT WARNING La graisse haute pression peut causer des blessures ADVERTENCIA AVERTISSEMENT G 1000367402 Fusibles et relais (Tier IV) H A C B C H 3-38 F K P G L Q H M R I N S J O T E Fusibles et relais (Tier III) F D K H L I M wc_tx004257fr_FM10.fm 3 AVIS Seulement carburant de soufre ultra bas I ADVERTISSEMENT WARNING Ne pas utiliser de liquide du démarreur pour lancer le moteur diesel ADVERTENCIA AVERTISSEMENT J 1000366244 ADVERTISSEMENT WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT K Surface chaude 1000366247 ADVERTISSEMENT WARNING Keep door closed except for service. Keep engine clean of flammable material. Keep body, loose objects, and clothing away from electrical contacts, moving parts, hot parts, and exhaust. Do not use loader in spaces with explosive dusts or gases or with flammable material near exhaust. Leaking fluids under pressure can enter skin and cause serious injury. For jump start, connect negative cable to loader engine last (never at the battery). After jump start, remove negative connection at the engine first. ADVERTENCIA L Mantenga la puerta cerrada, excepto durante el mantenimiento. Mantenga el motor limpio de material inflamable. Mantenga el cuerpo, objetos sueltos y ropas holgadas alejadas de los contactos eléctricos, piezas en movimiento, piezas calientes y del escape. No use la cargadora en espacios con polvos o gases explosivos ni con materiales inflamables cerca del escape. Las fugas de líquidos bajo presión pueden perforar la piel y causar lesiones graves. Para realizar una carga de batería auxiliar, conecte el cable negativo al motor de la cargadora al último (nunca en la batería). Después del arranque de batería auxiliar, primero quite la conexión negativa en el motor. AVERTISSEMENT Garder la porte fermée sauf pour l'entretien. Tenir le moteur à l'écart de tout matériel inflammable. Tenir le corps, les objets épars, et les vêtements à l'écart des contacts électriques, les pièces mobiles, les pièces chaudes et l'échappement. Ne pas utiliser la chargeuse dans des endroits avec de la poussière explosive, des gaz, ou avec du matériel inflammable près de l'échappement. Les fuites de liquide sous pression peuvent pénétrer la peau et causer des blessures graves. Pour relancer le démarrage, brancher le câble négatif à la chargeuse en dernier (jamais à la batterie). Après la relance de démarrage, retirer les connexions négatives au moteur en premier. 1000366245 Garder la porte fermée sauf four l’entretien. Tenir le moteur à l’écart de tout matériel inflammable. Tenir le corps, les objet épars, et les vêtements à l’écart des contacts électriques, les pièces mobiles, les pièces chaudes et l’échappement. Ne pas utiliser la chargeuse dans des endroits avec de la poussière explosive, des gaz, ou avec du matériel inflammable près de l’échappement. Les fuites de liquide sous pression peuvent pénétrer la peau et causer des blessures graves. Pour relancer le démarrage, branch le câble négatif à la chargeuse en dernier (jamais à la batterie). Apès la relance de démarrage, retirer les connexions négatives au moteur en premier. M 1 2 3 4 1 2 3 1000366443 Instructions pour utiliser le dispositif de soutien du bras de levage - levage vertical wc_tx004257fr_FM10.fm 3-39 3 DANGER Disconnecting hydraulic lines can cause the lift arm or attachment to drop. Always use an approved lift arm support when lift arms are in a raised position. PELIGRO Desconectar las líneas hidráulicas puede hacer que los brazos o accesorio de elevación se caigan. Siempre use un soporte para brazo de elevación aprobado cuando los brazos de elevación estén en posición levantada. N DANGER Le débranchement des conduites hydrauliques peut entraîner une chute des bras de levage ou de l'attachement. Toujours utiliser un support de bras de levage approuvé lorsque ceux-ci sont en position levée. 1000368033 1000368033 Le débranchement des conduites hydrauliques peut entraîner une chute du bras de levage ou de l'accessoire. Lire le manuel de l'opérateur avant de travailler avec le système hydraulique auxiliaire ou de relâcher la pression hydraulique auxiliaire 5" O AUX 1000365642 ADVERTISSEMENT Éviter d'approcher les pièces mobiles pendant que le moteur tourne WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT P 1000365857 ADVERTISSEMENT Éviter d'approcher les courroies pendant que le moteur tourne WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Q 1000366240 ADVERTISSEMENT R WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Chaleur et contenus sous pression 1000366253 Sortie d'urgence - porte en verre S 1000366570 3-40 wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Ne pas poser le pied ici T 1000365469 ADVERTISSEMENT Risque de basculement WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Déplacer les charges au niveau bas U 1000366241 ADVERTISSEMENT WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Ne pas transporter de passagers n'importe où sur la machine Ne pas utiliser la machine pour soulever des personnes V 1000366251 DANGER W S'assurer que le dispositif de soutien du bras de levage est en place avant de travailler avec un bras de levage relevé DANGER PELIGRO DANGER 1000366242 ADVERTISSEMENT Ne vous tenez pas à moins de 2m de la machine X wc_tx004257fr_FM10.fm 3-41 3 Y Z 3-42 ADVERTISSEMENT Risque d'écrasement • Ne pas travailler sous le bras de levage relevé sans avoir fixé le dispositif de soutien de l'arbre de levage. • La canalisation hydraulique pourrait se débrancher ce qui ferait tomber le bras de levage. DANGER Risque d'asphyxie • Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. • Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). • Lire attentivement la Notice d'emploi. • Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. • Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. wc_tx004257fr_FM10.fm 3 3.3 Autocollants d'avertissement ANSI - Cabine Q R F H B C D E G K L M N O P I J wc_gr013721 wc_tx004257fr_FM10.fm 3-43 3 Significations ADVERTISSEMENT Lire et se familiariser avec le manuel de l’opérateur avant d’utiliser la machine WARNING Risque de blessures pour l'opérateur et autres personnes à proximité Attacher la ceinture de sécurité B Read and understand the supplied Operator's Manual before operating this machine. Failure to do so increases the risk of injury to yourself and others. ADVERTENCIA Lea y entienda el Manual de Operación suministrado antes de operar esta máquina. Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros. AVERTISSEMENT Avant d'utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d'Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. 1000366029 Abaissement d'urgence du bras de levage C 1000318081 ADVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de l'alarme de recul WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT D 1000366236 3-44 wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Utilisation du levier et de la pédale de la machine (gauche) E L 1000366568 Utilisation du levier et de la pédale de la machine (droite) F R 1000366569 wc_tx004257fr_FM10.fm 3-45 3 Utilisation de la manette électrohydraulique (gauche) H ISO H H ISO ISO G H ISO L 1000366566 Utilisation de la manette électrohydraulique (droite) H ISO H ISO H R 1000366567 3-46 wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Commandes sur poignée (gauche) I 1000366947 H L ISO Controles de asidero (derecho) para la máquina controlada electro-hidráulicamente R AUX J AUX R 1000372743 wc_tx004257fr_FM10.fm 3-47 3 Controles de asidero (derecho) para la máquina controlada mecánicamente L AUX J AUX R 1000372744 Capacidad de operación nominal: modelo ST28 889kg (1960LB) K ST28 ISO 14397 1000367069 Capacidad de operación nominal: modelo ST31 984kg (2170LB) L ST31 ISO 14397 1000342882 3-48 wc_tx004257fr_FM10.fm 3 Capacidad de operación nominal: modelo SW16 725kg (1600LB) M SW16 ISO 14397 1000367070 Capacidad de operación nominal: modelo SW17 771kg (1700LB) N SW17 ISO 14397 1000367071 Capacidad de operación nominal: modelo SW20 907kg (2000LB) O SW20 ISO 14397 1000367072 Capacidad de operación nominal: modelo SW21 952kg (2100LB) P SW21 ISO 14397 1000367073 wc_tx004257fr_FM10.fm 3-49 3 1000h 50h 10h III II III III I 1000h 50h 10h I I 10 IV III III 4 IV III 4 III IV 6 IV 2 I Q III D D I II III IV I / f(...) / II II III WARNING III 10h D II TIER III / TIER IV FINAL COOLER III III III II I II III 10h 50h 1000h 10h 50h 1000h 1000366444 Mantenimiento para elevación vertical 1000h 50h 10h III III II III I I 1000h 50h 10h I 4 IV III III 4 IV III 4 III IV 6 IV 2 I R III D D I II III IV I / f(...) / II II III WARNING III 10h D II TIER III / TIER IV FINAL COOLER III III 10h 50h 1000h III II I II III 10h 50h 1000h 1000366442 Mantenimiento para elevación radial 3-50 wc_tx004257fr_FM10.fm 4 4 4.1 Transport Préparation de la machine pour le transport AVERTISSEMENT Dangers liés au transport. Un chargement inapproprié peut entraîner de graves blessures, voire la mort. ► Éloigner toutes personnes de la zone de chargement. ► Descendre la machine du véhicule de transport avec l'aide d'un guide. Préparation des véhicules de transport 1. S'assurer que le véhicule de transport (remorqueur, camion) peut supporter le poids de la machine. Consulter les Données techniques pour connaître le poids opérationnel de la machine. 2. Fixer le véhicule de transport avec des cales pour l'empêcher de bouger. 3. Placer des rampes à l'angle le plus petit possible. 4. Seules les rampes d'accès avec une surface antidérapante peuvent être utilisées. 5. S'assurer que la zone de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas bouché. < 15° wc_gr013594 wc_tx004258fr_FM10.fm 4-51 4 4.2 Chargement et déchargement de la machine Chargement de la machine Avis Conduire la machine sur le remorqueur. La partie de la machine la plus lourde doit monter en premier sur la rampe. 1. Lever le bras de levage de manière à ce que l'accessoire (le cas échéant) ne touche pas la rampe. 2. Placer avec précaution la machine au milieu du véhicule de transport. Puis, abaisser le bras de levage. 3. Arrêter le moteur. 4. Retirer la clé de contact. 5. Quitter la cabine, puis fermer et verrouiller la porte, les fenêtres et les capots. 6. Fixer et sécuriser la machine. wc_gr013595 Arrimage de la machine a a 1. Sécuriser la machine sur la plate-forme de transport en utilisant des cordes en acier ou des chaînes (b) aux points d'arrimage (a). 2. Avant le transport de la machine par pluie diluvienne, fermer la sortie du pot d'échappement avec un bouchon ou un ruban adhésif qui convient. Avis S'assurer que le conducteur du véhicule de transport connaît dans son ensemble la hauteur, la largeur et le poids de son véhicule (y compris de la machine transportée) avant de déplacer la machine. Il doit également connaître les réglementations légales de transport des pays où le véhicule sera transporté. b wc_gr013596 Déchargement de la machine 1. S'assurer que la zone derrière la rampe d'accès est dégagée et que l'accès n'est pas bouché. 2. Conduire lentement en descendant de la rampe. Lever légèrement le bras de levage de manière à ce que l'accessoire (le cas échéant) ne touche pas la rampe. 4-52 wc_tx004258fr_FM10.fm 4 4.3 Remorquage de la machine Ne pas remorquer la chargeuse compacte, sauf si elle ne se trouve pas dans une zone à risque proche ou si elle est chargée sur un véhicule de transport. Ne pas remorquer une autre machine avec une chargeuse compacte. N'utiliser que les points d'arrimage (a) pour remorquer. Avis La machine risque d'être endommagée pendant le remorquage. ► Le dispositif de conduite au sol hydrostatique peut être endommagé lors du remorquage. a ► La machine ne peut être remorquée qu'en dehors de la zone à risque immédiate. Il faut ensuite la charger sur un camion ou un remorqueur. wc_gr013597 Information La garantie du fabricant ne prend pas en compte les accidents liés au remorquage. 4.4 Levage de la machine AVERTISSEMENT Risque pendant le levage Un levage inapproprié peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ne lever la machine qu'avec le kit de levage de la chargeuse compacte sur pneus, DIA (accessoire installé par le fournisseur) de Wacker Neuson. Lever la machine sans ce kit pourrait endommager la machine. Le kit de levage de la chargeuse compacte sur pneus DIA Wacker Neuson est vendu chez votre fournisseur Wacker Neuson. Contacter votre fournisseur Wacker Neuson local pour plus de détails. wc_tx004258fr_FM10.fm 4-53 5 5 5.1 Commandes Aperçu des éléments de commande Cette section décrit les commandes de fonctionnement de la machine et contient des informations sur le fonctionnement des témoins lumineux et des précisions sur les messages affichés. 5.2 Commandes de la cabine z w v a y x b u c t s d r f e q p o n m Left Joystick Right Joystick g h l k j i wc_gr013378 5-54 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Réf. Boutons de commande Fonctionnalités a Affichage des instruments Informe l'opérateur du fonctionnement de la machine, de l'entretien nécessaire et des défaillances éventuelles b Commutateur à clé Démarre et arrête le moteur diesel de la machine c Frein de stationnement Relâche le frein de stationnement d H/ISO Sélectionne le mode H ou ISO pour l'ordre de commande avec la manette e Bouton de mode A/B/C Passe dans les trois modes différents pour le système électrique de commande d'accessoire. Change la fonction des boutons 2 et 4 sur la poignée gauche f FDP Régénération/Inhibition (non utilisé sur cette machine) g Commande manuelle d'accélérateur Commande le régime moteur h Flotteur Active la fonction du flotteur hydraulique pour le bras de levage en laissant le godet passer au-dessus du contour du sol sans déplacer le levier de commande i Contrôle de la portée Active la fonction de contrôle de la portée pour réduire l'inclinaison de la machine ce qui permet d'obtenir une conduite plus souple et d'éviter la perte de matériel du godet pendant le déplacement j Hydraulique proportionnelle (+/-) En tournant la molette, le liquide hydraulique auxiliaire commande le débit via les raccords rapides du système hydraulique avant k Accessoire électrique A/B/C Deux boutons qui commandent le système électrique de l'accessoire en fonction de la position du bouton de mode A/B/C l Vitesse au sol rampante (vitesse très lente) Permet de manœuvrer la machine à très faible vitesse pour l'installation des accessoires, le chargement et le déchargement m Vitesse au sol lente/rapide - 2 vitesses Appuyer sur le bouton pour passer le moteur hydraulique de vitesse lente à vitesse rapide et de vitesse rapide à vitesse lente (disponible sur les machines 2 vitesses) n Prise USB et écouteurs La prise USB est destinée aux appareils électroniques personnels et la prise écouteurs correspond à la radio o Adaptateur 12 V Branchement 12 V pour accessoires p Bouton de gyrophare Allume ou éteint le gyrophare q Système électrique auxiliaire (contacts L et M) Active les contacts L et M dans le connecteur auxiliaire à 14 broches (commande momentanée) r Système électrique auxiliaire (contact K) Active le contact K dans le connecteur auxiliaire à 14 broches (commande de déclenchement) s Auto-niveau Maintient le godet approximativement dans la même position angulaire par rapport au sol pendant que le bras de levage monte t Coupleur électrique Contrôle le mécanisme de verrouillage hydraulique pour le montage et le retrait des accessoires u Haut débit/Débit standard Sélectionne l’utilisation de débit auxiliaire par rapport au haut débit du système hydraulique v Feux de travail/Feux arrière Sélectionne les feux de travail extérieurs et les feux arrière rouge, les allume et les éteint w Radio Commande de radio x Température HVAC Commande la température de l'air pour le chauffage et le refroidissement y Ventilateur HVAC Commande la vitesse du ventilateur HVAC z Bouton AC Allume ou éteint la climatisation Non présenté : - Le bouton de déclenchement sur la poignée gauche commande le klaxon. - Le bouton de déclenchement sur la poignée droite commande le débit hydraulique proportionnel. Certains équipements en option présentés. Certains équipements sont spécifiques au marché, ils ne sont pas tous disponibles dans tous les secteurs. La manette électrohydraulique n'est présentée qu'à des fins d'illustration. wc_tx004277fr_FM10.fm 5-55 5 5.3 Affichage des instruments (Tier IV) L'affichage des instruments signale à l'opérateur les niveaux de fonctionnement, l'entretien requis ou les défaillances éventuelles de la machine. Information Quand le moteur démarre, l'affichage des instruments passe par un processus de vérification. Voir la section Démarrer le moteur pour plus de précisions. a r b c q p d A e o 34 12 n 14 210° 49.8 12:10 180° f 140° g m h l j 5-56 k i wc_gr013849 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Voyants de l'affichage des instruments (Tier IV) Réf. Symbole Couleur Fonctionnalités a Jaune Préchauffage du moteur b Rouge Témoin de charge de la batterie c Rouge Frein de stationnement d Rouge Température de liquide de refroidissement du moteur e Rouge Défaillance générale f Rouge (non attribué) g Rouge (non attribué) h Bleu (non attribué) i — Bouton sélecteur (affichage des instruments) j — Passage à la page du menu suivant/réglage (affichage des instruments) — Affichage des instruments (voir fonctions et symboles) k 34 12 14 100° 80° 49.8 12:10 60° l Vert m Jaune FDP régénération désactivée/interrompue (non utilisé sur ce modèle) n Jaune Températures des gaz d'échappement élevées (non utilisé sur ce modèle) o Rouge Arrêt du moteur p Jaune Témoin du moteur q Jaune FDP régénération (Non utilisé sur ce modèle) r Rouge Pression d'huile moteur wc_tx004277fr_FM10.fm Clignotants (n'existent pas sur ce modèle) 5-57 5 5.4 Affichage des instruments (Tier III) L'affichage des instruments signale à l'opérateur les niveaux de fonctionnement, l'entretien requis ou les défaillances éventuelles de la machine. Information Quand le moteur démarre, l'affichage des instruments passe par un processus de vérification. Voir la section Démarrer le moteur pour plus de précisions. a r b c p d A e o 34 12 14 j 5-58 210° 49.8 12:10 k 180° 140° i wc_gr014584 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Voyants de l'affichage des instruments (Tier III) Réf. Symbole Couleur Fonctionnalités a Jaune Préchauffage du moteur b Rouge Témoin de charge de la batterie c Rouge Frein de stationnement d Rouge Température de liquide de refroidissement du moteur e Rouge Défaillance générale i — Bouton sélecteur (affichage des instruments) j — Passage à la page du menu suivant/réglage (affichage des instruments) — Affichage des instruments (voir fonctions et symboles) k 34 12 14 100° 80° 49.8 12:10 60° o Rouge Arrêt du moteur p Jaune Témoin du moteur r Rouge Pression d'huile moteur wc_tx004277fr_FM10.fm 5-59 5 5.5 Fonctions et symboles affichés à l'écran Symbole Fonctionnalités Vitesse au sol lente (1ère vitesse) Vitesse au sol rapide (2ème vitesse) 450.2 Compteur d'heures écoulées Heures d'exploitation jusqu'au prochain entretien 49.8 12:10 800 rpm Temps Régime moteur Capacité du réservoir de carburant 34 12 14 Température de liquide de refroidissement du moteur 210° 180° 140° Erreur moteur Erreur machine ! Données du moteur Données de la machine Paramètres affichés FDP (Non utilisé sur cette machine) Aucune défaillance 5-60 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Symbole 95 °C Fonctionnalités Température précise de liquide de refroidissement du moteur Régime moteur précis 800 rpm n/min n/min Pression d'huile moteur précise 0 kPa Numéro du moteur Réglage de luminosité de l'écran Réglage de contraste de l'écran Réglage de l'heure/date Hydrauliques auxiliaires (AUX I) AUX I Hydrauliques haut débit AUX HF Vitesse au sol rampante (vitesse très lente) Contrôle de la portée Flotteur engagé Pression de commande pilote hydraulique Filtre à huile hydraulique Filtre à air d'admission du moteur Température d'huile hydraulique Témoin de charge de la batterie wc_tx004277fr_FM10.fm 5-61 5 Fenêtres d'affichage des instruments - Fonctions et symboles L'écran affiche les principales fonctions : • • • • • Fenêtre 1 : Vitesse au sol lente (1ère vitesse), vitesse au sol rapide (2ème vitesse), vitesse au sol rampante (vitesse très lente) Fenêtre 2 : Verrouillage des commandes du groupe de travail, déverrouillage des commande du groupe de travail Fenêtre 3 : Contrôle de la portée engagé Fenêtre 4 : Accessoire électrique en mode A, accessoire électrique en mode B, accessoire électrique en mode C Fenêtre 5 : Flotteur de godet engagé wc_gr013792 d A f e B a C g h i j b A c 34 12 14 210° 180° 49.8 12:10 140° wc_gr013400 5-62 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Réf. Symbole Fonctionnalités Vitesse au sol lente (1ère vitesse) a Vitesse au sol rapide (2ème vitesse) b Vitesse au sol rampante (vitesse très lente) c Verrouillage des commandes du groupe de travail d Déverrouillage des commandes du groupe de travail e Contrôle de la portée engagé f Accessoire électrique en mode A g A Accessoire électrique en mode B h B Accessoire électrique en mode C i C Flotteur engagé j En plus de ces symboles affichés, la fenêtre centrale affiche également le statut de ces fonctions supplémentaires : • • • • • • wc_tx004277fr_FM10.fm Fenêtre 3 : Commande d'entraînement en mode H Fenêtre 3 : Commande d'entraînement en mode ISO Fenêtre 3 : Auto-niveau Fenêtre 3 : Hydrauliques de débit auxiliaire standard Fenêtre 3 : Hydrauliques haut débit Fenêtre 3 : Entretien du filtre hydraulique 5-63 5 k H m l o n ISO p AUX HF AUX STD A 34 12 210° 49.8 14 12:10 180° 140° wc_gr013402 Commande d'entraînement en mode H k H Commande d'entraînement en mode ISO l ISO Auto-niveau m Hydrauliques de débit auxiliaire standard n Hydrauliques haut débit o Entretien du filtre hydraulique p 5-64 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.6 Comportement du menu affiché au tableau de bord Quand une commande est activée, l'écran affiche au centre le symbole de la dernière commande activée pendant quelques secondes, puis repasse à l'affichage d'accueil. Information La plupart des nouvelles commandes, mais pas toutes, restent présentes dans une des cinq fenêtres en haut, jusqu'au changement. wc_gr013399 5.7 Menus des sous-pages de l’écran d’affichage Information Une sous-page demeure active pendant 5 secondes avant de retourner à la page principale. Sous-page 0 — Réinitialisation des heures de fonctionnement restantes Cette page n’est disponible que lorsque le compteur atteint 0,0 heure de fonctionnement. À la fin du compte à rebours de 500 heures, lorsque le compteur atteint 0,0 heure, l’icône d’entretien se met à clignoter. wc_gr014600 Pour réinitialiser le compteur des heures de fonctionnement restantes, utilisez le bouton de sélection (a) puis le bouton de menu suivant (b) en bas de l’écran d’affichage, puis saisissez le code 12345. Si le code est correctement saisi, le compteur des heures de fonctionnement restantes est réinitialisé à 500,0 heures. a b wc_gr014608 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-65 5 Sous-page 1 — Codes d’erreur du MCU Cet écran affiche les codes d’erreur du module de commande de la machine (MCU). wc_gr014601 Sous-page 2 — Codes d’erreur du DCU Cet écran affiche les codes d’erreur du module de commande de la transmission (DCU). wc_gr014602 Sous-page 3 — Codes d’erreur de l’ECU Cet écran affiche les codes d’erreur du module de commande du moteur (ECU). wc_gr014603 Sous-page 4 — Renseignements sur le MCU Cet écran affiche les renseignements suivants sur le module de commande de la machine. • • • • • SW : numéro de référence du logiciel SW Rev : numéro de la révision du logiciel HW : numéro de référence du matériel HW Rev : numéro de révision du matériel Température du liquide hydraulique wc_gr014604 5-66 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Sous-page 5 — Renseignements sur le DCU Cet écran affiche les renseignements suivants sur le module de commande de la transmission. • • • • SW : numéro de référence du logiciel SW Rev : numéro de la révision du logiciel HW : numéro de référence du matériel HW Rev : numéro de révision du matériel wc_gr014605 Sous-page 6 — Renseignements sur l’ECU Cet écran affiche les renseignements suivants sur le module de commande du moteur. • • • Régime du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Tension du système wc_gr014606 Sous-page 7 — Réglages de l’écran d’affichage Les paramètres d’affichage suivants sont accessibles via cet écran. • • • Luminosité Contraste Horloge Utilisez le bouton de sélection (a) et le bouton de menu suivant (b) en bas de l’écran d’affichage pour faire défiler les écrans et accéder à l’écran utilisé pour le réglage de la luminosité, du contraste et de l’heure. a wc_gr014607 b wc_gr014608 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-67 5 5.8 Menus affichés à l'écran (Tier IV) Compteur d'entretien A 34 12 14 210° 49.8 12:10 180° Compte les heures de fonctionnement du moteur jusqu'au prochain entretien. Le compteur d'entretien débute à 500 heures et décompte jusqu'à 0. Le symbole de clé commence alors à clignoter, mais le compteur d'entretien continue le décompte (−0,1 heure, −0,2 heure, etc.). 140° Abb. 1: Indicateur de niveau de carburant A 34 12 14 210° 450.2 12:10 Indique le niveau de carburant restant dans le réservoir. Faire le plein avant d'atteindre le niveau bas. Quand il ne reste qu'une barre, un rappel sonne une fois et le symbole signalant que le niveau de carburant est bas clignote toutes les 5 secondes. 180° 140° Abb. 2: A 34 210° 180° 12 14 Le symbole de niveau de carburant bas reste affiché dans le menu principal quand il n'y a plus de barre de niveau (5 galons et moins). Le plein doit être fait pour éviter la panne de carburant et le réamorçage du circuit d'alimentation. 12:10 140° Abb. 3: 5-68 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.9 Affichage des réglages Cet écran permet à l'opérateur de régler la luminosité (a) et le contraste (b). L'heure peut être réglée en sélectionnant l'horloge (c). Utiliser le bouton sélecteur (d) et le bouton de menu suivant (e) en bas de l'écran pour faire défiler les écrans permettant de régler l'heure, la luminosité et le contraste. a b c wc_gr013814 d e wc_gr013816 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-69 5 5.10 Radio (option) La radio se trouve en haut dans le coin gauche de la cabine, à côté des commandes HVAC. Boutons de commande radio : wc_gr013810 A B C D E F G Marche/arrêt Canal + Mode Précédent Lecture/Pause Canal Suivant Non identifié : Volume + (gauche) et volume - (droite) A B C E F G D wc_gr013808 5-70 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.11 Chauffage/ventilation/climatisation (option) Les commandes de chauffage et de climatisation (AC) se trouvent dans le coin en haut à gauche de la cabine. Le bouton de chauffage/ventilation/climatisation (a) active/désactive la commande AC. Appuyer en haut du bouton pour activer la commande AC, ou en bas pour la désactiver. Un voyant bleu allume le bouton pour indiquer que la commande AC est activée. Le ventilateur HVAC (b) a trois réglages de vitesses de ventilateur (bas, moyen, haut) et une position d'arrêt. La position d'arrêt est indiquée ici. Le bouton de commande de température HVAC (c) règle la température de l'air. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température ou dans le sens inverse pour abaisser la température de la cabine. a b c wc_gr013812 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-71 5 5.12 Klaxon Tirer sur le déclencheur de la poignée gauche pour klaxonner. wc_gr013663 5.13 Commande du frein de stationnement L'icône du frein de stationnement s'allume quand le frein de stationnement est serré. Appuyer en haut du bouton du frein de stationnement pour desserrer le frein de stationnement. Information Quand le moteur démarre, le frein de stationnement est serré. Il fait partie du système de verrouillage. Les fonctions de commande de chargeur, de conduite et d'hydraulique auxiliaire ne sont activées que quand l'opérateur est assis avec la ceinture de sécurité attachée et le frein de stationnement desserré. wc_gr013802 5-72 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.14 Gyrophare stroboscopique (option) Appuyer en haut du bouton du gyrophare stroboscopique (a) pour allumer le gyrophare et en bas, pour l'éteindre. Le bouton du gyrophare stroboscopique est le dernier (en bas) sur la colonne de gauche de la cabine. a wc_gr013817 b wc_gr013807 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-73 5 5.15 Feux de travail Ce bouton a trois positions : • • • Appuyer en haut pour allumer tous les feux de travail - feux de travail avant (a), feux de travail arrière (b) et feux arrière rouge (c). La position du milieu éteint tous les feux. Appuyer en bas du bouton pour allumer les feux de travail et les feux arrière rouge. Cette fonction est en général utilisée quand la machine circule sur une route publique. wc_gr013804 a b c b c wc_gr013805 5-74 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.16 Contrôle de la portée (option) Le contrôle de la portée réduit l'inclinaison de la machine ce qui permet d'obtenir une conduite plus souple et d'éviter la perte de matériel du godet pendant le déplacement. Il réduit également le saut de la roue dans les virages serrés sur des surfaces dures. Pour utiliser le contrôle de la portée, lever le bras de levage d'au moins 300 mm (12 in), puis appuyer pendant 2 secondes sur le bouton en bas à droite de la poignée de droite. Une grande icône de contrôle de la portée s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes, puis dans la fenêtre au centre en haut, jusqu'au prochain changement. Pour désactiver le contrôle de la portée, appuyer sur le même bouton en bas à droite pendant 2 secondes, puis relâcher. wc_gr013664 wc_gr013797 0 Pour relâcher la pression hydraulique dans l'accumulateur de contrôle de portée : 1 2 1. Abaisser le bras de levage au sol. 2. Arrêter le moteur et tourner la clé en position 1. 3. Appuyer pendant 2 secondes sur le bouton en bas à droite de la poignée droite. 4. Tourner la clé de démarrage à la position 0 (arrêt). Information wc_gr013620 wc_tx004277fr_FM10.fm Quand le contrôle de la portée est activé, les extrémités de base des vérins sont reliées à un accumulateur chargé d'azote. Le bras de levage peut monter ou descendre jusqu'à ce que la pression soit équilibrée. 5-75 5 5.17 Autonivelage—Une direction (option) L'autonivelage ne se fait qu'en montant. Cette fonction maintient le godet, ou autre accessoire, approximativement dans la même position angulaire par rapport au sol pendant que le bras de levage monte. L'autonivelage permet d'éviter le déversement du matériel à l'arrière du godet et maintient les palettes de niveau pendant que le bras de levage monte. Appuyer sur le haut du bouton d'autonivelage du panneau avant gauche de la cabine pour activer la fonction. Une grande icône d'autonivelage s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes. Puis, l'écran d'accueil s'affiche de nouveau. Pour désactiver l'autonivelage, appuyer en bas du bouton d'autonivelage. wc_gr013799 Avis Pendant la descente du bras de levage au sol, le godet ou l'accessoire ne peut effectuer un autonivelage ou maintenir sa position angulaire par rapport au sol. Utiliser la manette à droite ou la pédale de droite pour ramener l'accessoire en arrière. Information La mise à niveau de la benne et le contrôle de la suspension ne peuvent pas être activés simultanément. Si la mise à niveau de la benne est activée, vous ne pouvez pas activer le contrôle de la suspension. Si le contrôle de la suspension est activé et que vous activez la mise à niveau de la benne, le contrôle de la suspension se désactive. wc_gr013801 5-76 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.18 Commande de conduite au sol deux vitesses (option) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser à vitesses au sol rapides avec le bord du godet sur le sol. Toucher un objet à grande vitesse peut causer des blessures. Avec la commande de conduite au sol deux vitesses, le moteur d'entraînement hydrostatique produit deux différentes gammes de vitesses au sol - Vitesse 1 (lente, tortue) et Vitesse 2 (rapide, lapin). Le passage des vitesses peut se faire quand la machine est à l'arrêt ou en mouvement. wc_gr013639 Information Maintenir un meilleur contrôle en passant aux vitesses au sol lentes. A 34 12 14 21 18 49.8 12:10 1 Quand le moteur démarre, la vitesse au sol sera la Vitesse 1 lente. La Vitesse 2 est engagée en appuyant et en relâchant le bouton gauche supérieur sur la poignée gauche. Appuyer et relâcher ce même bouton pour retourner en Vitesse 1. Une fois le signal de passage en Vitesse 2 reçu, l'icône du lapin s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes. Puis, l'écran d'accueil s'affiche de nouveau et le mode de vitesse correspondant se trouve en haut dans la fenêtre gauche. En repassant à la Vitesse 1, une tortue s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes, puis reste dans le coin gauche supérieur de l'écran jusqu'à ce que la vitesse au sol soit de nouveau changée. wc_gr013796 5.19 Commande manuelle d'accélérateur a b Le régime moteur est défini en utilisant le cadran de commande manuelle d'accélérateur qui se trouve sur le panneau droit de la cabine : • • Position (a) = vitesse minimale Position (b) = vitesse maximale Information Le cadran de commande manuelle d'accélérateur doit être réglé en position basse vitesse à chaque démarrage de la machine avant de pouvoir atteindre une vitesse plus élevée. wc_gr013660 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-77 5 5.20 Contrôle de conduite en mode rampant (option) Présentation La vitesse rampante (icône escargot) permet à l'opérateur de conduire la machine lentement tout en utilisant la plage complète des déplacements de la manette. Cette fonction peut être utilisée pour les applications nécessitant un contrôle précis du mouvement de la machine, comme pour utiliser des excavatrices et des fraiseuses à froid, charger ou empiler des palettes et monter des accessoires. Pour passer en mode rampant : 1. Commencer à la vitesse 1 (vitesse basse, icône tortue). wc_gr013663 2. Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton en bas à gauche de la poignée gauche. - L'icône de vitesse rampante (escargot) s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes. Puis, l'écran d'accueil s'affiche de nouveau et le mode de vitesse correspondant se trouve en haut dans la fenêtre gauche. La plage de vitesse rampante peut être réglée de 0 à 60 % de la plage de vitesse très basse. Appuyer sur le bouton en haut à gauche pour augmenter la vitesse rampante ou appuyer sur le bouton en bas à gauche pour la diminuer. Pour repasser à la vitesse 1 (tortue) : 3. Commencer avec les manettes au point mort, puis appuyer sur le bouton en bas à gauche sur la poignée gauche pendant trois secondes. - L'icône de tortue s'affiche au centre de l'écran pendant 3 secondes. Puis, l'écran d'accueil s'affiche de nouveau et le mode de vitesse correspondant se trouve en haut dans la fenêtre gauche. wc_gr013818 5-78 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 5.21 Commandes de chargeuse et conduite au sol Présentation Il existe trois versions de commandes : Commandes mécaniques - Deux leviers contrôlent la conduite au sol et deux pédales contrôlent le bras de levage de la chargeuse et l'inclinaison de l'accessoire. Commandes en mode ISO électrohydrauliques - La manette gauche commande toutes les fonctions de conduite au sol et la manette droite commande toutes les fonctions de la chargeuse. Commandes en mode H électrohydrauliques - La manette gauche commande la conduite au sol sur le côté gauche et la levée ou l'abaissement du bras de levage. La manette droite commande la conduite au sol sur le côté droit et le basculement en arrière et en avant de l'accessoire. Les commandes électrohydrauliques permettent à l'opérateur de sélectionner le mode ISO ou le mode H. Le sélecteur se trouve sur panneau avant droit de la cabine sous le bouton de frein de stationnement. Fonctionnement du bouton ISO/H : 1. Pour changer de mode, le bouton de frein de stationnement doit être activé. 2. Appuyer et maintenir enfoncé le mode choisi sur le bouton pendant 5 secondes. 3. Le mode s'allume sur le bouton et le symbole est indiqué dans la wc_gr013784 3ème fenêtre en haut de l'écran de l'instrument. Avis Les poignées, ainsi que les boutons intégrés, existent sur les trois versions de commandes. Information - Pour bien contrôler la machine, ne pas déplacer les leviers brusquement. - Pour une puissance maximale sur les roues, déplacer les commandes à une courte distance du mode neutre. - Pour une vitesse au sol maximale, déplacer les commandes en position de course complète. - Toutes les commandes de chargeuse et de conduite au sol sont centrées sur la position neutre. Cela signifie que quand les commandes ne sont pas activées, elles repassent en mode neutre. AVERTISSEMENT Éviter les blessures, voire les décès. - Garder la ceinture de sécurité attachée. - Maintenir le pied sur le repose-pied ou sur les pédales pendant le fonctionnement de la machine. - Toujours garder la direction du déplacement. - Maintenir en permanence le contrôle de la machine en ajustant les vitesses de déplacement et de mouvement de la chargeuse pour qu'elles correspondent aux conditions de travail. wc_tx004277fr_FM10.fm 5-79 5 Commandes mécaniques (leviers et pédales) Utilisation du bras de levage et des accessoires Deux leviers contrôlent la conduite au sol et deux pédales contrôlent la fonction de levage et de bascule de la chargeuse. Pendant le fonctionnement de la machine, laisser les pieds fermement posés en permanence sur les pédales. • Pousser la pédale de gauche en arrière avec le talon pour lever le bras de levage. L R wc_gr013430 • Pousser la pédale de gauche vers l'avant avec la pointe du pied pour abaisser le bras de levage. L R wc_gr013431 Cette procédure continue sur la page suivante. 5-80 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Suite de la page précédente. • Pousser la pédale de droite en arrière avec le talon pour basculer l'accessoire vers l'intérieur. L • R wc_gr013432 Pousser la pédale de droite en arrière avec la pointe du pied pour basculer l'accessoire vers l'extérieur L R wc_gr013433 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-81 5 Fonctions de levier de conduite au sol Les leviers gauche et droit commandent le mouvement des roues/ chenilles. La poignée gauche commande les roues/chenilles sur le côté gauche et le levier droit commande les roues/chenilles sur le côté droit. 1 N N 2 N N 3 N N 4 N N 5 N N 6 N N wc_gr013388 Se reporter à l'illustration pour connaître les mouvements du levier nécessaires au déplacement de la machine. Utiliser les deux leviers pour déplacer et tourner la machine. 1 - Vers l'avant 2 - En marche arrière 3 - Avant virage à droite 4 - Avant virage à gauche 5 - Rotation droite 6 - Rotation gauche N = Neutre 5-82 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Commandes électrohydrauliques (manettes) Conduite de la chargeuse compacte Les chargeuses compactes à commandes électrohydrauliques utilisent des leviers de commande pour contrôler la vitesse et la direction. La vitesse globale de la machine est contrôlée par le bouton d’accélération sur le côté droit du panneau de commande. Il peut également exister une pédale d’accélération, proposée en option, sur le côté droit du plancher de la cabine. Sur les machines équipées d’un moteur à 2 vitesses, proposé en option, appuyez sur le bouton en haut à gauche de la poignée gauche, afin de basculer le moteur hydraulique de la vitesse lente à la vitesse rapide, et inversement (voir la rubrique Commande du déplacement au sol à deux vitesses). Utilisation du bras de levage et des accessoires Le bras de levage et les accessoires sont commandés par les deux manettes. La fonction des manettes dépend du mode de la machine, H ou ISO. La machine peut passer en mode ISO et en mode H selon les préférences de l'opérateur. wc_tx004277fr_FM10.fm 5-83 5 Fonctions de base de la manette (ISO et H) Mode de commande Fonction requise Commandes ISO Levier de contrôle Gauche Droite Commandes H 1 Levier de commande1 Gauche Droite Marche avant -- Marche arrière -- Virage à droite avant -- -- Virage à gauche avant -- -- Virage à gauche -- Virage à droite -- Virage à droite arrière -- -- Virage à gauche arrière -- -- Levage de la chargeuse -- -- -- -- Abaissement de la chargeuse Basculement intérieur du godet -- -- -- -- Basculement extérieur du godet Position du flotteur (voir la section 5.19) 1. -- -- Les commandes de la manette indiquées sont représentées par des symboles. 5-84 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Commandes du mode ISO électrohydraulique La manette gauche commande toutes les fonctions de conduite au sol (roues et chenilles) et la manette droite commande toutes les fonctions de la chargeuse (bras de levage et inclinaison du godet). • Tirer la manette droite en arrière pour lever le bras de levage. R N wc_gr013571 • Pousser la manette droite vers l'avant pour abaisser le bras de levage. R N wc_gr013572 • Déplacer la manette droite vers la gauche pour rabattre l'accessoire vers l'intérieur. R N wc_gr013573 • Déplacer la manette droite vers la droite pour rabattre l'accessoire vers l'extérieur. R N wc_gr013574 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-85 5 Mode ISO - Fonctions de manette de commande de conduite au sol La manette gauche commande toutes les fonctions de conduite au sol. 1 N 5 N 2 N 6 N 3 N 7 N 4 N 8 N wc_gr013387 Se reporter à l'illustration pour connaître les mouvements de la manette nécessaires au déplacement de la machine. Utiliser la manette gauche pour déplacer et tourner la machine. 1 - Vers l'avant 2 - En marche arrière 3 - Rotation droite 4 - Rotation gauche 5 - Avant virage à droite 6 - Avant virage à gauche 7 - Arrière virage à droite 8 - Arrière virage à gauche N = Neutre 5-86 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Commandes du mode H électrohydraulique La manette gauche commande la conduite au sol sur le côté gauche et la levée ou l'abaissement du bras de levage. La manette droite commande la conduite au sol sur le côté droit et le basculement intérieur et extérieur de l'accessoire. • Pousser la manette de gauche vers la gauche pour lever le bras de levage. L R N N wc_gr013575 • Pousser la manette de gauche vers la droite pour abaisser le bras de levage. L R N N wc_gr013576 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004277fr_FM10.fm 5-87 5 Suite de la page précédente. • Pousser la manette droite vers la gauche pour rabattre l'accessoire vers l'intérieur. L R N N wc_gr013577 • Pousser la manette droite vers la droite pour rabattre l'accessoire vers l'extérieur. L R N N wc_gr013578 5-88 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Mode H - Fonctions de manette de commande de conduite au sol Les manettes droite et gauche commandent les déplacements en avant et en arrière pour la conduite au sol. 1 N N 2 N N 3 N N 4 N N 5 N N 6 N N wc_gr013386 Se reporter à l'illustration pour connaître les mouvements de la manette nécessaires au déplacement de la machine. Utiliser les deux manettes pour déplacer et tourner la machine. 1 - Vers l'avant 2 - En marche arrière 3 - Avant virage à droite 4 - Avant virage à gauche 5 - Rotation droite 6 - Rotation gauche N = Neutre wc_tx004277fr_FM10.fm 5-89 5 5.22 Commandes de flotteur La position du flotteur du bras de levage est utilisée pour mettre de niveau le matériel mobile tout en conduisant en marche arrière. Elle permet au godet ou à l'accessoire de suivre le contour au sol sans déplacer la commande du bras de levage (manettes, sur machine à commandes électro-hydrauliques, ou levier et pédale, sur machine à commandes mécaniques). L AVERTISSEMENT Le bras de levage tombe vers le sol quand le flotteur est activé avec le bras de levage en position relevée. Éloigner toute personne de la zone. Commandes mécaniques (levier et pédale) Pousser le bouton en haut à droite de la poignée droite, puis déplacer la commande du bras de levage (pédale gauche) vers l'avant à la position d'abaissement pour activer le flotteur. Le flotteur reste activé même si la commande du bras de levage retourne en position neutre et le bouton est relâché. Pour utiliser le bras de levage normalement, appuyer et relâcher le bouton du flotteur ou déplacer la commande du bras de levage pour lever celui-ci. wc_gr014016 Commandes électro-hydrauliques (manettes) H L ISO R Pousser le bouton en haut à droite de la poignée droite, puis déplacer la commande du bras de levage à la position d'abaissement pour activer le flotteur. - En mode H, la manette gauche correspond à la commande sur le bras de levage. Incliner la manette gauche sur la droite. - En mode ISO, la manette droite correspond à la commande sur le bras de levage. Incliner la manette droite vers l'avant. Le flotteur reste activé même si la commande du bras de levage retourne en position neutre et le bouton est relâché. Pour utiliser le bras de levage normalement, appuyer et relâcher le bouton du flotteur ou déplacer la commande du bras de levage pour lever celui-ci. wc_gr014017 5-90 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Information L'icône du flotteur s'affiche au milieu de l'écran pendant 3 secondes. L'écran d'accueil s'affiche ensuite et l'icône de flotteur est indiqué en haut à droite jusqu'au prochain changement. wc_gr013789 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-91 5 5.23 Circuits hydrauliques supplémentaire et à haut débit Commutateur de sélection — Circuit hydraulique supplémentaire et circuit hydraulique à haut débit (en option) Sélectionnez un circuit hydraulique supplémentaire standard (a) ou, si la machine en est équipée, un circuit hydraulique à haut débit (b) en appuyant et maintenant le bouton enfoncé pendant trois secondes. L’icône de la fonction activée apparaît au centre de l’écran d’affichage pendant 3 secondes avant de revenir à l’écran d’accueil. Le bouton est rétroéclairé pour indiquer quelle fonction est activée. a b Pour bloquer l’écoulement sortant du raccord femelle et le renvoyer vers le raccord mâle, appuyez, puis relâchez le contacteur de la gâchette sur la partie avant de la manette gauche (n’utilisez pas la molette). N’utilisez la molette que pour bloquer l’écoulement sortant du raccord mâle. Appuyez et relâchez le contacteur de la gâchette sur la partie avant de la manette gauche pour arrêter l’écoulement. wc_gr013650 wc_gr013791 Système hydraulique auxiliaire proportionnel Le débit du système hydraulique auxiliaire proportionnel est commandé, de débit zéro à maxi, par la molette (c) sur la poignée droite. • • c d • En tournant la molette vers le haut, l'huile sort du coupleur à raccord rapide hydraulique femelle. En tournant la molette vers le bas, l'huile sort du coupleur à raccord rapide hydraulique mâle. La molette est montée sur ressort et repasse en position neutre une fois relâchée. Pour un débit maxi, appuyer puis relâcher le déclencheur (d) sur la poignée droite pour transmettre le débit maxi au système hydraulique standard ou au système hydraulique haut débit via le coupleur à raccord rapide femelle. Appuyer, puis relâcher le déclencheur pour arrêter le wc_gr013662 débit. Pour verrouiller la position de débit maxi, faire tourner la molette vers le bas et appuyer, puis relâcher le déclencheur. La molette repasse en position neutre une fois relâchée. Appuyer, puis relâcher le déclencheur pour arrêter le débit. 5-92 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Secouer le godet Commandes mécaniques (poignée et pédale) Pour secouer l'excédent dans le godet : 1. 2. 3. 4. Lever le godet à environ deux pieds au-dessus du sol. Incliner le godet vers l'avant. Maintenir le déclencheur sur la poignée droite. Appuyer brièvement sur la pédale de droite d'avant en arrière jusqu'à ce que le goder soit vide. R wc_gr013902 Commandes électrohydrauliques (manette) Pour secouer l'excédent dans le godet : 1. 2. 3. 4. Lever le godet à environ deux pieds au-dessus du sol. Incliner le godet vers l'avant. Maintenir le déclencheur sur la poignée droite. Incliner la manette d'un côté à l'autre (gauche et droite) jusqu'à ce que le godet soit vide. R wc_gr014015 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-93 5 5.24 Commandes électriques auxiliaires Interrupteur à rappel A/B/C et boutons de commande Appuyez et relâchez la partie supérieure de l’interrupteur à rappel A/B/C pour accéder aux fonctions A, B et C. Le cycle commence par A, puis B et C, puis recommence. L’écran d’affichage indique la fonction active dans le quatrième champ de la ligne du haut. Interrupteur à rappel A/B/C — Position A A 34 12 Pour activer la fonction A, appuyez et relâchez une fois la partie supérieure de l’interrupteur à rappel A/B/C. Lorsque l’interrupteur à rappel A/B/C se trouve dans la position A, les boutons 2 et 4 de la poignée gauche commandent le premier groupe de fonctions des commutateurs du système électrique auxiliaire. 210° 180° • 49.8 14 12:10 140° wc_gr014611 • Le bouton 2 contrôle le mouvement vers la gauche et vers le haut. Le bouton 2 active la broche C du connecteur auxiliaire à 14 broches. Le bouton 4 contrôle le mouvement vers la droite et vers le bas. Le bouton 4 active la broche D du connecteur auxiliaire à 14 broches. ABC A ABC wc_gr013380 La première fonction est momentanée. Interrupteur à rappel A/B/C — Position B Pour activer la fonction B, appuyez et relâchez deux fois la partie supérieure de l’interrupteur à rappel A/B/C. B 34 12 14 210° 180° 49.8 12:10 Lorsque l’interrupteur à rappel A/B/C se trouve dans la position B, les boutons 2 et 4 de la poignée gauche commandent le deuxième groupe de fonctions des commutateurs du système électrique auxiliaire. • 140° wc_gr014612 • Le bouton 2 contrôle le mouvement vers la gauche et vers le haut. Le bouton 2 active la broche E du connecteur auxiliaire à 14 broches. Le bouton 4 contrôle le mouvement vers la droite et vers le bas. Le bouton 4 active la broche F du connecteur auxiliaire à 14 broches. ABC B ABC wc_gr013381 La deuxième fonction est momentanée. 5-94 wc_tx004277fr_FM10.fm 5 Interrupteur à rappel A/B/C — Position C Pour activer la fonction C, appuyez et relâchez trois fois la partie supérieure de l’interrupteur à rappel A/B/C. C 34 210° 180° 12 49.8 14 12:10 Lorsque l’interrupteur à rappel A/B/C se trouve dans la position C, les boutons 2 et 4 de la poignée gauche commandent le troisième groupe de fonctions des commutateurs du système électrique auxiliaire. • 140° wc_gr014613 • Le bouton 2 contrôle le mouvement vers la gauche et vers le haut. Le bouton 2 active la broche G du connecteur auxiliaire à 14 broches. Le bouton 4 contrôle le mouvement vers la droite et vers le bas. Le bouton 4 active la broche H du connecteur auxiliaire à 14 broches. ABC C ABC wc_gr013382 La troisième fonction est momentanée. Interrupteur J et interrupteur à rappel L/M Bouton J Le bouton J commande la quatrième fonction du système électrique auxiliaire. 4 Le bouton J commande le mouvement vers la droite et le bas. Le bouton J active la broche J du connecteur auxiliaire à 14 broches. J La quatrième fonction est à déclenchement. J wc_gr013383 Interrupteur à rappel L/M L/M L L’interrupteur à rappel L/M contrôle le cinquième groupe de fonctions des commutateurs du système électrique auxiliaire. • 5 L/M • La position L contrôle le mouvement vers la gauche et vers le haut. La position L active la broche L du connecteur auxiliaire à 14 broches. La position M contrôle le mouvement vers la droite et vers le bas. La position M active la broche M du connecteur auxiliaire à 14 broches. M La cinquième fonction est momentanée. wc_gr013384 wc_tx004277fr_FM10.fm 5-95 5 Connecteur électrique auxiliaire à 14 broches Ce dessin illustre le brochage du connecteur électrique auxiliaire à 14 broches. Les broches de masse sont la A et la B. wc_gr013385 5-96 wc_tx004277fr_FM10.fm 6 6 6.1 Fonctionnement Listes de contrôle Les listes de contrôle ci-dessous permettent de vérifier et de contrôler la machine avant, pendant et après l'utilisation. Des détails supplémentaires sont donnés dans ce manuel. Liste de contrôle - démarrage Les éléments suivants doivent être vérifiés tous les jours avant d'utiliser la machine : • • • • • • • • • • • • • Vérifier les niveaux de carburant, huile moteur, huile hydraulique, liquide de refroidissement du radiateur et lave-glace du pare-brise (le cas échéant). Vérifier le séparateur d'eau/carburant et vidanger, si nécessaire. Nettoyer les faisceaux de radiateur, les noyaux de refroidisseur d'huile et les noyaux de refroidisseur d'air de charge. Vérifier la pression des pneus. Nettoyer tous les débris du compartiment moteur. Vérifier la fermeture des capots et portes. Vérifier l'état de la ceinture de sécurité. Régler la position du siège en conséquence. S'assurer que l'accessoire est correctement fixé. Nettoyer les marches et les poignées. S'assurer que personne ne se trouve autour de la machine avant le démarrage du moteur. Vérifier le fonctionnement du système de verrouillage de commande. Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement. Liste de contrôle - fonctionnement Les éléments suivants doivent être vérifiés une fois que le moteur a démarré : • • • • Vérifier que les témoins lumineux de la pression d'huile moteur et de la charge de l'alternateur s'éteignent quelques secondes après le démarrage du moteur. Vérifier que le témoin du filtre à huile hydraulique s'éteint une fois l'huile hydraulique réchauffée. Contrôler tous autres les témoins lumineux pour détecter d'éventuelles anomalies. Vérifier le fonctionnement des commandes de chargeuse et de conduite au sol. Liste de contrôle - stationnement 1. Stationner le véhicule au niveau du sol. 2. Abaisser l'accessoire au sol. Si le bras de levage est levé, s'assurer que le dispositif de soutien du bras de levage est enclenché. 3. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact si la machine doit rester sans surveillance. 4. Si le stationnement est en pente, vérifier que le frein de stationnement empêche la machine d'avancer. Ajouter une cale, le cas échéant. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-97 6 6.2 Période de rodage Contexte Une période de rodage est nécessaire sur les nouvelles machines pour garantir un rendement maximal. Pendant cette période, les pièces mobiles se stabilisent. La période de rodage de cette machine est de 50 heures. Utilisation de la machine en période de rodage Suivre les recommandations ci-dessous lors de l'utilisation de la machine durant la période de rodage. • • • • • • 6-98 Réchauffer le moteur et le circuit hydraulique en faisant tourner le moteur à basse vitesse et la machine à faible charge. Ne pas faire tourner un moteur froid au ralenti haut ou changer brusquement de vitesse. Ne pas utiliser la machine au ralenti bas pendant de longues périodes. Éviter l'accélération brusque, le freinage et le changement de directions. Éviter l'utilisation de la machine sous charges lourdes ou à vitesses élevées. Respecter le calendrier d'entretien de la machine. wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.3 Carburants recommandés—Diesel et biodiesel Carburant diesel Utilisez le même carburant diesel que celui utilisé dans les voitures. D’autres types de carburant pourraient endommager le moteur. Le carburant diesel gèle à basses températures. Utilisez toujours du carburant approprié aux températures ambiantes. Suivez les instructions indiquées dans le tableau ci-dessous. Carburant recommandé Tier III Températures ambiantes les plus basses prévues °F (°C) Carburant recommandé Tier IV Diesel n°2 plus des additifs Au-dessus de 32 (0) (carburant diesel à très faible teneur en soufre uniquement) Diesel n°2 plus des additifs (carburant diesel à très faible teneur en soufre uniquement) Diesel d’hiver (carburant diesel à très faible teneur en soufre uniquement) Diesel d’hiver (carburant diesel à très faible teneur en soufre uniquement) Au-dessus de -5 (-20.5) Carburant à teneur en Au-dessus de 32 (0) soufre inférieure à 10 000 ppm (<1 %) — AVERTISSEMENT Risque d’incendie. ► Ne pas utiliser d’essence, d’huiles de moteur, ou de mélange contenant de l’essence comme carburant pour cette machine. Carburant biodiesel Utilisez les carburants biodiesel recommandés ci-dessous. % maximum dans le carburant Tier III % maximum dans le carburant Tier IV EN14214 30 % 10 % ASTM D 6751-09a 30 % — Carburant biodiesel Information N’utilisez pas de carburant biodiesel B20 dans une machine équipée d’un moteur Tier IV. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-99 6 6.4 Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences • • • Moteur coupé Réservoir de carburant/machine de niveau avec le sol Carburant propre et frais AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant peut s’enflammer et provoquer des brûlures graves. ► Éloigner toute source d'inflammation de la machine pendant le ravitaillement. ► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. ► Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon du réservoir (a). 2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à ce que le témoin de niveau de carburant indique que le réservoir est plein. ATTENTION a Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. La dilatation du carburant dans un réservoir trop rempli peut causer des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. wc_gr013865 3. Remettre le bouchon. 6-100 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.5 Dispositif de soutien du bras de levage Présentation Selon le modèle, il existe deux types différents de dispositifs de soutien de bras de levage. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Ne pas travailler sous le bras de levage relevé sans avoir fixé le dispositif de soutien de l'arbre de levage. ► La canalisation hydraulique pourrait se débrancher ce qui ferait tomber le bras de levage. Machines à levage radial Installation du dispositif de soutien du bras de levage 1. Abaisser le bras de levage au sol et retirer les accessoires. 2. Arrêter le moteur et sortir de la cabine. Information Le dispositif de soutien du bras de levage des machines à levage radial peut être installé par l'opérateur de la machine. 3. Retirer le ressort (a) de l'axe (b). 4. Retirer l'axe du support du dispositif de soutien du bras de levage (c) et abaisser le dispositif sur le vérin de levage (d). - Conserver l'axe. c c a b d wc_gr013903 5. Entrer dans la cabine et faire démarrer le moteur. 6. Lever le bras de levage jusqu'à ce que le dispositif de soutien s'adapte au vérin. 7. Abaisser lentement le bras de levage ou utiliser la soupape de dérivation mécanique jusqu'à ce que le dispositif de soutien soit en place entre l'extrémité du vérin et le bras de levage. 8. Arrêter le moteur et sortir de la cabine. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-101 6 Suite de la page précédente. 9. Installer l'axe (e) comme indiqué pour éviter que le dispositif de soutien du bras de levage ne monte. Dépose du dispositif de soutien du bras de levage e 1. Arrêter le moteur et sortir de la cabine. wc_gr013837 g f 2. Retirer l'axe (f) du dispositif de soutien du bras de levage. - Conserver l'axe. 3. Attacher le ressort (g) à la languette du soutien du bras de levage. 4. Entrer dans la cabine et faire démarrer le moteur. 5. Lever le bras de levage jusqu'à ce que le dispositif de soutien se dégage du vérin. 6. Abaisser lentement le bras de levage au sol. 7. Arrêter le moteur et sortir de la cabine. 8. Lever le dispositif de soutien du bras de levage dans la position d'entreposage, puis insérer l'axe et attcher le ressort à l'axe. wc_gr014045 Machines à levage vertical Installation du dispositif de soutien du bras de levage 1. Abaisser le bras de levage au sol et retirer les accessoires. Information Une deuxième personne est nécessaire pour installer le dispositif de soutien du bras de levage des machines à levage vertical. L'opérateur doit rester assis sur le siège de l'opérateur. 2. La deuxième personne retire les deux boutons (h) fixant le dispositif de soutien du bras de levage (i). Ne pas oublier de réinstaller les boutons sur la tringlerie inférieure du bras de levage. 3. Lever le bras de levage à sa hauteur maximale. c h di wc_gr013838 Cette procédure continue sur la page suivante. 6-102 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Suite de la page précédente. 4. La deuxième personne installe le dispositif de soutien du bras de levage avec l'extrémité arrondie vers le haut. 5. Abaisser lentement le bras de levage ou utiliser la soupape de dérivation mécanique jusqu'à ce que le dispositif de soutien soit en place entre l'extrémité du vérin et le bras de levage. 6. Arrêter le moteur et sortir de la machine. Dépose du dispositif de soutien du bras de levage wc_gr013839 wc_tx004260fr_FM10.fm 1. Entrer dans la cabine et faire démarrer le moteur. 2. La deuxième personne retire de la tringlerie inférieure du bras de levage, les deux boutons fixant le dispositif de soutien du bras de levage. 3. Lever le bras de levage et demander à la deuxième personne de retirer le dispositif de soutien du bras de levage. 4. Abaisser le bras de levage. 5. La deuxième personne installe le dispositif de soutien du bras de levage en position d'entreposage sur la tringlerie inférieure du bras de levage et la fixe à l'aide des boutons de fixation du dispositif de soutien du bras de levage. 6. Arrêter le moteur et sortir de la machine. 6-103 6 6.6 Inclinaison de la cabine AVERTISSEMENT Risque d'écrasement en levant ou en abaissant la cabine. Si les écrous de serrage arrière ne sont pas installés correctement, la cabine peut basculer d'elle-même en avant. ► Installer immédiatement les écrous de serrage une fois la cabine abaissée. ► Ne pas utiliser la machine si les écrous de serrage ne sont pas installés. Avis Une porte de cabine ouverte peut être endommagée en levant ou en abaissant la cabine. S'assurer que la porte de la cabine est fermée avant de lever la cabine. . a 1. Retirer les objets desserrés de la cabine. 2. L'espace à l'avant de la machine doit être suffisant pour incliner la cabine vers l'avant. 3. Fermer la porte de la cabine. 4. Lever le bras de levage (a) à sa hauteur maximale, le cas échéant. 5. Appliquer le dispositif de soutien du bras de levage. Voir le sujet Dispositif de soutien du bras de levage. Information wc_gr013836 La cabine peut aussi être inclinée vers l'avant avec les bras de levage en position basse. 6. Retirer les écrous de serrage de la cabine (b). b Cette procédure continue sur la page suivante. wc_gr013840 6-104 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Une cabine relevée peut tomber. Ceci peut entraîner de graves blessures, voire la mort. ► Fixer immédiatement la cabine relevée à l'aide du dispositif de verrouillage de la cabine (d). 7. Attraper les deux prises de main avant (c) à côté du haut de la cabine et tirer la cabine complètement vers l'avant. 8. S'assurer que le dispositif de blocage de la cabine (d) s'engage dans l'axe (e) sur le côté en bas à droite de la cabine, puis se verrouille. c wc_gr013841 d e wc_gr013842 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-105 6 6.7 Abaissement de la cabine AVERTISSEMENT Risque d'écrasement en levant ou en abaissant la cabine. Pendant l'abaissement de la cabine, le matériel peut être endommagé et le personnel blessé. ► Le personnel et l'équipement doivent être éloignés de l'endroit où la cabine est abaissée. 1. Accrocher le ressort (a) au dispositif de blocage de la cabine (b). Attraper les deux prises de main avant (c) et tirer la cabine vers l'avant. Le ressort lève le dispositif de blocage de la cabine en position de déblocage. a b wc_gr013860 2. Attraper les deux prises de main avant et pousser lentement pour abaisser la cabine. c wc_gr013841 3. Installer les écrous de serrage de la cabine (d). 4. Serrer les écrous au couple de 65 Nm (48 ft-lb.). d wc_gr013861 6-106 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.8 Risque de blessures ou de décès Avant de mettre la machine en marche, s'assurer qu'il n'y a aucun risque de blessures ou de décès. Les zones à risque sont les zones dans lesquelles les personnes peuvent être victime de blessures graves, voire d'un décès, si elles se trouvent coincées, ou happées par les mouvements de la machine, des accessoires, de la charge ou des pièces mobiles de la machine. • • • • La zone à risque comprend également la zone qui peut être touchée par le matériel qui tombe, ou par l'éjection de pièces. La zone à risque sur une pente est différente de celle sur une surface plane (sécuriser la charge). Arrêter immédiatement la machine si une personne rentre dans la zone à risque. Voir le sujet Fonctionnement en pente. Fermer la zone à risque s'il est impossible de maintenir une distance de sécurité. La zone à risque doit être prolongée à proximité des bâtiments, échafaudages ou autres éléments de construction. Éviter les risques suivants : • • • • • Risque d'éboulement - ne pas monter sur le bord d'un fossé non sécurisé. Risque d'affaissement – ne pas démolir les fondations des murs. Risque de chutes de pierres, de terre et de débris – ne pas charger sous des projections de terre. Risque de basculement – ne pas creuser trop profond sous le côté avant de la machine. La terre sous la machine peut s'affaisser. Risque de basculement – ne pas entreprendre des travaux de démolition sous la machine. Démolition ou travaux d'excavation • • • • wc_tx004260fr_FM10.fm Avant de travailler sur des toits ou des structures similaires, vérifier la résistance et la structure. Le bâtiment peut s'effondrer, ce qui causerait des dommages, de graves blessures, voire la mort. Ne pas placer la machine directement sous le lieu de travail pendant la démolition. Des pièces peuvent tomber sur la machine ou le bâtiment peut s'effondrer, ce qui causerait des dommages, de graves blessures, voire la mort. Ne pas utiliser la force de l'impact de l'accessoire pour exécuter des travaux de démolition. Ceci pourrait causer des dommages, de graves blessures, voire la mort. La machine peut perdre son équilibre et basculer si les accessoires sont trop lourds (par ex., marteaux de démolition). Procéder comme suit dans ce cas : - Ne jamais abaisser, tourner ou poser l'accessoire brusquement. - Ne pas prolonger ou rétracter le vérin du godet brusquement. La machine pourrait basculer. 6-107 6 - Ne pas lever la chargeuse et l'accessoire au-dessus des têtes d'autres travailleurs ou au-dessus des sièges de camions ou d'autres moyens de transport. Le matériel peut basculer, ou l'accessoire peut cogner contre le camion et causer des dommages, de graves blessures, voire la mort. - Il est interdit aux personnes non autorisées d'utiliser la machine. - Faire attention aux lignes haute tension, aux câbles souterrains, aux tuyaux d'eau et de gaz, etc. pendant les travaux d'excavation. Risques concernant le système hydraulique Le système hydraulique de la machine est encore sous pression même quand le moteur ne tourne pas. Avant de commencer la configuration ou les réparations (par exemple, l'installation ou le retrait d'un accessoire hydraulique), relâcher la pression dans les sections du système et les conduites de pression qui doivent être ouvertes. Éviter le risque de blessures ou de décès Une zone à risque est une zone proche d'une machine dans laquelle une personne peut être sérieusement blessée, voire tuée, si elle est coincée ou happée par des pièces mobiles de la machine. Cette section fait spécifiquement référence à la zone à proximité du joint articulé entre les châssis avant et arrière. Éviter les blessures S'assurer que les autocollants informatifs sont présents et visibles des deux côtés du bras de levage. Avant d'utiliser la machine, le personnel doit avoir pour consigne de rester éloigné de la machine quand elle fonctionne. Quand la machine fonctionne, faire attention aux personnes qui se déplacent dans la zone de travail. Être prêt à réagir à ces mouvements, le cas échéant. Verrouiller le bras de levage avant d'entretenir la machine. Voir le sujet Dispositif de soutien du bras de levage. Ne laisser jamais une personne approcher de la machine quand celle-ci est en marche et que le bras de levage est monté. 6-108 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.9 Entrée et sortie de la cabine ATTENTION Risque de blessures en entrant et en sortant de la cabine. Entrer et sortir incorrectement de la cabine peut causer des blessures. ► Maintenir les poignées et les marches propres et les utiliser pour entrer et sortir. ► Les dispositifs d'aide pour grimper doivent être remplacés s'ils sont endommagés. ► Ne pas sauter de la machine. Entrée et sortie Utiliser les poignées (a) et les marches (b) pour entrer et sortir de la cabine de l'opérateur. a Toujours avoir trois points de contact avec la machine pour entrer et sortir de la cabine : b • • Deux mains et un pied Une main et deux pieds wc_gr013623 Déverrouillage et verrouillage de la porte (option) Déverrouillage de porte : Insérer la clé de contact dans le verrou de porte (a). Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (a1). a Verrouillage de porte : a1 Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre (a2). a2 wc_gr013778 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-109 6 Ouverture de porte À partir de l'extérieur de la machine : Appuyer sur le bouton-poussoir (c) de la poignée de porte (d) et tirer la poignée. La porte s'ouvre automatiquement et est maintenue dans sa position finale grâce à vérin à gaz. c d wc_gr013780 À partir de l'intérieur de la machine : Déplacer le levier de porte (e) vers la gauche et pousser la porte pour l'ouvrir. La porte est maintenue dans sa position finale grâce à vérin à gaz. Information e Le bras de levage ne peut pas fonctionner quand la porte est ouverte. wc_gr013781 6-110 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.10 Sorties d'urgence La cabine a deux sorties d'urgence, une par la porte, l'autre par le cadre de la lunette arrière. AVERTISSEMENT Risque de brûlures pendant une sortie d'urgence. Le pot d'échappement et le couvercle du radiateur deviennent chauds quand la machine fonctionne. Ceci peut causer de graves brûlures. ► Ne pas toucher le pot d'échappement. ► Faire attention au couvercle de radiateur chaud. AVERTISSEMENT Risque de blessures en quittant la cabine en cas d'urgence. Ceci peut causer des blessures graves, voire la mort. ► La machine n'a ni point d'ancrage, ni poignée à l'arrière ou sur les côtés. ► Protéger votre visage et vos yeux en cas de projection de morceaux de verre. ► Faire attention aux morceaux de verre pendant une sortie d'urgence. Sortie d'urgence par la porte de la cabine Abaisser le levier (a) de la poignée de porte, puis pousser pour ouvrir la porte et sortir de la cabine. Si la porte ne s'ouvre pas complètement, retirer les deux boutons (b) sur le côté de la charnière de la porte et pousser pour retirer la glace. Les flexibles du liquide de nettoyage de pare-brise et le vérin à gaz éclatent une fois la porte tombée. a b Cette procédure continue sur la page suivante. wc_gr013897 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-111 6 Suite de la page précédente. Sortie d'urgence par la lunette arrière 1. Tirer sur l'étiquette de sortie d'urgence (c) en haut de la lunette arrière pour dégager le cordon autour de la lunette. 2. Pousser le panneau en verre hors du cadre. 3. Sortir de la cabine par l'ouverture du cadre. c Information Pousser le coin de la glace pour la sortir plus facilement du cadre. wc_gr013844 6-112 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.11 Réglage du siège et des accoudoirs AVERTISSEMENT Risque d'accident en réglant le siège quand la machine fonctionne. Le réglage du siège pendant le fonctionnement de la machine peut causer des blessures, voire la mort. ► Régler le siège de l'opérateur avant de mettre la machine en marche. ► S'assurer que les leviers de réglage du siège et des accoudoirs sont bloqués. ► S'assurer que le siège est correctement réglé en fonction du poids de l'opérateur avant le déplacement de la machine ou son fonctionnement. ► Il est interdit aux opérateurs de moins de 54 kg (120 lb) ou de plus de 145 kg (320 lb) d'utiliser la machine. Réglage du poids - siège standard a b 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Déplier et tourner le levier (a) jusqu'à ce que le niveau rouge soit au milieu de l'indicateur (b) (entre les flèches). Réglage du dossier 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Lever le levier (c) et déplacer en même temps le dossier à la position wc_gr013845 choisie. 3. Relâcher le levier. f e c b d wc_gr013846 Réglage du siège en avant et en arrière 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Lever le levier (d) et glisser en même temps le siège en avant ou en arrière à la position choisie. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-113 6 Suite de la page précédente. 3. Relâcher le levier. Suite de la page précédente Réglage des accoudoirs 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Lever le levier (e) et glisser en même temps l'accoudoir en avant ou en arrière à la position choisie (il y a un levier sur le côté de chaque accoudoir). 3. Relâcher le levier. Réglage du poids - siège pneumatique 0 1 2 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Tourner la clé de démarrage à la position 1. 3. Pour régler à un poids supérieur, appuyer en haut du bouton (f) pour pomper l'air dans le siège de l'opérateur. 4. Pour régler à un poids inférieur, appuyer en bas du bouton (f) pour dégager l'air du siège de l'opérateur. 5. Si le réglage est correct, le niveau rouge sera entre les flèches de l'indicateur (b). Information Le poids pour le siège pneumatique ne peut être réglé que si le démarreur est activé. wc_gr013620 Le siège standard et le siège pneumatique (facultatif) sont équipés d'un capteur de siège. Dès que l'opérateur quitte le siège pendant plus de 5 secondes, toutes les fonctions hydrauliques sont verrouillées et le frein de stationnement s'enclenche automatiquement. Information Les sièges pneumatiques ont tendance à se dégonfler par froid extrême. Le remplissage peut donc être plus fréquent. Vérifier et ajuster le gonflage avant l'utilisation. Réglage du siège statique 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur. 2. Lever le levier (a) et glisser en même temps le siège en avant ou en arrière à la position choisie. 3. Relâcher le levier. a wc_gr014107 6-114 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.12 Attacher la ceinture de sécurité Bouclage de la ceinture de sécurité Pour attacher la ceinture de sécurité, tirer la fermeture (a) de l'enrouleur (b). Dérouler une plus grande longueur que celle nécessaire et insérer la fermeture dans la boucle de la ceinture de sécurité (c) pour qu'elle s'enclenche. Pour obtenir une plus grande longueur de sangle abdominale (d), laisser la ceinture se rétracter complètement, puis tirer plus de longueur et insérer la fermeture dans la boucle. e Ajuster la sangle abdominale sous le ventre et au-dessus des hanches. La sangle diagonale (e) doit être éloignée du cou mais croiser la poitrine. AVERTISSEMENT Risque de blessures si la ceinture est mal attachée, ou pas du tout attachée, ou si la ceinture de sécurité est sale et endommagée. a c d c Une ceinture de sécurité mal attachée, ou pas du tout attachée, peut causer de graves blessures, voire la mort. - S'assurer que la ceinture diagonale ne passe pas derrière le dos ou sous le bras. - Attacher la ceinture avant de mettre la machine en marche. b - Ne pas attacher une ceinture vrillée. - Ne pas placer la ceinture de sécurité sur une partie dure, fragile ou wc_gr013829 avec des arrêtes tranchantes sur les vêtements. - S'assurer que la fermeture de ceinture de sécurité est correctement enclenchée (vérifier la fermeture après le clic). - Ne pas utiliser d'extension de ceinture de sécurité. Une ceinture de sécurité sale ou endommagée peut être la cause de blessures graves, voire de décès. - Maintenir la ceinture de sécurité, la fermeture et la boucle propres et vérifier leur état. a - En cas de dommages, faire immédiatement remplacer la ceinture de sécurité, la boucle et la fermeture par un centre de service Wacker Neuson. - Remplacer immédiatement la ceinture de sécurité après chaque accident et faire vérifier les fixations du siège et les points de serrage par un centre de service Wacker Neuson. a Desserrage de la ceinture de sécurité Pour desserrer la ceinture de sécurité, pousser le bouton rouge (g) sur la boucle de ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité se rétracte automatiquement. Information • g c • La ceinture de sécurité est dotée d'un bouton qui fait partie du système de verrouillage. La ceinture de sécurité doit être attachée pour activer les systèmes de commande du chargeur et pour conduire. Certaines réglementations locales, comme en Californie, imposent l'utilisation d'une ceinture avec sangle d'une largeur de 3 pouces. Consulter le fournisseur WN pour les pièces. wc_gr013830 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-115 6 6.13 Démarrage et arrêt du moteur Démarrer le moteur 0 Position 1 2 Fonctionnalités 0 Position d'arrêt Insérer ou retirer la clé de contact 1 Réchauffe le moteur Réchauffeur actif, toutes les fonctions électriques sont activées 2 Démarre le moteur Démarreur activé wc_gr013620 AVERTISSEMENT Avant de faire démarrer le moteur, l'opérateur doit : ► Vérifier qu'il n'y a personne autour. ► S'assurer qu'il y a suffisamment d'aération avant d'utiliser la machine dans un endroit fermé. ► Démarrer la machine uniquement une fois assis sur le siège de l'opérateur. Avis Des tentatives de démarrage trop longues peuvent endommager le démarreur. ► Ne pas essayer de lancer le démarreur pendant plus de 30 secondes. ► Attendre deux minutes avant de lancer le démarreur. La batterie peut ainsi récupérer et le démarreur ne surchauffe pas. Démarrage 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis boucler la ceinture de sécurité. La commande de siège est ainsi fermée et le témoin du frein de stationnement s'allume. Information La machine ne démarre que quand l'opérateur est assis. Une fois l'opérateur assis, le délai avant de pouvoir démarrer la machine est de 2,5 secondes. Cette procédure continue sur la page suivante. 6-116 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Suite de la page précédente. 2. Mettre l'accélérateur en position de ralenti lent. wc_gr013785 3. Tourner la clé de contact à la position (1). Tous les voyants d'état s'allument sur l'écran et le logo Wacker Neuson s'affiche pendant quelques secondes. 0 1 2 wc_gr013786 Après quelques secondes, la plupart des voyants d'état s'éteignent. À l'exception de celui de la pression d'huile, de la charge de la batterie et du frein de stationnement. L'écran affiche les données de la machine. Information A 34 12 14 Le témoin de préchauffage du moteur s'allume si la température est froide. Avant de faire démarrer le moteur, attendre jusqu'à ce que le témoin d'état de préchauffage du moteur s'éteigne. 210° 180° 49.8 12:10 140° wc_gr013613 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-117 6 Suite de la page précédente. 4. Tourner la clé de contact en position (2) pour lancer le moteur. Quand le moteur démarre, relâcher la clé. Le voyant d'état de pression d'huile et de charge de la batterie s'éteint. Le voyant du frein de stationnement reste allumé et ne s'éteint que quand le bouton du frein de stationnement est appuyé pour desserrer le frein. ISO 34 12 14 A 210° Information 180° 49.8 12:10 140° wc_gr013615 Le logiciel moteur RC9.3 comprend une stratégie de protection du démarreur, afin d’empêcher des dommages catastrophiques au moteur. Le contrôleur du moteur limite la durée de lancement à 30 secondes. Par temps froid ou lorsque la batterie est très faible, si le régime de lancement chute en dessous de 95 tr/min pendant 7 secondes, le moteur s’arrête. Dans ce cas, laissez le démarreur reposer pendant 30 secondes pour permettre au moteur de se réinitialiser et de se préparer à nouveau au démarrage. Tournez alors la clé à la position de démarrage (0) et essayez de nouveau à partir de l’étape 3. Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, reportezvous à la rubrique « Résolution des problèmes de base » pour identifier des causes possibles. Au démarrage, la machine passe en mode de retard de ralenti. Dans ce mode, il faut un minimum de 5 secondes pour avoir une accélération. Le retard de ralenti dépend de la température : Température °C (°F) Retard de lancement secondes Retard de ralenti secondes -25° (-13°) 2 60 -20° (-4°) 2 50 -15° (5°) 2 35 -10° (14°) 2 20 -5° (23°) 0 15 0° (32°) 0 12 10° (50°) 0 8 20° (68°) 0 5 80° (176°) 0 5 Information Le cadran d'accélérateur manuel doit être réglé en position basse vitesse à chaque démarrage de la machine avant de pouvoir atteindre une vitesse plus élevée. 5. Appuyer sur le bouton de frein de stationnement. Le verrouillage de la commande s'arrête. La machine peut alors fonctionner. 6-118 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Information Si la machine est dotée des commandes électrohydrauliques de chargeuse et de conduite au sol, mettre le bouton de frein de stationnement en position ON et sélectionner l'ordre des commandes choisi - mode ISO ou H - avant d'utiliser la machine. Phase de réchauffage • • • Réchauffer le moteur et le circuit hydraulique en faisant tourner le moteur à basse vitesse et la machine à faible charge. Pendant la phase de réchauffage, rechercher d'éventuels dommages, défaillances, fuites, couleurs ou bruits anomaux de l'échappement. En cas de défaillances, ne pas utiliser la machine. Prendre immédiatement contact avec un fournisseur Wacker Neuson pour obtenir de l'aide. Information Éviter l'excès de ralenti. Cela a pour effet d'accumuler les dépôts de carbone ou d'augmenter la charge de suie dans le catalyseur de particules (PMC) du système d'échappement de la machine. Arrêt du moteur Avis Possibilité de dommages sur le moteur. ► Faire tourner le moteur à basse vitesse avant de l'éteindre. Ceci permet au turbocompresseur de ralentir sans perdre la lubrification sur ses roulements. Le moteur peut ainsi refroidir. 0 1 2 1. Laisser le moteur refroidir à basse vitesse pendant cinq minutes sans aucune charge. 2. Tourner la clé de contact en position (0). 3. Retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l'opérateur. Information Si la batterie doit être débranchée après l'arrêt du moteur, attendre deux minutes pour éviter d'endommager les composants électroniques de la commande. wc_gr013620 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-119 6 6.14 Fonctionnement de la machine par températures extrêmes Températures froides AVERTISSEMENT Perte possible du contrôle de la machine. L'huile hydraulique froide peut être la cause de mouvement inattendu de la machine. ► Prendre un maximum de précaution pour utiliser la machine. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. ► Sur ce moteur, ne pas utiliser de liquides de démarrage qui s'évapore comme l'éther. Les températures froides pourraient limiter les capacités de démarrage du moteur et les circuits hydrauliques pourraient être lents jusqu'à ce que les températures du système atteignent la plage normale. Ci-dessous, des mesures qui permettent de minimiser les effets du démarrage à froid. Moteur/électricité • • • 0 • 1 2 • • Utiliser le carburant diesel adapté à la température ambiante. Utiliser l'huile moteur ayant la viscosité adaptée. Vérifier si le mélange antigel du liquide de refroidissement moteur est approprié. Tourner la clé de contact en position (1), le témoin lumineux de bougie de préchauffage s'allume. Attendre que le témoin de bougie de préchauffage s'éteigne avant de lancer le moteur. S'assurer que la batterie est complètement chargée. Vérifier si les connexions de batterie et les connexions du démarreur et du bloc-moteur sont propres. wc_gr013787 6-120 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Circuit hydraulique • • Utiliser l'huile hydraulique appropriée. Éviter d'endommager le circuit hydraulique en utilisant la machine à faibles charges. Suivre les procédures de réchauffage avant d'utiliser la machine à pleine charge. Procédure de réchauffage • • • • wc_gr013788 En fonction de la température, l'accélérateur peut ne pas répondre. L'accélérateur doit retourner en position basse vitesse avant de passer à une vitesse supérieure. Laisser le moteur tourner à mi-accélération pendant au moins 5 minutes avant d'engager les commandes hydrauliques. Déplacer lentement les commandes hydrauliques hors point mort pour réchauffer l'huile hydraulique. Pendant la phase de réchauffage, rechercher d'éventuels dommages, défaillances, fuites, couleurs ou bruits anomaux de l'échappement. En cas de défaillances, ne pas utiliser la machine. Prendre immédiatement contact avec un fournisseur Wacker Neuson pour obtenir de l'aide. Températures chaudes Les températures chaudes ont une incidence négative sur le moteur et les systèmes de refroidissement hydraulique. Ci-dessous, les mesures qui permettent de minimiser les problèmes de surchauffe de la machine. Moteur/Refroidissement • • • • • Vérifier si le mélange antigel du liquide de refroidissement moteur est approprié. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur. Vérifier l'état du bouchon du radiateur. Remplacer le bouchon s'il est endommagé. Maintenir les faisceaux du radiateur propres en éliminant la saleté et les débris. Utiliser l'huile moteur ayant la viscosité adaptée. Circuit hydraulique • • • wc_tx004260fr_FM10.fm Utiliser l'huile hydraulique appropriée. Maintenir le noyau du refroidisseur d'huile propre en éliminant la saleté et les débris. Faire fonctionner la machine à faible charge. 6-121 6 6.15 Utilisation de l'accélérateur Accélérateur manuel b a Le régime moteur est défini avec le cadran d'accélérateur manuel qui se trouve à droite de la cabine : • • Position (a) = vitesse minimale Position (b) = vitesse maximale Information Le cadran d'accélérateur manuel doit être réglé en position basse vitesse à chaque démarrage de la machine avant de pouvoir atteindre une vitesse plus élevée. wc_gr013660 Pédale d'accélérateur (le cas échéant) La pédale d'accélérateur (a) (option sur les machines à manette électrohydraulique) est utilisée pour ajuster en permanence le régime moteur. Information Il est impossible de réduire le régime moteur défini sur le cadran d'accélérateur manuel. a wc_gr013790 6-122 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.16 Raccords rapides du système hydraulique auxiliaire AVERTISSEMENT Risque de blessure grave. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient brûlant lors du fonctionnement. ► Relâcher la pression du système hydraulique avant de connecter ou de déconnecter des composants hydrauliques. ► Le liquide hydraulique, les tubes et les flexibles peuvent devenir brûlants et causer de graves brûlures. Ne pas débrancher les conduites du système hydraulique avant que les composants ne soient froids. Présentation Réf. Fonctionnalités a Système hydraulique auxiliaire (mâle) b Conduite de vidange c Système hydraulique auxiliaire (femelle) a b c wc_gr013815 Branchement des flexibles hydrauliques 1. Abaisser le bras de levage. 2. Arrêter le moteur. 3. Pousser le connecteur mâle du système hydraulique auxiliaire (a) et raccorder le flexible hydraulique. Recommencer pour le connecteur femelle (c). Information En poussant les connecteurs hydrauliques auxiliaires, la pression est relâchée dans le circuit hydraulique auxiliaire. wc_gr013819 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-123 6 Suite de la page précédente. Débranchement des flexibles hydrauliques 1. Abaisser le bras de levage. 2. Arrêter le moteur. 3. Pousser le connecteur mâle hydraulique auxiliaire et tirer le manchon (d) pour retirer le flexible hydraulique. 4. Pousser le connecteur femelle hydraulique auxiliaire et pousser le manchon pour retirer le flexible hydraulique. d d wc_gr013820 6.17 Coupleur pour accessoires Présentation Un coupleur est un dispositif permettant de monter et de retirer les accessoires sans l'aide d'outils. Le coupleur peut être soit manuel, soit alimenté par hydraulique. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ► Pour monter ou retirer les accessoires, éloigner toutes personnes du secteur. ► Maintenir les pieds et les mains éloignés des commandes de la machine si une autre personne est présente pour aider au montage ou au retrait d'un accessoire. ► Une fois l'accessoire monté, vérifier l'axe inférieur du coupleur pour s'assurer que l'accessoire est bien fixé. L'accessoire ne pourra ainsi pas tomber pendant le fonctionnement de la machine. ► Poser l'accessoire au sol pour le retirer, ceci afin de garantir la stabilité. Information Utiliser uniquement des accessoires recommandés par Wacker Neuson. Lire et comprendre les instructions pour l'utilisation et le fonctionnement des accessoires utilisés sur cette machine. Il ne doit y avoir aucun débris sur le patin de montage sur l'accessoire pour que le montage de l'accessoire soit correct. 6-124 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.18 Utilisation du coupleur manuel Montage d'un accessoire 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis boucler la ceinture de sécurité. 2. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement pour désengager le frein de stationnement. 3. Abaisser entièrement le bras de levage. 4. Arrêter le moteur. 5. Sortir de la machine. 6. Mettre les leviers de blocage (a) en position de déblocage. a wc_gr013822 7. L'accessoire doit être en position stable au sol. 8. Entrer dans la cabine, s'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis attacher la ceinture de sécurité. 9. Faire démarrer le moteur et relâcher le frein de stationnement. 10.Incliner le coupleur vers l'avant. 11.Déplacer la machine vers l'avant jusqu'à ce que le coupleur (b) se trouve sous le support supérieur de l'accessoire (c). c a b wc_gr013823 12.Lever le bras de levage jusqu'à ce que le coupleur commence à lever l'accessoire. wc_gr013824 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-125 6 Suite de la page précédente. 13.Incliner le coupleur vers l'arrière jusqu'à ce que le support de l'accessoire soit contre le cadre du coupleur. 14.Abaisser complètement le bras de levage avec l'accessoire légèrement retourné. 15.Arrêter le moteur. 16.Sortir de la cabine. wc_gr013825 17.Mettre les leviers de blocage en position de blocage. 18.Vérifier le coupleur pour s'assurer que l'accessoire est correctement fixé. wc_gr013826 Démontage d'un accessoire a c b 1. Abaisser entièrement le bras de levage. Puis, incliner légèrement l'accessoire vers l'arrière de manière à ce qu'il ne touche pas le sol. 2. Arrêter le moteur. 3. Sortir de la cabine. 4. Mettre les leviers de blocage (a) en position de déblocage. 5. Entrer dans la cabine, attacher la ceinture de sécurité, faire démarrer le moteur et relâcher le frein de stationnement. 6. Incliner le coupleur vers l'avant jusqu'à ce que le guide supérieur (b) sorte du support supérieur de l'accessoire (c). 7. Déplacer la machine en marche arrière pour l'éloigner de l'accessoire. wc_gr013831 Information L'inclinaison de l'accessoire vers l'arrière limite la force nécessaire pour bloquer et débloquer les leviers de blocage. 6-126 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.19 Utilisation du coupleur électrique Présentation Le coupleur est utilisé pour monter et démonter les accessoires. Il se commande à partir de l'intérieur de la cabine. Montage d'un accessoire 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur, puis boucler la ceinture de sécurité. 2. Démarrer le moteur. 3. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement pour désengager le frein de stationnement. 4. Abaisser entièrement le bras de levage. 5. Pour ouvrir les leviers de blocage (a), appuyer de manière prolongée sur la commande du coupleur d'alimentation tout en déplaçant la molette de l'hydraulique proportionnelle sur la poignée droite vers le bas, ou bien activer une fonction du chargeur à la fin de sa course. wc_gr013651 wc_gr013642 6. Quand les leviers de blocage (a) sont en position de déblocage, relâcher la molette de l'hydraulique proportionnelle ou la fonction de contrôle du chargeur et la commande du coupleur d'alimentation. a wc_gr013822 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-127 6 Suite de la page précédente. 7. L'accessoire doit être en position stable au sol. 8. Incliner le coupleur vers l'avant. 9. Déplacer la machine vers l'avant jusqu'à ce que le coupleur (b) se trouve sous le support supérieur de l'accessoire (c). c a b wc_gr013823 10.Lever le bras de levage jusqu'à ce que le coupleur commence à lever l'accessoire. wc_gr013824 11.Incliner le coupleur vers l'arrière jusqu'à ce que le support de l'accessoire soit contre le cadre du coupleur. 12.Abaisser complètement le bras de levage avec l'accessoire légèrement retourné. 13.Déplacer vers le bas la molette de l'hydraulique proportionnelle sur la poignée droite, ou bien activer une fonction du chargeur à la fin de sa course. wc_gr013825 Cette procédure continue sur la page suivante. 6-128 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Suite de la page précédente. 14.Quand les leviers de blocage sont en position de blocage, relâcher la molette de l'hydraulique proportionnelle ou la commande de fonction du chargeur. 15.Vérifier le coupleur pour s'assurer que l'accessoire est correctement fixé. wc_gr013826 Démontage d'un accessoire 1. Abaisser entièrement le bras de levage. Puis, incliner légèrement l'accessoire vers l'arrière de manière à ce qu'il ne touche pas le sol. 2. Appuyer et maintenir le bouton du coupleur d'alimentation. 3. Déplacer la molette de l'hydraulique proportionnelle vers le bas, ou bien activer une fonction du chargeur à la fin de sa course. wc_gr013651 4. Quand les leviers de blocage sont en position de déblocage, relâcher la molette de l'hydraulique proportionnelle ou le bouton du coupleur d'alimentation et la fonction de contrôle du chargeur. 5. Incliner le coupleur vers l'avant jusqu'à ce que le guide supérieur (b) sorte du support supérieur de l'accessoire (c). 6. Déplacer la machine en marche arrière pour l'éloigner de l'accessoire. a c b wc_gr013831 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-129 6 6.20 Vérification du système de fixation des accessoires AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ► Les axes du coupleur inférieur doivent ressortir des trous de la plaque de montage inférieure de l'accessoire et les poignées de blocage doivent être en position de blocage pour fixer l'accessoire au coupleur. 1. Lever le bras de levage et incliner l'accessoire vers l'avant. La plaque avant du coupleur et la plaque de montage de l'accessoire doivent pratiquement se toucher. Continuer à lever l'accessoire jusqu'à ce que les axes du coupleur inférieur (a) ressortent de la plaque de montage inférieure de l'accessoire. a wc_gr013896 2. Pour les godets, incliner l'accessoire vers le bas jusqu'à ce que les roues/chenilles avant se soulèvent du sol. wc_gr013811 6-130 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.21 Utilisation des freins Présentation Cette machine utilise une boîte de vitesses hydrostatique. Le mouvement de la roue ou de la chenille est commandé par le mouvement des leviers ou des manettes. Frein de service • Déplacer les leviers de conduite au sol ou les manettes en position neutre pour arrêter la machine. Information Les leviers ou manettes sont montés sur ressort permettant le passage au mode neutre. Quand les leviers ou les manettes ne sont plus touchés, la machine s'arrête. Frein secondaire Le système de conduite au sol pour le côté gauche de la machine est distinct de la conduite au sol pour le côté droit de la machine. Si un côté de la machine échoue, l'autre côté arrête le mouvement de la machine. Frein d'urgence Le frein de stationnement peut être utilisé comme frein d'urgence. Le frein de stationnement s'active quand : • • • • • L'opérateur quitte le siège pendant plus de 5 secondes. La ceinture de sécurité est détachée. La clé de contact est à la position OFF. Le moteur s'arrête. Le bouton de frein de stationnement est enfoncé. 6.22 Abaissement d'urgence du bras de levage Présentation La soupape de dérivation mécanique (a) correspond au bouton rouge localisé comme indiqué et peut être utilisé si la machine perd en puissance électrique ou quand le moteur s'arrête avec le bras de levage en position relevé. a AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ► Pour abaisser le bras de levage, éloigner toutes personnes du secteur. wc_gr013793 Exécuter la procédure ci-dessous pour abaisser le bras de levage en utilisant le bouton de dégagement d'urgence du bras de levage. 1. S'asseoir sur le siège de l'opérateur et fermer la porte. 2. Tirer et maintenir la soupape de dérivation mécanique (a) jusqu'à ce que le bras de levage soit complètement descendu. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-131 6 6.23 Utilisation de l'essuie-glace et du lave-glace du pare-brise (le cas échéant) Le pare-brise peut être équipé d'un essuie-glace et de lave-glace. Un bouton à 3 positions (a), qui se trouve à l'emplacement indiqué, contrôle l'essuie-glace et le lave-glace du pare-brise. • • • Position (b) = arrêt. Position (c) = essuie-glace en marche. Position (d) = essuie-glace en marche avec liquide. Maintenir le bouton dans cette position pour pulvériser le liquide. d c a b wc_gr013794 Le réservoir du lave-glace se trouve à gauche du siège de l'opérateur. Retirer le bouchon du réservoir (e) pour ajouter du lave-glace dans le réservoir. e wc_gr013795 6.24 Utilisation des fenêtres À l'intérieur de la cabine, attraper le levier (a) sur la fenêtre et le glisser le long de la glissière pour ouvrir ou fermer la fenêtre. Le bas du levier descend dans une des quatre rainures (b) sur la glissière pour maintenir la glace en place. a b wc_gr013948 6-132 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.25 Plafonnier Emplacement Le plafonnier (a) se trouve au plafond de la cabine. a wc_gr013954 Procédure • • b Le plafonnier (a) est un interrupteur à bascule. Il s'allume en appuyant sur le côté gauche (b) ou droit (c). Il est éteint quand il est de niveau avec le plafond. a c wc_gr013955 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-133 6 6.26 Évents HVAC Présentation De forme ronde (a) et rectangulaire (b), les évents se trouvent au plafond. 2 évents ronds sont proches du sol. a b wc_gr013953 Procédure 1. Ouvrir les évents pour laisser passer l'air dans la cabine. - Tourner les évents ronds pour diriger l'air vers l'extérieur, ou vers les glaces ou vous-même. wc_gr013950 - Utiliser la molette (c) pour ouvrir ou fermer les évents rectangulaires. Ces évents ne tournent pas. 2. Fermer les évents pour réduire le débit d'air dans la cabine. c Information Si le débit d'air est trop élevé ou trop faible, ou trop chaud ou trop froid, régler les commandes HVAC. wc_gr013949 6-134 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.27 Déplacement sur route • • Abaisser complètement le bras de levage et incliner l'accessoire vers l'arrière. Lever le godet à 20-30 cm (8-12 in) du sol. wc_gr013624 • • Pendant le déplacement sur route, allumer les feux en appuyant sur le bouton des feux de travail (a) vers le bas. Respecter les réglementations routières locales pour circuler sur les routes publiques. a wc_gr013798 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-135 6 6.28 Utilisation sur les pentes Présentation Des précautions particulières doivent être prises pendant le fonctionnement dans les pentes pour réduite le risque de blessures corporelles ou les dommages sur la machine. La valeur maximale de l'angle de fonctionnement est de 10°, avant-arrière. Avis Éviter les déplacements aux angles proches de la valeur maximale. Le non respect de cette consigne peut endommager le moteur (10°). AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Ne jamais conduire la machine transversalement à la pente. La machine peut basculer ou se renverser même si le sol est stable. ► La machine doit être orientée vers le haut ou vers le bas avec le poids le plus lourd vers le haut. ► Ne tourner pas la machine dans une pente. ► Maintenir le bras de levage bas par rapport au sol. ► Maintenir la commande de la machine en ajustant les vitesses de mouvement et de déplacement aux conditions de travail. ► À 10°, le moteur n'est plus alimenté. Il cale si l'angle n'est pas réduit. Un moteur qui cale avec cet angle peut faire basculer la machine ou endommager le moteur. Déplacement avec une charge • • • • Une fois entièrement chargée, la machine doit être orientée en montée. Pour éviter un basculement, les charges doivent être transportées près du sol mais suffisamment haut pour éviter les obstacles. Conduire lentement dans les pentes, en montée aussi bien qu'en descente. Ne circuler pas transversalement sur les pentes. Ne pas tourner brusquement quand le terrain est en pente. La machine pourrait se retourner. wc_gr013600 Cette procédure continue sur la page suivante. 6-136 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 Suite de la page précédente. Déplacement sans charge • • • • Une fois déchargée, l'arrière de la machine devrait être orienté vers le haut. Maintenir le bras de levage bas par rapport au sol. Conduire lentement dans les pentes, en montée aussi bien qu'en descente. Ne circuler pas transversalement sur les pentes. Ne pas tourner brusquement quand le terrain est en pente. La machine pourrait se retourner. wc_gr013601 Nature de la surface • • • Étudier la nature de la surface en utilisant la machine. Ajuster la vitesse et la direction du déplacement pour garantir la sécurité. La stabilité et la traction de la machine peuvent être largement réduites en roulant sur un terrain irrégulier ou accidenté, rocheux ou des remblais humides ou mal répartis. La machine peut brusquement basculer, s'enfoncer ou tomber en se déplaçant sur les surfaces fraîchement remblayées. 6.29 Garer la machine 1. Garer la machine sur un sol de niveau avec le bras de levage complètement abaissé. 2. Si la machine est garée en pente, placer l'avant de la machine vers le bas. Si possible, incliner le godet vers le bas de manière à ce qu'il puisse creuser le sol. Serrer le frein de stationnement. Puis, caler les roues/chenilles. 3. Réduire le régime moteur au ralenti bas et laisser le moteur refroidir. 4. Tourner la clé en position OFF pour arrêter le moteur. 5. Détacher la ceinture de sécurité et quitter la machine selon les consignes. wc_gr013606 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-137 6 6.30 Fonctionnement de l'avertisseur de marche arrière AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Prendre les précautions nécessaires quand la machine fonctionne en marche arrière. ► S'assurer qu'il n'y a personne et aucun matériel aux alentours avant de passer en marche arrière. ► Regarder l'arrière de la machine avant de reculer. Présentation L'alarme de recul (a) se trouve à l'arrière de la machine. Quand la machine se déplace en marche arrière, les bips de l'alarme de recul retentissent. Si l'alarme de recul ne retentit pas, la faire réparer avant d'utiliser la machine. Information Les commandes des deux côtés de la conduite au sol doivent être en marche arrière pour activer l'alarme de recul. a wc_gr013800 6-138 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.31 Comment remplir et vider le godet AVERTISSEMENT Perte possible du contrôle de la machine. Prendre un maximum de précaution pour utiliser la machine. ► La capacité de levage de la machine doit être connue. Ne pas dépasser la capacité fonctionnelle nominale (ROC) de la machine. Voir le chapitre Données techniques. ► Vider la charge avec la machine au niveau du sol. Remplissage du godet 1. 2. 3. 4. Abaisser le bras de levage. Incliner le godet de manière à ce qu'il soit à plat au sol. Conduire lentement vers l'avant dans le tas. Incliner l'arrière du godet et lever le bras de levage en même temps, le tout en allant vers le tas pour remplir le godet. 5. Conduire la machine en marche arrière pour l'éloigner du tas. Pivoter, puis rouler vers le lieu de vidage avec le godet juste au-dessus du sol. wc_gr013806 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004260fr_FM10.fm 6-139 6 Suite de la page précédente. Vidage du godet 1. Lever le bras de levage et incliner le godet vers l'extérieur pendant que le bras de levage continue à monter, ceci pour éviter le déversement de matériel. Puis, vider le chargement. wc_gr013809 6.32 Comment creuser sous le niveau 1. Abaisser le bras de levage avec le godet en angle vers le sol. 2. Conduire la machine lentement en avant. Si le godet ne creuse pas dans le sol, augmenter l'angle du godet jusqu'à ce que les roues/ chenilles avant se soulèvent légèrement du sol. La machine a ainsi plus de puissance sur le bord tranchant du godet. Information wc_gr013811 La force maximale est atteinte en faisant tourner le moteur au ralenti élevé à basse vitesse, si la machine est dotée de deux vitesses, et en déplaçant les leviers de commande au sol légèrement vers l'avant. Quand les bras de levage sont en position basse, la force sur la structure de levage est réduite. 6-140 wc_tx004260fr_FM10.fm 6 6.33 Mise à niveau avec le flotteur de godet AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Quand le flotteur est activé avec le bras de levage en position relevée, le bras de levage s'abaisse au sol. ► Éloigner toute personne de la zone. 1. 2. 3. 4. a 5. 6. 7. 8. Lever le bras de levage. Incliner le godet à l'horizontale. Pousser le bouton du flotteur (a). Déplacer la commande du bras de levage en position d'abaissement pour activer le flotteur. Dégager le bouton du flotteur et la commande du bras de levage. Le bras de levage continue à descendre jusqu'à ce que le godet touche le sol. Ajuster l'angle du godet. Regarder en arrière avant de reculer. Pour dégager le flotteur, appuyer et relâcher le bouton du flotteur ou déplacer la commande du bras de levage pour lever celui-ci. wc_gr013854 wc_tx004260fr_FM10.fm 6-141 7 7 Entretien AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut ne pas bien fonctionner et provoquer des blessures ou des dommages permanents. ► Pour maintenir les conditions de sécurité, la machine doit être entretenue régulièrement et, le cas échéant, réparée. ► Ne pas faire de modifications sans autorisation, tout particulièrement au niveau de la structure, des composants hydrauliques, du moteur et des systèmes électriques. ► Avant de renvoyer la machine pour l'entretien, vérifier l'installation de tous les couvercles et pièces, rechercher la présence de fuites, vérifier le fonctionnement de toutes les commandes et tester l'interverrouillage de la chargeuse. Une liste des entretiens qui peuvent être effectués par l'opérateur se trouve dans ce manuel. Pour tous les autres entretiens et réparations, s'adresser à un technicien qualifié. Toute réparation mal effectuée présente un danger. 7-142 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.1 Vue d'ensemble—Entretien Autocollant d'entretien—machines verticales Les entretiens qui ne peuvent être effectués par l'opérateur dont indiqués sur l'autocollant d'entretien. 1000h 50h 10h III III II II III I I 1000h 50h 10h I 10 IV III III 4 IV III 4 III IV 6 III II 2 II IV I III I II III IV III D D I / f(...) / III WARNING III 10h TIER III D II TIER IV COOLER III III 10h 50h 1000h III II I II III 10h 50h 1000h 1000XXXXXX wc_gr013705 I Vérifier les fonctions et les niveaux de liquide, remplir et purger. II Rechercher des traces d'usure sur les pièces, les joints, les flexibles et les raccords filetés. III Rechercher des dommages, de la corrosion ou de la saleté. IV Graisser tous les jours une fois le travail terminé. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-143 7 Autocollant d'entretien—machines radiales Les entretiens qui ne peuvent être effectués par l'opérateur dont indiqués sur l'autocollant d'entretien. 1000h 50h 10h III III II II III I I 1000h 50h 10h I 4 IV III III 4 IV III 4 III IV 6 III II 2 II IV I III I II III IV III D D I / f(...) / III WARNING III 10h TIER III D II TIER IV COOLER III III 10h 50h 1000h III II I II III 10h 50h 1000h 1000XXXXXX wc_gr013706 I Vérifier les fonctions et les niveaux de liquide, remplir et purger. II Rechercher des traces d'usure sur les pièces, les joints, les flexibles et les raccords filetés. III Rechercher des dommages, de la corrosion ou de la saleté. IV Graisser tous les jours une fois le travail terminé. 7-144 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Programme d'entretien périodique Entretien journalier Symbole Inspection (Vérifier les liquides de machine/moteur suivants. Vérifier les niveaux d'huile une fois l'essai terminé et ajouter de l'huile, si nécessaire). Vérifier les liquides et les lubrifiants (huile moteur, liquide de refroidissement moteur, huile hydraulique). Vérifier les radiateurs (par exemple, l'eau, l'huile hydraulique) pour détecter de la saleté. Nettoyer, le cas échéant. Vérifier le niveau du réservoir de carburant et remplir, si nécessaire. Lubrifier la machine en fonction du programme de graissage. Vérifier le séparateur d'eau (préfiltre) et le filtre à carburant : le cas échéant, vidanger l'eau. Vérifier les roues (dommage, pression d'air, profondeur de sculpture). Vérifier les chenilles (dommages, tension, profilé). Vérifier l'admission d'air du moteur. Vérifier la goupille de verrouillage. Vérifier les projecteurs. Vérifier les voyants et les appareils d'avertissement sonore. Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement et l'entretien. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-145 7 Entretien journalier Vérifier les raccords hydrauliques pour détecter de la saleté. Nettoyer le système d'éclairage, les systèmes de signalisation. Vérifier le condensateur de climatisation pour détecter de la saleté. Le cas échéant, nettoyer. Recherche de fuite Vérifier les tuyaux, les flexibles et les raccords filetés des composants et des montages suivants pour détecter des fuites, un frottement ou un mauvais serrage. Le cas échéant, faire réparer. Vérifier le moteur et le système hydraulique. Vérifier la boîte de transfert, les essieux et la commande d'entraînement de déplacement. Vérifier les systèmes de refroidissement, le chauffage et les flexibles (visuellement). Vérification visuelle Fonctionnement, déformations, dommages, fissures sur la surface, usure et corrosion. Vérifier l'état du système d'échappement. Vérifier l'état des tapis isolants dans le compartiment moteur. Vérifier l'état de la cabine et des structures de protection (FOPS, par exemple). Vérifier l'état des ceintures de sécurité. Vérifier l'état de propreté des accès et des sorties. 7-146 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Toutes les 10 heures de fonctionnement Graisser le bras de levage et les points de pivot du godet. Vérifier le niveau de l'huile moteur. Vérifier le niveau de l'huile hydraulique. Vérifier le noyau du refroidisseur d'huile hydraulique. Le cas échéant, nettoyer. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur. Vérifier le système d'interverrouillage des commandes. Vérifier le noyau du radiateur. Le cas échéant, nettoyer. Vérifier le refroidisseur d'air de charge. Le cas échéant, nettoyer. Vérifier l'avertisseur de marche arrière. Toutes les 50 heures de fonctionnement Lubrifier la machine en fonction du programme de graissage. Vérifier les montages d'essieu (SW16 / SW17 / SW20 / SW21). Vérifier le serrage des écrous de roue (SW16 / SW17 / SW20 / SW21). Une seule fois après les 50 premières heures de fonctionnement Vérifier le serrage des raccords filetés. Vérifier la pression des soupapes de limite de pression principales. Vérifier le niveau d'huile de la chaîne d'entraînement (SW16 / SW17 / SW 20 / SW21). Vérifier la tension de la chaîne d'entraînement (SW16 / SW17 / SW 20 / SW21). Remplacer le filtre du reniflard du réservoir d'huile hydraulique. Toutes les 500 heures de fonctionnement ou une fois par an Remplacement de l'huile moteur et du filtre.1 Changer le filtre à carburant. Remplacer l'élément du préfiltre du séparateur d'eau. Remplacer l'huile de la chaîne d'entraînement (SW16 / SW17 / SW20 / SW21). Vérifier le serrage des raccords filetés. Nettoyer le filtre à air de la cabine (remplacer, le cas échéant). Vérifier la tension de la chenille (ST28 / ST31). 1Changer l'huile moteur après les 50 premières heures. Toutes les 1000 heures de fonctionnement Remplacer le filtre à air. Remplacer le filtre du reniflard du réservoir d'huile hydraulique. Remplacer le filtre à air de la cabine. Vérifier l'état de la batterie (état de charge, bornes, etc.). wc_tx004262fr_FM10.fm 7-147 7 7.2 Plan de lubrification SW16 / SW17 / ST28 a c1 a SW20 / SW21 / ST31 c2 c1 e b f f d c2 g g i SW16 / SW17 / ST28 / SW20 / SW21 / ST31 h wc_gr013707 Lubrifier une fois par jour, les points de lubrification spécifiés. Position Point de lubrification SW16 SW17 ST28 SW20 SW21 ST31 Quantité a Chargeuse ● ● ● ● ● ● 2 b Bras de rotation de chargeuse -- -- -- ● ● ● 2 c1 Vérin de chargeuse (avant) Vérin de chargeuse (arrière) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2 c2 ● ● d Tige de joint arrière -- -- -- ● ● ● 2 e Tige de joint avant -- -- -- ● ● ● 2 f Vérin du godet supérier et inférieur ● ● ● ● ● ● 2 g Axe B ● ● ● ● ● ● 2 h Axe de vérin du coupleur électrique ● ● ● ● ● ● 2 i Graisser tous les raccords pour commandes mécaniques (voir le sujet Inclinaison de le cabine) ● ● ● ● ● ● 2 7-148 2 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.3 Viscosité d'huile à moteur La viscosité de l'huile moteur est un facteur important pour déterminer l'huile à utiliser sur votre machine. Utiliser une huile moteur avec une viscosité appropriée en fonction de la température de l'air extérieur prévue. Voir le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides de cette machine, comme l'huile, l'essence, la graisse, etc., contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre les précautions nécessaires pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides usagés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides usagés. QUALITÉ D’HUILE : API CJ-4 LOW SAPS ou ACEA E9 E7 E6 LOW SAPS 15,6 L MAX. 9,2 L MIN. QUANTITÉ D’HUILE ESTAMPILLÉE SUR LE CARTER EN TÔLE VISCOSITÉ DE L’HUILE 15W40 10W40 10W-30 5W40 5W-30 0W-40 0W-30 -40 -30 5W40 -20 0W-20 -10 0 10 20 TEMPÉRATURE AMBIANTE [°C] SUGGÉRÉ POUR UNE TEMPÉRATURE AMBIANTE ≥ -20 °C 30 40 50 60 0W30, 0W40 SUGGÉRÉ POUR UNE TEMPÉRATURE AMBIANTE < -20 °C Les données présentées dans cette fiche technique sont fournies à titre indicatif uniquement et leurs valeurs ne sont pas contractuelles. wc_gr014569_FR wc_tx004262fr_FM10.fm 7-149 7 7.4 Amorçage du circuit de carburant Fréquence Si le réservoir de carburant est complètement vide ou vidangé pour l'entretien, il faudra peut-être amorcer le circuit de carburant manuellement. Exigences • • Ajouter du carburant dans le réservoir Ouvrir le capot et la porte du compartiment moteur Procédure a 1. Actionner le bouton d'amorçage (a) sur le dessus du filtre à carburant. 2. Continuer d'actionner le bouton d'amorçage jusqu'à ce que celui-ci ne se déplace plus. 3. Tourner le commutateur d'allumage à la position 2 pour lancer le moteur pendant au moins 10 secondes pour démarrer la machine. Information Faire tourner le moteur au ralenti bas jusqu'à ce qu'il tourne sans à-coups. 4. Si le moteur ne démarre pas, recommencer toutes ces étapes. wc_gr013973 7-150 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.5 Vérification de l'huile moteur Fréquence Toutes les 10 heures de service, ou tous les jours, en condition normale avec les liquides répondant aux spécifications recommandées. Présentation L'entretien de l'huile moteur empêche l'usure excessive du moteur. Exigences • • • • • • Machine stationnée sur une surface plane. Machine arrêtée Attendre quelques minutes pour que l'huile soit évacuée dans le carter d'huile Ouvrir la porte du moteur et se protéger contre la chaleur du moteur Huile recommandée (voir chapitre Données techniques pour les spécifications de l'huile) Chiffon propre et doux Environnement Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. AVERTISSEMENT La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée. Procédure 1. Retirer avec précaution la jauge (a) et la nettoyer. 2. Insérer à fond la jauge dans le tube (b) et la retirer de nouveau pour vérifier le niveau de l'huile moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_gr013962 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-151 7 Suite de la page précédente. a d e f 3. Si le niveau de l'huile moteur se trouve entre MIN (d) et MAX (e), il est acceptable. Ne pas ajouter d'huile moteur. 4. Si le niveau d'huile est inférieur (f) au repère MIN, retirer le bouchon d'huile (c) et ajouter suffisamment d'huile pour que le niveau se situe entre MIN-MAX. - Recommencer les étapes 1, 2 et 3 pour vérifier le niveau d'huile moteur. - Resserrer le bouchon d'huile moteur quand le niveau est correct. Avis wc_gr013952 Les niveaux d'huile supérieurs à la ligne MAX peuvent endommager le moteur. Certaines huiles doivent être éliminer du moteur. N'utiliser que l'huile recommandée pour éviter d'endommager le moteur. 5. Réinstaller la jauge. 7-152 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.6 Changement d'huile et de filtre Fréquence Toutes les 500 heures de service, en condition normale avec les liquides répondant aux spécifications recommandées. Présentation L'entretien de l'huile moteur et du filtre empêche l'usure excessive du moteur. Exigences • • • • • • Huile moteur (voir chapitre Données techniques pour les spécifications de l'huile) Filtre à huile moteur (voir chapitre Données techniques pour les spécifications du filtre à huile) Trois joints toriques Plastique pour protéger la surface de travail Récipient suffisamment volumineux pour récupérer l'huile vidangée Clés Environnement Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. AVERTISSEMENT La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée. DANGER Retirer la clé pour éviter un démarrage accidentel du moteur. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. L'huile chaude qui s'écoule du moteur peut provoquer des brûlures. ► Ne pas toucher l'huile chaude. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-153 7 Suite de la page précédente. Préparation • • • Machine stationnée sur une surface plane. Arrêter le moteur et serrer le frein de stationnement. Attendre quelques minutes pour que l'huile moteur chauffe et soit évacuée dans le carter d'huile Remplacement d'huile moteur 1. Desserrez le bouchon de remplissage d’huile moteur (a). 2. Localiser et retirer le couvercle de vidange d'huile moteur (b). - Retirer les deux boulons à l'extérieur (c) sur le couvercle de vidange d'huile moteur (derrière le pneu arrière gauche). - Tourner pour retirer le couvercle (le flexible de vidange d'huile (d) est fixé à l'intérieur du couvercle). c d e b wc_gr013972 3. Retirer le bouchon de vidange d'huile (e) et vidanger l'huile moteur dans un récipient approprié placé sur une feuille en plastique. 4. Fermer le bouchon de vidange d'huile. 5. Installez le bouchon de vidange de l’huile moteur. 6. Retirer le bouchon d'huile moteur (a) et ajouter le type et la quantité d'huile moteur recommandée (voir Vérification de l'huile moteur). 7. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur. f g Remplacement du filtre à huile moteur (Tier IV) i 1. Desserrer le bouchon du filtre d'huile moteur (f), puis attendre deux minutes pour que l'huile soit évacuée du filtre. wc_gr013963 2. Retirer le filtre d'huile moteur (h) du boîtier de filtre à huile (g). 3. Retirez et remplacez les trois joints toriques (i). 4. Remplacer le filtre à huile moteur et serrer le bouchon du filtre à huile moteur avec une clé au couple de 25 Nm (18 pi-lb). Avis h Utiliser toujours le type d’huile approprié. Ne pas utiliser de marques ou de catégories d'huile qui ne sont pas recommandées. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_gr013971 7-154 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Suite de la page précédente. k 5. Démarrer et faire tourner le moteur pendant quelques minutes. 6. Vérifier la pression d'huile moteur et le joint du filtre à huile moteur. 7. Arrêter le moteur et effectuer ce qui suit : - Assurez-vous que le niveau d’huile est rempli au niveau recommandé. - Rechercher la présence de fuites et rectifier, le cas échéant. Remplacement du filtre à huile moteur (Tier III) j 1. Dévissez le filtre à huile moteur (j) avec une clé appropriée. 2. Remplacez le filtre à huile moteur, puis serrez le bouchon du filtre à huile moteur (k) à l’aide d’une clé dynamométrique à un couple de 25 N·m (18 ft-lb). wc_gr014570 7.7 Spécifications de l'huile hydraulique Présentation Wacker Neuson recommande l'utilisation d'une huile hydraulique synthétique anti-usure de qualité supérieure. Elle est plus performante que les huiles traditionnelles. Elle est plus fluide à basse température tout en conservant sa viscosité à températures élevées. Les propriétés anti-usure sont importantes dans le choix de l'huile hydraulique de votre machine. Wacker Neuson propose une huile hydraulique de qualité supérieure pour cette machine. Information Évitez de mélanger les différentes marques d'huile hydraulique. Viscosité de l'huile La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles en plusieurs grades de viscosité (poids du fluide). Des grades de viscosité différents sont recommandés en fonction de la température ambiante pour obtenir une performance optimale de la machine. Le grade d’une huile n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenages, etc.). Le grade d’une huile sert uniquement à identifier sa viscosité. Lors de la sélection d’une huile hydraulique, assurez-vous qu’elle correspond à la cote de viscosité ISO spécifiée et qu’elle est destinée à un usage comme une huile hydraulique. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-155 7 7.8 Spécifications de l'huile hydraulique Types d'huile hydraulique Indice de viscosité Température ambiante HVLP 46 min. max. ISO VG32 -20 °C (-4 °F) 30 °C (86 °F) ISO VG46 -5 °C (23 °F) 40 °C (104 °F) ISO VG68 5 °C (41 °F) 50 °C (122 °F) * Pour des renseignements sur l’huile hydraulique synthétique, reportez-vous à la rubrique Utilisation du circuit hydraulique. 7.9 Vérification du niveau d'huile hydraulique Fréquence Toutes les 10 heures ou tous les jours Exigences • • • b Machine arrêtée Bras de levage vers le bas Huile hydraulique fraîche, le cas échéant Information Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. a wc_gr013966 7-156 Procédure 1. Stationner la machine sur une surface horizontale et plane. 2. Observer le niveau de l'huile hydraulique sur l'indicateur de niveau (a). 3. Si le niveau d'huile est bas, ouvrir le bouchon du réservoir (b) et remplir d'huile hydraulique jusqu'au repère au milieu de l'indicateur de niveau. wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.10 Vérification et remplissage de liquide de refroidissement du moteur Fréquence Toutes les 10 heures ou tous les jours. Exigences • • Moteur éteint et froid au toucher Liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire - Un mélange en proportions égales (50/50) d’eau distillée et de concentré de liquide de refroidissement longue durée à base d’éthylène glycol (ASTM D6210) AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement est chaud et sous pression à la température de fonctionnement. Il peut causer des blessures graves. ► Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur uniquement quand le moteur est arrêté et refroidi. ► Ne pas ajouter directement de liquide de refroidissement de moteur au radiateur quand il est chaud. ► Vérifier et ajouter le liquide de refroidissement dans le réservoir de secours. wc_gr014102 ATTENTION Risque de brûlure. Le liquide de refroidissement peut contenir de l'alcali. ► Éviter le contact de la peau et des yeux avec le liquide de refroidissement du moteur. Procédure b a 1. Ouvrir la porte arrière. Le réservoir de secours de récupération du liquide de refroidissement du moteur se trouve dans le coin en haut à droite du compartiment moteur. 2. Vérifier si le niveau du liquide de refroidissement du moteur se trouve entre la ligne MIN (a) et la ligne MAX. 3. Si le niveau est sous la ligne MIN, ouvrir le bouchon du réservoir de secours (b). 4. Remplir le réservoir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau soit entre les lignes MIN et MAX. 5. Réinstaller le bouchon du réservoir de secours. wc_gr013767 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-157 7 7.11 Entretien du filtre à air Fréquence Vérifier l'élément du filtre à air toutes les 250 heures avant d'utiliser la machine. Exigences • • Machine arrêtée Chiffon humide AVERTISSEMENT Risque d’incendie. ► Ne jamais nettoyer le filtre à air à l’essence ou avec d'autres types de solvants à point d'inflammation bas. Procédure g f a e b c 1. Dégager les deux fixations (b) et retirer le couvercle (a) du boîtier de filtre à air (c). 2. Retirer les deux cartouches du filtre à air (d et e) du boîtier de filtre à air. 3. Retirer le capuchon (f). 4. Nettoyer l'intérieur des composants du boîtier de filtre à air (a, c et f) avec un chiffon humide. 5. Taper à plusieurs reprises à l'avant (g) de la cartouche du filtre à air sur une surface plate. d wc_gr014078 Avis Ne pas utiliser d’air sous pression pour nettoyer les cartouches du filtre à air. Information Quand une cartouche (e) est sale, remplacer les deux cartouche du filtre à air (d et e). 6. Réinstaller les cartouches du filtre à air (d et e) et le capuchon (f). 7. Réinstaller le couvercle (a) et serrer les deux fixations (b). 7-158 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.12 Nettoyage du radiateur, du refroidisseur d'air de charge et du refroidisseur d'huile Fréquence Nettoyer le radiateur, le refroidisseur d'air de charge et le refroidisseur d'huile, dès qu'ils deviennent sales. Exigences • • Air comprimé Tuyau d’eau Emplacement Le radiateur, le refroidisseur d'air de charge et le refroidisseur d'huile se trouvent au-dessus du compartiment moteur à l'arrière de la machine. Procédure 1. Retirer le capot en enlevant les deux boulons (a), relever les languettes pour sortir l'arrière et tirer le capot vers l'avant. a wc_gr013964 2. Utiliser l'air comprimé à partir du dessus pour nettoyer les particules détachées du radiateur, du refroidisseur d'air de charge et du refroidisseur d'huile (b). 3. Vaporiser le radiateur, le refroidisseur d'air de charge et le refroidisseur d'huile à partir du dessus avec un flexible d'eau jusqu'à ce que la surface soit propre. 4. Réinstaller le capot. b wc_gr013960 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-159 7 7.13 Entretien du séparateur d'eau et du filtre à carburant Fréquence • • Vidanger tous les jours le séparateur d'eau. Changer l'élément toutes les 500 heures. Exigences • • • Machine arrêtée Remplacement du filtre Récipient suffisamment volumineux pour récupérer le liquide vidangé Contexte Le séparateur eau/carburant élimine l'eau de l'alimentation en carburant. Pendant que le carburant coule dans l'élément du séparateur, retirer l'eau présente dans le séparateur. a La vidange du séparateur fait partie de l'entretien. Si le voyant d'eau dans le carburant est allumé, le séparateur doit être vidangé le plus rapidement possible. Information Collecter, stocker et mettre au rebut l'eau vidangée conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. wc_gr013943 Le séparateur eau/carburant (a) se trouve dans le compartiment moteur. f Vidange du séparateur 1. 2. 3. 4. Placer un récipient sous le séparateur eau/carburant. Desserrer l'écrou à oreilles (b) sans le retirer. Vidanger l'eau présente. Serrer l'écrou à oreilles dès que le carburant commence à couler. Remplacement du filtre d wc_gr013942 1. Débrancher le câble (d) du détecteur de présence d'eau (e). 2. Retirer le détecteur de présence d'eau (e) de sa cartouche (b). 3. Desserrer la cartouche avec la clé qui convient. 4. Graisser le joint de la nouvelle cartouche. b Information Ne pas remplir la nouvelle cartouche de carburant. e wc gr013965 7-160 5. Avec la clé, serrer la nouvelle cartouche vide sur le support du filtre à carburant diesel au couple de 17 Nm (13 pi-lb). 6. Serrer le détecteur de présence d'eau (e) sur la nouvelle cartouche au couple de 5 Nm (44 po-lb). 7. Rebrancher le câble (d) du détecteur de présence d'eau. 8. Pousser plusieurs fois le bouton d'amorçage (f) pour remplir le circuit. wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.14 Vérification de l'étanchéité Fréquence Avant de démarrer et à chaque utilisation de la machine. Exigences • • • Lampe de poche ou lampe protégée Ne jamais utiliser de flamme ouverte Gants de protection Un morceau de carton, de bois ou un miroir Présentation Une vérification régulière de l'étanchéité est indispensable pour maintenir la machine en état de marche. Il est essentiel d'identifier et de réparer les fuites le plus rapidement possible pour maintenir la machine en bon état de fonctionnement et éviter les risques de chutes et de glissements, d'incendie et de contamination environnementale. AVERTISSEMENT Éviter un risque d'incendie potentiel. Ne jamais utiliser une flamme nue pour détecter les fuites. Ne jamais rechercher les fuites hydrauliques à main nue. Les systèmes hydrauliques sont sous pression et les liquides dans ces systèmes peuvent pénétrer dans la peau ce qui peut entraîner des blessures ou un décès. Procédure Pour rechercher les fuites, toujours utiliser une lampe de poche ou autre lampe protégée. 1. Vérifier à fond pour détecter les dommages : - Rechercher des fissures, des bosses, des torsions ou des déformations des plaques et des soudures. - Rechercher des pièces manquantes, desserrées ou cassées, comme les écrous, les boulons et les supports. - Vérifier les flexibles hydrauliques pour détecter des signes d'usure ou de fissures. Le cas échéant, remplacer. Information La visserie doit être remplacée par des pièces d'origine de l'équipementier. Elle doit être serrée selon les recommandations du fabricant. 2. Rechercher des fuites d'huile, de carburant, de liquide hydraulique ou autres. - Pour localiser une fuite, passer un morceau de carton, de bois ou de miroir sur la zone de l'éventuelle fuite. 3. Rectifier avant d'utiliser la machine. 4. Visser à fond tous les capuchons et bouchons d'huile de tous les systèmes pour éviter les fuites dans ces zones. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-161 7 7.15 Vérification et réparation de la cabine Fréquence Tous les jours avant de faire fonctionner la machine. AVERTISSEMENT Risque de basculement et d'écrasement. Aucune modification non autorisée ne doit être apportée sur la structure de la cabine, par ex. il ne faut ni percer, ni couper, ni souder. La structure pourrait être affaiblie entraînant un risque de basculement ou de chute d'objets. ► Contacter le fournisseur Wacker Neuson pour plus de précisions sur une cabine endommagée. Procédure Vérifier la visserie de montage de la cabine. Le cas échéant, serrer la visserie au couple de 65 Nm (48 pi-lb). Serrer la visserie chaque fois que la cabine est inclinée. Voir Inclinaison de la cabine. Vérifier la cabine pour détecter des fissures ou de la rouille. Si des réparations sont nécessaires, contacter le fournisseur Wacker Neuson. 7.16 Entretien du siège et de la ceinture de sécurité Contexte Pour que le siège et la ceinture de sécurité fonctionnent en toute sécurité sur une longue période, l'entretien régulier et les réparations occasionnelles sont nécessaires. Du matériel mal entretenu peut présenter un danger. Procédure • • • • 7-162 Le siège doit rester propre. La saleté, la poussière et les produits chimiques peuvent endommager le rembourrage. Réparer immédiatement les trous ou les déchirures. Le cas échéant, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution à base de savon doux. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques qui risqueraient d'endommager le tissu. Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement si elle est usée ou endommagée. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. Si le siège se déplace difficilement durant le réglage, appliquer une petite quantité de graisse pour roulements (Shell Gadus® S2 V100 ou l’équivalent) sur les glissières. wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.17 Disposition du boîtier de fusibles et de relais — Cabine (Tier III) Emplacement Le boîtier de fusibles et de relais (a) est situé à l’intérieur de la cabine, sur le côté droit de l’opérateur. A C a B wc_gr014126 F K P G L Q H M R I N S J O T wc_gr014622 Position wc_tx004262fr_FM10.fm Description A Relais de projecteur de travail B Relais de klaxon C J auxiliaire D — E — F Lampes 20 G Manette 15 H Siège Deluxe 20 I Détection présence opérateur 5 J Klaxon 10 K Unité de commande de la machine (MCU) 30 L Douille 20 M Clé de contact 20 N L, M auxiliaire O Lampes 20 P HVAC 15 Q Écran 5 R Alimentation cabine 10 S Essuie-glace 15 T Gyrophare 2 7-163 7 7.18 Disposition du fusible et de la boîte à relais—Cabine (Tier IV) Emplacement Le boîtier de fusibles et de relais (a) est situé à l’intérieur de la cabine, sur le côté droit de l’opérateur. A a C F K P D G L Q H M R I N S J O T B E wc_gr014126 wc_gr014122b Position 7-164 Description A Relais de projecteur de travail B Relais de klaxon C J auxiliaire D Relais de verrouillage 1 E Relais de verrouillage 2 F Lampes 20 G Manette 15 H Siège Deluxe 20 I Détection présence opérateur 5 J Klaxon 10 K Unité de commande de la machine (MCU) 30 L Douille 20 M Clé de contact 10 N L, M auxiliaire O Lampes 20 P HVAC 15 Q Écran 5 R Alimentation cabine 10 S Essuie-glace 15 T Gyrophare 2 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.19 Disposition du boîtier de fusibles et de relais—Moteur (Tier III) Emplacement Ouvrez la porte arrière pour accéder à la boîte à fusibles et relais (a) sur le côté gauche. C E F a D wc_gr014127 K H L I M wc_gr014623 Position wc_tx004262fr_FM10.fm Description A — B — C Démarreur D Relais de l’actionneur linéaire E Fusible de l’actionneur linéaire F Alimentation 5 du module de commande du moteur (ECU) G — H Auxiliaire K 25 I Fusible de coupure de l’alimentation en carburant J — K Pompe aspiratrice 10 L Module de commande du diesel (DCU) M HVAC 20 7-165 7 7.20 Disposition du fusible et de la boîte à relais—Moteur (Tier IV) Emplacement Ouvrir la porte arrière pour trouver le fusible et la boîte à relais sur le côté gauche (a). a E I F J G K H L C A wc_gr014127 B D M wc_gr014123b Position 7-166 Description A Réchauffeur de grille B Puissance moteur C Démarreur D Pompe Aspirante E Puissance de l'unité de commande du moteur (ECU) 5 F Allumage 5 G Puissance de recirculation des gaz d'échappement (EGR) 5 H K auxiliaire 25 I Démarreur 15 J Moteur 20 K Pompe de levage 10 L Unité de commande diesel (DCU) 10 M HVAC 20 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.21 Disposition du fusible et de la boîte à relais—14 broches Emplacement Retirer les feux arrière gauche pour accéder à la boîte à relais et au fusible 14 broches (a). a G H A C E B D F I J K L wc_gr014124b wc_tx004262fr_FM10.fm Position Description A 14 broches G B 14 broches H C 14 broches E D 14 broches F E 14 broches C F 14 broches D G 14 broches H 25 H 14 broches G 25 I 14 broches F 25 J 14 broches E 25 K 14 broches D 25 L 14 broches C 25 7-167 7 7.22 Interrupteur de porte avant de la cabine La machine est équipée d'un interrupteur de porte (a) pour éviter un fonctionnement incorrect. L'interrupteur de porte se trouve à l'intérieur de la porte de la cabine à côté des charnières. Information Le déplacement de la machine est possible avec une porte ouverte. Cependant, toutes les fonctions du groupe hydraulique (bras de levage et accessoires) sont verrouillées. a Vérification fonctionnelle de l'interrupteur de porte wc_gr013947 Une vérification fonctionnelle doit être effectuée tous les jours. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7-168 Démarrer la machine. Conduire sur un terrain plat et dégagé. Sécuriser la zone à risque. Arrêter la machine. Ouvrir la porte. Déplacer avec précaution les commandes du bras de levage dans les deux directions (haut et bas) et les commandes d'accessoire dans les deux directions (inclinaison intérieur et extérieure). - Le groupe de travail ne doit pas bouger. - Si ce n'est pas le cas, arrêter immédiatement la machine et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.23 Vérifier le système d'interverrouillage des commandes Fréquence Avant chaque utilisation de la machine. Présentation Le système d'interverrouillage des commandes de la machine permet de s'assurer que l'opérateur est assis sur le siège et qu'il est prêt à utiliser la machine avant que les commandes ne soient activées. Procédure Pour pouvoir conduire au sol, incliner/lever la chargeuse et utiliser les composants hydrauliques auxiliaires, toutes les mesures ci-dessous sont à prendre : 1. 2. 3. 4. 5. Être assis sur le siège. Attacher la ceinture de sécurité. Fermer la porte avant, le cas échéant. Démarrer le moteur. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement pour desserrer le frein. Pour vérifier le système d'interverrouillage des commandes, chaque fonction doit être testée individuellement avec le moteur qui tourne et les commandes activées. La machine ne doit pas bouger après chaque test pour que celui-ci soit considéré comme réussi : • • • • Se lever du siège, attendre 5 secondes et déplacer les commandes de conduite au sol, les commandes de la chargeuse et les commandes hydrauliques auxiliaires. Détacher la ceinture de sécurité et déplacer les commandes de conduite au sol, les commandes de la chargeuse et les commandes hydrauliques auxiliaires. Selon l'équipement, ouvrir la porte et déplacer le bras de levage, uniquement en le levant. Ceci est à faire lentement pour éviter d'endommager la porte si le bras de levage se déplace. Appuyer sur le commutateur de frein et ne déplacer que la commande du commande au sol. Information Une fois les commandes activées, en appuyant sur le commutateur de frein, seul le frein de stationnement est activé et les commandes de conduite au sol se limitent au maintien de la machine à l'arrêt. Les commandes auxiliaires ou les commandes de la chargeuse peuvent ainsi être utilisées tout en empêchant la machine de se déplacer, par ex., il est possible de percer un trou tout en travaillant en pente. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-169 7 7.24 Verrouillage de la porte arrière Fréquence Installer un cadenas à la fin de la journée de travail quand la machine n'est plus utilisée. Exigences • • Arrêt de la machine Cadenas Procédure 1. Fermer le capot (a). 2. Fermer la porte arrière (b). a Information b Le capot est verrouillé en place par la porte arrière quand le capot est abaissé et que la porte arrière est fermée. Le capot ne se ferme pas si la porte arrière est fermée avant d'abaisser le capot. wc_gr014105 3. Serrer le cadenas en le passant dans les trous (c) de la poignée de verrouillage de la porte arrière. c wc_gr014104 7-170 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.25 Nettoyage de l'extérieur de la glace latérale Fréquence Toutes les 10 heures de service. Exigences • • Solution de nettoyage pour glace vendue dans le commerce Clés Allen Présentation Les écrans latéraux de la cabine doivent être retirés pour pouvoir nettoyer les glaces latérales. Les écrans latéraux doivent être réinstallés après le nettoyage. Procédure 1. Lever les bras de levage et installer le dispositif de soutien. Voir le sujet Dispositif de soutien du bras de levage. 2. Utiliser une clé Allen pour retirer les fixations qui retiennent les écrans latéraux à la cabine (a). a wc_gr013974 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-171 7 Suite de la page précédente. 3. Un câble relie l'écran latéral à la cabine (b). Mettre l'écran de côté. Ne pas enlever le câble relié. b wc_gr013975 4. Nettoyer les glaces. 5. Une fois nettoyées, réinstaller les fixations qui maintiennent les écrans latéraux à la cabine. Information Le verre utilisé pour les vitres latérales est un verre trempé et qui éclate en morceaux en cas de bris. Consultez votre concessionnaire Wacker Neuson si vous avez besoin de remplacer une de ces vitres. 7.26 Dépose et pose des glaces latérales Pour enlever ou remplacer les glaces latérales, contacter votre fournisseur Wacker Neuson. Information La glace latérale est en verre laminé de sécurité. Le verre laminé se fissure mais n'éclate pas. Contacter votre fournisseur Wacker Neuson pour le remplacement de la glace. 7-172 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.27 Entretien du lave-glace avant Fréquence Au besoin. Exigences • • Moteur coupé Réservoir de lave-glace de machine/pare-brise de niveau au sol Présentation a Le goulot de remplissage du réservoir de lave-glace du pare-brise se trouve à gauche à l'intérieur de la cabine (a). Seul un produit de nettoyage pour glace peut être utilisé, ainsi que du lave-glace antigel pour parebrise. Avis Quand les températures sont inférieures à 0°, utiliser un laveglace antigel ou l'équivalent. Le gel peut endommager le système. wc_gr013944 Procédure 1. Retirer le capuchon du réservoir de lave-glace (a). 2. Vérifier le niveau et le cas échéant, ajouter du liquide. - La capacité maximale du réservoir de lave-glace est de 1 L (0,3 gal) 3. Vérifier l'état du balai d'essuie-glace avant. Remplacer le balai s'il est usé ou endommagé, ou s'il laisse des traces sur le pare-brise. 7.28 Nettoyage de la glace de porte avant Fréquence Au besoin. Exigences • Solution de nettoyage pour glace vendue dans le commerce Procédure 1. Appliquer une solution de nettoyage. 2. Nettoyer la surface. 3. Sécher la surface pour éviter les taches. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-173 7 7.29 Entretien du levier et de la manette Entretien des manettes - Machines électro-hydrauliques Contacter votre fournisseur Wacker Neuson pour l'entretien si : • • • • • Les manettes réagissent lentement. La réponse est retardé. Les manettes ne retournent pas en mode neutre rapidement. Il y a une fuite en lien avec les manettes. Les manettes sont cassées ou ne fonctionnent pas correctement (problèmes non détaillés ici). Entretien des leviers - Machines mécaniques Contacter votre fournisseur Wacker Neuson pour l'entretien si : • • • • • Les leviers réagissent lentement. La réponse est retardé. Les leviers ne retournent pas en mode neutre rapidement. Beaucoup de mouvement dans les leviers sans mouvement de machine. Les leviers sont cassés ou ne fonctionnent pas correctement (problèmes non détaillés ici). 7.30 Remplacement du filtre HVAC Fréquence Remplacer me filtre HVAC toutes les 1000 heures de fonctionnement ou quand le filtre est sale. b Exigences • Nouveau filtre HVAC Emplacement Le filtre HVAC se trouve derrière la calandre à l'extérieur de la cabine sur le côté droit de la machine. a wc_gr013956 Procédure 1. 2. 3. 4. c b Avec les boutons, desserrer les deux vis (a) de la calandre (b). Retirer la calandre et sortir le filtre HVAC (c) derrière. Remplacer par un nouveau filtre HVAC. Remplacer la calandre et serrer les vis. c wc_gr013957 wc_gr013958 7-174 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.31 Nettoyage du condensateur de climatiseur Fréquence Nettoyer le condensateur de climatiseur dès qu'il devient sale. Exigences • • Air comprimé Tuyau d’eau Procédure 1. Ouvrir la porte arrière. 2. Utiliser de l'air comprimé pour nettoyer les particules détachées dans le condensateur de climatiseur (a). 3. Vaporiser le condensateur de climatiseur avec un flexible d'eau pour éliminer toute la saleté. 4. Fermer la porte arrière. a wc_gr014113 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-175 7 7.32 Changement de l'ampoule du plafonnier Fréquence Dès que possible, une fois l'ampoule grillée. Exigences • • • Machine arrêtée Ampoule de plafonnier Tournevis à tête plate Procédure 1. Pour retirer le plafonnier, insérer un tournevis à tête plate dans l'espace (a) sur le côté gauche du cadre du plafonnier et tordre l'agrafe (b) hors du plafond. a b wc_gr013977 2. Retirer le couvercle de l'ampoule (c). - Il n'est pas nécessaire de retirer les câbles. c d wc_gr013976 3. Remplacer l'ancienne ampoule (d) par une neuve. 4. Remettre en place le couvercle de l'ampoule. - Branchez les câbles s'ils sont débranchés. 5. Enfoncer le plafonnier jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le boîtier, qu'il soit bien fixé et que le cadre soit de niveau avec le plafond. 7-176 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.33 Changement d'ampoules des feux de travail Fréquence Dès que possible, une fois l'ampoule grillée. a Exigences • • • Arrêt de la machine Remplacement des ampoules de feux de travail Tournevis Phillips Information Ne pas toucher le verre des nouvelles ampoules sans gants. La graisse des empreintes chauffe rapidement ce qui peut raccourcir la durée de vie de l'ampoule. Dans certains cas, la graisse peut faire griller ou exploser l'ampoule peu de temps après avoir été allumée. b Procédure 1. Desserrer les deux vis (a) pour retirer le cadre de la lentille (b). wc_gr014103 2. Débrancher l'ampoule (c). f c c wc_gr014109 d e 3. Desserrer l'agrafe (d) maintenant l'ampoule (e) et retirer l'ampoule de la lampe. - Ne pas toucher le verre de la nouvelle ampoule sans gants. 4. Insérer une nouvelle ampoule dans la lampe et enclencher la nouvelle ampoule en place. 5. Brancher l'ampoule au fil blanc (f). 6. Réinstaller le cadre de la lentille. d wc_gr014112 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-177 7 7.34 Vérification de l'avertisseur de recul Fréquence Toutes les 10 heures ou tous les jours H Mode Contexte L'avertisseur de recul se trouve à l'arrière de la machine. Procédure d'essai ISO Mode 1. S'asseoir sur le siège et serrer la ceinture de sécurité. 2. Démarrer le moteur. wc_gr014046 3. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement pour desserrer le frein de stationnement. 4. Déplacer les commandes de la machine en position MARCHE ARRIÈRE. • • • wc_gr014047 Mechanical Controls Mode H - Incliner les deux manettes en arrière pour passer en marche arrière. Mode ISO - Incliner la manette gauche en arrière pour passer en marche arrière. Commandes mécaniques - Tirer les deux leviers en arrière pour passer en marche arrière. L'avertisseur de recul doit immédiatement retentir. L'avertisseur de recul continue de retentir jusqu'à ce que la commande marche avant/marche arrière repasse en mode POINT MORT ou MARCHE AVANT. Avis Si l'avertisseur de recul ne retentit pas, le faire réparer avant d'utiliser la machine. wc_gr014057 7-178 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Réglage de l'avertisseur de recul (machines mécaniques uniquement) 1. Desserrer le boulon (a) qui se trouve sur les leviers de chaque côté de la machine. 2. Pousser et tirer le levier jusqu'à ce que le contact s'enclenche de l'autre côté de la machine. Recommencer avec l'autre levier. 3. Faire démarrer la machine et tester l'avertisseur de recul. Régler en fonction jusqu'à ce que l'avertisseur de recul fonctionne correctement. a a a wc_gr013961 wc_tx004262fr_FM10.fm 7-179 7 7.35 Vérification et réglage de la tension de la chenille (ST28 / ST31) Fréquence Vérifier et ajuster la tension de la chenille toutes les 500 heures. Ajuster, si nécessaire. Exigences • • • • Machine stationnée sur une surface plane. Arrêt de la machine Plastique pour protéger la surface de travail Cric au sol ou chandelles Présentation L'usure de la chenille peut varier en fonction du type de travail et de la nature du sol. AVERTISSEMENT Risque de blessures. La graisse sous pression peut pénétrer dans la peau et causer de graves blessures, voire la mort. ► Ouvrir la valve de lubrification en prenant toutes les précautions nécessaires et ne pas la dévisser de plus d'un tour. ► Porter des gants et des lunettes de protection. ► Respecter les consignes ci-dessous pour évacuer la graisse. ► Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson si la tension de la chenille ne diminue pas. Vérification de tension de chenille 1. Garer la machine sur un sol de niveau avec le bras de levage complètement abaissé. 2. Arrêter le moteur. 3. Lever la machine avec un cric au sol et des chandelles. 4. Régler la tension de la chenille si la déformation de la chenille entre le bas des deux rouleaux non commandés et la chenille est supérieure à 19 mm (0,75 po). Réglage de tension de chenille Augmentation de la tension de chenille 1. Avec un cric au sol et des chandelles, lever le côté de la machine pour lequel la chenille doit être réglée. 2. Arrêter le moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 7-180 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Suite de la page précédente. 3. Desserrer les vis (a) et basculer le couvercle (b) vers le bas. b c a wc_gr013979 4. Avec un pistolet à graisse, appliquer de la graisse sur la valve (c). 5. Abaisser la machine au sol. 6. Vérifier de nouveau la tension de la chenille. Si la tension de la chenille n'est pas à 19,05 mm (0,75 po), recommencer les étapes 2 à 5. 7. Si une chenille reste insuffisamment tendue après avoir appliqué de nouveau de la graisse, ne pas utiliser la machine. Contacter un fournisseur Wacker Neuson. 8. Ré-installer le couvercle. Réduction de tension 1. Avec un cric au sol et des chandelles, lever le côté de la machine pour lequel la chenille doit être réglée. 2. Arrêter le moteur. 3. Tourner lentement la valve (c) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre d'un tour au maximum pour éliminer la graisse dans un récipient adapté. - La graisse coule hors de la rainure sur la valve. Environnement Utiliser un récipient adapté pour récupérer les liquides et les lubrifiants quand ils sortent et les éliminer en respectant les consignes environnementales. 4. Resserrer la valve. 5. Abaisser la machine au sol. 6. Vérifier de nouveau la tension de la chenille. Si la tension de la chenille ne correspond pas à 19,05 mm (0,75 po), recommencer les procédures pour augmenter ou réduire la tension de la chenille, si nécessaire. 7. Si une chenille reste insuffisamment tendue après avoir appliqué de nouveau de la graisse, ne pas utiliser la machine. Contacter un fournisseur Wacker Neuson. 8. Ré-installer le couvercle. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-181 7 7.36 Spécifications Chaîne d'entraînement final, huile du réservoir Huile hydraulique ISO 46 Vérification, ajout et remplacement de l'huile de la chaîne d'entraînement Fréquence Vérifier l'huile de la chaîne d'entraînement toutes les 500 heures. En ajouter, si nécessaire. Remplacer l'huile de la chaîne d'entraînement toutes les 1000 heures avec l'huile recommandée. Présentation Un entretien régulier est indispensable pour maintenir la machine en état de marche et prolonger sa durée de vie. Exigences • • • • • • • • • • Garer la machine sur une surface plane et horizontale. Machine arrêtée Attendre quelques minutes pour que l'huile soit évacuée dans le carter d'huile Huile hydraulique ISO 46 Chiffon propre et doux Clé Flexible et pompe à siphon Plastique pour protéger la surface de travail Récipient suffisamment volumineux pour récupérer l'huile vidangée Entonnoir Environnement Collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides usagés conformément à la réglementation de protection de l'environnement en vigueur. a Procédure de vérification de l'huile de la chaîne d'entraînement 1. Retirer le bouchon du goulot (a) de la chaîne d'entraînement à gauche (ou à droite). - Le niveau d'huile doit arriver au bord inférieur du trou du bouchon de remplissage. wc_gr013993 Procédure d'ajout de l'huile de la chaîne d'entraînement 2. Utiliser un entonnoir pour orienter l'huile hydraulique recommandée dans le trou de remplissage et remplir jusqu'à ce que l'huile atteigne le bord inférieur du trou du bouchon de remplissage. 3. Recommencer les étapes 1 et 2 pour la chaîne d'entraînement à droite (ou à gauche). Cette procédure continue sur la page suivante. 7-182 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Suite de la page précédente. Procédure de remplacement de l'huile de la chaîne d'entraînement 1. Placer un récipient suffisamment volumineux pour récupérer l'huile vidangée sur une feuille en plastique située sous le bouchon de remplissage. 2. Retirer le bouchon de remplissage (a). 3. Siphoner l'huile dans le récipient. 4. Utiliser un entonnoir pour verser l'huile hydraulique recommandée dans le trou de remplissage et remplir jusqu'à ce que l'huile atteigne le bord inférieur du trou du bouchon de remplissage. 5. Recommencer les étapes 1 à 4 pour la chaîne d'entraînement à droite (ou à gauche). Réglage de tension de la chaîne d'entraînement Fréquence Vérifier la tension de la chaîne d'entraînement toutes les 500 heures. Ajuster, si nécessaire. Présentation Un entretien régulier est indispensable pour maintenir la machine en état de marche sur toute la durée de vie de la machine. AVERTISSEMENT Risque de blessures pendant la vérification de la tension de la chaîne d'entraînement. Ceci peut causer des blessures graves, voire la mort. ► Soutenir la machine avec des cales de roue appropriées. AVERTISSEMENT La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée. ► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée. Exigences • • Craie ou autres pour marquer les pneus Crics ou chandelles Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-183 7 Suite de la page précédente. Procédure 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.5 mm b a (Symbolic Representation) Stationner la machine sur une surface horizontale. Retirer l'accessoire. Arrêter la machine. Relâcher la pression dans le système hydraulique. Retirer la clé de démarrage et la conserver. Utiliser des crics pour lever la machine et la placer sur des chandelles 7.5 mm (a). 7. Repérer les pneus avec une ligne à la craie (b). 8. Tourner les roues de gauche à droite. - Les roues peuvent bouger au maximum à 7,5 mm (0.30 in) à gauche et à droite du repère à la craie. wc_gr013951 9. Utiliser les crics pour retirer les chandelles et abaisser la machine au sol. Information Si les roues se déplacent de plus de 15 mm (0.59 in), arrêter la machine et demander à un centre d'assistance Wacker Neuson de rectifier la tension. 7.37 Entretien des accessoires Information importante concernant l'entretien des accessoires L'entretien et la maintenance doivent être appropriés pour garantir un fonctionnement continu et sans problème et pour augmenter la durée de vie des accessoires. Respecter les instructions de lubrification et d'entretien des accessoires données dans le manuel de l'opérateur. 7-184 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.38 Moteur - Démarrage avec une connexion provisoire Contexte Un démarrage avec connexion provisoire peut de temps en temps être requis si une batterie est déchargée. Si un démarrage avec connexion provisoire est nécessaire, la procédure suivante est recommandée pour éviter d'endommager le démarreur, la batterie et de provoquer des blessures. AVERTISSEMENT Risque de blessures. Un démarrage avec connexion provisoire incorrecte peut faire exploser la batterie, ce qui peut entraîner de graves blessures, voire la mort. ► Éloigner tous les arcs, étincelles, flammes et cigarettes allumées de la batterie. ► Ne pas démarrer avec une connexion provisoire si la batterie est gelée. ► Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Ne pas toucher le châssis ou la borne négative de la batterie en travaillant sur la borne positive. ► Porter des gants et des lunettes de protection pour manipuler des câbles. AVERTISSEMENT Le liquide de batterie est un poison et un corrosif. ► En cas de contact avec la peau ou les yeux ou d'ingestion, consulter immédiatement un service médical. Avis Respecter ce qui suit pour éviter de graves dommages du système électrique de la machine. Si la batterie est court-circuitée ou défectueuse, le démarrage avec une connexion provisoire entraîne une alimentation du régulateur de tension supérieure à la tension normale. Les dommages peuvent alors être sérieux au niveau des composants électroniques numériques qui commandent la machine. En cas de doute sur l'état de la batterie, une batterie de rechange doit être utilisée. Il est également possible de rechercher la batterie avant de démarrer la machine. ► Ne raccorder pas la pince négative au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces de la carrosserie en tôle. ► Ne pas essayer d'utiliser la machine sans batterie. ► Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-185 7 Suite de la page précédente. ATTENTION Un arc électrique peut causer des blessures graves. ► Ne laisser pas l'extrémité de câble positive et négative se toucher. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer avec une batterie provisoire. 1. Par temps très froid, vérifier l'état des électrolytes. En présence de givre ou de gel, ne pas essayer le démarrage avec une connexion provisoire. Attendre le dégel. Avis Si une batterie est utilisée par froid extrême, les électrolytes à l'intérieur de la batterie peuvent geler. Démarrer avec une batterie provisoire gelée peut provoquer des fissures. 2. S'assurer que toutes les commandes sont en mode neutre et que les fonctions électriques (éclairage, HVAC, radio, gyrophare, etc.) sont éteintes. 3. Utiliser une batterie auxiliaire de tension similaire que celle utilisée sur le moteur. 4. Relier l'extrémité de la pince de câble positive (rouge) à la borne positive (+) de la batterie à plat. Relier l'autre extrémité de la pince de câble positive à la borne positive de la batterie auxiliaire. 5. Relier la pince du câble négatif (noir) à la borne négative (-) de la batterie auxiliaire. Relier l'autre extrémité de la pince du câble négatif à une masse solide du châssis ou d'une partie non peinte du châssis de la machine éloignée de la batterie déchargée. 6. Démarrer le moteur de la machine qui est utilisée comme source d’alimentation. 7. Attendre deux minutes minimum le temps que la batterie de la machine en panne charge partiellement. Cette procédure continue sur la page suivante. 7-186 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Suite de la page précédente. 8. Tourner la clé de contact et la maintenir jusqu'à ce que le moteur tourne. Avis Le lancement du moteur pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de contact et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Si le moteur ne démarre toujours pas, voir Dépannage. 9. Immédiatement après avoir fait démarrer le moteur ayant calé, débrancher d'abord la pince du câble négatif de la machine avec la batterie à plat, puis la pince du câble négatif de la batterie auxiliaire. 10.Débrancher la pince du câble positif de la batterie auxiliaire, puis la pince du câble positif de la batterie précédemment à plat. 11.Si des accessoires consommateurs d'éclairage ou de fort ampérage sont utilisés, faire tourner le moteur au ralenti pendant 20 minutes pour passer la batterie à l'état de charge. Résultat La machine démarre maintenant avec une connexion provisoire. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-187 7 7.39 Entretien de la batterie AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les batteries peuvent dégager de l’hydrogène gazeux explosif. ► Éviter toutes étincelles ou flammes autour de la batterie. ► Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. AVERTISSEMENT Le liquide de batterie est un poison et un corrosif. ► En cas de contact avec la peau ou les yeux ou d'ingestion, consulter immédiatement un service médical. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. Présentation Selon l'équipement, cette machine a une seule borne de déconnexion de batterie qui peut être utilisée pour isoler la batterie à des fins d'entretien. Les instructions ci-dessous expliquent la méthode traditionnelle de connexion/déconnexion de la batterie, par ex., si la batterie est retirée ou remplacée. Déconnexion Pour déconnecter la batterie : 1. 2. 3. 4. Arrêter la machine et couper le moteur. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT. Débrancher le câble négatif de la borne de la batterie. Débrancher le câble positif de la borne de la batterie. Connexion Pour connecter la batterie : 1. Brancher le câble positif de la borne de la batterie. 2. Brancher le câble négatif de la borne de la batterie. Cette procédure continue sur la page suivante. 7-188 wc_tx004262fr_FM10.fm 7 Suite de la page précédente. Entretien • • • Maintenir les bornes de batterie propres et les connexions serrées. Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces avec de la gelée de pétrole. Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps froid. Précautions Respecter ce qui suit pour éviter de graves dommages du système électrique de la machine : • • • • wc_tx004262fr_FM10.fm Ne pas déconnecter les batteries pendant que la machine est en marche. Ne pas essayer d'utiliser la machine sans batterie. Le cas échéant, suivre la procédure de démarrage avec une connexion provisoire de ce manuel. Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. 7-189 7 7.40 Nettoyage de la machine Fréquence Nettoyer la machine après chaque utilisation. Présentation Un nettoyage régulier est indispensable pour maintenir la machine en état de fonctionnement. Il est important de retirer la poussière et la saleté de la machine le plus rapidement possible une fois le travail terminé. Exigences • • • • Moteur arrêté et machine froide au toucher Alimentation en eau propre et potable Nettoyeur sous pression Chiffons propres, doux Procédure 1. Utiliser un nettoyeur sous pression pour retirer la saleté et les débris à l'extérieur de la machine. 2. À une distance minimum de 1 m (3 pieds), utiliser le nettoyeur sous pression pour rincer la machine. 3. Nettoyer le châssis de la machine en inclinant la cabine et en retirant les quatre boulons (deus montrés) en bas de la machine. Voir le sujet Inclinaison de le cabine. 4. Nettoyer l'intérieur de la machine avec un chiffon humide, une brosse, un aspirateur ou de l'eau mélangée à du savon doux. wc_gr014241 Avis Ne pas nettoyer l'intérieur de la machine avec un nettoyeur sous pression. Un nettoyeur sous pression risque d'endommager le circuit électrique, les joints, mais également de désactiver les commandes. Avis Une forte pression directe d'eau à une courte distance peut endommager certains composants de la machine. Les composants suivants doivent être nettoyés à la main avec un chiffon humide propre. Ne pas utiliser les jets sous haute pression sur ces composants : • • • • • • • 7-190 Refroidisseur d'huile, ventilateur et flexibles de raccordement Poste opérateur, notamment le siège, les manettes, les commandes, le contacteur à clé, les voyants et la commande d'accélération Pédale Collecteur hydraulique Boîtes de fusibles Pièce électronique (contrôleur, connecteurs, etc.) Noyau de radiateur wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.41 Entreposage à long terme Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Fréquence Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation à l'entreposage Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine à l'entreposage. • • • • • • Effectuer toutes les réparations nécessaires. Remplir ou changer les huiles (moteur, excitatrice,composants hydrauliques et carter d'engrenage) selon les intervalles indiqués dans le calendrier d'entretien périodique. Graisser tous les raccords et, le cas échéant, regarnir les roulements. Vérifier le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il n'est pas limpide, s'il a plus de deux saisons ou s'il n'est pas adapté aux moyennes de températures basses de la région. Si la machine a un moteur équipé d'une soupape de carburant, faire démarrer le moteur, fermer la soupape de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Consulter les instructions concernant la préparation du moteur pour l'entreposage sur le Manuel du propriétaire du moteur. Stabilisation du carburant dans les moteurs à essence Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. • • • • Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). Pour les moteurs diesel, utiliser un stabilisateur à base de biocide pour limiter ou éviter la prolifération de champignons et de bactéries. Ajouter la quantité correcte de stabilisateur en respectant les recommandations du fabricant. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004262fr_FM10.fm 7-191 7 Suite de la page précédente. Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. • • • • Nettoyer la machine et la laisser sécher. Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. Faire des retouches de peinture pour protéger de la rouille le métal exposé. Si la machine a une batterie, la débrancher ou la retirer. Avis Une batterie qui gèle ou qui est complètement déchargée, peut être irrémédiablement endommagée. Charger régulièrement la batterie quand la machine n'est pas utilisée. Si les températures sont froides, entreposer et charger la batterie à l'intérieur ou dans un endroit chaud. • 7-192 Recouvrir la machine. Les pneus/chenilles et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. wc_tx004262fr_FM10.fm 7 7.42 Mise au rebut/mise hors service de la machine Cette machine doit être correctement mise hors service à la fin de sa durée de vie. Avec une mise au rebut appropriée des composants recyclables, comme le plastic ou le métal, ces matériaux peuvent être réutilisés. Ceci représente un gain d'espace et de ressources naturelles. L'élimination responsable empêche également que les produits chimiques et les matériaux toxiques nuisent à l'environnement. Les fluides utilisés dans cette machine, y compris le carburant, l'huile moteur et les graisses, peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans beaucoup de secteurs. Avant de mettre hors service cette machine, veuillez lire et observer les règlements de sécurité locale et environnementale concernant l'élimination de matériel de construction. Préparation Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la mise au rebut de la machine. • • • • Déplacer la machine dans un emplacement protégé où il n'y aura aucun risque en matière de sécurité et où l'accès aux personnes non autorisées est interdit. S'assurer que la machine ne fonctionne pas dès l'arrêt final jusqu'à la mise au rebut. Vidanger tous les liquides, y compris le carburant, l'huile moteur et le liquide de refroidissement. Étancher toute fuite de fluide. Mise au rebut Effectuer les tâches suivantes afin de mettre au rebut la machine. • • • • wc_tx004262fr_FM10.fm Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Disposer des pièces recyclables telles que spécifiées par les règlements locaux. Mettre au rebut tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être réutilisés. Disposer du carburant résiduaire, l'huile et la graisse conformément à la législation locale sur la protection environnementale. 7-193 8 8 Guide de dépannage 8.1 Voyants d'avertissement du moteur (Tier IV) Témoin du moteur Arrêt du Description moteur Jaune Rouge Marche Marche Arrêt Arrêt Aucune défaillance. Marche Arrêt Le moteur tourne correctement, mais il y a une défaillance dans la gestion électronique du moteur. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Clignote Arrêt Le moteur tourne correctement, mais un code d'erreur ou un diagnostic s'établit entraînant une réduction de la puissance du moteur. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Clignote Marche Le moteur est presque arrêté, ou est déjà arrêté. Arrêter immédiatement le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Clignote Le moteur tourne, mais des paramètres spécifiques au moteur sont en dehors de la Clignote gamme autorisée. Arrêter immédiatement le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Marche Marche 8-194 Tous les voyants indicateurs et d'avertissement s'allument pendant quelques secondes si la clé de démarrage est en position 1. Le moteur est presque arrêté, ou est déjà arrêté. Arrêter immédiatement le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. wc_tx004264fr_FM10.fm 8 8.2 Voyants d'avertissement du moteur et d'huile-moteur (Tier IV) Témoin du moteur Arrêt du moteur Jaune Rouge Marche Marche Désactivé Désactivé Pression Description d'huile Rouge Marche Tous les voyants indicateurs et d'avertissement s'allument pendant quelques secondes si la clé de démarrage est en position 1. Si le moteur s'arrête ou si le voyant de pression d'huile ne s'allume pas, arrêter immédiatement la machine et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Désactivé Aucune défaillance. Marche Marche Marche Basse pression d'huile (si le voyant de pression d'huile s'allume pendant le fonctionnement). Vérifier le niveau d'huile et, le cas échéant, ajouter de l'huile. Si le voyant indique encore la défaillance, arrêter le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. Arrêt Arrêt Clignote Le filtre à huile du moteur et l'huile moteur doivent être changés dans les 20 prochaines heures de fonctionnement. Marche Arrêt Clignote L'huile moteur a atteint la durée maxi d'utilisation. Clignote Marche Clignote L'huile moteur a dépassé la durée maxi d'utilisation. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. La performance du moteur est réduite étant donné que l'intervalle d'entretien est dépassée. wc_tx004264fr_FM10.fm 8-195 8 8.3 Voyants d'avertissement (élément affiché/affichage des instruments) Symbole Description Élément affiché Affichage des instruments Rouge -Mauvaise pression de commande pilote. Les composants hydrauliques du système d'entraînement et de fonctionnement sont désactivés. Arrêter immédiatement le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. L'avertisseur sonne. Remplacer le filtre à huile hydraulique. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. L'avertisseur sonne. Filtre à air sale. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. L'avertisseur sonne. Radiateur d'huile hydraulique sale. Nettoyer le radiateur d'huile hydraulique. L'avertisseur sonne. Huile hydraulique trop chaude. Remarque : Si l'anomalie est encore indiquée après avoir nettoyé de radiateur d'huile hydraulique et avoir ajouté de l'huile, arrêter le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. La batterie n'est plus chargée. Défaillance possible de la courroie en V ou de l'alternateur. Remarque : Augmenter le régime moteur. Le circuit électrique fonctionne si le voyant de charge s'éteint après environ une minute. Si la défaillance est encore présente, arrêter immédiatement le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. American tier IV : La batterie n'est plus chargée. Température du liquide de refroidissement trop élevée. Défaillance de la courroie en V ou de l'alternateur. Arrêter immédiatement le moteur. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. L'avertisseur sonne. Température du liquide de refroidissement trop élevée. 210° 180° 140° 8-196 Laisser le moteur tourner au ralenti sans charge. Attendre que la température descende et que le voyant s'éteigne. Arrêter le moteur. Le cas échéant, nettoyer le radiateur ou vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Si la défaillance est encore présente, arrêter le moteur et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. -- SPN 97 Eau dans le circuit de carburant (American tier IV uniquement). Vider le séparateur d'eau. -- SPN 107 Filtre à air pollué (American tier IV uniquement). Arrêter immédiatement la machine et contacter un centre d'assistance Wacker Neuson. -- SPN 518970 Défaillance du changement de vitesse. wc_tx004264fr_FM10.fm 8 8.4 Dépannage général de la machine Problème/Symptôme Le moteur ne démarre pas Raison Solution Le réservoir de carburant est vide Remplir le réservoir. Les connexions de batterie sont desserrées ou rouillées, ou la batterie est morte Vérifier les connexions de batterie ou remplacer la batterie, le cas échéant. Fusible défaillant Vérifier et/ou remplacer le fusible. Branchements électriques cassés ou desserrés Vérifier les branchements et serrer ou réparer, le cas échéant. Le réservoir de carburant est vide Remplir le réservoir. Air dans le système d’alimentation Purger le système d’alimentation en carburant en carburant. Le moteur s'arrête de lui-même Le filtre à carburant est bouché ou Nettoyer ou remplacer le filtre à colmaté carburant. Conduites de carburant cassées ou desserrées Vérifier les branchements et serrer ou réparer, le cas échéant. Le moteur produit de la fumée noire Encrassement du filtre à air Vérifier et/ou remplacer le filtre à air. La machine est déportée à gauche ou à droite Mauvaise tension de chenille Tendre correctement les chenilles. L'accélération ne peut être réglée Les composants électriques ne fonc- Fusible défaillant tionnent pas Vérifier et/ou remplacer le fusible. Le ventilateur ne fonctionne pas Fusible défaillant Vérifier et/ou remplacer le fusible. Condensateur sale Nettoyer le condensateur. Ventilation d'air froid réduite Régulateur de température réglé sur le chauffage Régler le régulateur de température sur la ventilation. Sortie de chauffage réduite ou absence de chauffage Régulateur de température réglé sur la ventilation Régler le régulateur de température sur le chauffage. Messages d'erreur du moteur Observer ce qui suit si une erreur s'affiche sur l'écran multifonction : Le fonctionnement ou le déplacement de la machine est interdit en cas de défaillances majeures. • • • Les performances du moteur sont réduites. Arrêter et stationner la machine. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson pour que la défaillance soit rectifiée. Le fonctionnement et le déplacement de la machine sont autorisés en cas de défaillances mineures. • • wc_tx004264fr_FM10.fm Les performances du moteur ne sont pas réduites. Contacter un centre d'assistance Wacker Neuson pour que la défaillance soit rectifiée. 8-197 8 Information Les erreurs éventuelles sont affichées sur l'écran multifonction pendant quelques secondes quand la machine démarre. Pour de plus amples renseignements sur les pages de l’écran d’affichage, reportez-vous à Commandes (chapitre 5). Symbole ! ! ! M M Erreur moteur Indique les défaillances du moteur. SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX ! wc_gr014144 ! ! ! M M Erreur machine Indique les défaillances de la machine. SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX ! M wc_gr014145 Erreur de l’unité de commande du variateur ! Indique des erreurs de commande du variateur. M M ! SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX SPN XXXXXX M wc gr014146 ! Aucune erreur ! S'il n'y a pas d'erreur, une coche s'affiche dans l'outil d'entretien "Erreur moteur/État machine/État du contrôle du variateur". M Le symbole correspondant clignote et s'affiche en bas. ! wc_gr014147 8-198 wc_tx004264fr_FM10.fm 9 9 9.1 Caractéristiques techniques Spécifications Générales MOTEUR PUISSANCE MOTEUR (cv) MARQUE/MODÈLE DU MOTEUR CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (gal) CAPACITÉ CAPACITÉ FONCTIONNELLE NOMINALE (ROC) à 50 % (lb) - CHARGE BASCULE CAPACITÉ FONCTIONNELLE NOMINALE (ROC) à 35 % (lb) - CHARGE BASCULE CHARGEUSE CHENILLÉE CHARGE BASCULE (lb) PERFORMANCE DÉPLACEMENT BASSE VITESSE km/h (mi/h) 10X16,5 DÉPLACEMENT BASSE VITESSE km/h (mi/h) 12X16,5 DÉPLACEMENT BASSE VITESSE km/h (mi/h) DÉPLACEMENT HAUTE VITESSE km/h (mi/h) 10X16,5 DÉPLACEMENT HAUTE VITESSE km/h (mi/h) 12X16,5 DÉPLACEMENT HAUTE VITESSE km/h (mi/h) EFFORT D'ARRACHEMENT - GODET (lbp) EFFORT D'ARRACHEMENT - FLÈCHE (lbp) EFFORT TRACTION MAXI (lbf) HYDRAULIQUES DÉBIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE STANDARD (gal/min) DÉBIT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE HAUT (gal/min) PRESSION HYDRAULIQUE AUXILIAIRE (psi) DIMENSIONS wc_td000702fr_FM10.fm Radial SW16 Radial SW17 Vertical SW20 Vertical SW21 Radial ST28 Vertical ST31 56 Kohler Diesel 1 903 74 Kohler Diesel 2 504 51 Kohler Diesel 1 903 74 Kohler Diesel 2 504 74 Kohler Diesel 2 504 74 Kohler Diesel 2 504 30 30 30 30 30 30 1 600 1 700 2 000 2 100 2 800 3 100 — — — — 1 960 2 170 3 200 3 400 4 000 4 200 5 600 6 200 — — — — 11,3 (7) 11,3 (7) 11,6 (7,2) 11,6 (7,2) 11,6 (7,2) 11,6 (7,2) — — 12,2 (7,6) 12,2 (7,6) 12,2 (7,6) 12,2 (7,6) — — — — — — 18,7 (11,6) 18,7 (11,6) 18,7 (11,6) 18,7 (11,6) 15,3 (9,5) 15,3 (9,5) — — 19,3 (12) 19,3 (12) 19,3 (12) 19,3 (12) — — 5 300 5 300 5 300 5 300 5 300 5 300 5 000 5 000 5 000 5 000 5 000 5 000 7 637 7 637 7 637 7 637 9 874 9 874 20 20 20 20 20 20 — 30 — 30 30 30 3 500 3 500 3 500 3 500 3 500 3 500 9-199 9 Radial SW16 Radial SW17 Vertical SW20 Vertical SW21 MOTEUR LONGUEUR HORS TOUT AVEC GODET 134,9 134,9 134,9 134,9 (po) LONGUEUR HORS TOUT SANS GODET 106,6 106,6 106,6 106,6 (po) LARGEUR HORS TOUT (po) 65,9 65,9 65,9 65,9 HAUTEUR HORS TOUT (po) 81,5 81,5 81,5 81,5 HAUTEUR AXE DE CHARNIÈRE (po) 118,1 118,1 124,0 124,0 DÉGAGEMENT AU SOL (po) 7,6 7,6 7,6 7,6 ANGLE DE DÉVERSEMENT À HAUTEUR 42 ° 42 ° 42 ° 42 ° MAXI PORTÉE À HAUTEUR MAXI (po) 34,1 34,1 34,1 34,1 ANGLE DE DÉPART 24° 24° 24° 24° POIDS EN SERVICE (lb) 6 170 6 245 6 437 6 513 TAILLE DES PNEUS - STANDARD (po) 10 x 16,5 10 x 16,5 10 x 16,5 10 x 16,5 LARGEUR DE CHENILLE - STANDARD — — — — (po) 9-200 Radial ST28 Vertical ST31 136,6 136,6 106,6 106,6 67,1 83,0 119,6 9,1 67,1 83,0 125,5 9,1 42 ° 42 ° 27,8 30,7° 7 829 — 36 30,7° 8 095 — 12,6 12,8 wc_td000702fr_FM10.fm 9 9.2 Moteur Moteur Marque du moteur Modèle moteur* Palier 3 Palier 4 Kohler Kohler KDI 2504M Émissions KDI 1903 TCR Tier 3 / niveau 3a Nombre de cylindres KDI 2504 TCR Tier 4 final 4 3 4 Cylindrée cm3 2 482 1 861 2 482 Course et alésage nominal mm 88 / 102 Puissance (cv) 49 56 74 pi.lb. 125,4 165,9 221,2 Vitesse maxi du moteur sans charge tr/min. 2 750 2 750 Régime ralenti tr/min. 1 200 1 200 Couple maxi Liquide de refroidissement type 88 / 102 Un mélange en proportions égales (50/50) d’eau distillée et de concentré de liquide de refroidissement longue durée à base d’éthylène glycol (ASTM D6210) Capacité de refroidissement L (gal) 14,7 (3.9) 13,7 (3.6) 14,7 (3.9) Capacité en huile moteur L (gal) 9,8 (2.6) 7,5 (2.0) 9,8 (2.6) Système d'injection de carburant Aide au démarrage Réservoir avec chaîne Injection directe Rampe commune électronique haute pression Réchauffeur avec grille d'air Réchauffeur avec grille d'air type ISO/VG 46 L (gal) 12,0 L (3,2) *Le dernier chiffre du modèle moteur indique le nombre de cylindres. wc_td000702fr_FM10.fm 9-201 9 9.3 Pneus/Chenilles Pneus Capacité de palier de charge statique - kg (lb) Machine Taille des pneus Pression de pneu bar (PSI) Option standard SW16 / SW17 SW20 / SW21 10X16,5 12X16,5 5,2 (75.4) 5,5 (79.8) 3 375 (7441) 4 525 (9976) Option Premium SW16 / SW17 SW20 / SW21 10X16,5 12X16,5 5,2 (75.4) 5,5 (79.8) 3 375 (7441) 4 525 (9976) Option utilisation intensive SW16 / SW17 SW20 / SW21 10X16,5 12X16,5 5,2 (75.4) 5,5 (79.8) 3 375 (7441) 4 525 (9976) Option solide SW16 / SW17 10X16,5 — 4 680 Option étroite SW16 / SW17 SW20 / SW21 10X16.5 5,2 (75.4) 3375 (7441) Type de pneu Couple de serrage de pneu Couple d'écrou de roue Machine Taille des pneus Couple SW16 / SW17 SW20 / SW21 10X16,5 12X16,5 290 Nm (214 pi.lb.) Chenilles Chenilles en caoutchouc Largeur de chenille (standard) 320 mm (12.6 in.) Largeur de chenille (option chenille large) 400 mm (15.75 in.) Nombre de bandes de roulement 9-202 4 wc_td000702fr_FM10.fm 9 9.4 Fonctionnement des composants hydrauliques Fonctionnement des composants hydrauliques SW16 / SW17 / SW20 / SW21 ST28 / ST31 Huile hydraulique ISO/VG 46* Huile hydraulique synthétique ISO/VG 46 synthétique Capacité d'huile hydraulique 29,5 L (7.8 gal) *Conformement aux normes DIN 51524 section 3, ISO-VG 46 9.5 Système électrique Composants électriques Alternateur 100A Démarreur 3,2 kW Batterie * Palier 4 KDI 1903 TCR Palier 4 KDI 2504 TCR 100A 2,0 kW 2,0 kW 12V / 1000 CCA Douille 12 V 20 A maximum *Conformément wc_td000702fr_FM10.fm Palier 3 KDI 2504M aux normes DIN EN50342, DIN IEC 60095-2 9-203 9 9.6 Couples de serrage Classe propriétés Dimensions de vis 8,8 10,9 12,9 Vis conformes aux normes DIN 912, DIN 933, etc. 8,8 10,9 Vis conformes aux normes DIN 7984 Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5) M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9) M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22) M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44) M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74) M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118) M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184) M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254) M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361) M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487) M24 710 (524) 1 000 (738) 1 190 (878) 590 (435) 840 (620) M27 1 040 (767) 1 480 (1092) 1 770 (1305) 870 (642) 1 250 (922) M30 1 420 (1047) 2 010 (1482) 2 400 (1770) 1 200 (885) 1 700 (1254) Couples de serrage/filetage de précision Classe propriétés Dimensions de vis 9-204 8,8 10,9 12,9 Vis conformes aux normes DIN 912, DIN 933, etc. 8,8 10,9 Vis conformes aux normes DIN 7984 Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) Nm (pi-lb.) M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24) M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48) M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46) M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81) M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77) M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129) M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195) M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284) M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391) M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524) M24X2,0 740 (546) 1 070 (789) 1 250 (922) 630 (465) 900 (664) M27X2,0 1 100 (811) 1 550 (1143) 1 800 (1328) 920 (679) 1 300 (959) M30X2,0 1 500 (1106) 2 150 (1586) 2 500 (1844) 1 300 (959) 1 850 (1364) wc_td000702fr_FM10.fm 9 9.7 Poids Poids de la machine Poids de fonctionnement Tier III* Poids de fonctionnement Tier IV* SW16 2 822 (6 221) 2 799 (6 170) SW17 2 844 (6 271) 2 833 (6 245) 2 943 (6 487) 2 920 (6 437) 2 965 (6 537) 2 954 (6 512) ST28 3 562 (7 854) 3 551 (7 829) ST31 3 683 (8 120) 3 672 (8 095) Machine SW20 SW21 kg (lb) *Poids de fonctionnement avec godet, carburant et opérateur de 75 kg. Information Le poids actuel de la machine dépend des options sélectionnées. Ils doivent être indiqués sur l'autocollant. Ajouter le poids de tout le matériel installé en plus au poids de la machine. Les indications de poids peuvent varier de +/− 2 %. Pression au sol Pression au sol Pression au sol wc_td000702fr_FM10.fm SW16 — SW17 — SW20 SW21 bar (psi) — — ST28 0,37 (5,4) ST31 0,38 (5,5) 9-205 9 9.8 Dimensions SW16 / SW17 wc_gr013997 9-206 wc_td000702fr_FM10.fm 9 SPÉCIFICATIONS SW16 / SW17 mm (in) mm (in) avec pneus 10X16,5 avec pneus 12X16,5 POIDS EN SERVICE HORS TOUT, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 3900 (153.5) 3923 (154.5) B POIDS À LA GOUPILLE DE CHARNIÈRE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 2999 (118.1) 3038 (119.6) C POIDS EN HAUT DU ROPS 2070 (81.5) 2108 (83) D DÉGAGEMENT AU SOL, BAS DU BAC INFÉRIEUR 192 (7.6) 231 (9.1) F LONGUEUR HORS TOUT SANS ACCESSOIRE AVEC COUPLEUR 2711 (106.7) 2711 (106.7) G HAUTEUR DÉVERSEMENT 2270 (89.4) 2293 (90.3) H RECUL MAXIMUM AU SOL 30° 30° I PORTÉE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 866 (34.1) 866 (34.1) J ANGLE DE DÉVERSEMENT 42° 42° K RECUL MAXIMUM, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 93° 93° L ANGLE DE DÉPART 24° 24° M LONGUEUR HORS TOUT (AVEC ACCESSOIRE) 3471 (136,7) 3471 (136.7) N SUR LARGEUR DE PNEU 1676 (66) 1676 (66) O NIVEAU D'USURE DE BANDE DE ROULEMENT 1402 (55.2) 1402 (55.2) P LARGEUR DES ACCESSOIRES 1727 1727 Q JEU CERCLE, GODET AU SOL 2136 (84.1) 2136 (84.1) R JEU CERCLE, ARRIÈRE 1573 (61.9) 1573 (61.9) S EMPATTEMENT 1104 (43.5) 1104 (43.5) DIM DESCRIPTION A wc_td000702fr_FM10.fm 9-207 9 SW20 / SW21 wc_gr013996 9-208 wc_td000702fr_FM10.fm 9 SPÉCIFICATIONS SW20 / SW21 mm (in) mm (in) avec pneus 10X16,5 avec pneus 12X16,5 POIDS EN SERVICE HORS TOUT, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 4031 (158.7) 4054 (159.6) B POIDS À LA GOUPILLE DE CHARNIÈRE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 3151 (124.1) 3188 (125.5) C POIDS EN HAUT DU ROPS 2070 (81.5) 2108 (83) D DÉGAGEMENT AU SOL, BAS DU BAC INFÉRIEUR 192 (7.6) 231 (9.1) F LONGUEUR HORS TOUT SANS ACCESSOIRE AVEC COUPLEUR 2711 (106.7) 2711 (106.7) G HAUTEUR DÉVERSEMENT 2404 (94.7) 2404 (94.7) H RECUL MAXIMUM AU SOL 30° 30° I PORTÉE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 866 (34.1) 866 (34.1) J ANGLE DE DÉVERSEMENT 42° 42° K RECUL MAXIMUM, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 93° 93° L ANGLE DE DÉPART 24° 24° M LONGUEUR HORS TOUT (AVEC ACCESSOIRE) 3471 (136.7) 3471 (136.7) N SUR LARGEUR DE PNEU 1676 (66) 1676 (66) O NIVEAU D'USURE DE BANDE DE ROULEMENT 1402 (55.2) 1402 (55.2) P LARGEUR DES ACCESSOIRES 1727 1727 Q JEU CERCLE, GODET AU SOL 2136 (84.1) 2136 (84.1) R JEU CERCLE, ARRIÈRE 1573 (61.9) 1573 (61.9) S EMPATTEMENT 1104 (43.5) 1104 (43.5) DIM DESCRIPTION A wc_td000702fr_FM10.fm 9-209 9 ST28 wc_gr013940 9-210 wc_td000702fr_FM10.fm 9 wc_td000702fr_FM10.fm SPÉCIFICATIONS ST28 DIM DESCRIPTION mm (po) A POIDS EN SERVICE HORS TOUT, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 3938 (155) B POIDS À LA GOUPILLE DE CHARNIÈRE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 3038 (119.6) C POIDS EN HAUT DU ROPS 2103 (82.8) D DÉGAGEMENT AU SOL, BAS DU BAC INFÉRIEUR F LONGUEUR HORS TOUT SANS ACCESSOIRE AVEC COUPLEUR 2711 (106.7) G HAUTEUR DÉVERSEMENT 2308 (90.9) H RECUL MAXIMUM AU SOL 30° I PORTÉE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ J ANGLE DE DÉVERSEMENT 42° K RECUL MAXIMUM, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 93° L ANGLE DE DÉPART M LONGUEUR HORS TOUT (AVEC ACCESSOIRE) 3457 (136.1) N SUR LARGEUR DE CHENILLE 1705 (67.1) O NIVEAU D'USURE DE CHENILLE 1385 (54.5) P LARGEUR DES ACCESSOIRES 1727 Q JEU CERCLE, GODET AU SOL 2136 (84.1) R JEU CERCLE, ARRIÈRE 1573 (61.9) S CHENILLE AU SOL 1452 (57.2) 231 (9.1) 705 (27.8) 30.7° 9-211 9 ST31 wc_gr013939 9-212 wc_td000702fr_FM10.fm 9 wc_td000702fr_FM10.fm SPÉCIFICATIONS ST31 DIM DESCRIPTION mm (in) A POIDS EN SERVICE HORS TOUT, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 4069 (160.2) B POIDS À LA GOUPILLE DE CHARNIÈRE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 3189 (125.6) C POIDS EN HAUT DU ROPS 2103 (82.8) D DÉGAGEMENT AU SOL, BAS DU BAC INFÉRIEUR F LONGUEUR HORS TOUT SANS ACCESSOIRE AVEC COUPLEUR 2711 (106.7) G HAUTEUR DÉVERSEMENT 2442 (96.1) H RECUL MAXIMUM AU SOL 30° I PORTÉE, COMPLÈTEMENT RELEVÉ J ANGLE DE DÉVERSEMENT 42° K RECUL MAXIMUM, COMPLÈTEMENT RELEVÉ 93° L ANGLE DE DÉPART M LONGUEUR HORS TOUT (AVEC ACCESSOIRE) 3457 (136.1) N SUR LARGEUR DE CHENILLE 1705 (67.1) O NIVEAU D'USURE DE CHENILLE 1385 (54.5) P LARGEUR DES ACCESSOIRES 1727 Q JEU CERCLE, GODET AU SOL 2136 (84.1) R JEU CERCLE, ARRIÈRE 1573 (61.9) S CHENILLE AU SOL 1452 (57.2) 235 (9.1) 913 (36) 30.7° 9-213 10 10 Information et garantie, système de contrôle d’émissions— Diesel La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 10.1 Information de base sur le système de contrôle d'émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux réglementations applicables de l'Environmental Protection Agency (EPA) et du conseil California Air Resource Board (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d'émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l'EPA et du CARB exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d'entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d'émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au moment de l'achat. Émissions de gaz d'échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l'oxyde d'azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d'azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu'ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l'équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. • • • • • • Démarrage difficile ou calage après le démarrage Ralenti irrégulier Ratés d'allumage ou retours de flammes en charge Postcombustion (retours de flamme) Présence de fumée d'échappement noir pendant le fonctionnement Consommation élevée de carburant Modification et transformation Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d'émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : • • 10-214 Enlever ou modifier toute partie des système de prise d'air, de combustible ou d'échappement. L'altération ou la neutralisation du mécanisme d'auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. wc_tx004266fr_FM10.fm 10 10.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d’émission applicable. 10.3 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d'émissions Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d'émissions n'est valable que pour les États-Unis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l'acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/ équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d'émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables de l'Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l'EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d'autres composants du moteur/de l'équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l'utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l'équivalent, lorsqu'un entretien est effectué. L'utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d'origine peut nuire à l'efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement. Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l'entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu'en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l'entretien du moteur/ équipement, et qu'un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu'il est défectueux ou provoque une défaillance d'une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n'est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s'assurer que le moteur/équipement soit conforme aux règlements de l'EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. Composantes de Système d'échappement wc_tx004266fr_FM10.fm système Partie flexible du tuyau d'échappement Tuyau arrière 10-215 10 Ce qui n'est pas couvert • • • • • • Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l'abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l'incorporation ou l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d'accessoires inadaptés; ou l'altération de toute pièce. Le remplacement de pièces d'entretien consommables effectué dans le contexte de l'entretien nécessaire, après le premier remplacement de l'élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l'opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d'utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. Les frais de diagnostic et d'inspection qui n'entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l'utilisation de pièces nonautorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l'entretien recommandé indiqué dans le manuel d'opérateur du moteur/ équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d'entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l'absence de reçus ou de la négligence d'avoir accompli tous les entretiens prévus. L'entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d'émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/centre de service de Wacker Neuson dès qu'un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. 10-216 wc_tx004266fr_FM10.fm 10 Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s'avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson.com, ou wackerneuson.com), et le fournisseur/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/ centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu'une preuve de la date d'achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d'affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d'un fournisseur/centre de service agréé (à l'exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson prend en charge les frais d'expédition pré-approuvés avec un fournisseur/centre de service agréé Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/équipement n'a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Période limitée de garantie contre les défectuosités Systèmes de contrôle d'émissions de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l'acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (4) ans ou 4 000 heures de fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. wc_tx004266fr_FM10.fm 10-217 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032