Wacker Neuson 280 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
175 Des pages
Wacker Neuson 280 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur | Fixfr
1000233029 Fr
1108
Chargeuses
WL 180
WL 280
NOTICE D'UTILISATION
1
0
0
0
2
3
3
0
2
9
1.0
Documentation
Titre
Référence
Notice d'utilisation
1000233029 Fr
Version
Édition
Publication
1.0
11/2008
Copyright – 2008 Kramer-Werke GmbH, Überlingen
Imprimé en République Fédérale d'Allemagne
Tous droits réservés
Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou
tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le
cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.
La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.
Kramer-Werke GmbH
Postfach 10 15 63
D-88662 Überlingen/Allemagne
E-mail info@kramer.de
www.wackerneuson.com
Document :
BA 340 01 FR
Référence :
1000233029 Fr
Édition :
1.0
Table des matières
Table des matières
Table des matières
Introduction
1
Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation ....................................... 1-1
Abréviations, marques, symboles ...................................................................... 1-1
Vue d'ensemble de la machine WL 180 .................................................................. 1-2
Vue d'ensemble de la machine WL 280 .................................................................. 1-3
Modèles et désignation commerciale : vue d'ensemble .......................................... 1-4
Brève description de la chargeuse .......................................................................... 1-4
Les composants principaux de la machine .............................................................. 1-4
La transmission hydrostatique ........................................................................... 1-4
L'hydraulique de travail et la direction à 4 roues hydrostatique ......................... 1-5
Le système de refroidissement .......................................................................... 1-5
Domaines d'utilisation, emploi d'équipements ......................................................... 1-5
Utilisation : équipement ..................................................................................... 1-5
Déclaration de conformité CE modèle WL 180 ....................................................... 1-7
Déclaration de conformité CE modèle WL 280 ....................................................... 1-8
Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-9
Numéro de série ................................................................................................ 1-9
Numéro d'homologation de la cabine ................................................................ 1-9
Numéro de série du moteur ............................................................................... 1-9
Numéro de série de la pompe de transmission ............................................... 1-10
Numéro de série du moteur de transmission ................................................... 1-10
Numéro de série du pont AR ........................................................................... 1-10
Numéro de série du pont AV ........................................................................... 1-10
Plaques (vue d'ensemble) ..................................................................................... 1-11
Plaques et symboles .............................................................................................. 1-12
Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine ....................................... 1-12
Plaques dans la cabine ................................................................................... 1-13
Plaques dans le compartiment-moteur ............................................................ 1-15
Consignes de sécurité
2
Les symboles de sécurités figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 2-1
Utilisation conforme à l'emploi prévu ....................................................................... 2-2
Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-2
Conditions préalables à l'utilisation de la machine ............................................ 2-2
La formation et les connaissances de l'opérateur ............................................. 2-3
Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-3
Modifications et pièces de rechange ................................................................. 2-3
Qualification de l'opérateur/du technicien, obligations fondamentales .................... 2-4
Obligations de l'opérateur/du propriétaire ......................................................... 2-4
Qualification du personnel de réparation ........................................................... 2-4
Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-4
Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-4
Faire démarrer et arrêter la machine ................................................................. 2-5
Informations importantes au sujet de la zone de travail .................................... 2-5
Informations importantes au sujet de la zone de danger ................................... 2-5
Conduite de la machine ..................................................................................... 2-6
Transport de personnes .................................................................................... 2-6
Intégrité mécanique ........................................................................................... 2-6
Conduire la machine .......................................................................................... 2-6
Interventions avec engins de levage ....................................................................... 2-7
Consignes générales ......................................................................................... 2-7
Critères de sécurité ........................................................................................... 2-7
Conditions préalables au service sûr ................................................................. 2-7
Remorques et équipements ..................................................................................... 2-8
Consignes générales au sujet des équipements ............................................... 2-8
Informations au sujet du montage ..................................................................... 2-8
Transporter et remorquer ......................................................................................... 2-9
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
I-1
Table des matières
Remorquage ...................................................................................................... 2-9
Transporter ........................................................................................................ 2-9
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9
Informations générales au sujet de la maintenance .......................................... 2-9
Mesures de sécurités personnelles ................................................................. 2-10
Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation .......................... 2-10
Effectuer la maintenance et les réparations .................................................... 2-11
Dangers particuliers ............................................................................................... 2-11
Batterie ............................................................................................................ 2-11
Pneumatiques .................................................................................................. 2-11
Énergie électrique ............................................................................................ 2-12
Hydraulique ...................................................................................................... 2-12
Bruit ................................................................................................................. 2-12
Fiche de données de sécurité .......................................................................... 2-12
Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne ................................... 2-13
Moteur tournant ............................................................................................... 2-13
Ravitailler le moteur en carburant .................................................................... 2-13
Commande
3
Description des commandes .................................................................................... 3-1
Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-2
Vue d'ensemble du tableau de bord et du levier multifonctions et de conduite ....... 3-4
Vue d'ensemble du tableau de bord et du levier multifonctions et de conduite ....... 3-6
Témoins et lampes d'avertissement : description .................................................... 3-7
Première mise en service ........................................................................................ 3-9
Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-9
Consignes importantes ...................................................................................... 3-9
Rodage .............................................................................................................. 3-9
Listes de contrôle ............................................................................................. 3-10
Liste de contrôle « Démarrage » ..................................................................... 3-10
Liste de contrôle « Service » ........................................................................... 3-11
Liste de contrôle « Arrêt de la machine » ........................................................ 3-11
Cabine .................................................................................................................... 3-12
Verrouiller/déverrouiller les portes ................................................................... 3-12
Verrouiller/déverrouiller les vitres .................................................................... 3-13
Capot-moteur ......................................................................................................... 3-14
Extincteur (option) .................................................................................................. 3-15
Rabattre le porte-levier de commande vers l'AR ................................................... 3-15
Avant de faire démarrer le moteur ......................................................................... 3-16
Consigne d'ordre général – faire démarrer le moteur ...................................... 3-16
Faire démarrer/couper le moteur ..................................................................... 3-17
Faire démarrer le moteur par temps froid ........................................................ 3-18
Dès que le moteur a démarré ... ...................................................................... 3-18
Antivol avec système de clés (option) .................................................................... 3-19
Antivol avec système de clés : étendue de livraison ....................................... 3-19
Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact ........................................ 3-19
Activer (verrouiller) l'antivol .............................................................................. 3-20
Désactiver (déverrouiller) l'antivol .................................................................... 3-20
Supprimer des clés codées ............................................................................. 3-20
Fonctions de sécurité ....................................................................................... 3-20
Préchauffage de l'huile et du carburant (option) .................................................... 3-21
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) ........ 3-22
Consignes de sécurité ..................................................................................... 3-22
Procédure ........................................................................................................ 3-22
Avant le travail ....................................................................................................... 3-23
Consignes spécifiques au sujet des déplacements sur la voie publique ......... 3-23
Verrouillage du levier de commande (manipulateur) ....................................... 3-24
Vérifier la direction ........................................................................................... 3-24
Synchronisation des roues .............................................................................. 3-25
Pédale de l'accélérateur .................................................................................. 3-25
I-2
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
Table des matières
Vérifier le frein de service ................................................................................ 3-26
Pédale de frein/inching .................................................................................... 3-26
Frein de stationnement .................................................................................... 3-27
Faire avancer la machine ...................................................................................... 3-28
Sélectionner le sens de marche (modèle WL 180) .......................................... 3-28
Sélection de la gamme de vitesse ................................................................... 3-28
Sélectionner le sens de marche (modèle WL 280) .......................................... 3-29
Sélectionner la gamme de vitesse (modèle WL 280) ...................................... 3-29
Arrêt et stationnement de la machine .................................................................... 3-30
Blocage du différentiel ........................................................................................... 3-30
Système antitangage pour modèle WL 280 (option) ............................................. 3-31
Avertisseur de recul (option) .................................................................................. 3-32
Dispositif de conduite lente (option) ....................................................................... 3-32
Accélérateur manuel (option) ................................................................................. 3-33
Système d'éclairage .............................................................................................. 3-34
Feux de position/codes .................................................................................... 3-34
Phares/avertisseur lumineux ........................................................................... 3-34
Projecteur de travail (option) .................................................................................. 3-35
Gyrophare (option) ................................................................................................. 3-35
Éclairage intérieur .................................................................................................. 3-36
Système de signalisation ....................................................................................... 3-36
Feux de détresse ............................................................................................. 3-36
Clignotants ....................................................................................................... 3-36
Chauffage et ventilation de la cabine ..................................................................... 3-37
Chauffage de la vitre AR ........................................................................................ 3-37
Système lave-glace ............................................................................................... 3-38
Réservoir du système lave-glace .................................................................... 3-38
Siège ...................................................................................................................... 3-39
Réglage du siège ............................................................................................. 3-39
Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-39
Déplacement horizontal ................................................................................... 3-40
Réglage de l'inclinaison du dossier ................................................................. 3-40
Ceinture de sécurité ............................................................................................... 3-41
Attacher la ceinture de sécurité ....................................................................... 3-41
Enlever la ceinture de sécurité : ...................................................................... 3-42
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin : ....................................................... 3-42
Autres éléments de commande ............................................................................. 3-42
Coupe-batterie (option) .................................................................................... 3-42
Dépose de la cabine pour passages à hauteur réduite ......................................... 3-43
Informations d'ordre général ............................................................................ 3-43
Déposer la cabine ............................................................................................ 3-43
Montage de la cabine ...................................................................................... 3-43
Barre ROPS (option) .............................................................................................. 3-44
Consignes de sécurité importantes ................................................................. 3-44
Rabattre l'arceau ROPS .................................................................................. 3-44
Remorquer et transporter la machine .................................................................... 3-45
Consignes de sécurité ..................................................................................... 3-45
Remorquage .................................................................................................... 3-45
Lever la machine ................................................................................................... 3-46
Consignes de sécurité ..................................................................................... 3-46
Chargement par grue ...................................................................................... 3-46
Charger et transporter la machine ......................................................................... 3-47
Consignes de sécurité ..................................................................................... 3-47
Chargement de la machine ............................................................................. 3-47
Travaux avec la machine ....................................................................................... 3-49
Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-49
Levier de commande (manipulateur) du bras chargeur ......................................... 3-49
Levier de commande de l'hydraulique pour les vérins de levage et cavage ... 3-49
Commande du 3e circuit hydraulique .............................................................. 3-50
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
I-3
Table des matières
Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté ........................................................ 3-51
Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
chargeur ........................................................................................................... 3-51
Changer d'équipement sur le bras chargeur .......................................................... 3-52
Fixation d'un équipement sur l'attache rapide ................................................. 3-52
Verrouiller des équipements sans fonction hydraulique .................................. 3-53
Verrouiller des équipements à fonction hydraulique ........................................ 3-53
Branchement d'équipements électriques (option) ............................................ 3-53
Déposer l'équipement de l'attache rapide ........................................................ 3-54
Circuit hydraulique supplémentaire AV/AR (option) ............................................... 3-55
Commande du circuit hydraulique supplémentaire pour fonction en continu .. 3-56
Commande de la fonction supplémentaire du circuit hydraulique supplémentaire
(WL 280) .......................................................................................................... 3-56
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) .......................................... 3-57
Travaux avec le godet standard ............................................................................. 3-58
Domaines d'utilisation du godet standard ........................................................ 3-58
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet ............................ 3-58
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ............................................ 3-59
Position du godet ............................................................................................. 3-59
Position de transport du godet ......................................................................... 3-59
Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-60
Chargement de matériaux désagrégés ........................................................... 3-60
Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ................................................ 3-61
Excaver un sol meuble .................................................................................... 3-62
Excaver un sol dur ........................................................................................... 3-63
Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer) ....................................... 3-63
Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer) ................................... 3-64
Niveler .............................................................................................................. 3-64
Conseils pratiques pour le chargement de véhicules ...................................... 3-64
Dégagement de la machine ............................................................................. 3-64
Travailler avec un porte-palette ............................................................................. 3-65
Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-65
Précis visant l'utilisation des fourches ............................................................. 3-67
Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette 3-68
Diagramme de charges du porte-palette ......................................................... 3-68
Charger avec le porte-palette .......................................................................... 3-69
Transport de charges avec le porte-palette ..................................................... 3-70
Monter un godet multifonctions .............................................................................. 3-71
Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ........................................ 3-71
Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions ......... 3-71
Brancher les raccords hydrauliques sur la machine ........................................ 3-72
Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide ........................................ 3-73
Travaux avec le godet multifonctions ..................................................................... 3-74
Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions ............................. 3-74
Niveler et égaliser ............................................................................................ 3-75
Déraser en couches fines ................................................................................ 3-75
Épandre du matériau en couches fines ........................................................... 3-76
Retirer du matériau sur un terrain en pente ..................................................... 3-76
Repousser du matériau avec une plus grande portée ..................................... 3-76
Charger complètement du matériau résiduel ................................................... 3-77
Charger du matériau encombrant .................................................................... 3-77
Charger des objets encombrants ..................................................................... 3-77
Sortir et poser des pieux .................................................................................. 3-77
Décharge précise ............................................................................................. 3-78
Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage ........................... 3-78
Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement
3-78
Travailler avec un adaptateur d'équipements (option) ........................................... 3-79
Utilisation : ....................................................................................................... 3-79
I-4
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
Table des matières
Monter un adaptateur d'équipements sur l'attache rapide ............................... 3-79
Monter un équipement sur l'adaptateur d'équipements ................................... 3-79
Remède
4
Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-1
Maintenance
5
Information importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien ...................... 5-1
Système de carburant .............................................................................................. 5-2
Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant 5-2
Spécification du carburant diesel ....................................................................... 5-2
Pompes stationnaires de carburant ................................................................... 5-2
Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-3
Purger le système de carburant ........................................................................ 5-3
Vérifier/nettoyer le séparateur d'eau ................................................................. 5-4
Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5
Vérifier le niveau d'huile .................................................................................... 5-5
Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-6
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-7
Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/d'eau : consignes de
sécurité spécifiques ........................................................................................... 5-8
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-9
Filtre à air ............................................................................................................... 5-10
Contrôle de l'encrassement du filtre à air (une fois par semaine) ................... 5-10
Contrôle du clapet à poussière (une fois par semaine) ................................... 5-10
Remplacement de la cartouche filtrante .......................................................... 5-11
Vérifier et resserrer la courroie trapézoïdale ......................................................... 5-12
Vérifier la courroie trapézoïdale ....................................................................... 5-12
Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-12
Système hydraulique ............................................................................................. 5-13
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-13
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-14
Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-14
Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique ...................................... 5-15
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-15
Vérifier les conduites de pression hydrauliques .................................................... 5-16
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-16
Graissage des ponts .............................................................................................. 5-17
Graissage du logement oscillant du pont AR .................................................. 5-17
Graissage des pivots de direction ................................................................... 5-17
Graisser le bras chargeur ...................................................................................... 5-18
Graisser les points de graissage suivants sur le bras chargeur de la machine .......
5-18
Entretien des équipements .................................................................................... 5-19
Pneumatiques ........................................................................................................ 5-20
Contrôle des pneumatiques une fois par jour .................................................. 5-20
Changement de roue ....................................................................................... 5-21
Système électrique ................................................................................................ 5-22
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-22
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................ 5-23
Câbles électriques, lampes et fusibles ............................................................ 5-23
Alternateur ....................................................................................................... 5-23
Vérifier/remplacer des relais et des fusibles .................................................... 5-24
Boîte à fusibles principale ................................................................................ 5-25
Vérifier/remplacer la batterie ........................................................................... 5-25
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ........................................ 5-27
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-27
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
I-5
Table des matières
Utilisation de produits de nettoyage ................................................................. 5-27
Utilisation d'air comprimé ................................................................................. 5-27
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur ........................... 5-27
Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement
inflammables .................................................................................................... 5-27
Nettoyage de l'intérieur de la cabine ............................................................... 5-28
Nettoyage de la ceinture de sécurité ............................................................... 5-28
Nettoyer l'extérieur de la machine ................................................................... 5-28
Nettoyer le moteur et le compartiment-moteur ................................................ 5-29
Vérifier les raccords vissés .............................................................................. 5-29
Vérifier les pivots et les charnières .................................................................. 5-29
Entretien et maintenance des équipements ........................................................... 5-29
Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) ........................................ 5-30
Protection anticorrosive appliquée à l'usine ..................................................... 5-30
Composants pourvus d'un traitement anticorrosif ............................................ 5-30
Assurer une protection anticorrosive prolongée .............................................. 5-31
Application de la couche anticorrosive ............................................................ 5-32
Traitement de surfaces oxydées ...................................................................... 5-32
Matières consommables et lubrifiants ................................................................... 5-33
Plaque de maintenance ......................................................................................... 5-34
Explication des symboles sur la plaque de maintenance ................................ 5-34
Plaque de maintenance ................................................................................... 5-35
Vue d'ensemble du plan de maintenance .............................................................. 5-36
Données techniques
6
Châssis .................................................................................................................... 6-1
Moteur ..................................................................................................................... 6-1
Transmission ............................................................................................................ 6-2
Ponts ........................................................................................................................ 6-2
Freins ....................................................................................................................... 6-3
Direction .................................................................................................................. 6-3
Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-3
Pilotage ................................................................................................................... 6-4
Circuit hydraulique supplémentaire (option) ........................................................... 6-4
Système électrique .................................................................................................. 6-5
Boîte à fusibles dans le porte-levier de commande ........................................... 6-5
Boîte à fusibles principale avec relais (moteur TNV 88) .................................... 6-6
Relais (moteur TNV 88) ..................................................................................... 6-6
Pneumatiques pour modèle WL 180 ........................................................................ 6-7
Pneumatiques pour modèle WL 280 ........................................................................ 6-7
Poids pour modèle WL 180 ...................................................................................... 6-8
Poids pour modèle WL 280 ...................................................................................... 6-8
Niveaux sonores ..................................................................................................... 6-8
Vibrations ................................................................................................................. 6-9
Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-9
Couples de serrage .................................................................................................. 6-9
Couples de serrage généraux ........................................................................... 6-9
Couples de serrage spécifiques ....................................................................... 6-9
Bras chargeur ....................................................................................................... 6-10
Dimensions modèle WL 180 .................................................................................. 6-11
Dimensions modèle WL 280 .................................................................................. 6-12
I-6
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frIVZ.fm
Index
Index
Index
A
Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté ................................3-51
Abréviations, marques, symboles ..............................................1-1
Adaptateur d'équipements
Installation sur l'attache rapide ............................................3-79
Aide au démarrage ..................................................................3-22
Alimentation électrique d'équipements électriques (option) ....3-53
B
Blocage du différentiel ............................................................. 3-30
Bras chargeur
Abaisser, moteur arrêté .......................................................3-51
Changement d'équipement ..................................................3-51
Graissage ............................................................................5-18
Relâchement de la pression sur les raccords rapides ......... 3-51
Vérifier la position de transport du godet .............................3-59
Vérifier la position du godet .................................................3-59
C
Cabine
Dépose de la cabine ............................................................ 3-43
Ceinture de sécurité ................................................................3-41
Changement de roue ...............................................................5-21
Charger avec le porte-palette ..................................................3-69
Chauffage ................................................................................3-37
Clignotants ...............................................................................3-36
Commande ................................................................................3-1
Avant de faire démarrer le moteur .......................................3-16
Faire démarrer le moteur .....................................................3-12
Vue d'ensemble de la cabine .................................................3-2
Vue d'ensemble du tableau de bord et du levier multifonctions et
de conduite .....................................................................3-4, 3-6
Conduite sur la voie publique ..................................................3-23
Avec le godet multifonctions ................................................3-74
Contrôle de fonctionnement
Clapet à poussière du filtre à air ..........................................5-10
Coupe-batterie (option) ............................................................ 3-42
D
Déplacement ...........................................................................3-60
Dépose
Godet multifonctions de l'attache rapide ..............................3-73
Diagramme de charges ........................................................... 3-68
Direction ..................................................................................3-24
Dispositif de chargement par grue ...........................................3-46
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frSIX.fm
Dispositif de conduite lente ......................................................3-32
Données techniques ..................................................................6-1
Bras chargeur ......................................................................6-10
Châssis ..................................................................................6-1
Couples de serrage ................................................................6-9
Dimensions ..........................................................................6-11
Direction .................................................................................6-3
Freins .....................................................................................6-3
Hydraulique de travail ............................................................6-3
Moteur ....................................................................................6-1
Niveaux sonores ....................................................................6-8
Pilotage ..................................................................................6-4
Pneumatiques ........................................................................6-7
Poids ......................................................................................6-8
Ponts ......................................................................................6-2
Système électrique ................................................................6-5
Tableau de composition du liquide de refroidissement ..........6-9
Transmission ..........................................................................6-2
Vibrations ...............................................................................6-9
E
Éclairage intérieur ....................................................................3-36
Essuie-glace ............................................................................3-38
Extincteur
Montage de l'extincteur ........................................................3-15
F
Faire le plein de carburant .........................................................5-3
Feux de détresse .....................................................................3-36
Filtre à air .................................................................................5-10
Frein de service .......................................................................3-26
Frein de stationnement ............................................................3-27
Freins
Pédale de frein/inching ........................................................3-26
G
Gyrophare ................................................................................3-35
H
Hauteur de passage
Dépose de la cabine ............................................................3-43
Huile biodégradable .................................................................5-15
L
Listes de contrôle ....................................................................3-10
I-7
Index
M
Machine
Brève description ...................................................................1-4
Charger et transporter ..........................................................3-47
Domaines d'utilisation ............................................................1-5
Vue d'ensemble .....................................................................1-2
Maintenance
Alternateur ............................................................................5-23
Batterie .................................................................................5-25
Cartouche du filtre à air ........................................................5-11
Changement de roue ...........................................................5-21
Conduites de pression hydrauliques ....................................5-16
Courroie trapézoïdale ...........................................................5-12
Entretien des équipements .........................................5-19, 5-29
Huile biodégradable .............................................................5-15
Lampes, fusibles ..................................................................5-23
Maintenance des pneumatiques ..........................................5-20
Matières consommables et lubrifiants ..................................5-33
Pivots et charnières ..............................................................5-29
Plan de maintenance ...........................................................5-36
Produits antirouille ................................................................5-27
Raccords vissés ...................................................................5-29
Rajouter de l'huile hydraulique .............................................5-14
Rajouter du liquide de refroidissement ...................................5-9
Système de carburant ............................................................5-2
Système de graissage du moteur ..........................................5-5
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ...5-7
Système électrique ...............................................................5-22
Système hydraulique ............................................................5-13
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général .......5-27
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers .................5-23
Travaux d'entretien lors d'interventions en environnement
salin ......................................................................................5-30
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ................................5-14
Vérifier le niveau de l'huile moteur .........................................5-5
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement .....................5-9
Verser de l'huile moteur .........................................................5-6
Maintenance des pneumatiques ..............................................5-20
Matières consommables et lubrifiants .....................................5-35
Mise en service
Consignes de sécurité ............................................................3-9
Listes de contrôle .................................................................3-10
Première mise en service .......................................................3-9
Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ................3-71
N
Nettoyer
A l'air comprimé ...................................................................5-27
Avec des produits de nettoyage ...........................................5-27
Avec un nettoyeur haute pression (jet à vapeur) .................5-27
Ceinture de sécurité .............................................................5-28
Extérieur de la machine .......................................................5-28
Intérieur de la cabine ............................................................5-28
Moteur et compartiment-moteur ...........................................5-29
Niveaux sonores ...............................................................1-12, 6-8
I-8
P
Pédale de commande ..............................................................3-25
Pédale de frein/inching ............................................................3-26
Plaques et symboles ................................................................1-12
Porte-palette ............................................................................3-65
Consignes de sécurité ..........................................................3-65
Consignes de sécurité particulières .....................................3-68
Préchauffage de l'huile (option) ...............................................3-21
Préchauffage du carburant (option) .........................................3-21
Précis visant l'utilisation des fourches .....................................3-67
Projecteur de travail (option) ....................................................3-35
Purger le système de carburant .................................................5-3
R
Raccords hydrauliques ............................................................3-72
Réglage du siège .....................................................................3-39
Déplacement horizontal .......................................................3-40
Réglage de l'inclinaison du dossier ......................................3-40
Réglage en fonction du poids ...............................................3-39
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ........................3-41
Remorquer et transporter la machine ......................................3-45
Rodage ......................................................................................3-9
S
Service
Arrêt/stationnement de la machine ......................................3-30
Avant de partir ......................................................................3-23
Inversion du sens de marche ..................................... 3-28, 3-29
Mise en mouvement de la machine .....................................3-28
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ....................3-41
Sélection de la gamme de vitesse .......................................3-28
Soupape de rupture (option) ................................................3-57
Système antitangage (option) ..............................................3-31
Soupape de rupture (option) ....................................................3-57
Synchronisation des roues .......................................................3-25
Système antitangage (option) ..................................................3-31
Système d'éclairage .................................................................3-34
Système lave-glace ..................................................................3-38
Réservoir avec pompe lave-glace ........................................3-38
T
Témoins .....................................................................................3-7
Transport de charges avec le porte-palette .............................3-70
Travaux
Avec le godet multifonctions ................................................3-74
Avec porte-palette ................................................................3-65
Chargement de matériaux désagrégés ................................3-60
Dégagement d'une machine enlisée ....................................3-64
Excavage de tas ...................................................................3-63
Excaver un sol dur ...............................................................3-63
Excaver un sol meuble .........................................................3-62
Niveler ..................................................................................3-64
V
Ventilation ................................................................................3-37
Aérer à l'air frais ...................................................................3-37
Vérifier et resserrer la courroie trapézoïdale ............................5-12
Vérifier/nettoyer le séparateur d'eau ..........................................5-4
Vérin de verrouillage ................................................................3-79
Vue d'ensemble de la machine 340-01 ......................................1-2
Vue d'ensemble de la machine 341-02 ......................................1-3
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frSIX.fm
Index
I-9
BA 340 01 US - Ausgabe 1.0 * 34001b10_us_frSIX.fm
Introduction
1
1.1
Introduction
Introduction
Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation
sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au
personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence
pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de
réduire les frais de réparation et d'immobilisation. Elle aide de plus à augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation et le
carnet d'entretien doivent impérativement être déposés dans la machine, à la disposition de l'opérateur.
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et
de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d'utilisation avant la
première conduite. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut
degré de rendement.
Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la
machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de
le faire pendant le travail.
Règle de base : éviter les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la
raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à
intervalles réguliers (voir le carnet d'entretien). Les travaux de maintenance et de réparation qui ne figurent pas dans cette notice d'utilisation doivent toujours être effectués par un
personnel qualifié et formé à cet effet, ou par un atelier autorisé. Insistez sur l'emploi de
pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de
fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.
Conserver la notice d'utilisation dans le vide-poches derrière le siège.
Abréviations, marques, symboles
☞ Décrit une opération à réaliser
☞ Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
➥ Décrit les conséquences d'une opération
« Opt. » = équipement en option
L'abréviation « Opt. » se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.
Sens de marche dans les figures et et les représentations graphiques.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-1
Introduction
1.2
Vue d'ensemble de la machine WL 180
Pos.
1
Désignation
1
Anneau d'élingage/d'arrimage
2
Rétroviseur
3
Poignée
4
Phares
5
Feu clignotant
6
Marchepied
7
Poignée et verrouillage de porte
8
Plaque de vitesse
9
Arrêt de porte
10
Cataphotes
11
Feu de stop, feu AR et clignotant
9
2
3
4
1
5
Pos.
1
2
18
17
3
7
6
7
8
Désignation
12
Prise de courant pour le préchauffage
de l'huile (option)
13
Dispositif de remorquage/anneau
d'élingage/anneau d'arrimage
14
Trappe de maintenance
(modèle WL 180)
15
Raccords hydrauliques (option)
16
Verrouillage du capot-moteur
17
Projecteur de travail
18
Gyrophare (option)
16
15
14
10
Fig. 1 :
1-2
11
12
13
Vues extérieures de la machine WL 180
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
1.3
Vue d'ensemble de la machine WL 280
Pos.
1
Désignation
1
Anneau d'élingage (seulement pour la
dépose de la cabine)
(À ne pas utiliser pour le chargement
de la machine par grue.)
2
Rétroviseur
3
Poignée
4
Phares
5
Feu clignotant
6
Marchepied
7
Poignée et verrouillage de porte
8
Plaque de vitesse
9
Arrêt de porte
4
2
3
9
7
6
1
Pos.
18
17
16
12
11
Fig. 2 :
10
15
5
13
14
Désignation
10
Cataphotes
11
Feu de stop, feu AR et clignotant
12
Prise de courant pour le préchauffage
de l'huile (option)
13
Dispositif de remorquage/anneau
d'élingage/anneau d'arrimage
14
Trappe de maintenance
(modèle WL 280)
15
Raccords hydrauliques (option)
16
Verrouillage du capot-moteur
17
Projecteur de travail
18
Gyrophare (option)
8
Vues extérieures de la machine WL 280
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-3
Introduction
1.4
Modèles et désignation commerciale : vue d'ensemble
Chargeuse modèle
340-01
341-02
1.5
Désignation commerciale
WL 180
WL 280
Brève description de la chargeuse
La chargeuse est une machine de travail automotrice selon le code de la route en vigueur
en République Fédérale d'Allemagne.
Renseignez-vous sur les dispositions législatives de votre pays.
Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre,
gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs.
Elle peut être utilisée pour un très grand nombre d'emplois en raison d'une grande gamme
d'équipements disponibles : comme rampe élévatrice, chasse-neige, distributeur de sel,
gravillon, etc., balayeuse ou encore comme déplantoir d'arbres.
Voir le chapitre Domaines d'utilisation, emploi d'équipements en page 1-5 pour d'autres
applications. Elle doit être pourvue des dispositifs de sécurité appropriés si elle est utilisée
comme engin de levage (voir chapitre « Interventions avec engins de levage » au chapitre
Consignes de sécurité).
1.6
Les composants principaux de la machine
• Cabine approuvée ROPS version fermée (standard)
• Cabine ouverte approuvée ROPS (option)
• Barre ROPS
• Moteur diesel Yanmar 3 cylindres à refroidissement par eau, réglé à
➥ Modèle WL 180 : 23 kW (30,8 ch) à 2600 tr/mn
➥ Modèle WL 280 : 28 kW (37,5 ch) à 2400 tr/mn
➥ Émissions de gaz d'échappement conformes à la norme CE 2004/26 CE (niveau III)
➥ Moteur monté sur caoutchoucs
• Châssis solide en tôle d'acier
• Transmission hydrostatique avec commande automatique, clapet inching
➥ Vitesse maximum 20 km/h (12,5 mph)
• Direction quatre roues hydraulique assistée, avec direction de secours
• Ponts planétaires AV et AR, pont AR avec oscillation
• Frein de service hydrostatique (frein inching), frein de stationnement mécanique à
disques
La transmission hydrostatique
Le moteur diesel entraîne en permanence la pompe de transmission dont le débit d'huile
coule vers le moteur de transmission bridé sur le pont AR. La force du moteur de transmission est transmise au pont AR en passant par la boîte de transfert. A la fois, le pont AV est
entraîné par l'arbre de transmission, assurant la transmission à 4 roues motrices en permanence.
1-4
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
L'hydraulique de travail et la direction à 4 roues hydrostatique
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail et de la direction 4 roues hydrostatique. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.
Lorsque la machine est en service, la totalité du rendement du moteur diesel peut être dirigée vers la pompe à engrenages pour l'hydraulique de travail et la direction. Ceci est
rendu possible par un clapet inching qui réagit dès que le frein de service est actionné, et
qui réduit ou coupe la puissance absorbée de la transmission. Le rendement du moteur
est donc complètement à la disposition du bras chargeur lorsque l'accélérateur et le frein
de service sont actionnés à la fois.
Le système de refroidissement
Un radiateur d'huile/eau combiné pour le moteur diesel et l'huile hydraulique se trouve à
l'arrière de la machine.
Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle permanent de la
température de l'huile moteur et hydraulique, ainsi que la température et le niveau du
liquide de refroidissement.
1.7
Domaines d'utilisation, emploi d'équipements
Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la machine sera utilisée.
Veuillez observer que certains des équipements indiqués ci-dessous ne sont pas autorisés pour les déplacements sur la voie publique. Vous trouverez les équipements autorisés
pour les déplacements sur la voie publique et les modalités correspondantes dans la
documentation de la machine !
Lors du montage d'équipements non autorisés ou non énumérés dans la documentation
de la machine, une réception par les autorités compétentes peut être nécessaire !
Renseignez-vous sur les dispositions législatives de votre pays.
Important
Seuls les équipements indiqués ci-dessous sont autorisés pour l'utilisation
avec cette chargeuse. Pour réduire au minimum les risques de dommages aux
équipements, ou les risques en raison d'un comportement inhabituel et non
conforme aux règles de sécurité :
•
N'utiliser que les équipements autorisés.
Utilisation : équipement
Emplois possibles et masses volumiques agréées.
Désignation de l'équipement
Chargeuse
WL 180
Godet standard – matière normale
WL 280
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
Type
Utilisation
1000101429
1000101430
1000181301 Détacher, charger et transporter les matériaux en vrac ou com1000181302 pacts (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
1000127391 (masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1000127502
1000137539
1-5
Introduction
Désignation de l'équipement
Chargeuse
WL 180
Godet standard – matière légère
WL 280
Godet standard – matière superlégère1
WL 280
WL 180
Godet multifonctions 2
WL 280
WL 180
Type
Utilisation
1000106695
1000114423 Charger et transporter les matériaux en vrac superlégers (masse
volumique ≤ p = 1,3 t/m³)
1000126212 (masse volumique ≤ p = 81 lbs./ft³)
1000129385
Charger et transporter les matériaux en vrac légers
1000126213 (masse volumique ≤ p = 0,9 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 56 lbs./ft³)
1000146640 Niveler, enlever, délarder par ex. du gazon ; charger et répartir
1000146682 régulièrement du matériau en vrac ; charger du matériel
encombrant ; charger des camions
1000127844 (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
1000127845 (masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
1000111067 Comme godet standard, mais avec les possibilités supplémentaires de remblayage et refoulement de matériel
1000127503 (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
Godet à déversement latéral, déversement à droite 2
WL 280
Godet surélevé 1, 2
WL 280
Comme godet standard, mais avec un déversement surélevé de
1000127504 80 – 100 cm (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³)
(masse volumique ≤ p = 112 lbs./ft³)
WL 180
1000101816
1000101787
WL 280
1000101788 Charger et transporter des palettes
1000101817
1000173282
1000173456
WL 180
1000101226
1000116550
WL 280
1000116550
WL 180
1000098736
1000142913
WL 280
1000142914
WL 280
1000156685 Montage d'équipements
WL 180
1000142911
WL 280
1000142912
Porte-palette1, 2, 3
Distributeur de sel 4, 5, 6
Lame de déneigement5, 7
Adaptateur d'équipements1, 8
Balayeuse1, 8, 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Service de déneigement
Nettoyage de routes et de places publiques
Pas homologué pour l'emploi sur la voie publique !
Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement pour la mise en service et l'utilisation
Seulement avec diagramme de charge pour chargeuse WL 180 (réf. 0004354146), chargeuse WL 280 (réf. 1000125519)
Seulement avec 4e circuit hydraulique (réf. 0113600298) et raccords électriques pour l'équipement en fonction des dispositions législatives locales ou nationales (réf. 0113300599)
Les dispositions législatives locale ou nationales peuvent exiger une homologation spécifique
Le godet doit être chargé d'un contrepoids d'au moins 75 kg si la machine est utilisée sans lame de déneigement
Seulement avec kit de montage (réf. 0114100299)
Montage d'équipements seulement si un test de conformité a été effectué
Renseignez-vous sur les dispositions législatives locales ou nationales au sujet du montage d'équipements.
1-6
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
1.8
Déclaration de conformité CE modèle WL 180
Déclaration de conformité CE
suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2001/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Allemagne
déclare sous sa propre responsabilité que le produit
Nom du produit
Modèle
Version
N° de série
Puissance machine
Chargeuse KRAMER-Allrad 180
340
340 01
340 01- - - 23,5 kW (31,5 ch) à 2600 tr/mn
auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes fondamentales
en matière de sécurité et de santé de la
Directive CE 98/37/CE,
Directive CEM 89/336/CE
ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives ou normes CE pertinentes.
2000/14/CE annexe VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Niveau de puissance sonore
dBA
Mesuré
98,9
Garanti
100
Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées
pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées
dans les Directives de la CE :
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 et 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, le _ _ . _ _ . _ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Directeur du bureau d'études
KRAMER-WERKE GmbH
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-7
Introduction
1.9
Déclaration de conformité CE modèle WL 280
Déclaration de conformité CE
suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2001/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Allemagne
déclare sous sa propre responsabilité que le produit
Nom du produit
Modèle
Version
N° de série
Puissance machine
Chargeuse KRAMER-Allrad 280
341
341 02
341 02- - - 28 kW (37,5 ch) à 2600 tr/mn
auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes
fondamentales en matière de sécurité et de santé de la
Directive CE 98/37/CE,
Directive CEM 89/336/CE
ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives ou normes CE pertinentes.
2000/14/CE annexe VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Niveau de puissance sonore
dBA
Mesuré
100,1
Garanti
101
Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées
pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées
dans les Directives de la CE :
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 et 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, le _ _ . _ _ . _ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Directeur du bureau d'études
KRAMER-WERKE GmbH
1-8
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
1.10 Plaques signalétiques et numéros d'organes
Numéro de série
Le numéro de série est frappé sur le châssis (fig. 3/A). Il se trouve aussi sur la plaque
signalétique (fig. 4).
La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (sur le côté du palier d'articulation de la cabine).
A
Indications sur la plaque signalétique
Position de la plaque signalétique
Made in Germany
00 435 12 21
Fig. 3 :
KRAMER-WERKE GMBH
D - 88662 Überlingen / Bodensee
Fhzg-Typ
Model
Modèle
Typ / Ausf.
Version
Version
Fg.-Nr.
Serial no.
No. de série
Baujahr
Model year
Année fabr.
Zul. Achslast vorn
Front GAWR
[ kg ]
PNBE AV
Zul. Achslast hinten
Rear GAWR
[ kg ]
PNBE AR
Zul. Ges. Gew.
GWR
[ kg ]
PTAC
Leistung
Output
[ kW ]
Performance
Exemple : modèle 340 01 (WL 180)
Modèle :
340
Version :
340 01
N° de série :
340 01 0090
Année de fabrication :
2004
Poids nominal brut sur pont AV : 1600 kg (3527 lbs.)
Poids nominal brut sur pont AR :1 600 kg (3527 lbs.)
Poids total autorisé en charge :
2300 kg (5071 lbs.)
Puissance :
23 kW (31,5 hp)
Autres données – voir chapitre 6 « Données techniques » en page 6-1
30300b0010.eps
Fig. 4 :
Numéro de série
Numéro d'homologation de la cabine
Le numéro d'homologation de la cabine (flèche) se trouve dans la cabine en haut à droite
sur la traverse.
Fig. 5 :
Plaque signalétique de la cabine
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).
Exemple :
Yanmar 46557
Fig. 6 :
Numéro du moteur diesel
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-9
Introduction
Numéro de série de la pompe de transmission
Le numéro de série (flèche, fig. 7) se trouve latéralement sur le boîtier de la pompe de
transmission (près de la fixation de la pompe sur le moteur diesel, près de la bride de fixation du moteur sur laquelle la pompe est montée.)
Exemple :
6204226
Fig. 7 :
Plaque signalétique de la pompe de transmission
Numéro de série du moteur de transmission
Le numéro de série (flèche, fig. 8) se trouve au-dessus de l'arbre de transmission, à droite
du moteur de transmission.
Exemple :
7657648
Fig. 8 :
Plaque signalétique du moteur de transmission
Numéro de série du pont AR
Le numéro de série (flèche, fig. 9) se trouve sur le boîtier du différentiel, à l'AR dans le
sens de marche.
Fig. 9 :
Plaque signalétique du pont AR et de la boîte
Numéro de série du pont AV
Le numéro de série (flèche, fig. 10) se trouve sur le boîtier du différentiel, à l'AV dans le
sens de marche.
Fig. 10 : Plaque signalétique du pont AV
1-10
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
1.11 Plaques (vue d'ensemble)
XX
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-11
Introduction
1.12 Plaques et symboles
Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine
Plaque : anneaux d'élingage de la cabine
Les anneaux d'élingage sur la cabine servent seulement à la dépose de la cabine et ne
doivent en aucun cas être utilisés pour le chargement de la machine par grue – voir
chapitre 3 « Chargement par grue » en page 3-46.
Position :
En haut sur la cabine (4x)
Fig. 11 : Points de levage
Description
Indique les points d'arrimage de la machine.
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le
transport. Pour plus d'informations – voir chapitre 3 « Chargement de la machine » en
page 3-47.
Fig. 12 : Plaque indiquant les points d'arrimage de la
machine
Position :
À gauche et à droite sur le châssis au-dessus de la fixation du pont AV et à l'AR en dessous du moteur.
Description
Niveau de puissance sonore
➥ LWA = indication des niveaux sonores produits par la machine lors des travaux au
régime nominal – voir chapitre 6 « Niveaux sonores » en page 6-8 – voir chapitre 6
« Niveaux sonores » en page 6-8
XX
Fig. 13 : Plaque indiquant le niveau de puissance sonore
Position :
Sur la vitre AR/sur le poste de conduite
Description
Symbole pour avertissements de sécurité
Cette plaque prévient les personnes d'éventuels risques de sécurité près du symbole.
Position :
Fig. 14 : Symbole pour avertissements de sécurité
À l'AV gauche et droite du châssis, ainsi qu'à l'AR de la machine.
Description
Plaque : risques d'écrasement. Ce symbole prévient les personnes se trouvant près de la
machine d'un risque de sécurité général autour de la machine. Ne pas s'approcher de la
machine !
Fig. 15 : Garder une distance de sécurité
Position :
Placé à gauche et à droite sur le bras chargeur, et à l'AR sur le capot-moteur.
Description
ce.ai
Fig. 16 : Plaque CE
La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant
sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond
donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur
les machines.
Position :
Sur la vitre AR.
1-12
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
Plaques dans la cabine
A
B
Description
Verrouillage du levier de commande (manipulateur) contre toute commande involontaire
Plaque : verrouillage du levier de commande (manipulateur) lors de la conduite sur route !
• A = verrouillage ouvert
• B= verrouillage fermé
Fig. 17 : Plaque du verrouillage du levier de commande
Description (exemple)
... pour l'emploi du porte-palette avec fourches :
les chiffres encadrés indiquent la charge max. autorisée sur les fourches pour les interventions industrielles et tout-terrain. La charge max. dépend de la distance du centre de la
charge.
Exemple :
• Emploi tout-terrain = coefficient de sécurité S = 1,67
➥ Distance de la charge par rapport au flanc AR des fourches = 400 mm (15,7 in)
• Emploi industriel = coefficient de sécurité S = 1,25
➥ Distance de la charge par rapport au flanc AR des fourches = 400 mm (15,7 in)
Tableau de pressions de gonflage
... Relevé des pneumatiques autorisés avec les pressions de gonflage prescrites.
Position :
Sur la face AR du palier d'articulation du bras chargeur
Important
Le diagramme de charges est seulement valable pour l'emploi du porte-palette
avec fourches. En cas d'utilisation d'autres équipements, tels que potence
orientable, tenir compte de leurs diagrammes de charges spécifiques !
Fig. 18 : Diagramme de charges
A
B
C
D
E
F
Description
Éléments de commande du levier de commande (manipulateur)
• A = sens de marche : (F) marche AV/(R) marche AR et (N) point mort
• B = levier de commande (manipulateur) déverrouillé/verrouillé lors de la conduite sur
route
• C = levier de commande (3e circuit hydraulique pour équipements) déverrouillé/
verrouillé
• D = commande du bras chargeur : lever, abaisser, basculer et redresser
• E = commande du 3e circuit hydraulique. Monter/déposer un équipement
• F = commande du bras chargeur : lever, abaisser avec position flottante, basculer et
redresser
Position :
Sur la face AR du palier d'articulation du bras chargeur
Fig. 19 : Plaque : vue d'ensemble de la commande du
levier de commande
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-13
Introduction
Description
Attention !
Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, les travaux, le
réglage, la maintenance ou la réparation de la machine.
Position :
À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant
Fig. 20 : Plaque : lire la notice d'utilisation
Description
• L'opérateur risque d'être projeté de la machine. Conduire la machine seulement à partir
de la place de l'opérateur.
• Attacher la ceinture de sécurité lors de la conduite de la machine.
• Rouler et travailler avec la machine dans les limites de stabilité pour empêcher qu'elle
ne se renverse.
• Lire la notice d'utilisation – voir chapitre 3 « Ceinture de sécurité » en page 3-41
Position :
À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant
Fig. 21 : Siège ; attacher la ceinture de sécurité
Description
Attention ! Retirer la clé de contact avant de travailler sur la machine. Lire le manuel de
maintenance.
Position :
Sur le montant à droite dans la cabine.
Fig. 22 : Lire la notice d'utilisation
Description
Avertissement ! Ne pas lever ni transporter des personnes dans le godet ou sur le portepalette.
Position :
Dans la cabine au-dessus de la vitre AV
Fig. 23 : Plaque d'interdiction de transport de personnes
1-14
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Introduction
.
Description
Risque de chocs ! Aucune autre personne ne doit se trouver à proximité lorsque la
machine est en service.
Position :
À l'AR dans la cabine, au-dessus de la vitre AR.
Fig. 24 : Avertissement de sécurité : distance de sécurité
Plaques dans le compartiment-moteur
Description
Risque de cisaillement ! Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !
Position :
Dans le compartiment-moteur entre les charnières du capot-moteur.
Fig. 25 : Risque de cisaillement
Fig. 26 : Plaque : liquide chaud (liquide de refroidissement)
Description
Risques de brûlures !
Le réservoir est chaud et sous pression.
Ne pas ouvrir le réservoir tant qu'il est chaud.
N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le liquide de refroidissement soit refroidi, afin que la pression puisse s'échapper.
Position :
À droite dans le compartiment-moteur, sur le radiateur.
Description
Risques de brûlures ! Ne pas toucher.
Position :
Dans le compartiment-moteur entre les charnières du capot-moteur, près du silencieux.
Fig. 27 : Plaque : surface chaude
Description
Ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique.
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur, près de la fixation du capot-moteur
Fig. 28 : Plaque : ouverture de remplissage pour l'huile
hydraulique
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b110.fm
1-15
Introduction
Description
Ouverture de remplissage pour le carburant diesel.
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur, près de la fixation du capot-moteur
Fig. 29 : Plaque : ouverture de remplissage pour le carburant
Description
Des lubrifiants biodégradables (huile biodégradable) sont utilisés pour la machine
➥ – voir chapitre 5 « Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile
biodégradable » en page 5-15
Fig. 30 : Plaque : huile biodégradable
1-16
Position :
À gauche dans le compartiment-moteur sur le goulot de remplissage du réservoir d'huile
hydraulique.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b110.fm
Consignes de sécurité
2
2.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Les symboles de sécurités figurant dans cette notice d'utilisation
Ce symbole signale des avertissements de sécurité. Il est utilisé pour vous prévenir
d'éventuels risques personnels.
• Suivez toutes les consignes de sécurité indiquées suite à ce symbole.
DANGER
signale une situation dangereuse provoquant la mort ou des blessures graves
si aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
signale une situation dangereuse pouvant aboutir à la mort ou à des blessures
graves si aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter d'éventuelles blessures ou la mort.
Attention
signale une situation dangereuse pouvant aboutir à des blessures légères si
aucune contre-mesure n'est prise.
☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour
éviter d'éventuelles blessures lègères.
NOTE
Utilisé sans le symbole pour les avertissements de sécurité. NOTE signale une situation
pouvant aboutir à des dommages matériels si aucune contre-mesure n'est prise.
Remarque : Contient des informations supplémentaires qui sont importantes pour une
procédure spécifique.
Important
Signale une consigne qui, si elle est suivie, a pour effet l'exploitation plus efficace et rentable de la machine.
Environnement
Le fait de ne pas respecter les consignes repérées par ce symbole peut entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel
constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-1
Consignes de sécurité
2.2
Utilisation conforme à l'emploi prévu
1 Conformément à son emploi prévu, la machine peut être utilisée SEULEMENT pour
les déplacements de terre, de gravier, de macadam et de débris. Elle peut également
être utilisée pour les travaux effectués avec les équipements autorisés figurant dans
– voir chapitre 1 « Brève description de la chargeuse » en page 1-4.
2 Toute autre utilisation de la machine est considérée comme non-conforme à l'emploi
prévu. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des
emplois non-conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.
3 « L'utilisation conforme à l'emploi prévu » implique également l'observation des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, et l'observation du plan de maintenance.
4 La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à
des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,
d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont été ni vérifiés, ni autorisés
par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de l'utilisation de pièces ou de modifications non autorisées.
5 La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels
résultant du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité figurant sur des panneaux, des plaques et dans la notice d'utilisation, ou du fait de ne pas avoir respecté
l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors :
• du transport de la machine
• des travaux avec la machine
• de l'entretien de la machine et de la réalisation des travaux de maintenance
• de la réparation de la machine,
même si l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.
6 Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, la conduite, les
travaux, la maintenance ou la réparation de la machine. Observez toutes les consignes
de sécurité.
7 Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport !
2.3
Conduite générale et consignes de sécurité
Conditions préalables à l'utilisation de la machine
• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité
reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque pour l'utilisateur ou
pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés.
• Lisez et observez cette notice d'utilisation et toute autre notice jointe à la machine.
• N'utiliser la machine que conformément à son emploi prévu, en tenant compte de cette
notice d'utilisation.
• La machine ne peut être utilisée que par des opérateurs autorisés ; ceux-ci doivent
travailler en tenant compte de la sécurité et en étant conscients des dangers.
• Ne pas faire démarrer une machine endommagée ou défectueuse, et ne pas conduire
ou travailler avec celle-ci. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne
mécanique, notamment toute panne susceptible de compromettre la sécurité ! Seuls
des techniciens qualifiés peuvent décider comment déplacer une machine endommagée ou défectueuse à un endroit sûr pour le diagnostic et la réparation.
• L'opérateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine en bon état de service, et à
demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de
porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements et un équipement
de protection.
2-2
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
La formation et les connaissances de l'opérateur
• Toujours ranger cette notice d'utilisation, et d'autres notices jointes à la machine, sur la
machine dans le compartiment de rangement prévu à cet effet sur le poste de conduite.
Remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible.
• Toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine doivent lire et
comprendre, avant de commencer leurs travaux, les consignes de sécurité figurant
dans cette notice. Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille
qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance
• Respecter les dispositions prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en
matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement, et instruire le
personnel en conséquence. De telles réglementations peuvent également concerner
par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition et/ou le port de
vêtements de protection, ou l'observation des réglementations en matière de circulation
routière.
• L'opérateur/le propriétaire doit assurer, à intervalles réguliers, que toutes les personnes
chargées de travaux ou de la maintenance sur la machine, travaillent en tenant compte
de cette notice d'utilisation et en étant conscientes des facteurs de sécurité et des
dangers que représente la machine.
Mesures préparatoires avant l'utilisation
• TOUJOURS vérifier la machine avant de la faire démarrer, pour assurer qu'il soit
possible de conduire et travailler avec celle-ci en toute sécurité.
• Porter des vêtements de travail serrés permettant toutefois la pleine liberté de
mouvement. Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux (y compris des
bagues).
Modifications et pièces de rechange
• Ne procéder à AUCUNE mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (par ex. cabine, etc.) ou sur les équipements de la machine sans avoir l'autorisation de la société Wacker Neuson ! De telles
mesures de transformations peuvent être susceptibles de se répercuter sur la sécurité
et/ou la capacité de la machine. Ceci est également valable pour le montage et le
réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de
soudage sur les pièces portantes
• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la
société Wacker Neuson. S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson pour
recevoir de l'assistance.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-3
Consignes de sécurité
2.4
Qualification de l'opérateur/du technicien, obligations fondamentales
Obligations de l'opérateur/du propriétaire
• Ne faire conduire, entretenir ou réparer la machine que par des personnes formées et
expérimentées. Ne JAMAIS laisser des personnes mineures ou non autorisées
conduire la machine.
• Définir clairement les compétences de l'opérateur et du technicien pour la conduite, la
maintenance et la réparation.
• Définir la responsabilité de l'opérateur de la machine sur le lieu de travail, et en ce qui
concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.
Donner l'autorisation à l'opérateur de la machine de refuser des instructions contraires
à la sécurité et données par des tiers.
• Ne faire former et instruire des personnes en phase d'apprentissage que par une
personne expérimentée. Aussi, laisser travailler, sur ou avec la machine, les personnes
opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale, SEULEMENT sous la
surveillance d'une personne expérimentée.
Qualification du personnel de réparation
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de
direction ne peuvent être effectués que par un personnel expérimenté formé à cet effet.
• Seul le personnel qualifié ayant de l'expérience et possédant des connaissances
spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la
machine !
2.5
Consignes de sécurité au sujet du service
Mesures préparatoires avant l'utilisation
• Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques d'incendie (par exemple en
raison d'objets combustibles comme les chiffons), et évite les risques de blessures et
d'accident en raison des accumulations de saleté sur les pédales, les repose-pieds ou
les marche-pieds.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les
plaques d'avertissement fixées sur la machine.
• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place de l'opérateur.
• Avant la mise en marche de la machine, l'opérateur doit s'asseoir sur le siège, et régler
et attacher la ceinture de sécurité.
• Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de manière à ce qu'il
soit possible d'enfoncer la pédale du frein. Ne jamais régler le siège pendant la
conduite !
• Avant de commencer à travailler, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité ont été
installés correctement et que ces dispositifs fonctionnent correctement.
• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite),
s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.
2-4
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
Faire démarrer et arrêter la machine
• Faire démarrer et arrêter la machine conformément à la notice d'utilisation.
• Observer tous les témoins.
• Ne pas utiliser de fluides d'aide au démarrage (par ex. l'éther), notamment lors de l'utilisation simultanée d'une bougie incandescente (préchauffage de l'air d'admission).
• Avant de travailler avec la machine, et avant de reprendre le travail suite à une interruption du travail, s'assurer que les systèmes de freinage, de direction, de signalisation
et d'éclairage fonctionnent correctement.
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !
Informations importantes au sujet de la zone de travail
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur
le site. Notamment au sujet de :
• les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation
• la capacité de charge du sol
• les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant des bords de fouilles et des talus.
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la
• hauteur du plafond/passage
• largeur des entrées
• charge max. du plafond/sol
• bonne aération – risque d'intoxication par l'oxyde de carbone !
• Observer la zone de danger. Voir « Informations importantes au sujet de la zone de
danger ».
• Utiliser le rétroviseur pour observer les obstacles et les personnes dans le rayon
d'action de la machine.
• Allumer les projecteurs de travail en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !
S'assurer, par contre, qu'aucun usager de la route n'est temporairement ébloui par les
projecteurs de travail.
• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de
la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de
sécurité.
Informations importantes au sujet de la zone de danger
• La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en
danger en raison des mouvements de la machine,des équipements (supplémentaires)
et du matériau.
• Fait également partie de la zone de danger, la zone dans laquelle peuvent tomber la
charge, des installations de travail ou les gravats. Dans la proximité immédiate de
bâtiments, d'échafaudages ou d'autres structures fixes, la zone de danger doit être
élargie de 0,5 m (20").
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité. Arrêter
le travail immédiatement si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la
zone de danger, même si elles ont été prévenues !
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-5
Consignes de sécurité
Conduite de la machine
• Ne jamais faire marcher la machine lorsque vous êtes debout sur le sol !
• Faire marcher la machine SEULEMENT depuis le siège, ceinture de sécurité attachée.
Couper le moteur avant de détacher la ceinture de sécurité.
• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée,
si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être
évité, observer la limite de renversement de la machine. Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi à la conduite en descente.
Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se
trouver du côté ascendant de la pente.
• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes.
• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en déplacement.
• On met un certain temps à s'habituer au comportement de la direction hydrostatique.
La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience de
l'opérateur, ainsi qu'aux conditions de conduite locales. Ne choisir et ne changer de
mode de direction qu'à l'arrêt de la machine.
Transport de personnes
• Si l'opérateur est accompagné d'un passager, celui-ci doit s'asseoir sur le siège du
passager prévu à cet effet, à gauche du siège.
• Il est interdit d'installer une nacelle sur la machine.
Intégrité mécanique
• Prendre les mesures nécessaires pour que la machine ne travaille que dans un état sûr
et capable de fonctionner !
• Mettre la machine SEULEMENT en marche si tous les dispositifs de protection et de
sécurité (ROPS, dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs
d'aspiration), sont existants et en état de fonctionner.
• Avant de monter dans la cabine, vérifier la machine pour déceler d'éventuels défauts et
détériorations visibles de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement
constaté (y compris les changements dans la fonction et du comportement de la
machine) à son supérieur hiérarchique !
• En cas de comportement inhabituel, arrêter la machine immédiatement, la verrouiller et
signaler la panne à un technicien qualifié ou à un supérieur hiérarchique. Éliminer (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de compromettre
la sécurité de la machine.
Conduire la machine
• Observer toutes les dispositions en vigueur lors de la conduite sur la voie publique.
Veiller au préalable à ce que la machine corresponde à ces dispositions.
• Il est INTERDIT d'utiliser des projecteurs de travail pour la conduite avec la machine.
• Pour éviter tout contact, veiller à ce que la hauteur et la largeur de passage soient suffisantes lorsque la machine passe par des passages souterrains, des portes, des ponts,
des tunnels et des lignes électriques aériennes.
• Vider le godet avant de conduire sur la voie publique.
2-6
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.6
Interventions avec engins de levage
Consignes générales
• Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage,
de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (câbles, chaînes, etc.),
l'assistance d'autres personnes étant nécessaire pour élinguer et détacher la charge.
Parmi les opérations nommées ci-dessus figurent entre autres le levage et l'abaissement de tuyaux, d'anneaux de puits ou de conteneurs.
• La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de
sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.
Critères de sécurité
• Pour les interventions avec des engins de levage, la machine doit répondre aux critères
de sécurité suivants :
• Équipement spécifique pour accrocher des charges de manière sure, sans qu'elles
ne puissent tomber, glisser, etc.
• Capacité de levage spécifique conformément aux tableaux figurant dans cette notice
d'utilisation
Conditions préalables au service sûr
• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber. Suite à la
dépose d'un godet ou d'un équipement autorisé, monter un crochet porte-charge
certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour
la sécurité et la santé au travail, OSHA), assurant la fixation sure de l'élingue, de la
chaîne ou du câble.
• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par
une personne qualifiée disposant de connaissances en engins de levage et des signes
usuels donnés avec la main. La personne donnant des instructions à l'opérateur doit se
tenir dans le rayon de visibilité de l'opérateur lorsqu'elle attache ou dépose la charge.
• La charge doit se trouver aussi près que possible du sol, en veillant à ce qu'il soit
encore possible d'effectuer les mouvements de l'engin de levage. Pour éviter des
mouvements basculants ou pendulaires de la charge, l'opérateur doit manipuler les
commandes et la machine en effectuant des mouvements souples et doux. L'utilisation
d'un câble de retenue est conseillée pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge lors des travaux avec l'engin de levage.
• Avec une charge levée, conduire la machine avec beaucoup de prudence et très
lentement sur une surface plane pour évitér des mouvements brusques, et donc des
mouvements basculants ou pendulaires de la charge.
• La (les) personne(s) chargée(s) de l'accrochage de la charge sur la machine ne doit
(doivent) s'approcher de la flèche que du côté, et seulement si l'opérateur se trouve
dans son (leur) rayon de visibilité. Aucune personne ne doit s'approcher de la machine
ou essayer d'accrocher la charge si la machine n'est pas encore à l'arrêt et si
l'opérateur n'a pas encore donné de signes pour accrocher la charge.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-7
Consignes de sécurité
2.7
Remorques et équipements
Consignes générales au sujet des équipements
• En fonction des dispositions législatives locales ou nationales (code de la route, etc.), il
peut être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués
ou arrêtés, avant la conduite, conformément à ces dispositions !
• Le comportement de la machine, y compris la direction, est influencé par l'équipement
utilisé et le contrepoids installé sur la machine. L'opérateur doit connaître les effets de
ces influences et agir en conséquence.
• N'utiliser que les équipements autorisés et leurs pièces de raccordement.
• Pour éviter des dommages et d'éventuelle blessures, monter et déposer les équipements avec prudence.
• S'assurer que l'équipement est bien monté sur la machine, correctement et conformément à la notice d'utilisation. Avant l'utilisation de l'équipement, l'opérateur doit
s'assurer que l'équipement fonctionne correctement, analogiquement à la manipulation
des éléments de commande.
• Ne pas monter des équipements lorsque le moteur tourne ou si la machine est en
déplacement.
• Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit !
• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite),
s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !
Déposer les équipements sur le sol.
Informations au sujet du montage
• Ne brancher ou débrancher des flexibles/conduites hydrauliques (raccords rapides
hydrauliques) que lorsque le moteur est coupé, et seulement suite à l'actionnement des
éléments de commande pour relâcher la pression hydraulique résiduelle dans le circuit
hydraulique. Observer les consignes au sujet du relâchement de la pression !
• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité pour les
équipements sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués.
• Lors du montage d'un équipement optionnel, veiller à ce que l'ensemble de l'éclairage
et des témoins soit installé et en état de fonctionnement.
• L'axe de verrouillage de l'attache rapide doit être visible des deux extrémités de l'axe ;
ceci assure le bon verrouillage correct de l'équipement. L'opérateur doit vérifier le bon
verrouillage avant de reprendre le travail normal.
• Risque d'écrasement et de cisaillement : lorsqu'un équipement est monté sur le bras
chargeur, personne ne doit se trouver entre la machine et l'équipement. Prendre des
mesures de précaution pour éviter que la machine et l'équipement ne puissent se
déplacer involontairement.
2-8
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.8
Transporter et remorquer
Remorquage
Remorquer, charger et transporter la machine conformément aux procédures décrites
dans cette notice d'utilisation. Voir le chapitre 3-45.
Transporter
• Pour assurer la sécurité lors du transport de la chargeuse, le véhicule porteur doit
disposer d'une capacité de charge et d'une surface de chargement suffisantes. Avant
de charger et de transporter la chargeuse, consulter le chapitre 6 de cette notice d'utilisation pour les dimensions et les données techniques de la machine.
• Pour bien arrimer la chargeuse sur la surface de chargement du véhicule porteur,
utiliser des sangles, des chaînes ou des câbles certifiés par la Occupational Safety and
Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail,
OSHA).
• Utiliser les points d'arrimage sur la surface de chargement du véhicule porteur.
• Fixer les dispositifs utilisés pour arrimer la machine, sur les points d'arrimage prévus à
cet effet sur la machine.
• S'assurer que la machine arrimée ne puisse se déplacer ni vers le côté, ni vers l'avant,
l'arrière ou le haut dans le cas d'un incident ou d'une manœuvre d'évitement soudaine
du véhicule porteur.
2.9
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance
Informations générales au sujet de la maintenance
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans cette notice d'utilisation.
• Pour les travaux d'inspection et de maintenance, assurer que l'équipement de l'atelier
et que tous les outils sont appropriés pour effectuer les activités décrites. Ne pas
utiliser des outils endommagés ou défectueux. Utiliser des dispositifs de mesure
certifiés, calibrés à intervalles réguliers (clé dynamométrique, manomètre, ampèremètre, etc.).
• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns,
même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé
• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange
soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement.
• Toujours bien resserrer des vis, des raccords électriques ou des raccords de flexible
qui ont éventuellement été desserrés pendant la maintenance.
• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage et la
maintenance, ceux-ci devront être montés et vérifiés dès que les travaux seront
terminés.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-9
Consignes de sécurité
Mesures de sécurités personnelles
• Informer le technicien et l'opérateur avant de commencer des travaux de maintenance
et de réparation. Désigner une personne chargée de la surveillance !
• Travailler à deux seulement lors de l'examen de problèmes nécessitant que le moteur
tourne. Les deux personnes doivent être formées sur la machine ; une personne doit
prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne.
• Observer les consignes de sécurité spécifiques au chapitre « Maintenance » de cette
notice d'utilisation.
• Toujours garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces en
rotation et mobiles comme les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.
• Avant de commencer à travailler sur la machine, toujours assurer le bon verrouillage/
étayage des composants de la machine.
• Prudence lors des travaux au niveau du système de carburant, en raison du risque
d'incendie accru.
• Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur lors de la
marche de la machine ; ils doivent se refroidir d'abord suite à l'arrêt de la machine. Ne
toucher aucune pièce chaude. Laisser la machine se refroidr avant de toucher des
pièces.
• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups
démesurés sur ceux-ci. Ne pas frapper sur des axes pendant la marche, la réparation
ou la maintenance.
Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation
• Avant d'effectuer des travaux de réparation et de maintenance, toujours installer une
plaque d'avertissement sur les éléments de commande (comme mesure de
précaution), comme par ex. « Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».
• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à cette notice
d'utilisation. Ceci s'applique à tous les travaux concernant la marche, la transformation
ou le réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi qu'à tous les travaux
effectués dans le contexte d'une inspection et de la maintenance.
• Avant d'effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre l'endroit ou l'élément
à réparer en appui, et utiliser des dispositifs de levage et d'appui appropriés pour
remplacer des pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.).
• Effectuer des travaux de maintenance SEULEMENT si :
• la machine est placée sur un sol plat et ferme
• des mesures de précaution ont été prises pour éviter que la machine ne se déplace
involontairement
• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol
• le moteur a été coupé
• la clé de contact a été retirée
• la pression sur l'accumulateur de pression a été relâchée
• Effectuer des travaux de maintenance sous une machine, un équipement, un accessoire ou un dispositif supplémentaire levés SEULEMENT s'ils sont soutenus et mis en
appui avec un maximum de sécurité. Les vérins hydrauliques ou les crics n'offrent PAS
assez de sécurité pour les machines ou équipements levés !
2-10
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
Effectuer la maintenance et les réparations
• Observer les travaux et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection
prescrits par cette notice d'utilisation, y compris les indications relatives au remplacement de pièces et de sous-ensembles ! Ces travaux ne doivent être effectués que
par un personnel qualifié.
• Débrancher la borne négative de la batterie lors des travaux sur le système électrique.
• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou
de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine.
• Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance
sont à effectuer à une grande hauteur. Veiller à ce que toutes les poignées, marches,
rambardes, plateformes et échelles ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou
de glace.
• Toujours utiliser, pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme, des
moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux
règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/
accessoires comme moyens d'accès !
• Il est interdit d'utiliser les équipements en tant que plateforme de levage pour des
personnes.
• Avant de commencer les travaux de maintenance, enlever la pression sur les segments
du système et les conduites de pression (hydraulique) conformément à cette notice
d'utilisation et aux descriptions relatives aux ensembles !
• Il est interdit d'effectuer des travaux de dressage et de soudage sur l'ensemble ROPS.
Toute pièce ROPS doit être remplacée par des pièces détachées d'origine de la société
Wacker Neuson.
2.10 Dangers particuliers
Batterie
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée
ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser.
• Les batteries contiennent de l'acide sulfurique caustique. Respecter les dispositions
spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie.
• Pendant l'utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors de la recharge,
un mélange volatile d'air et d'hydrogène se forme dans les batteries. Toujours porter
des gants et des lunettes de protection lors des travaux avec des batteries.
• Le démarrage de la machine à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si
l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au
sujet de la batterie.
Pneumatiques
• Seul un personnel qualifié et formé, ou un atelier autorisé, peut effectuer les travaux de
réparation sur les pneumatiques !
• Les pneumatiques défectueux et non gonflés à la pression prescrite reduisent la
sécurité de fonctionnement et routière de la machine. Vérifier les pneumatiques à intervalles réguliers, par rapport à la pression de gonflage correcte et aux défauts visibles
de l'extérieur.
• Risque d'explosion : ne pas gonfler les pneumatiques avec un gaz inflammable. Utiliser
seulement de l'air comprimé.
• Vérifier le bon serrage des écrous des roues à intervalles réguliers, conformément au
plan de maintenance de cette notice d'utilisation.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-11
Consignes de sécurité
Énergie électrique
• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit.
• En cas de dysfonctionnements au niveau du système électrique, arrêter la machine
immédiatement, débrancher la batterie (avec le coupe-batterie) et remédier à la
panne !
• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le
cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que
l'équipement ou les accessoires n'approchent pas ces lignes.
• Si la machine touche des conduites sous tension :
• Sortir immédiatement la machine de la zone de danger.
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la
machine et de ne pas la toucher.
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !
• Assurer que les travaux sur le système électrique ne sont effectués que par un
personnel qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques.
• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des
défauts constatés, tels que des raccordements desserrés ou des câbles carbonisés,
doivent être réparés immédiatement.
• Observer la tension de régime de la machine/des équipements. Les tensions doivent
être identiques (12 V), et un fusible ou un interrupteur de sécurité approprié doit être
installé dans le système pour éviter des dommages en raison de pannes ou de courtcircuits.
• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le
système électrique.
Hydraulique
• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour
déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur. Remédier immédiatement à
ces défauts et à ces fuites. Les projections d'huile peuvent causer des blessures et
engendrer des incendies !
Bruit
• Fermer toutes les portes et toutes les vitres, si toutefois les conditions de travail spécifiques le permettent.
• Porter des protège-oreilles. Ceci est important notamment lors de travaux dans des
locaux fermés.
Fiche de données de sécurité
• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le
produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques
(par ex. électrolyte de batterie ou fluides hydrauliques).
2-12
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Consignes de sécurité
2.11 Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques pendant
la marche et le ravitaillement en carburant. Le fait de ne pas observer les
avertissements et les consignes de sécurité peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
☞ Lisez et observez les consignes d'avertissement figurant dans la notice
d'utilisation du moteur, ainsi que les consignes de sécurité ci-après.
Moteur tournant
Lorsque le moteur tourne :
• Éviter toute présence de matériel inflammable autour du tuyau d'échappement.
• Avant de faire démarrer le moteur, vérifier les conduites et le réservoir de carburant s'ils
présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire marcher le moteur en cas de fuites
ou de conduites de carburant desserrées.
Lorsque le moteur tourne :
• Les gaz d'échappement du moteur PEUVENT ENTRAÎNER LA MORT EN PEU DE
MINUTES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone,
un poison invisible et sans odeur. Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux
fermés ou dans des endroits (par ex. un fossé profond) dans lesquels aucune ventilation appropriée (par ex. ventilateur ou conduites de gaz d'échappement ) n'est
installée.
• Ne pas fumer tant que la machine est en marche.
• Ne pas faire marcher le moteur près d'un feu ou d'une flamme nue.
• Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tant que le moteur est en marche, ou
immédiatement après qu'il a été coupé.
• Ne pas faire marcher la machine si le bouchon du réservoir de carburant est desserré,
ou s'il n'est pas en place.
• Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s'il est chaud. Le liquide
de refroidissement est chaud et se trouve sous pression, et peut entraîner des
blessures graves !
Ravitailler le moteur en carburant
Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :
• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.
• Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré.
• Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, ravitaillement en carburant
terminé.
Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :
• Ne pas fumer.
• Ne pas ravitailler en carburant un moteur chaud ou en marche.
• Ne pas ravitailler le moteur en carburant près d'un feu ou d'une flamme nue.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm
2-13
Consignes de sécurité
Notes :
2-14
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Commande
Commande
3
3.1
Commande
Description des commandes
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes
qui se trouvent dans la cabine.
Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant.
L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres, tels que 40/18 ou 40/A signifie : figure
n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position A
Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.
Déplier les pages (pages 3-2 et/ou 3-4) pour obtenir une vue d'ensemble.
Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :
• Ce symbole signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞ Décrit une opération à réaliser
➥ Décrit les conséquences d'une opération
non rep. = non représenté
« Opt. » = équipement en option
L'abréviation « Opt. » se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b310.fm
3-1
Vue d'ensemble de la cabine à l'intérieur
Commande
1
2
3.2
3
Vue d'ensemble de la cabine
Pos.
Description
Pour en savoir plus, voir page
Console du toit
33
5
4
32
5
Fig. 31 : Vue d'ensemble de la cabine
31
6
30
7
7
8
9
9
F
N
29
I
0
10
R
28
11
27
12
12
13
26
14
25
15
24
16
23
17
22
18
21
19
20
20
1
2
3
Pare-soleil .................................................................................................................................................................................
Interrupteur – éclairage intérieur........................................................................................................................................3-36
Éclairage intérieur ..............................................................................................................................................................3-36
Cabine
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Tableau de bord...................................................................................................................................................................3-4
Buse d'air – vitre AV ..........................................................................................................................................................3-37
Pédale de l'accélérateur ....................................................................................................................................................3-25
Verrouillage des portes......................................................................................................................................................3-42
Levier multifonctions ....................................................................................................................................... 3-34, 3-36, 3-38
Dispositif d'ouverture – vitre latérale..................................................................................................................................3-42
Buse d'air – plancher .........................................................................................................................................................3-37
Levier de commande – bras chargeur ...............................................................................................................................3-49
Arrêt – vitre latérale............................................................................................................................................................3-13
Support – trousse de premier secours......................................................................................................................................
Porte-levier de commande..........................................................................................................................................3-4, 3-15
Commutateur du démarrage préchauffé............................................................................................................................3-17
Réglette de commutateurs.................................................................................................................................................3-34
Boîte à fusibles ....................................................................................................................................................................6-5
Vide-poches/installation préparée pour poste de radio (option)
Installation préparée pour haut-parleur (option)
Support – arrêt de vitre latérale .........................................................................................................................................3-42
Filet de rangement pour notice d'utilisation ..............................................................................................................................
Siège..................................................................................................................................................................................3-39
Levier – réglage en fonction du poids ................................................................................................................................3-39
Ceinture de sécurité...........................................................................................................................................................3-41
Levier (déplacement horizontal du siège) ..........................................................................................................................3-40
Levier du frein de stationnement........................................................................................................................................3-27
Levier – réglage du dossier du siège.................................................................................................................................3-40
Direction hydrostatique ......................................................................................................................................................3-24
Levier de conduite.....................................................................................................................................................3-28, 3-29
Pédale – frein de service (hydrostatique)/inching ..............................................................................................................3-26
Réservoir – système lave-glace.........................................................................................................................................3-38
Verrouillage du levier de commande 11 pour la conduite sur route...................................................................................3-23
Commutateur rotatif – chauffage .......................................................................................................................................3-37
30401b0010.iso
3-2
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b310.fm
Commande
Vue d'ensemble du tableau de bord à l'intérieur
Vue d'ensemble du tableau de bord à l'intérieur
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b310.fm
3-3
Commande
3.3
5
34
35
36
37
38
39
40
5
Vue d'ensemble du tableau de bord et du levier multifonctions et de conduite
Pos.
Description
Pour en savoir plus, voir page
Tableau de bord
Fig. 32 : Vue d'ensemble du tableau de
bord (modèle WL 180)
41
42
53
54
44
43
Fig. 33 : Levier de conduite (modèle WL 180)
58
59
45
46
47
48
49
55
56
57
50
51
52
Fig. 34 : Levier multifonctions
60
61
62
15
Fig. 35 : Réglette de commutateurs
63
64
65
66
67
34
35
36
37
38
39
40
41
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique................................................................................................................. 5-15, 3-8
Témoin (rouge) – température d'huile hydraulique .................................................................................................... 5-15, 3-8
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur ......................................................................................................... 3-7
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur....................................................................................................................... 3-7
Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement ............................................................................................. 3-7
Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid............................................................................................................... 3-7
Indicateur du niveau du carburant
Témoin (jaune) – soupape de rupture (option) sans affectation pour le modèle WL 180
42
43
44
45
46
47
48
49
Témoin (rouge) – 3e circuit hydraulique ............................................................................................................................ 3-50
Témoin (rouge) – frein de stationnement ............................................................................................................................ 3-8
Compteur d'heures de service ..................................................................................................................................................
Témoin (vert) – clignotants droits/gauches ......................................................................................................................... 3-7
Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR............................................................................................. 3-7
Témoin (bleu) – phares ....................................................................................................................................................... 3-7
Interrupteur – feux de détresse ......................................................................................................................................... 3-36
Prise/allume-cigare
50
51
Touche – déverrouillage du 3e circuit hydraulique à commande électrique.................................................................... 3-50
Sans affectation
52
Touche – verrouillage du 3e circuit hydraulique à commande électrique ........................................................................ 3-50
Levier de conduite
53
54
Commutateur rotatif – sélection de la gamme de vitesse ................................................................................................. 3-28
Levier – sélection du sens de marche............................................................................................................................... 3-28
Levier multifonctions
55
56
57
Levier – clignotants, phares, avertisseur lumineux ................................................................................................. 3-34, 3-36
Commutateur rotatif et touche – essuie-glace AV/AR, pompe lave-glace ........................................................................ 3-38
Touche – avertisseur sonore
Réglette de commutateurs
58
Interrupteur – éclairage .................................................................................................................................................... 3-34
59
Interrupteur avec verrouillage – 3e circuit hydraulique ...................................................................................................... 3-50
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Interrupteur avec verrouillage – marche continue du 3e circuit hydraulique .................................................................... 3-50
Interrupteur – ventilateur de chauffage ............................................................................................................................. 3-37
Touche – chauffage de la vitre AR .................................................................................................................................... 3-37
Interrupteur – stabilisateur de charge (option) sans affectation pour le modèle WL 180
Interrupteur – projecteur de travail (option) ....................................................................................................................... 3-35
Interrupteur – gyrophare (option) ...................................................................................................................................... 3-35
Interrupteur avec verrouillage – circuit hydraulique supplémentaire (option).................................................................... 3-55
Interrupteur – prise AV pour équipements électriques (option)......................................................................................... 3-53
Plaque – affectation de la boîte à fusibles........................................................................................................................... 6-5
68
Fig. 36 : Porte-levier de commande (modèle WL 180)
3-4
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b310.fm
Commande
Commande
Vue d'ensemble du tableau de bord à l'intérieur (en fonction du numéro de
série)
Vue d'ensemble du tableau de bord à l'intérieur (en fonction du numéro de série)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b311.fm
3-5
Commande
3.4
5
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
Vue d'ensemble du tableau de bord et du levier multifonctions et de conduite
Pos.
5
Description
Pour en savoir plus, voir page
Tableau de bord (modèle WL 280)
Fig. 37 : Vue d'ensemble du tableau de bord
(modèle WL 280)
79
80
81
82
83
84
55
56
57
85
86
87
88
89
90
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR.................................................................................... 3-7, 3-36
Témoin (vert) – clignotants droits/gauches ................................................................................................................ 3-7, 3-36
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique................................................................................................................. 5-15, 3-8
Témoin (rouge) – température d'huile hydraulique .................................................................................................... 5-15, 3-8
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur ................................................................................................ 3-7, 3-17
Témoin (rouge) – frein de stationnement .......................................................................................................................... 3-27
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur....................................................................................................................... 3-7
Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement ............................................................................................. 3-7
Témoin (vert) – sens de marche (marche AV/AR) ............................................................................................................ 3-29
Interrupteur – sélection de la gamme de vitesse (lente/rapide) ........................................................................................ 3-28
Témoin (jaune) – soupape de rupture (option).................................................................................................................. 3-57
Indicateur du niveau du carburant.............................................................................................................................................
Compteur d'heures de service ..................................................................................................................................................
82
83
84
85
Témoin (jaune) – marche continue du 3e circuit hydraulique ............................................................................................ 3-55
Témoin (bleu) – phares .............................................................................................................................................. 3-7, 3-34
Interrupteur – feux de détresse ......................................................................................................................................... 3-36
Prise/allume-cigare
Levier de commande (modèle WL 280)
86
87
88
89
90
Touche – gamme de vitesse au point mort ...................................................................................................................... 3-29
Touche basculante – sélection de la gamme de vitesse (marche AV/AR)........................................................................ 3-29
Touche – actionnement du clapet magnétique de commande supplémentaire gauche ................................................... 3-50
Touche – actionnement du clapet magnétique de commande supplémentaire droit ........................................................ 3-50
Sans affectation
Fig. 38 : Levier multifonctions
58
59
60
61
62
15
63
64
65
66
67
68
Fig. 39 : Réglette de commutateurs
Fig. 40 : Porte-levier de commande (modèle WL 280)
3-6
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b311.fm
Commande
3.5
Commande
Témoins et lampes d'avertissement : description
37
75
Déplier les pages 3-4 et 3-6 pour obtenir le tableau synoptique !
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur
S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :
☞ Arrêter la machine
☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l'huile
➥ Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a
démarré.
39
Témoin (jaune) – préchauffage
S'allume si la clé dans le commutateur du démarrage préchauffé est en position 2
L'air de combustion du moteur est préchauffé par des bougies de préchauffage tant que la
clé est dans cette position
Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement
38
76
NOTE
Tout liquide de refroidissement surchauffé endommage la machine. Si l'indicateur de
température du liquide de refroidissement s'allume lorsque le moteur tourne :
☞ Couper le moteur immédiatement.
☞ Vérifier et corriger le niveau du liquide de refroidissement.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le liquide de
refroidissement se trouvant dans le système est très chaud et sous pression
(env. 1 bar ou 15 psi).
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de
s'échapper.
36
73
45
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur
Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a
démarré.
Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est
plus chargée.
Témoin (vert) – clignotants droits/gauches
Clignote périodiquement, clignotants actionnés
70
46
69
47
Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR
Clignote périodiquement, clignotants actionnés, s'il y a une connexion électrique avec un
équipement AV ou AR.
Témoin (bleu) – phares
S'allume dès que les phares sont allumés ou que l'avertisseur lumineux est actionné.
83
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b320.fm
3-7
Commande
43
74
35
72
P
Témoin (rouge) – frein de stationnement
S'allume lorsque le levier du frein de stationnement est actionné.
➥ Le verrouillage de conduite électrique empêche que le moteur puisse être démarré
lorsque le frein de stationnement est serré.
Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique
S'allume lorsque la température de l'huile hydraulique est trop haute, à partir
de 95 °C/203 °F.
NOTE
Toute huile hydraulique surchauffée endommage la machine. Si l'indicateur de
température de l'huile hydraulique s'allume lorsque le moteur tourne :
☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique de travail et de transmission. Pour cela :
☞ Arrêter la machine et déposer l'équipement sur le sol ou sur une surface d'une portance suffisante.
☞ Mettre le levier de commande du bras chargeur au point mort.
☞ Mettre le levier de conduite au point mort.
☞ Laisser le moteur tourner à régime élevé jusqu'à ce que le témoin 34/71 s'éteigne.
34
71
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique
Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique
vers le réservoir. Dans ce cas :
☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un
atelier autorisé.
☞ – voir Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique en page 5-15
41
79
Témoin (jaune) – soupape de rupture (option)
☞ Indique que la soupape de rupture est connectée. Ceci évite l'abaissement ou le déversement incontrôlés du bras chargeur.
La soupape de rupture n'est pas active si le stabilisateur de charge est mis en circuit.
☞ – voir Système antitangage pour modèle WL 280 (option) en page 3-31
☞ – voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-57
3-8
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b320.fm
Commande
3.6
Première mise en service
Consignes de sécurité
• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les
poignées de maintien.
• Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine.
• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne
pas s'en servir comme poignée de maintien.
• Garder les marchepieds et les poignées propres pour assurer une bonne prise à tout
moment.
• Enlever immédiatement toute trace de saleté d'huile, de graisse, de terre, de neige et
de glace.
• Ne jamais monter sur une machine en déplacement ! Ne jamais sauter d'une machine.
Consignes importantes
• Tenir compte des diagrammes de charges du porte-palette du bras chargeur
• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées – voir
Qualification de l'opérateur/du technicien, obligations fondamentales en page 2-4 de
cette notice d'utilisation.
• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice
d'utilisation avant la mise en marche de la machine.
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en état de fonctionnement et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, et en ayant conscience
du danger !
• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant.
Rodage
Traiter la machine avec ménagement pendant les 100 premières heures de service.
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on
aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée de la machine.
• Ne pas soumettre la machine à des sollicitations excessives, mais ne pas non plus
hésiter à conduire carrément, sans trop de retenue, car sinon, la température de
service ne pourra pas être atteinte.
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime.
• Monter en charge progressivement, en faisant varier les régimes.
• Observer rigoureusement les plans de maintenance figurant au chapitre
« Maintenance ».
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b320.fm
3-9
Commande
Listes de contrôle
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la
machine avant, pendant et après le service.
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres qui suivent.
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du
désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.
Liste de contrôle « Démarrage »
Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le
moteur :
N° Question
✔
1
Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2)
2
Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-7)
3
Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-5)
4
Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-14)
5
Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-38)
6
État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)
7
Bras chargeur graissé ? (➠ 5-18)
8
Système de freinage (y compris le frein de stationnement) OK ? (➠ 3-24)
9
État des pneumatiques et pression de gonflage OK ? (➠ 5-20, 6-7)
10 Écrous de roue serrés (surtout après un changement de roue) ? (➠ 5-20, 6-9)
11
Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?
(➠ 3-34, 3-36, 3-7)
12 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?
13 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-15)
14 L'équipement sur le bras chargeur est-il verrouillé correctement ? (➠ 3-51)
15 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-42)
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance
16 ou de réparation :
Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?
17
Le triangle de présignalisation, la lampe d'avertissement et la trousse de premier secours homologués pour la machine, sont-ils en place ?
18 Le siège et le rétroviseur sont-ils correctement réglés ? (➠ 3-16)
19 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-41)
3-10
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b320.fm
Commande
Liste de contrôle « Service »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur
ainsi que pendant le travail :
N° Question
1
Les témoins pour la pression de l'huile moteur, le niveau du liquide de refroidissement et l'alternateur, se sont-ils éteints ?
(➠ 3-7)
2
L'efficacité du freinage est-elle suffisante ? (➠ 3-24)
3
La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage
normale ? (➠ 3-7)
4
La direction fonctionne-t-elle correctement ? (➠ 3-24)
5
N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ? (➠ 2-4, 3-28)
✔
A observer tout particulièrement en cas de déplacements sur la voie publique :
6
Le godet et les équipements sont-ils en position de transport ? (➠ 3-23)
7
Les sécurités de transport sont-elles en place ? (➠ 3-23)
8
Le levier de commande pour l'hydraulique de levage et de cavage du bras
chargeur est-il bloqué au moyen du verrouillage ? (➠ 3-23)
9
Revêtement de protection monté sur le godet ? (➠ 3-23)
Liste de contrôle « Arrêt de la machine »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :
N° Question
1
Les équipements sur le bras chargeur sont-ils posés au sol ? (➠ 3-30, 3-49)
2
Frein de stationnement serré ? (➠ 3-27)
3
La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être
surveillée ? (➠ 3-42)
✔
En cas de stationnement sur la voie publique :
4
La machine est-elle suffisamment immobilisée ? (➠ 3-30)
En cas de stationnement sur un terrain en pente :
5
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b320.fm
La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux quatre roues ?
(➠ 3-30)
3-11
Commande
Commande
3.7
Cabine
Verrouiller/déverrouiller les portes
Important
Lorsqu'elles sont déverrouillées, les portes ou les vitres peuvent écraser ou
frapper des personne
s ou des objets se trouvant à proximité.
•
Fermer les portes avant le départ de la machine.
•
Verrouiller la vitre latérale – voir Verrouiller/déverrouiller les vitres en
page 3-13
Ouvrir la porte de l'extérieur :
☞ Appuyer sur la serrure A.
Verrouiller la porte :
☞ Tourner la clé dans la serrure de la porte A vers la droite.
A
Déverrouiller la serrure :
• Tourner la clé dans la serrure de la porte A vers la gauche.
Fig. 41 : Ouvre-porte et verrouillage extérieur
L
Ouvrir la porte de l'intérieur :
☞ Tirer le levier B de la serrure de la porte vers le haut.
Important
B
L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la porte gauche.
– voir Rabattre le porte-levier de commande vers l'AR en page 3-15
Fig. 42 : Ouvre-portes intérieurs gauche/droit
3-12
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Verrouiller/déverrouiller les vitres
Attention
Risque de blessures personnelles. Une vitre latérale déverrouillée peut frapper
des personnes ou des objets se trouvant à proximité.
☞ Bien verrouiller la vitre latérale dans la poignée.
☞ Bien faire enclencher la vitre latérale ouverte dans l'arrêt.
C
Fig. 43 : Verrouiller et déverrouiller les vitres latérales
☞ Tourner le levier C vers le bas.
➥ La vitre latérale est verrouillée.
☞ Tourner le levier C vers le haut.
➥ La vitre latérale est déverrouillée.
Ouvrir la vitre latérale.
b
☞ Tourner le levier C vers le haut.
☞ Glisser le levier C horizontalement vers l'extérieur.
☞ Pour verrouiller la vitre dans sa position finale :
appuyer l'extrémité du levier a vers le bas dans le guidage b
a
C
Fig. 44 : Entrouvrir la vitre latérale
Ouvrir complètement une vitre latérale.
☞ Tourner le levier C vers le haut.
☞ Glisser le levier C horizontalement vers l'extérieur.
☞ Pour rabattre une vitre complètement vers l'extérieur :
dégager l'extrémité du levier a du guidage b et la tirer vers l'intérieur (vers l'opérateur).
C
a
b
Fig. 45 : Entrouvrir la vitre latérale
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-13
Commande
12
20
Bloquer une vitre latérale ouverte :
☞ Pousser la vitre latérale contre le support 20 de l'arrêt 12 jusqu'à ce qu'elle enclenche
avec un clic audible.
Important
Graisser l'arrêt 20 régulièrement, au moins toutes les 500 heures de service.
Fig. 46 : Maintenir la porte ouverte
12
Déverrouiller une vitre latérale :
☞ Appuyer sur le bouton E de l'arrêt 12 en tirant légèrement la vitre latérale.
D
Fig. 47 : Déverrouiller l'arrêt de la porte
3.8
Capot-moteur
A
Ouvrir :
☞ Appuyer sur la serrure A.
☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut.
G
D
Fig. 48 : Verrouillage du capot-moteur
Fermer :
☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A
s'enclenche avec un clic audible.
Verrouiller et déverrouiller :
Le capot-moteur est fermée avec la clé de contact du commutateur de démarrage préchauffé.
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G).
➥ Le capot-moteur est verrouillé.
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite (D).
➥ Le capot-moteur est déverrouillé.
3-14
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.9
Extincteur (option)
L'extincteur n'est pas inclus dans l'équipement standard de la machine.
☞ Monter un extincteur conformément aux dispositions des autorités locales compétentes. Il doit être possible d'éteindre des incendies électriques et des incendies de carburants avec l'extincteur.
☞ Position :
➥ À l'AR gauche dans la cabine (voir figure).
Fig. 49 : Extincteur (option)
3.10 Rabattre le porte-levier de commande vers l'AR
Attention
Risque de blessures personnelles. La porte droite peut être utilisée comme
sortie et entrée à la cabine, Par contre, s'assurer que la machine ne puisse se
déplacer involontairement avant d'entrer ou de quitter la cabine.
☞ Avant d'entrer ou de sortir, effectuer les opérations suivantes :
• Arrêter la machine et s'assurer qu'elle ne puisse se déplacer – voir Arrêt
et stationnement de la machine en page 3-30
• Abaisser le bras chargeur
11
• Serrer le frein de stationnement
• Couper le moteur
14
• Retirer la clé de contact
• Actionner le levier de commande 11 (manipulateur) plusieurs fois vers
l'AV et vers l'AR – voir Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté en
page 3-51
D
14
A
C
☞ Lever le porte-levier de commande 14 avec la poignée D à la position A
➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée
Important
Ne pas utiliser la poignée D sur le porte-levier de commande pour faciliter
l'entrée à la cabine.
•
Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine
☞ Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande 14 vers le bas en
position B.
B
Fig. 50 : Porte-levier de commande
➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée.
Important
Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée C.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-15
Commande
3.11 Avant de faire démarrer le moteur
Consigne d'ordre général – faire démarrer le moteur
☞ Repointer la Listes de contrôle en page 3-10
☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur
Important
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les
pédales du frein et de l'accélérateur doivent pouvoir être enfoncées
complètement !
☞ Attacher la ceinture de sécurité.
☞ S'assurer que :
- Le levier de conduite 31/29 (touche 40/86) est au point mort
- Le frein de stationnement 31/26 est serré ; – Le porte-levier de commande est complètement rabattu et que
- Le levier de commande 31/11 pour la commande du bras chargeur est au point mort
Important
Tenir compte des points suivants :
•
Le moteur ne peut démarrer que si le levier de conduite 31/29 (touche 40/
86) est au point mort et si le frein de stationnement 31/26 est serré.
•
Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà
(dispositif de protection contre les démarrages répétés).
•
Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.
•
Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à
nouveau afin de permettre à la batterie de se régénérer.
•
Il est impossible de faire démarrer le moteur par remorquage, car lorsque
le moteur est arrêté, il n'y a pas de liaison fixe entre le moteur et la boîte.
NOTE
Il est impossible de faire démarrer le moteur par remorquage, car lorsque le moteur est
arrêté, il n'y a pas de liaison fixe entre le moteur et la boîte (par ex. arbre de transmission).
Important
En cas de longues interventions de la machine à des températures extérieures
au-dessous de -10 °C (14 °F), nous recommandons d'équiper la machine d'un
préchauffage de l'huile moteur (option) – voir Préchauffage de l'huile et du carburant (option) en page 3-21
3-16
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Faire démarrer/couper le moteur
0
1
Faire démarrer le moteur
Une fois les préparatifs au démarrage terminés selon les chapitres Avant de faire démarrer le moteur en page 3-16 et Désactiver (déverrouiller) l'antivol en page 3-20 :
☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur de démarrage préchauffé 15.
2
3
15
36
37
III
43
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 ».
☞ Vérifier que les témoins suivants s'allument :
• Le témoin 37 (73) pour la pression d'huile moteur.
• Le témoin 36 (71) pour la fonction de charge de l'alternateur.
39
• Le témoin 39 pour le dispositif de démarrage à froid (modèle WL 180 seulement).
• Le témoin 43 (72) si le frein de stationnement est serré.
☞ Remplacer immédiatement tout témoin défectueux.
☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant
Fig. 51 : Témoins (modèle WL 180)
71
env. 5 secondes.
72
➥ L'air d'admission est préchauffé.
➥ Le témoin 39 s'éteint (modèle WL 180 seulement).
73
☞ Appuyer sur la pédale de l'accélérateur 31/6 sur env. 1/4 de sa course.
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce
que le moteur tourne.
☞ Relâcher la clé de contact.
Fig. 52 : Témoins (modèle WL 280)
Couper le moteur.
☞ Tourner la clé de contact à la position « 0 ».
☞ Mettre la transmission au point mort
– voir Sélectionner le sens de marche (modèle WL 180) en page 3-28
– voir Sélectionner le sens de marche (modèle WL 280) en page 3-29
Serrer le frein de stationnement– voir Frein de stationnement en page 3-27
NOTE
Pour éviter d'endommager le moteur et le turbocompresseur en raison d'une lubrification
insuffisante, faire tourner le moteur comme suit lors du démarrage :
☞ Ne pas faire tourner un moteur froid à un régime de ralenti élevé.
☞ Laisser chauffer le moteur au régime de ralenti pendant env. 30 secondes.
☞ Ne pas couper un moteur froid après qu'il a tourné à un régime de ralenti
élevé.
☞ Faire tourner le moteur env. 2 minute au régime de ralenti.
☞ Ne pas rouler et travailler avec la machine avec des témoins ou des indicateurs défectueux.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-17
Commande
Faire démarrer le moteur par temps froid
0
1
☞ Tourner la clé de contact à la position 2 et la garder dans cette position pendant env.
2
15 – 20 secondes
3
➥ L'air d'admission est préchauffé.
➥ Le témoin 39 s'éteint (modèle WL 180 seulement).
15
36
37
que le moteur tourne.
☞ Relâcher la clé de contact.
III
43
☞ Enfoncer complètement la pédale de l'accélérateur 31/6.
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce
39
Dès que le moteur tourne rond (régime moteur en croissance) :
☞ Relâcher la pédale de l'accélérateur 31/6
Important
Fig. 51 : Témoins (modèle WL 180)
71
72
Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps
froid, veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.
73
Fig. 52 : Témoins (modèle WL 280)
Dès que le moteur a démarré ...
☞ Vérifier si les témoins suivants sont éteints :
• Témoin 36 (71)
• Témoin 37 (73)
☞ Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe.
En saison froide :
☞ Monter lentement en régime.
☞ Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte.
3-18
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.12 Antivol avec système de clés (option)
Antivol avec système de clés : étendue de livraison
L'antivol est intégré dans la serrure de contact et ne peut être activé qu'avec les clés de
contact bleues !
Étendue de livraison :
• Antivol intégré dans la machine
• 2 x clés bleues (codées)
• 1 x clé maître rouge (pour « enseigner » une clé bleue)
Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact
Toute nouvelle clé personnalisée est codée au moyen de la clé principale (rouge). C'est la
raison pour laquelle celle-ci doit être soigneusement conservée en dehors de la machine.
Important
Une seule clé principale est disponible pour chaque antivol !
•
L'antivol doit être remplacé si la clé principale est perdue
• La clé principale est seulement utilisée pour coder de nouvelles clés, et ne peut pas
être utilisée pour désactiver l'antivol
• Le codage se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la
tournant vers la position '1' pendant 5 secondes au maximum. Dès que la clé principale
a été retournée à la position '0' et qu'elle a été retirée, il reste 15 secondes pour introduire une clé que l'on veut coder. Celle-ci doit être insérée dans la serrure de contact et
doit être tournée à la position '1' pour qu'elle puisse être enregistrée comme clé valide.
• La procédure de codage s'arrête automatiquement si aucune clé nécessitant un
codage n'est détectée dans l'espace de 15 secondes
• Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être introduites l'une après l'autre dans
la serrure de contact
• Chacune des clés doit rester au moins 1 seconde en position '1'
• Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-19
Commande
Activer (verrouiller) l'antivol
☞ Serrer le frein de stationnement
➥ – voir Frein de stationnement en page 3-27
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé de contact (bleue)
➥ L'antivol est activé en 30 secondes
Important
L'antivol reste déverrouillé si la clé de contact (bleue) n'est pas retirée de la
serrure de contact !
Désactiver (déverrouiller) l'antivol
Faire démarrer le moteur et le couper exactement selon la description en page 3-17
« Faire démarrer/couper le moteur ».
☞ Le système est activé 5 secondes après que la clé de contact est introduite dans la serrure de contact.
☞ Faire démarrer le moteur – voir Faire démarrer/couper le moteur en page 3-17.
➥ L'antivol est désactivé tant que le moteur tourne.
Supprimer des clés codées
Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue
• Toutes les clés codées sont supprimées lors de la suppression
• Suite à la suppression, toutes les clés existantes peuvent être codées à nouveau
• La suppression se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en
la tournant vers la position '1' pendant 20 secondes au minimum.
• Par la suite, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peuvent être
codées à nouveau
• Le code de la clé principale n'est pas supprimé lors de la suppression
Fonctions de sécurité
Si plus de 5 clés, avec des codes invalides différents, sont introduites et tournées dans la
serrure de contact dans l'espace de 1 minute, l'antivol est activé pendant 15 minutes et
n'accepte aucune clé valide pendant ce temps. Cette fonction évite de « trouver » la
bonne clé par coïncidence en essayant plusieurs clés différentes. Elle n'est disponible
que si le relais de la centrale de commande est branché en plus sur la borne 30. Si plusieurs clés invalides sont détectées sans que la serrure de contact a été mise en position
'0', l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide. Une clé valide
n'est acceptée qu'après 15 minutes et après que la position '0' de la serrure de contact a
été reconnue. Ceci empêche d'essayer des clés sans actionner la serrure de contact
mécanique, par ex. en mettant la serrure de contact en position '1' par force.
L'interruption de la conduite d'alimentation ou d'autres conduites de commande n'entraîne
pas la désactivation de l'antivol ou la suppression de données (par ex. des codes de données). Toutes les données importantes sont enregistrées dans une mémoire non-volatile.
3-20
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.13 Préchauffage de l'huile et du carburant (option)
Cet équipement sert d'assistance de démarrage à froid à des températures au-dessous
de -5 °C (23 °F).
Préchauffage de l'huile (option)
Des éléments thermiques d'une puissance de 750 W dans le carter d'huile moteur et le
réservoir d'huile hydraulique chauffent les huiles moteur et hydraulique selon le principe
de la gravité (l'huile chaude monte, et est remplacée par l'huile froide). Pour obtenir de
bons résultats, c'est-à-dire un chauffage homogène de l'huile à sa température de service,
raccorder le préchauffage de l'huile pour une durée prolongée – le mieux serait pendant la
nuit.
☞ Raccorder le préchauffage de l'huile comme suit :
Modèle WL 180
• Arrêter la machine près d'une prise de 220 V.
• Commencer par raccorder le câble spécial A sur la prise B de la machine, puis
• Raccorder la fiche dans une prise de 220 V.
A
B
☞ Avant le démarrage du moteur :
• Retirer la fiche de la prise 220 V.
• Débrancher le câble spécial A de la prise B de la machine.
Modèle WL 280
• Fermer le capot-moteur.
Important
En utilisant le préchauffage de l'huile (option), la réduction des émissions polluantes peut atteindre 60 % pendant la phase de chauffage tout en économisant du carburant.
Fig. 51 : Préchauffage de l'huile (option)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
Préchauffage du carburant (option)
Le préchauffage du carburant empêche la formation de cristaux de paraffine qui encrassent le filtre à carburant à températures basses.
Lorsque le moteur démarre à des températures au-dessous de 10 °C (50 °F), un élément
thermique situé dans la conduite de carburant entre le réservoir et le prefiltre à carburant
est automatiquement activé grâce à un thermorupteur.
3-21
Commande
3.14 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Une batterie gelée peut éclater ou exploser lors de l'aide
au démarrage.
☞ Ne pas effectuer l'aide au démarrage si la batterie est gelée.
☞ Éliminer une batterie gelée conformément aux dispositions locales en
vigueur relatives à la protection de l'environnement.
☞ Remplacer la batterie
AVERTISSEMENT
Une aide au démarrage effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
blessures ou endommager la machine.
☞ S'assurer que les câbles de connexion de batteries sont homologués pour
12 V et pour le courant maximum de démarrage à froid de la batterie.
☞ Les pinces des câbles doivent porter le rouge pour la borne (+), et le noir
pour la borne (-).
☞ Pour éviter la formation d'étincelles, la chargeuse ne doit pas toucher le
véhicule fournissant le courant si les deux véhicules sont reliés entre eux
par des câbles de connexion de batteries.
☞ Utiliser une source de courant de 12 V, ou sous forme d'une autre batterie,
ou sous forme d'un chargeur avec lequel il est possible d'effectuer l'aide au
démarrage. L'utilisation de sources de courant plus basses ou plus hautes
peut endommager le système électrique et entraîner des blessures.
☞ Pour éviter les court-circuits, le câble de connexion de batteries, branché
sur la borne + de la batterie fournissant le courant, ne doit pas toucher des
éléments conducteurs de la machine.
☞ Placer les câbles de connexion de batteries de manière à ce qu'ils ne puissent
être happés par des composants en rotation dans le compartiment-moteur.
Procédure
☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du câble de
connexion suffise à relier les deux batteries
Batterie
déchargée
12 V
☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant
☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie
déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le courant
☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le courant
☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (-) sur un élément métallique massif, solidement
vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la
borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la batterie peut
s'enflammer à la moindre étincelle !
12 V
Batterie fournissant
le courant
34001b710_05.eps
Fig. 52 : Aide au démarrage
avec câbles de pontage
3-22
☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée
Après le démarrage :
☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le moteur
tourne (d'abord la borne -, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles à proximité
de la batterie !
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.15 Avant le travail
Consignes spécifiques au sujet des déplacements sur la voie publique
La machine est soumise
• Aux dispositions législatives locales ou nationales
• Aux impératifs indiqués dans la documentation de la machine et à toutes les dispositions applicables nationales
• Seuls les équipements indiqués dans la documentation de la machine sont autorisés
pour la conduite sur la voie publique !
• Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications– voir chapitre 1
« Utilisation : équipement » en page 1-5
Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents.
☞ Vérifier le bon fonctionnement :
• du frein
• de la direction et
• de l'éclairage
A
☞ Vider le godet
(– voir Levier de commande (manipulateur) du bras chargeur en page 3-49)
B
C
☞ Redresser le godet 53/B
Ansicht_links.iso
D
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Les lames ou les dents non pourvues du
revêtement de protection sur le godet sont susceptibles d'entraîner des
coupures ou des écrasements.
☞ Recouvrir la lame AV ou les dents du godet sur toute la largeur avec le
revêtement de protection A prévu à cet effet.
☞ Les godets/équipements non autorisés pour la conduite sur la voie publique
Fig. 53 : Conduite sur la voie publique
doivent être déplacés avec un moyen porteur approprié – voir chapitre 1
« Utilisation : équipement » en page 1-5.
☞ Lever le bras chargeur jusqu'à ce que les deux marques rouges 53/D sur le bras de
levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur.
Important
La garde au sol pendant le transport 53/C avec godet et pneumatiques standard est d'env. 200 mm (7,8 in).
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-23
Commande
Verrouillage du levier de commande (manipulateur)
A
11
32
AVERTISSEMENT
Risque de perte du contrôle de la machine. S'il n'est pas verrouillé, le levier de
commande 11 peut être actionné involontairement et donc entraîner des
mouvements involontaires de la machine.
B
Fig. 54 : Verrouillage pour déplacements sur la voie
☞Verrouiller le levier de commande 11 contre tout actionnement involontaire lors de la conduite sur la voie publique.
Le robinet d'arrêt pour le verouillage du levier de commande se trouve en bas à gauche
sur la colonne de direction, près de la pédale de frein.
☞ Bloquer le levier de commande 11 (manipulateur) pour le bras chargeur et les équipements contre tout actionnement involontaire. Pour cela :
Verrouiller le robinet d'arrêt :
☞ Suivre les instructions au chapitre Avant le travail en page 3-23
☞ Pousser le robinet d'arrêt 32 levier A vers le bas.
➥ Le circuit hydraulique vers le distributeur est bloqué.
Ouvrir le robinet d'arrêt :
☞ Pousser le robinet d'arrêt 32 levier B vers le haut
➥ Le circuit hydraulique vers le distributeur est ouvert.
Vérifier la direction
Pour vérifier le fonctionnement : faire faire des mouvements de va et vient au volant
Important
La direction hydraulique est en marche seulement si le moteur tourne. En cas
de panne du moteur diesel ou de la commande de la pompe, la machine peut
tout de même être dirigée ; par contre, braquer la machine demande davantage de force.
3-24
•
Adapter la vitesse de remorquage au comportement modifié de la
direction.
•
Utiliser une barre de remorquage.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Synchronisation des roues
Important
Les ponts de la machine se synchronisent automatiquement. La direction de la
machine se synchronise automatiquement en braquant les ponts AV et AR
jusqu'en butée.
Si vous remarquez que les roues des deux ponts ne suivent pas la même voie :
☞ À vitesse réduite, braquer lentement le volant vers la gauche et la droite jusqu'en
butée, et essayer de braquer le volant davantage dans chacune des positions limites
pendant quelques secondes (comme pour négocier un virage étroit)
☞ Remettre rapidement le volant à la position « ligne droite »
➥ S'assurer que les roues des ponts AV et AR suivent la même voie
☞ S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson si l'on n'arrive pas à synchroniser
les roues de cette manière
Pédale de l'accélérateur
La pédale de l'accélérateur 31/6 règle la vitesse de la machine comme suit :
• Appuyer sur la pédale de l'accélé- ➥ Augmentation de vitesse
rateur 31/6
• Relâcher la pédale de l'accélérateur 31/6 lentement
➥ Réduction de vitesse
• Retirer le pied de la pédale de
l'accélérateur 31/6
➥ Freinage hydrostatique
Important
La vitesse maximale dépend de la plage de vitesse choisie avec le levier de
conduite 34/53.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-25
Commande
Vérifier le frein de service
Important
Éventuels dysfonctionnements du frein. Toute saleté sur ou autour de la
pédale du frein est susceptible de compromettre le fonctionnement du frein.
☞ Toujours garder la pédale de frein/inching 31/30 en état propre !
Important
La conception de la machine ne prévoit pas de feux de stop en version de
base. (Les feux de stop sont disponibles en option.)
☞ Lors des déplacements avec la machine, regarder souvent dans le rétroviseur pour s'assurer que l'on ne gêne personne en effectuant une manœuvre de freinage.
☞ Rouler lentement et vérifier l'effet de freinage.
• La machine est freinée par la transmission hydrostatique
– voir chapitre 6 « Freins » en page 6-3
Pédale de frein/inching
Fonction
• Freiner la machine indépendamment de la position du levier de conduite et de la
pédale de l'accélérateur.
• La pédale de frein peut être utilisée comme la pédale d'embrayage d'une voiture particulière lorsqu'elle se trouve dans la plage inching, c'est-à-dire lorsqu'elle est
légèrement enfoncée. Dans ce cas, la transmission n'est plus alimentée en huile
hydraulique, mettant à la disposition de l'hydraulique de travail la totalité de la
puissance moteur. Ceci permet davantage de rapidité, notamment pour les cycles de
levage.
Commande du frein de service
☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching 31/30.
Inching
Appuyer légèrement sur la pédale de frein/inching 31/30.
3-26
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Frein de stationnement
Important
Le verrouillage de démarrage empêche le démarrage de la machine lorsque le
frein de stationnement est serré.
Le sens de marche ne peut être sélectionné que si le frein de stationnement
26 est desserré. Le serrage du frein de stationnement (modèle WL 180)
désactive automatiquement la sélection du sens de marche AV/AR et active le
point mort.
Fonction
• Empêcher la machine de se déplacer
• Frein auxiliaire, si le frein de service est tombé en panne
AVERTISSEMENT
26
Risque de collisions. Lorsque le frein de stationnement est utilisé en cas
d'urgence, la machine est freinée abruptement et les feux-stop ne s'allument
pas.
☞ N'utiliser le frein de stationnement 26 comme frein de service qu'en cas
d'urgence, c'est-à-dire après la défaillance du frein de service
☞ En service normal, n'utiliser que la pédale de frein/inching 31/30 comme
Fig. 55 : Frein de stationnement
frein de service
Pour empêcher la machine de se déplacer
Important
A
26
Fig. 56 : Commande du frein de stationnement
La machine peut se déplacer de façon inattendue (modèle WL 280). La sélection du sens de marche (AV/AR) est automatiquement annulée et le point mort
est activé en serrant le frein de stationnement.
•
Le sens de marche préselectionné est actif à nouveau dès que le frein de
stationnement est desserré
•
Appuyer sur la touche 40/86 sur le manipulateur (point mort)
– voir Sélectionner la gamme de vitesse (modèle WL 280) en page 3-29
☞ Tirer le levier 26 vers le haut jusqu'au dernier cran.
➥ Le témoin 32/43 (37/74) s'allume.
Desserrer le frein de stationnement
☞ Tirer légèrement le levier 26 vers le haut.
☞ Appuyer sur le bouton A.
Pousser le levier 26 complètement vers le bas.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-27
Commande
3.16 Faire avancer la machine
Sélectionner le sens de marche (modèle WL 180)
Attention
La machine peut se déplacer de façon inattendue. Une inversion du sens de
marche à vitesse élevée et à pleins gaz freine la machine brutalement.
• Avant d'inverser le sens de marche, freiner la machine pour qu'elle roule
au pas
54
AV
☞ Sélectionner le sens de marche avec le levier de conduite 31/29.
☞ Desserrer le frein de stationnement 31/26.
➥ Le témoin 32/43 s'éteint.
☞ Appuyer lentement sur la pédale de l'accélérateur 31/6.
➥ La machine se met en mouvement.
☞ Essayer les freins à faible vitesse.
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de sur la pédale de l'accélérateur 31/6.
☞ Réduire la vitesse de la machine à moins de 5 km/h.
☞ Sélectionner le nouveau sens de marche avec le levier 54 comme suit :
Position
AV
N
AR
N
AR
Levier
Effet
☞ Pousser vers l'AV
☞ Au point mort
☞ Tirer vers l'AR
➥ Faire marche AV
➥ Point mort
➥ Faire marche AR
Fig. 57 : Levier pour la sélection du sens de marche
Sélection de la gamme de vitesse
53
54
1
2
☞ Arrêter la machine
☞ Mettre le levier 54 au point mort N
☞ Sélectionner la gamme de vitesse avec le commutateur rotatif 53 comme suit :
Gamme de
conduite
1
Fig. 58 : Commutateur rotatif pour la sélection
de la gamme de vitesse
2
Commutateur rotatif
Effet
☞ Tourner dans le sens de la
➥ Gamme de travail lente
flèche 1
☞ Tourner dans le sens de la
flèche 2
(0 - 10 km/h)
➥ Gamme de conduite rapide
(0 - 19 km/h)
Important
La gamme de vitesse 1 se prête particulièrement aux travaux en courts cycles
de chargement, c'est-à-dire une suite rapide de chargements et de déchargements (par ex. sur un camion) et pour des travaux où la vitesse doit être finement réglée, par ex. en balayeuse.
3-28
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Sélectionner le sens de marche (modèle WL 280)
Attention
AV
La machine peut se déplacer de façon inattendue. Une inversion du sens de
marche à vitesse élevée et à pleins gaz freine la machine brutalement.
• Avant d'inverser le sens de marche, freiner la machine pour qu'elle roule
au pas
87
AR
86
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur
☞ Réduire la vitesse de la machine à moins de 5 km/h
☞ Sélectionner le nouveau sens de marche avec la touche basculante 87 comme suit :
77
Fonction
Marche AV
Fig. 59 : Sélectionner le sens de marche (modèle WL 280)
Marche AR
Point mort
Commande
Effet
☞ Appuyer sur la touche 87
➥ Le témoin 77 (flèche AV)
vers l'AV
☞ Appuyer sur la touche 87
vers l'AR
☞ Appuyer sur la touche 86
s'allume
➥ Le témoin 77 (flèche AR)
s'allume
➥ Le témoin 77 s'éteint
Sélectionner la gamme de vitesse (modèle WL 280)
La machine dispose de 2 (A/B) gammes de vitesse. Le commutateur pour les gammes de
vitesse se trouve sur le tableau de bord.
☞ Mettre le sens de marche au point mort avec la touche 86 sur le manipulateur
87
☞ Sélectionner la gamme de vitesse avec l'interrupteur 78. Pour cela :
☞ Appuyer sur l'interrupteur 78/A
➥ Gamme de vitesse A sélectionnée
☞ Appuyer sur l'interrupteur 78/B
➥ Gamme de vitesse B sélectionnée
Vitesse de déplacement
A
78
Symbole Description
Vitesse de déplacement
A = 0 – 5,1 km/h
A = 0 – 3 mph
Gamme spéciale pour le travail en courts
cycles de chargement, c'est-à-dire une suite
rapide de chargements et de déchargements
(par ex. sur un camion) et pour des travaux
où la vitesse doit être finement réglée, par
exemple en balayeuse
Vitesse de déplacement
B = 0 – 20 km/h
B = 0 – 12 mph
Pour les longs parcours
B
Fig. 60 : Sélectionner la gamme de vitesse
(modèle WL 280)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
Recommandé
3-29
Commande
3.17 Arrêt et stationnement de la machine
AVERTISSEMENT
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Une machine arrêtée
sur un terrain en pente peut se mettre en mouvement si elle n'est pas assurée
correctement avec des cales.
☞ Immobiliser la machine en permanence à l'aide du frein de stationnement
pour éviter qu'elle se mette en mouvement ! – voir Frein de stationnement
en page 3-27.
☞ Immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas.
WL 180
AV
Procéder comme suit :
☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de sur la pédale de l'accélérateur 31/6.
54
☞ Arrêter la machine à l'aide du frein de service 31/30.
☞ Mettre le sens de marche au point mort avec le levier 54/N (ou en fonction du numéro
de série : avec la touche 86 sur le manipulateur 11).
N
☞ Serrer le frein de stationnement. Pour cela : tirer le levier vers le haut jusqu'au dernier
cran – voir Frein de stationnement en page 3-27.
AR
➥ Le témoin 32/43 (40/74) sur le tableau de bord s'allume.
☞ Abaisser le bras chargeur. Pour cela :
Fig. 61 : Levier pour sélection de sens de marche
• Pousser le levier de commande 11 du point mort vers l'AV.
11
86
WL 280
Fig. 62 : Touche du point mort
• Aligner le godet sur le sol de façon que la lame soit posée sur le sol. Pour cela :
pousser le levier de commande 11 vers la gauche ou vers la droite – voir Levier de
commande (manipulateur) du bras chargeur en page 3-49.
Suite à une intervention où le moteur a tourné à plein régime :
☞ Laisser tourner le moteur afin de faire baisser sa température.
☞ Couper le moteur. Pour cela :
• Tourner la clé de contact à la position « 0 ».
• Retirer la clé de contact.
☞ Quitter la cabine, et verrouiller les portes.
Sur un terrain en pente :
☞ De plus, immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas !
3.18 Blocage du différentiel
Important
Le blocage du différentiel annule l'effet de compensation du différentiel, c'està-dire que la force de propulsion agit de manière identique sur les roues AV et
AR.
Chaque pont de la machine, AV et AR, est équipé de son différentiel autobloquant. La valeur de blocage s'élève à 45 % pour chacun. Le blocage est automatique et ne peut pas être enclenché ou désenclenché par l'opérateur !
3-30
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.19 Système antitangage pour modèle WL 280 (option)
Le système antitangage amortit et absorbe les mouvements du bras chargeur. Il empêche
ainsi les mouvements de tangage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement. À vitesse élevée, la machine peut subir des mouvements de tangage si le système antitangage n'est pas enclenché.
☞ Toujours enclencher le système antitangage lors des déplacements sur la
voie publique.
☞ Observer la procédure à suivre décrite au Avant le travail en page 3-23
pour régler la position de transport !
La situation de travail actuelle déterminera en premier lieu le besoin de connecter ou de
déconnecter le système antitangage. Nous recommandons d'utiliser le système antitangage comme suit :
Système antitangage
Désenclenché
Enclenché
Peut être enclenché
• De manière générale
pour les lourdes interventions telles charger
du matériau dans un
déblai
• Lors des déplacements sur la voie
publique
• Pour les interventions
légères avec le bras
chargeur
• Pour les conduites de
transport léger tout-terrain
Enclenché
☞ Appuyer sur l'interrupteur 63 en bas A
63
A
B
Fig. 61 : Interrupteur pour le système antitangage (option)
➥ Le témoin dans l'interrupteur S'ALLUME
Désenclenché
☞ Appuyer sur l'interrupteur 63 en haut B
➥ Le témoin dans l'interrupteur S'ÉTEINT
Avant de travailler avec le bras chargeur :
☞ Désenclencher le système antitangage
Important
Le bras chargeur s'affaisse très facilement, et il est difficile de le lever ou de
l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché. La
capacité de levage du bras chargeur s'élève à seulement 60 % de la force
nominale !
Important
Le système antitangage intervient sur la soupape de rupture. La soupape de
rupture est automatiquement (clapet de maintien de charge) désenclenchée
lorsque le système antitangage est enclenché. Ce clapet assure la sécurité et
évite l'abaissement et le déversement incontrôlés du bras chargeur en cas de
rupture d'un flexible ou d'un tuyau.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
•
Tenir compte du fait que la soupape de rupture est automatiquement
désenclenchée lorsque le système antitangage est enclenché.
•
– voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-57
3-31
Commande
3.20 Avertisseur de recul (option)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Ne jamais se fier seulement à l'avertisseur
de recul pour prévenir d'autres personnes lors de la marche AR avec la
machine.
☞ S'assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se
trouve dans la zone de danger de la machine.
Important
Un avertisseur de recul est prescrit dans certains pays.
L'avertisseur de recul consiste en un transmetteur de signaux A monté à l'intérieur de la trappe B. Le transmetteur de signaux génère un signal d'alarme
lorsque l'on enclenche la marche AR. L'intensité sonore est d'env. 103 dB (A)
à une distance de 1 m (3,2 ft), pour une fréquence de 2800 Hz.
B
A
Fig. 62 : Avertisseur de recul (option)
3.21 Dispositif de conduite lente (option)
Le levier de réglage est monté à gauche sur le porte-levier de commande
➥ (entre le siège et le porte-levier de commande).
Fonction
Réglage de la vitesse maximum de la machine indépendamment du régime moteur.
B
A
Important
Cette fonction correspond à l'inching avec la pédale de frein/inching, elle permet pourtant de régler la vitesse maximum avec plus de précision.
La vitesse de déplacement maximum est fonction de la gamme de vitesse
sélectionnée.
Fig. 63 : Levier de commande – dispositif de conduite
lente
Position
3-32
Gamme de conduite
A
Vitesse max.
B
Machine à l'arrêt
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.22 Accélérateur manuel (option)
La manette d'accélérateur est montée à droite sur le porte-levier de commande
B
AVERTISSEMENT
A
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Ne pas actionner le
levier de l'accélérateur manuel lors des déplacements sur la voie publique.
☞ N'utiliser le levier de l'accélérateur manuel que lors des interventions avec
la machine !
☞ Avant de conduire sur la voie publique :
Fig. 64 : Levier – manette d'accélérateur
• Mettre la manette d'accélérateur au ralenti.
• Régler le régime moteur avec la pédale de l'accélérateur.
Fonction
Réglage fixe du régime moteur pour une intervention
Position
Régime moteur
A
Ralenti = régime minimum
B
Pleins gaz = régime maximum
Important
Cette fonction est très utile pour le service d'équipements hydrauliques afin
d'assurer l'alimentation constante en huile hydraulique. Régler la vitesse de
déplacement avec la pédale de frein/inching ou avec le dispositif de conduite
lente (option).
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-33
Commande
3.23 Système d'éclairage
Feux de position/codes
58
A
B
La réglette de commutateurs de l'éclairage se trouve derrière le levier de
commande (manipulateur) sur le porte-levier de commande.
Feux de position
☞ Appuyer sur l'interrupteur 58/B
ALLUMÉS
Fig. 65 : Système d'éclairage : interrupteurs
en 1re position
ÉTEINTS
☞ Appuyer sur l'interrupteur 58/A
en bas
➥ Le témoin dans l'interrupteur 58
s'allume
➥ Le témoin dans l'interrupteur 58
s'éteint
Codes
☞ Appuyer sur l'interrupteur 58/B en ➥ Le témoin dans l'interrupteur 58
ALLUMÉS
2e position
ÉTEINTS
s'allume
☞ Appuyer sur l'interrupteur 58/A en ➥ Le témoin dans l'interrupteur 58
bas
s'éteint
Important
Les feux de position restent allumés lorsque le moteur est coupé – clé de contact dans l'interrupteur de démarrage préchauffé 32/15 en position 0 – tant que
les codes sont encore allumés !
Phares/avertisseur lumineux
Phares
ALLUMÉS
III
☞ Avec les codes allumés, tirer ➥ Le relais contacteur ferme le circuit
47
le levier 55 à la position II vers
électrique et les phares s'allument
le volant et le relâcher
➥ Le témoin 47 (83) s'allume
☞ Tirer le levier 55 à la position ➥ Le relais contacteur interrompt le circuit
II vers le volant et le relâcher
électrique et les phares s'allument
ÉTEINTS
➥ Le témoin 47 (83) s'éteint
83
Avertisseur lumineux
WL 180
☞ Tirer le levier 55 vers le haut
ALLUMÉ
vers la position I et le garder
dans cette position
➥ Les phares et le témoin 47 (83)
s'allument
WL 280
55
II
I
O
Fig. 66 : Levier de colonne de direction, côté droit
3-34
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.24 Projecteur de travail (option)
AVERTISSEMENT
Risque d'accidents de circulation. Les projecteurs de travail peuvent temporairement éblouir les usagers de la route circulant sur la voie publique.
☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail lors de la conduite sur route.
☞ Pendant le travail, n'allumer des projecteurs de travail que si aucun usager
de la route risque d'être ébloui.
Projecteurs de travail AV et/ou AR (option)
☞ Appuyer sur l'interrupteur 64/B
ALLUMÉS
en bas
☞ Appuyer sur l'interrupteur 64/A
ÉTEINTS
en bas
➥ Le témoin dans l'interrupteur 64
s'allume
➥ Le témoin dans l'interrupteur 64
s'éteint
A
B
64
Fig. 67 : Interrupteur pour projecteur de travail
3.25 Gyrophare (option)
Gyrophare
ALLUMÉ
ÉTEINT
C
65
A
B
Fig. 68 : Interrupteur pour le gyrophare
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65/B
➥ Le témoin dans l'interrupteur 65
☞ Appuyer sur l'interrupteur 65/A
➥ Le témoin dans l'interrupteur 65
s'allume
s'éteint
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent exiger d'utiliser le
gyrophare sur la voie publique seulement si la zone de travail de la machine
empiète sur la circulation et que la machine est un obstacle pour la fluidité du
trafic.
De plus, les dispositions législatives locales ou nationales peuvent exiger que
votre machine soit pourvue de marques d'avertissement (par ex. bandes
d'avertissement rouges et blanches) C.
Renseignez-vous sur les dispositions législatives de votre pays.
3-35
Commande
3.26 Éclairage intérieur
Éclairage intérieur
ALLUMÉ ☞ Appuyer sur l'interrupteur 2 vers la gauche ou vers la droite.
ÉTEINT
☞ Mettre le commutateur 2 à la position intermédiaire.
2
Fig. 69 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur
3.27 Système de signalisation
Feux de détresse
Feux de détresse
➥ Le témoin dans l'interrupteur 48 (84)
(84) pour le signal de détresse
clignote.
dans la position crantée.
☞ Faire sortir de la position crantée ➥ Le témoin dans l'interrupteur 48 (84)
l'interrupteur 48 (84) pour le
s'éteint.
ÉTEINTS
signal de détresse en exerçant
une légère pression.
ALLUMÉS
WL 180
45
69
48
84
☞ Appuyer sur l'interrupteur 48
WL 280
Fig. 70 : Interrupteur pour les feux de détresse
Clignotants
Clignotants
55
G
GAUCHE
DROITE
☞ Pousser le levier 55 vers l'AV G.
➥ Le témoin 60/45
☞ Tirer le levier 55 vers l'AR D.
➥ Le témoin 60/45
(69) clignote.
(69) clignote.
D
Fig. 71 : Clignotants
NOTE
Un témoin 60/45 (69) clignotant rapidement indique qu'un des feux clignotant ne
fonctionne pas.
☞ Vérifier les feux clignotants AV et AR, clignotants actionnés, pour déterminer lequel des
feux clignotants ne fonctionne pas.
☞ Remplacer toute ampoule défectueuse.
☞ Si le dysfonctionnement n'est pas remédié malgré le remplacement de l'ampoule,
s'adresser à son concessionnaire pour vérifier et remédier le dysfonctionnement dans
le système des clignotants.
3-36
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.28 Chauffage et ventilation de la cabine
5
Important
L'appareil de chauffage de la machine permet de choisir 2 états de
fonctionnement :
Ventilation
•
Chauffage
Le flux d'air est dirigé vers la vitre AV au moyen des deux buses de désembuagedégivrage 5, et dans la cabine au moyen de la buse 10 au niveau du plancher.
F
I
0
N
•
R
Chacune des buses peut être fermée et orientée séparément.
10
Fig. 72 : Circulation d'air dans la cabine
A
B
61
Aérer à l'air frais
1re vitesse
2e vitesse
ARRÊT
Fig. 73 : Commutateur de ventilation
☞ Appuyer sur le commutateur 61/A
➥ Le ventilateur tourne en
jusqu'au 1er cran
1re vitesse
☞ Appuyer sur le commutateur 61/A
➥ Le ventilateur tourne en 2e
e
jusqu'au 2 cran
vitesse
☞ Appuyer sur l'interrupteur 61/A complè- ➥ ARRÊT du ventilateur
tement vers le bas
Chauffer
A
33
Moins
chaud
☞ Tourner le commutateur rotatif 33 vers B
Plus chaud
☞ Tourner le commutateur rotatif 33 vers A
B
Fig. 74 : Réglage du chauffage
3.29 Chauffage de la vitre AR
62
Le chauffage de la vitre AR évite la buée sur la vitre.
☞ Appuyer sur l'interrupteur (touche) 62/B.
➥ Le témoin dans l'interrupteur 62 s'allume.
B
• Le chauffage de la vitre AR s'arrête automatiquement après env. 5 minutes au moyen
d'un relais temporisé.
➥ Le témoin dans l'interrupteur 62 s'éteint.
Fig. 75 : Touche (chauffage de la vitre AR)
Important
Le chauffage de la vitre AR marche seulement si le moteur tourne.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-37
Commande
3.30 Système lave-glace
Essuie-glaces des vitres AV et
MARCHE
55
sur le levier 55 au 1er cran
☞ Tourner le commutateur rotatif 56 ➥ Essuie-glaces des vitres AV et AR
MARCHE
sur le levier 55 au 2e cran
en marche
☞ Retourner complètement le com- ➥ Les essuie-glaces des vitres AV et
ÉTEINTS
mutateur rotatif 56 sur le levier 55
AR retournent à leurs positions
de départ
56
Fig. 76 : Interrupteur des essuie-glaces AV et AR
Pompe lave-glace
A
des vitres AV et AR
☞ Pousser en permanence le commutateur rotatif 56 sur le levier 55 vers la
MARCHE
B
gauche (A)
☞ Relâcher le commutateur rotatif 56 sur le levier 55 (B)
ARRÊT
55
AR
☞ Tourner le commutateur rotatif 56 ➥ Essuie-glace AV en marche
56
Fig. 77 : Pompe lave-glace
Réservoir du système lave-glace
La tubulure de remplissage du réservoir 31 se trouve en bas à gauche dans le sens de
marche, dans l'espace réservé aux jambes.
Important
Pour obtenir un bon résultat de lavage, remplir le réservoir d'une solution de
lavage pour pare-brises. Celle-ci contient le produit de nettoyage et la protection antigel utilisée par temps froid.
31
F
N
•
L'utilsation d'eau est déconseillée. Par temps froid, l'eau gèle et entraîne
des dommages ou des dysfonctionnements dans le système.
R
Fig. 78 : Réservoir du système lave-glace
3-38
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.31 Siège
Réglage du siège
22
23
27
307b0370.ai
25
Fig. 79 : Réglage du siège
307b0380.ai
Attention
L'opérateur peut perdre le contrôle de la machine en réglant le siège.
☞ Ne pas régler le siège lors des travaux ou de la conduite avec la machine.
☞ Régler le siège avant de déplacer la machine.
☞ Une fois le siège réglé, s'assurer qu'il est bien verrouillé dans la position
voulue.
☞ Ne pas conduire ou travailler avec la machine si le verrouillage du siège
fonctionne mal ou s'il est défectueux – réparer ou remplacer le verrouillage
avant de conduire ou travailler avec la machine.
Réglage en fonction du poids
Important
Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut
niveau de confort. La suspension du siège peut être réglée au poids de l'opérateur en 9 positions, de 50 à 130 kg (110 – 348 lbs.) avec le levier 23.
☞ S'asseoir sur le siège
Réglage d'un poids d'opérateur plus lourd :
☞ Pousser le levier 23 vers le bas (10 kg ou 22,5 lbs. par cran).
Réglage d'un poids d'opérateur plus léger :
☞ Pousser le levier 23 contre la limite inférieure.
23
➥ Le réglage du poids retourne automatiquement à la position supérieure de 50 kg
(110 lbs.).
307b0360.ai
Fig. 80 : Réglage en fonction du poids
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
☞ Pousser le levier 23 vers le bas dans la position requise.
3-39
Commande
Déplacement horizontal
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Tirer le levier 25 vers le haut A et à la fois
☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR B.
B
A
25
307b0330.ai
Fig. 81 : Déplacement horizontal du siège
Réglage de l'inclinaison du dossier
E
D
• Assise déplacée vers l'AV
• Assise déplacée vers l'AR
27
C
☞ S'asseoir sur le siège.
☞ Tirer la poignée 27 vers le haut C – et à la fois
☞ Déplacer l'assise vers l'AV ou l'AR D pour régler le dossier comme suit E :
➥ Le dossier est incliné vers l'AR
➥ Le dossier est incliné vers l'AV
307b0350.ai
Fig. 82 : Réglage du dossier
3-40
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.32 Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. La ceinture de sécurité retient l'opérateur
dans son siège lors la conduite et des travaux, et assure sa position optimale
pour la commande de la machine. La ceinture de sécurité réduit le risque de
blessures au cas où la machine devait se renverser pendant le service.
☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, toujours attacher la ceinture de
sécurité !
☞ Ne pas vriller la ceinture de sécurité en l'attachant ou pendant l'utilisation.
☞ La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas être
lâche.
☞ La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes
vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements.
☞ Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes.
☞ Vérifier la ceinture de sécurité chaque fois que la machine est utilisée.
Avant d'utiliser la machine, faire immédiatement remplacer les pièces
endommagées par un atilier autorisé.
☞ Toujours garder la ceinture de sécurité et sa fermeture en état propre, car
la saleté et les débris entravent le fonctionnement de la fermeture de la
ceinture et entraînent l'abrasion intérieure du sangle de la ceinture.
☞ La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Après un accident, la ceinture de sécurité
est étirée et donc inutilisable. La ceinture de sécurité n'offre PLUS de sécurité
suffisante !
☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident.
☞ Faire examiner les points d'ancrage et la fixation du siège par rapport à
dommages ou défauts. Réparer ou remplacer s'il y a des dommages.
La ceinture de sécurité 24 est un dispositif de sécurité pour l'opérateur pendant les interventions et la conduite sur route.
Attacher la ceinture de sécurité
Avant de conduire et travailler avec la machine, attacher la ceinture de sécurité 24 comme
suit :
☞ Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur
le bassin vers la fermeture B
A
☞ Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher
24
B
(essai de traction)
☞ Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité
➥ La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !
0763b0007.eps
Fig. 83 : Attacher la ceinture de sécurité
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-41
Commande
Enlever la ceinture de sécurité :
Enlever la ceinture de sécurité 24 comme suit :
☞ Maintenir la ceinture de sécurité.
24
A
☞ Presser la touche rouge C sur la fermeture B.
➥ La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B.
➥ Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur (option).
C
B
30763b0006.eps
Fig. 84 : Enlever la ceinture de sécurité
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin :
☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit :
A
• Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle
jusqu'à atteindre la longueur requise – voir Fig. 85
☞ Pour raccourcir la ceinture de bassin, tirer sur l'extrémité libre D de la
ceinture – voir Fig. 85
Important
D
30763b0005.eps
Fig. 85 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité
Lorsqu'elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité automatique (option)
permet toute liberté de mouvement. Elle se bloque lorsque l'on freine brutalement.
La ceinture de sécurité automatique (option) peut se bloquer lorsque la
machine passe par des nids de poule ou d'autres inégalités.
3.33 Autres éléments de commande
Coupe-batterie (option)
Important
La machine peut être équipée d'un coupe-batterie (option). L'alimentation
électrique est coupée au moyen d'une clé placée directement après la batterie.
A
B
Modèle WL 180
C
•
Avant toute intervention sur le système électrique.
•
Comme antivol.
Déconnexion de l'alimentation électrique :
☞ Tourner la clé A du coupe-batterie à la position B et la retirer.
Connexion de l'alimentation électrique
☞ Introduire la clé A dans le coupe-batterie.
Fig. 86 : Coupe-batterie (option)
3-42
☞ Tourner la clé vers le bas dans la position crantée C.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.34 Dépose de la cabine pour passages à hauteur réduite
Informations d'ordre général
Important
Selon les dispositions législatives locales ou nationales, la conduite avec la
machine sans cabine peut être interdite.
•
Renseignez-vous sur les dispositions législatives de votre pays.
Déposer la cabine
Hauteur de la machine sans cabine – voir « Dimensions » en page 6-11
A
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. La cabine peut glisser ou tomber soudainement si la
dépose n'est pas effectuée correctement.
☞ Veiller à ce que la cabine soit déposée correctement avec une grue.
☞ Personne ne doit se trouver sur le poste de conduite ou sur la machine lorsB
que la cabine est levée.
☞ S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement.
☞ Les personnes chargées de l'arrimage des appareils de levage sur la
machine, doivent connaître les spécificités du grutage et les signes donnés
avec la main. Le grutier doit se tenir dans le rayon de visibilité des personnes chargées de l'arrimage, du guidage et du décrochage de la machine.
☞ Utiliser des appareils de levage certifiés par la Occupational Safety and
C
D
Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au
travail, OSHA), permettant de lever la cabine. Voir les informations d'ordre
général au sujet des poids au chapitre « Données techniques » de cette
notice.
☞ (– voir chapitre 2 « Obligations de l'opérateur/du propriétaire » en
page 2-4) et tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles !
☞ Déposer la cabine comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat.
• Couper le moteur.
34001b330_01.eps
Fig. 87 : Déposer la cabine
• Retirer la clé de contact.
• Abaisser le bras chargeur sans pression – voir Abaisser le bras chargeur, moteur
arrêté en page 3-51.
• Débrancher la connexion électrique A (à l'AR droite du siège).
• Déposer le support des projecteurs B à gauche et à droite sur le châssis.
• Déposer les vis six pans C à gauche et à droite pour la fixation de la cabine.
• Lever la cabine avec prudence à l'aide d'une grue, avec les 4 anneaux d'élingage D
prévus à cet effet.
• Placer la cabine sur une surface plane en assurant la stabilité.
Montage de la cabine
☞ Monter la cabine dans l'ordre inverse par rapport à la dépose
• Couple de serrage pour la fixation de la cabine : 195 Nm
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-43
Commande
3.35 Barre ROPS (option)
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Avec l'arceau ROPS rabattu, l'opérateur n'est pas
protégé contre les chutes d'objets ou lorsque la machine se renverse.
☞ Toujours lever et verrouiller l'arceau ROPS avant de rouler et de travailler
avec la machine.
Rabattre l'arceau ROPS
Lors de la dépose des axes de verrouillage A
☞ Maintenir la barre ROPS
➥ Un ressort pneumatique exerce une légère pression sur la barre ROPS pour la
garder dans sa position
A
☞ Déverrouiller et déposer les axes de verrouillage A à gauche et à droite
☞ Observer les points suivants lorsque l'arceau ROPS est rabattu :
➥ Position 1
Pour ouvrir le capot-moteur
➥ Position 2
Pour une hauteur de passage de 1745 mm (68,7 in). (modèle WL 180)
Pour une hauteur de passage de 1785 mm (78,1 in). (modèle WL 280)
☞ Monter l'axe de verrouillage A dans la position voulue et le verrouiller avec une goupille
fendue rabattable
2
1
Fig. 88 : Rabattre la barre ROPS
3-44
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
3.36 Remorquer et transporter la machine
Consignes de sécurité
• La machine doit être remorquée seulement à l'aide d'un moyen approprié (barre ou
câble de remorquage), fixé à un dispositif de remorquage également approprié, tel
qu'un crochet ou un anneau !
• Rouler lentement !
Veiller à ce que personne ne se trouve à proximité de la barre de remorquage
• Un câble de remorquage n'est autorisé que dans la mesure où le frein de service et la
direction fonctionnent !
Remorquage
Important
La direction hydraulique est en marche seulement si le moteur tourne. En cas
de panne du moteur diesel ou de la commande de la pompe, la machine peut
tout de même être dirigée ; par contre, braquer la machine demande davantage de force.
•
Adapter la vitesse de remorquage au comportement modifié de la
direction.
•
Utiliser une barre de remorquage.
NOTE
On risque en effet, lors du remorquage, d'endommager la transmission hydrostatique.
☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si les limiteurs de pression
HP sont commutés (voir ci-dessous).
☞ Couper le moteur.
☞ Ne pas remorquer la machine sur plus de 100 mètres (328 ft.), à une vitesse maximale
de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).
A
D
C
B
Remorquer la machine comme suit :
☞ Mettre le levier de conduite 31/29 (touche 40/86) au point mort.
☞ Serrer le frein de stationnement (➠ page 3-27).
☞ Couper le moteur.
☞ Fixer une barre de remorquage de dimensions suffisantes aux dispositifs de remorquage.
☞ Commuter les limiteurs de pression B sur la pompe de transmission A. Pour cela :
• Desserrer les contre-écrous à 6 pans C sur les deux limiteurs de pression B.
Fig. 89 : Pompe de transmission lors du remorquage
• Visser les vis à six pans creux D sur les deux limiteurs de pression B jusqu'à ce
qu'elles soient au même niveau que les contre-écrous à 6 pans C.
• Bloquer les vis à six pans creux D sur les deux limiteurs de pression B avec le contreécrou C.
Remettre la machine en service comme suit :
☞ Annuler la commutation des limiteurs de pression avant de remettre la machine en
service !
• Dévisser chacune des vis à six pans creux D sur les deux limiteurs de pression B
jusqu'en butée.
• Bloquer les contre-écrous à 6 pans C sur les deux limiteurs de pression B.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-45
Commande
3.37 Lever la machine
Consignes de sécurité
• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés
– voir chapitre 6 « Données techniques » en page 6-1
• Pour le chargement de la machine par grue, utiliser un agrès de levage avec 4 cordes
de la même longueur
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !
Chargement par grue
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement.
Modèle WL 180
☞ Personne ne doit se trouver sur le poste de conduite ou sur la machine
lorsqu'elle est levée.
☞ S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement.
☞ Les personnes chargées de l'arrimage des appareils de levage sur la
34001b330_01.eps
machine, doivent connaître les spécificités du grutage et les signes donnés
avec la main. Le grutier doit se tenir dans le rayon de visibilité des personnes chargées de l'arrimage, du guidage et du décrochage de la machine.
☞ Utiliser des appareils de levage certifiés par la Occupational Safety and
Modèle WL 280
34101b330_01.iso
Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au
travail, OSHA), permettant de lever la machine, les équipements, des dispositifs supplémentaires et tout débris qui a pu s'accumuler. Voir les informations d'ordre général au sujet des poids au chapitre « Données
techniques » de cette notice.
☞ Ne charger la machine qu'avec un godet standard vide en position de
transport – voir chapitre 1 « Domaines d'utilisation, emploi d'équipements »
en page 1-5.
☞ Le grutier doit observer la zone dans laquelle l'opération de levage a lieu, et
il ne doit lever la machine qui si personne ne se trouve dans cette zone.
☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue.
☞ Ne pas lever la machine avec n'importe quelle grue, y compris une chargeuse. Exception : le grutier est qualifié pour le levage de charges en service grue.
Fig. 90 : Chargement par grue
☞ Charger la machine par grue comme suit :
• Monter et bien verrouiller le godet standard – voir page 3-52.
• Vider le godet standard.
• Mettre l'entraînement au point mort – voir page 3-28.
• Redresser et abaisser le godet standard à la position de transport – voir page 3-23.
• Couper le moteur.
• Serrer le frein de stationnement – voir page 3-30.
• Retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine, fermer les portes et le capot-moteur.
Modèle WL 180 :
• Arrimer la chargeuse par les 4 points d'arrimage – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de
la machine WL 180 » en page 1-2 à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment
dimensionnées.
Modèle WL 280 :
• Arrimer la chargeuse par les 3 points d'arrimage – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de
la machine WL 180 » en page 1-2 à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment
dimensionnées.
3-46
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
AVERTISSEMENT
Modèle WL 280 : risque de blessures personnelles et de dommages matériels.
Les points d'arrimage de la cabine ne doivent pas être utilisés pour charger la
machine par grue.
☞ Ne lever la machine que par les points de levage indiqués
• Lever la machine avec prudence.
3.38 Charger et transporter la machine
Consignes de sécurité
• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au chapitre
Données techniques pour les cotes de la chargeuse !
• Débarrasser les pneumatiques de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir
franchir les rampes en toute sécurité
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !
Chargement de la machine
AVERTISSEMENT
Tout transbordement ou transport incorrect peut entraîner des blessures ou
endommager la machine.
☞ Lire les consignes de sécurité figurant au début de ce chapitre.
☞ Observer toute autre disposition de sécurité locale au sujet du chargement
et du transport de la machine.
☞ Charger comme suit :
• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales.
• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.
Ne pas excéder une rampe de 20°. Utiliser seulement des rampes pourvues d'une
couche antidérapante.
20˚
30864brampe.eps
Fig. 91 : Rampes
• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas
entravé, par exemple par des superstructures.
• S'assurer que les rampes ainsi que les pneumatiques de la chargeuse sont exempts
d'huile, de graisse ou de glace.
• Faire démarrer le moteur de la chargeuse.
• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes.
• Conduire la chargeuse avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur.
• Mettre la transmission au point mort – voir Sélectionner le sens de marche (modèle
WL 180) en page 3-28.
• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur.
• Couper le moteur.
• Serrer le frein de stationnement – voir Arrêt et stationnement de la machine en
page 3-30.
• Retirer la clé de contact.
• Quitter la cabine, fermer les portes et le capot-moteur.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b330.fm
3-47
Commande
☞ Arrimer comme suit :
• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions
• Mettre des cales aux roues de la chargeuse : chaque roue doit être calée devant,
derrière et sur le côté
• Arrimer la machine sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage à
l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées – voir chapitre 1
« Vue d'ensemble de la machine WL 180 » en page 1-2
34001b330_02.eps
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux
d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur
hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions
législatives locales ou nationales du pays ou le transport est effectué !
34001b330_17.eps
Fig. 92 : Arrimer la chargeuse
3-48
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b330.fm
Commande
Commande
3.39 Travaux avec la machine
Consignes de sécurité d'ordre général
•
•
•
•
Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille !
Ne jamais creuser sous les fondations de murs !
Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !
Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension,
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
• Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est
équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette
• Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression !
Avant toute intervention pour changement d'outil ou pour réparation, par exemple
montage/dépose d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la pression dans
les portions du système et dans les conduites qui seront à ouvrir – voir Relâchement de
la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras chargeur en page 3-51
• Si votre machine est équipée d'un stabilisateur de charge (option) :
☞ Désenclencher le stabilisateur de charge avant de travailler avec le bras chargeur, car
celui-ci s'affaisse facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision. La
capacité de levage du bras chargeur s'élève à seulement 60 % de la force nominale !
3.40 Levier de commande (manipulateur) du bras chargeur
Levier de commande de l'hydraulique pour les vérins de levage et cavage
Attention
Risque de perte du contrôle de la machine. Lors de la conduite sur la voie publique,
le levier de commande 11 (manipulateur) non verrouillé peut être déplacé involontairement et donc entraîner des mouvements involontaire de la machine.
☞ Verrouiller le levier de commande 11 (manipulateur) avant de déplacer la
machine.
☞ Bloquer le robinet d'arrêt :
– voir Verrouillage du levier de commande (manipulateur) en page 3-24
Position Levier 11
E
11
C
A
B
D
A
B
C
D
E
☞ Vers la gauche
☞ Vers la droite
☞ Vers l'AV
☞ Vers l'AR
☞ Complètement vers l'AV
Fonction
➥ Redresser l'équipement
➥ Basculer l'équipement
➥ Abaisser le bras chargeur
➥ Lever le bras chargeur
➥ Abaisser le bras chargeur à la position
flottante (option)
Important
Fig. 93 : Levier de commande du bras chargeur
Le distributeur peut être équipé d'une position flottante (option). Ceci peut être
intéressant pour faire fonctionner un balai, une lame de déneigement et pour
lisser en marche AR.
Pour enclencher la position flottante :
☞ Pousser le levier de commande 11 vers l'AV, jusqu'en position finale E.
➥ Maintenir le levier de commande en position finale E.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-49
Commande
Commande du 3 e circuit hydraulique
88
89
50
52
Important
WL 180
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. L'attache
rapide est déverrouillée en appuyant sur la touche 50 (88) sur le levier
de commande 11.
•
Déconnecter l'interrupteur 59 ! – voir Verrouiller le 3e circuit hydraulique :
☞ Verrouiller le 3e circuit hydraulique avec l'interrupteur 59 comme suit :
Verrouiller le 3e circuit hydraulique :
11
Fonction
☞ Glisser le verrouillage C vers le ➥ Le témoin dans l'interrupteur 59
WL 280
bas et
s'allume
☞ appuyer à la fois sur
C
MARCHE
59
➥ Les touches 50 (88) et 52 (89) sont
l'interrupteur 59 vers le bas en
position B
A
B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 59
vers le bas en position A
ARRÊT
en ordre de marche
➥ Le témoin 42 (82) s'allume si l'interrupteur 59 est appuyé en
position B (MARCHE) pour
activer le 3e circuit hydraulique.
➥ L'interrupteur 59 est verrouillé
➥ Le témoin dans l'interrupteur 59
s'éteint
Fig. 94 : Verrouillage du 3e circuit hydraulique
➥ Les touches 50 (88) et 52 (89) sont
hors fonctionnement
88
50
89
52
WL 180
La commande du 3e circuit hydraulique s'effectue comme suit :
☞ Au moyen des touches 50 (88) et 52 (89), interrupteur 59/B enclenché, le témoin 42
(82) sur le tableau de bord s'allume également.
Commande du 3e circuit
hydraulique
Déverrouiller :
Appuyer sur la touche 50 (88)
11
WL 280
C
59
60
Verrouiller :
Appuyer sur la touche 52 (89)
A
B
e
Fig. 95 : Commande du 3 circuit hydraulique
3-50
Marche en continu
Glisser l'arrêt C vers le bas et
appuyer à la fois sur l'interrupteur
60 vers le bas en position B
Fonction
Avec l'attache rapide installée :
➥ Déverrouiller l'attache rapide
Avec un équipement installé :
➥ La conduite hydraulique droite (bleue) est
mise sous pression (par ex. fermer le godet
multifonctions)
Avec l'attache rapide installée :
➥ L'attache rapide est verrouillée
Avec un équipement installé :
➥ La conduite hydraulique de gauche (rouge) est
pressurisée (par ex. ouverture du godet multifonctions)
➥ Le témoin dans l'interrupteur 60 s'allume
• pour les opérations prolongées sous pression
ou pour le service de moteurs hydrauliques
• Utilisation d'un équipement hydraulique à clapet
de commande, réglé pour un débit maximal et
une circulation exempte de pression
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté
Abaisser comme suit :
☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
C
☞ Pousser le levier de commande 11 vers l'AV (C), et le garder dans cette position
➥ Jusqu'à ce que le bras chargeur soit complètement abaissé.
☞ Ramener le levier de commande 11 au point mort.
11
Fig. 96 : Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté
Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras chargeur
Important
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites hydrauliques
est trop élevée. En conséquence :
•
50
52
WL 180
Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les
conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement
d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !
Relâcher la pression comme suit :
☞ Serrer le frein de stationnement– voir Frein de stationnement en page 3-27
☞ Couper le moteur.
➥ Ne pas mettre l'allumage hors circuit.
☞ Appuyer sur chacune des touches 50 (88) et 52 (89) sur le levier de commande 11 pendant env. 5 – 8 secondes.
12
➥ La pression dans les conduites hydrauliques est relâchée.
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact.
☞ Changer d'équipement sur le bras chargeur.
11
88
89
WL 280
Fig. 97 : Relâchement de la pression sur l'attache rapide
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-51
Commande
3.41 Changer d'équipement sur le bras chargeur
On décrit ci-après le changement d'équipement sur le bras chargeur avec le godet standard. En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions
hydrauliques – par ex. un godet multifonctions ou une balayeuse – il faudra tenir compte
des indications spécifiques qui figurent dans les notices d'utilisation de chacun de ces
équipements.
Fixation d'un équipement sur l'attache rapide
Attention
Risque de blessures personnelles. Un équipement déverrouillé peut glisser ou
tomber soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement !
Modifier comme suit :
☞ Approcher la machine de l'équipement.
11
☞ Basculer l'attache rapide complètement. Pour cela :
C
pousser le levier de commande 11 vers la droite B.
☞ Régler la hauteur des axes L de l'attache rapide jusqu'à ce qu'ils se trouvent au-des-
B
sous des fixations de l'équipement K. Pour cela :
D
K
Bras de levage
Levier de commande 11
• Abaisser
• Lever
☞ Pousser vers l'AV C
☞ Tirer vers l'AR D
☞ Faire avancer la machine jusqu'à ce que les axes L de l'attache rapide se trouvent
directement au-dessous des fixations de l'équipement K.
L
Fig. 98 : S'approcher de l'équipement
☞ Lever le bras chargeur G. Pour cela :
tirer le levier de commande 11 vers l'AR D et
11
C
☞ Redresser l'attache rapide H. Pour cela :
A
pousser le levier de commande 11 vers la gauche A.
D
H
G
Fig. 99 : Lever l'équipement
3-52
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Verrouiller des équipements sans fonction hydraulique
88
Verrouiller l'équipement avec les axes de verrouillage G de l'attache rapide. Pour cela :
☞ Appuyer sur la touche 52 (89) sur le levier de commande 11
52
89
➥ L'axe de verrouillage G rentre dans les trous de fixation de l'équipement
➥ S'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec les axes de verrouillage G
59
☞ Relâcher la touche 52 (89) sur le levier de commande 11
☞ Verrouiller le 3e circuit hydraulique avec l'interrupteur 59/A : – voir Verrouiller le 3e circuit hydraulique : en page 3-50 (DÉSENCLENCHÉ)
A
B
Attention
Risque de blessures personnelles. Un équipement déverrouillé peut glisser ou
tomber soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.
☞ Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les
trous de fixation de l'équipement.
G
Fig. 100 : Verrouiller un équipement
Verrouiller des équipements à fonction hydraulique
☞ Couper le moteur.
➥ Laisser l'allumage en circuit.
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Déverrouiller le 3e circuit hydraulique avec l'interrupteur 59/B : – voir Verrouiller le 3e
circuit hydraulique : en page 3-50 (ENCLENCHÉ)
☞ Relâchement de la pression dans le 3e circuit hydraulique.
➥ – voir Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
chargeur en page 3-51.
☞ Établir les raccords hydrauliques et éventuellement électriques selon les instructions
de l'équipement en question.
Branchement d'équipements électriques (option)
La machine peut être équipée d'une prise AV et/ou AR à 4 pôles. L'interrupteur 67 permet
de connecter et déconnecter l'alimentation électrique des équipements électriques tels
qu'une pompe à eau pour la balayeuse.
A
Alimentation électrique pour équipements (option)
☞ Appuyer sur l'interrupteur 67 ➥ L'alimentation électrique est présente
B
MARCHE
67
Fig. 101 : Interrupteur pour équipements (option)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
ARRÊT
vers le bas en position B
sur la prise AV
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume
☞ Appuyer sur l'interrupteur 67 ➥ L'alimentation électrique est coupée
vers le bas en position A
➥ Le témoin s'éteint
3-53
Commande
Déposer l'équipement de l'attache rapide
Attention
Risque de blessures personnelles. Un équipement peut basculer, écraser ou
couper s'il n'est pas déposé correctement.
☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer.
☞ Déposer l'équipement de telle sorte qu'une fois déverrouillé, il ne peut basculer ou pivoter soudainement.
Déposer comme suit :
☞ Conduire la machine avec l'équipement vide à l'endroit de dépose.
C
A
☞ Redresser l'attache rapide H. Pour cela :
11
pousser le levier de commande 11 vers la gauche A.
☞ Abaisser le bras chargeur G jusqu'à ce que l'équipement se trouve à env. 5 –
D
10 cm (2 – 4 in) au-dessus du sol. Pour cela : pousser le levier de commande 11 vers
l'avant C.
59
☞ Déverrouiller le 3e circuit hydraulique à l'aide de l'interrupteur 59 :
– voir Verrouiller le 3e circuit hydraulique : en page 3-50 (ENCLENCHÉ).
Équipements à fonction hydraulique :
☞ Couper le moteur
H
➥ Ne pas mettre l'allumage hors circuit.
☞ Déverrouiller le 3e circuit hydraulique à l'aide de l'interrupteur 59 (ENCLENCHÉ) :
G
– voir Verrouiller le 3e circuit hydraulique : en page 3-50.
☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques
– voir Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
chargeur en page 3-51
☞ Commutation (au niveau du vérin de verrouillage) : conformément à la notice d'utilisa-
Fig. 102 : Abaisser et redresser l'équipement
88
50
89
tion de l'équipement, raccords hydrauliques avec la machine.
C
B
Ouvrir le verrouillage de l'attache rapide. Pour cela :
☞ Appuyer sur la touche 50 (88) sur le levier de commande 11
☞ Basculer légèrement l'attache rapide H. Pour cela :
pousser le levier de commande 11 vers la droite B.
☞ Abaisser le bras chargeur G. Pour cela :
11
WL 280
pousser le levier de commande 11 vers l'AV C.
WL 180
Dès que les axes de l'attache rapide L se trouvent au-dessous des fixations de l'équipement K :
☞ Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement.
K
H
G
L
Fig. 103 : Déposer l'équipement sur le sol
3-54
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
3.42 Circuit hydraulique supplémentaire AV/AR (option)
Important
La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. L'attache rapide est
déverrouillée en appuyant sur la touche (fig. 107) 50 ou 88 sur le levier de
commande 11.
C
•
Appuyer sur l'interrupteur 59 (fig. 107) en position A pour verrouiller
l'attache rapide. – voir Verrouiller le 3e circuit hydraulique : en page 3-50
-
D
Fig. 104 : Raccords hydrauliques AV (WL 180, option)
Pour le fonctionnement d'équipements hyrauliques AV (par ex. balayeuse) ou équipements AR hydrauliques (par ex. épandeur de sel), la machine doit être équipée d'un circuit
hydraulique supplémentaire à l'AV/l'AR (option).
I
H
Important
G
La charge est réduite lorsque des équipements hydrauliques sont branchés à
l'AV et à l'AR de la machine en même temps.
C
☞ Se reporter aux notices d'utilisation des fabricants des équipements pour le
montage et la commande des équipements
D
Fig. 105 : Raccords hydrauliques AV (WL 280, option)
E
F
Fig. 106 : Raccords hydrauliques AR (option)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
Raccords hydrauliques AV/AR (option)
Raccord
Couleur
Fonction
C
Bleu
Conduite de retour sans pression vers le réservoir
D
Rouge
Conduite de pression
E
Rouge
Conduite de retour sans pression vers le réservoir
F
Rouge
Conduite de pression
G
Conduite de fuite
H
Conduite de pression pour fonction supplémentaire (WL 280)
I
Conduite de pression pour fonction supplémentaire (WL 280)
3-55
Commande
Commande du circuit hydraulique supplémentaire pour fonction en continu
59
Commande :
☞ Avec l'interrupteur 66
60
A
B
A
B
C
66
➥ 52 l/min (raccords AV et AR) et
☞ de plus avec l'interrupteur 60
➥ 75 l/min (raccord AV seulement) : le circuit hydraulique supplémentaire est
connecté et déconnecté avec un clapet magnétique.
Commande du circuit hydraulique supplémentaire AV/AR (option)
☞ Glisser le verrouillage C vers ➥ Le circuit hydraulique supplémentaire
MARCHE
le bas et
AV/AR de 52 l/min est connecté
☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 ➥ Le témoin s'allume
vers le bas en position B
☞ Glisser le verrouillage C vers ➥ Le circuit hydraulique supplémentaire
Fig. 107 : Commande du circuit hydraulique supplémentaire
MARCHE
le bas et
AV de 75 l/min est connecté
☞ Appuyer sur l'interrupteur 60 ➥ Le témoin s'allume
vers le bas en position B
☞ Appuyer sur l'interrupteur 60/ ➥ Le circuit hydraulique supplémentaire
ARRÊT
66 en position A
est déconnecté
➥ Le témoin s'éteint
Données techniques :
– voir chapitre 6 « Circuit hydraulique supplémentaire (option) » en page 6-4
Commande de la fonction supplémentaire du circuit hydraulique supplémentaire (WL 280)
88
Condition :
☞ Connecter le circuit hydraulique supplémentaire avec l'interrupteur 60/66, voir fig. 107
89
Commande de la fonction supplémentaire (option)
☞ Appuyer sur la touche 88/89 ➥ La fonction supplémentaire des prises
MARCHE
11
ARRÊT
☞ Relâcher la touche 88/89
hydrauliques I/H est active tant
que la touche est appuyée
➥ Aucune fonction supplémentaire des
prises hydrauliques I/H
WL 280
I
H
Fig. 108 : Commande de la fonction supplémentaire
3-56
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
3.43 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles et de dommages au niveau de la machine.
Toute rupture de flexible ou de tuyau entraîne des dommages au niveau de la
machine et empêche le fonctionnement correct de la machine.
☞ Le dispositif de sécurité « Soupape de rupture » est activé dès qu'il y a une
rupture de flexible ou de tuyau.
☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système hydraulique et de la soupape de rupture par un spécialiste qualifié.
Important
La soupape de rupture est automatiquement mise hors service lorsque le système antitangage est mis en circuit !
☞ Déconnecter le système antitangage pour assurer le fonctionnement correct de ce dispositif de sécurité.
☞ – voir Système antitangage pour modèle WL 280 (option) en page 3-31
Important
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement ou le
déversement incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou
d'un tuyau – voir Interventions avec engins de levage en page 2-7.
Dans le cas d'une rupture de flexible, procéder comme suit :
☞ Arrêter immédiatement la machine
☞ Si possible :
• Abaisser le bras chargeur avec prudence, jusqu'en position de transport
• Faire sortir la machine de la zone de travail, bras chargeur abaissé
☞ Serrer le frein de stationnement
☞ Couper le moteur
☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine
☞ Assurer que la machine et l'équipement ne posent aucun danger
Environnement
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.
☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement.
☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou
les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
☞ Faire remplacer immédiatement la soupape de rupture endommagée par un atelier
autorisé
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-57
Commande
3.44 Travaux avec le godet standard
Domaines d'utilisation du godet standard
Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, charger et
transporter les matériaux désagrégés ou compacts.
➥ – voir Domaines d'utilisation, emploi d'équipements en page 1-5
La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de
sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.
Ces dispositifs de sécurité sont par exemple :
• Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)– voir
chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-7
• Diagramme de charges !
Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille.
Ne jamais creuser sous les fondations de murs.
Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !
Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension,
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est
équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette
Se renseigner sur les dispositions législatives locales ou nationales qui peuvent
interdire la conduite sur la voie publique avec un godet plein !
Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications– voir Domaines
d'utilisation, emploi d'équipements en page 1-5
Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de
prévention des accidents.
Si votre machine est équipée d'un stabilisateur de charge (option) :
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Un godet déverrouillée peut glisser ou
tomber soudainement.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.
☞ Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les
trous de fixation de l'équipement.
☞ – voir Fixation d'un équipement sur l'attache rapide en page 3-52
3-58
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Conseils pratiques pour les travaux d'excavation
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane
que possible.
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de
l'autre.
• Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV.
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé.
Position du godet
Important
A
La position de la marque A correspond à la position de la lame B
B
Fig. 109 : Position du godet
Position de transport du godet
Important
Le godet se trouve en position de transport dès que
A
B
Fig. 110 : Position de transport du godet
•
Le godet est complètement redressé A et que
•
Les marques coïncident sur le bras de levage et le châssis C
•
La distance au sol du godet B est d'env. 250 mm (10 in) avec des
pneumatiques standard.
NOTE
Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques, ne pas déplacer la machine
lorsque le godet est complètement basculé
☞ Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-59
Commande
Déplacement avec godet plein
AVERTISSEMENT
C
Risque de renversement. Lors des déplacements avec un godet plein et levé
haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se déplaçant
transversalement par rapport à une pente.
☞ Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la
machine bascule en pente ou dans un virage.
Fig. 111 : Marques sur bras de levage et châssis de la
machine
☞ Redresser le godet complètement
☞ Lever le bras chargeur à la position de transport
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.
Renseignez-vous sur les dispositions législatives de votre pays.
Chargement de matériaux désagrégés
☞ Placer la lame du godet parallèlement au sol A
C
A
– voir Position du godet en page 3-59
B
D
☞ Poser le bras chargeur sur le sol B. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C
B
A
Fig. 112 : Abaisser le bras chargeur à l'horizontale
☞ Avancer dans le matériau A
C
A
D
B
Si le moteur peine en raison d'un excès de matériau :
☞ Lever légèrement le bras chargeur B. Pour cela :
tirer le levier de commande vers l'arrière D
B
A
Fig. 113 : Avancer dans le matériau
3-60
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Chargement de matériaux difficiles à pénétrer
☞ Procéder comme pour les matériaux désagrégés, mais en plus :
☞ Redresser et basculer légèrement le godet. Pour cela : pousser le levier de commande
C
A
D
B
à gauche et à droite A et B
Fig. 114 : Chargement de matériaux difficiles à pénétrer
C
A
D
A
C
B
Terminer le chargement :
☞ Redresser le godet C. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A
☞ Réduire le régime moteur
☞ S'éloigner du matériau en marche AR A
☞ Lever le godet à la position de transport B
B
Fig. 115 : Redresser le godet
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-61
Commande
Excaver un sol meuble
C
A
AVERTISSEMENT
B
D
B
Risque d'écroulement. En cas de creusement sous des murs ou des fondations, un mur de fondation vertical peut s'écrouler.
☞ Ne pas creuser sous des murs ou des fondations.
☞ Abaisser le godet horizontalement sur le sol B. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C.
Fig. 116 : Déposer le bras chargeur
☞ Régler l'angle d'excavation α 1. Pour cela :
C
A
pousser le levier de commande vers la droite B.
B
D
1
α
1
Fig. 117 : Régler l'angle d'excavation
☞ Faire avancer la machine 1.
C
A
B
D
Dès que le godet a pénétré dans le sol :
☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation α 2. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A pour
• Enlever une couche aussi régulière que possible et
1
• Réduire le patinage des roues
2
☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux désagrégés.
Fig. 118 : Enlever une couche régulière
3-62
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Excaver un sol dur
☞ Abaisser le godet horizontalement sur le sol 1. Pour cela : pousser le levier de com-
C
A
mande vers l'AV C.
B
D
3
☞ Régler l'angle d'excavation plus plat 2 que pour le travail en sol meuble. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A.
☞ Faire avancer la machine 3 et à la fois
☞ Pousser légèrement le godet vers le bas. Pour cela :
1
pousser légèrement le levier de commande vers l'AV C.
2
Fig. 119 : Excavation d'un sol dur
C
A
B
D
Dès que le godet a pénétré dans le sol :
☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation α 1. Pour cela :
pousser le levier de commande vers la gauche A pour
• Enlever une couche aussi régulière que possible et
• Réduire le patinage des roues
☞ Pousser le levier de commande vers la gauche A, ou
le pousser alternativement vers la gauche et la droite A et B, pour dégager le matériau.
1
☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux compacts.
Fig. 120 : Régler l'angle d'excavation plus plat
Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer)
AVERTISSEMENT
Risque d'écroulement. Tout creusement profond dans un tas peut entraîner
son effondrement.
☞ Ne pas creuser profondément dans un tas.
☞ Placer la lame parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers la
C
A
D
gauche ou la droite A et B.
B
☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol. Pour cela :
pousser le levier de commande vers l'AV C.
☞ Faire avancer la machine.
Après avoir pénétré dans le tas :
☞ Lever le bras chargeur régulièrement et
☞ Maintenir le godet droit
Lorsqu'il n'est pas possible de lever davantage :
Fig. 121 : Pénétrer dans le tas
1
3
☞ Redresser le godet 1.
☞ Lever le bras chargeur 2.
☞ Faire sortir la machine du matériau en marche AR 3.
☞ Abaisser le bras chargeur à la position de transport.
2
Fig. 122 : Sortir du tas en marche AR
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-63
Commande
Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer)
☞ Procéder comme pour le matériau facile à pénétrer, toutefois, lors du relevage du bras
C
A
D
chargeur dans le tas :
B
☞ Redresser et basculer légèrement le godet (1). Pour cela :
pousser le levier de commande alternativement vers la gauche et la droite (A et B).
➥ Le matériau se dégage.
1
Fig. 123 : Charger des matériaux compacts en tas
Niveler
Après avoir terminé l'enlèvement du matériau :
☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol (1).
2
1
☞ Rouler en marche AR sur la surface à niveler (2).
Fig. 124 : Niveler
Conseils pratiques pour le chargement de véhicules
Fig. 125 : Chargement de véhicules.
Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points
suivants :
• Le camion et le sens de déplacement de la machine doivent, dans la mesure du
possible, former un angle de 45°.
• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit
vers le camion.
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin
d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !
Dégagement de la machine
Si la machine s'est enlisée :
☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol.
☞ Abaisser le bras chargeur complètement.
☞ Redresser lentement le godet
➥ La machine est repoussée vers l'AR.
☞ Faire marche AR (lentement).
☞ Répéter le procédé jusqu'à ce que les roues retrouvent un sol ferme.
☞ Éloigner la machine en marche AR dès qu'elle se trouve sur un sol ferme.
3-64
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
3.45 Travailler avec un porte-palette
Consignes de sécurité d'ordre général
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
b
•
•
•
•
•
•
•
•
•
126801d0.ai
•
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation de l'équipement !
S'approcher le plus près possible du matériau !
N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !
Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine
chargée à plein) !
Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !
Observer une distance d'au moins 6 m (19,7 ft) entre le bras chargeur/la charge et les
lignes aériennes !
S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !
Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule
rapidement (au-dessus de 10 km/h ou 6 mph) !
Ne jamais quitter la machine charge relevée !
Toujours transporter la charge à proximité du sol !
Il est interdit aux personnes non autorisées de manier et de travailler avec
l'équipement.
Ne pas transporter de personnes dans l'équipement.
Risque d'écrasement. Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues !
Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne
pas s'en servir comme poignée de maintien.
Ne pas utiliser des fourches/porte-palettes gauchis, fissurés ou endommagés d'une
manière quelconque !
Il est interdit de conduire sur la voie publique avec le porte-palette monté sur la
machine !
Passer les fourches autant que possible au-dessous des palettes, jusqu'au fond, pour
charger le plus près possible du porte-fourches !
Passer au-dessous de la charge avec les fourches en ligne droite, écartées autant que
possible l'une de l'autre, et à une distance égale du bord gauche et droit de la charge
b!
Verrouiller les fourches réglables avec le levier d'arrêt pour éviter tout glissement vers
les côtés avant de déplacer la machine avec le porte-palette chargé ou sans charge !
Ne déposer des charges que sur des bases appropriées, stables et d'une capacité de
charge suffisante.
Ne pas empiler ou déposer dans des endroits élevés des charges sans emballage
correct ou convenable, des charges qui se sont déplacées, ou encore des charges
donts les palettes ou les récipients d'empilage sont endommagés.
Toujours légèrement redresser l'équipement vers la machine lors des conduites de
transport !
Abaisser le godet autant que possible lors des conduites de transport. Observer la
garde au sol minimum !
Conduire lentement avec une charge soulevé, surtout en emploi tout-terrain, pour
réduire à un minimum les mouvements oscillant de la charge !
3-65
Commande
• Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de
la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente
pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.
• Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si
nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.
• Se renseigner sur la capacité de charge de ponts, plancher de sous-sols, voûtes, etc.,
avant de conduire sur ceux-ci avec la machine !
• Tenir compte des dimensions des passages souterrains, tunnels, portes, etc., avant de
les franchir ou de passer par ceux-ci !
• Ne pas surcharger l'équipement ou la machine, tenir compte du diagramme de charge !
• Déposer les charges seulement dans les endroits où elles sont en position stable, sans
risques de basculer, tomber ou glisser.
• Observer la capacité de charge de l'endroit de dépose (par ex. des surfaces de
chargement sur camions, lieux de stockage dans les hautes étagères, etc.).
• Répartir la charge également, sur les surfaces de chargement de camions ou
remorques ainsi que sur les ponts.
• N'empiler des charges que jusqu'à la hauteur d'empilage max. autorisée.
• Ne pas déposer les charges à proximité immédiate par ex. des talus, des bords de
fouilles, etc.
• Déposer les charges seulement dans les endroits de stockage prévus à cet effet sur les
chantiers. Fixer des plaques ou des marques appropriés sur les charges déposées,
surtout dans la zone de trafic publique et privé.
• Ne pas déposer des charges ni dans des voies de communication ou de secours, ni
devant des installations de sécurité ou des installations qui doivent être accessibles à
tout moment.
3-66
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Précis visant l'utilisation des fourches
Les instructions sommaires sont basées sur les « Directives pour l'inspection et la réparation de fourches » (© par la société VETTER Umformtechnik GmbH) :
• N'utiliser les fourches que conformément à l'emploi prévu
• Ne pas passer au delà du centre de la charge et de la capacité de charge.
• Toujours garder les fourches en état propre
• Répartir d'une manière régulière la charge sur les deux fourches
• Ne pas se servir des fourches standard comme fourches réversibles
• Ne pas heurter, tirer ou pousser les fourches, ou les passer ou introduire de biais
(risque de les endommager en raison de forces latérales)
• Ne pas arracher des charges, ne pas les laisser tomber sur les fourches
• Arrimer les charges si nécessaire, pour éviter de les perdre
• Ne pas soulever avec le vérin (dispositif) de cavage
• Tenir compte des limites d'emploi du chariot élévateur, et des notices d'utilisation
• Effectuer des contrôles visuels fréquents
• Effectuer des contrôles reguliers selon les dispositions législatives locales ou nationales et la notice d'utilisation
• Ne pas modifier les fourches, ni y ajouter des éléments supplémentaires
• Les travaux de réparation aux fourches ne doivent être effectués que par le
constructeur
• Le transport de personnes sur les fourches est interdit
• Ne pas transporter de matériel fondu
• Ne pas poser de câbles avec le porte-palette
• Tenir compte des dispositions législatives locales ou nationales pour la conduite sur la
voie publique
• Le propriétaire/opérateur doit vérifier à intervalles réguliers :
• Verrouillage :
vérifier la fonction
• Crochets :
contrôle visuel pour déceler des fissures et des déformations
• Pli :
contrôle visuel pour déceler des entailles et des fissures
• Pli et surface des fourches : remplacer à partir d'une usure de 10 %
• Surface et bout de fourche : vérifier pour déceler des déformations
• En cas d'endommagements ou de doutes :
mettre les fourches hors service immédiatement !
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-67
Commande
Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette
• Toujours verrouiller le levier de commande pour le 3e circuit hydraulique lors des
travaux avec le porte-palette– voir Verrouillage du levier de commande (manipulateur)
en page 3-24
• Tenir compte impérativement du Diagramme de charges du porte-palette. Ne jamais
dépasser la charge maximale !
• Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation du porte-palette !
• S'approcher le plus près possible du matériau !
• N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !
• Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine
chargée à plein) !
• Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !
• Observer une distance d'au moins 6 m (236 in) entre le bras chargeur/la charge et les
lignes aériennes !
• S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !
• Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule
rapidement !
• Ne jamais quitter la machine charge relevée !
• Toujours transporter la charge à proximité du sol !
Diagramme de charges du porte-palette
A
A
B
C
Le diagramme de charges se trouve sur la face AR du palier d'articulation du bras chargeur et est calculé spécifiquement pour le modèle respectif
(– voir chapitre 1 « Utilisation : équipement » en page 1-5). Ne pas passer au delà des
charges max. indiquées, sinon la stabilité de la machine n'est plus assurée.
Les chiffres encadrés à gauche A indiquent la charge max. lors des interventions sur un
sol plat (stabilité s = 1,25)
Les chiffres encadrés à droite B indiquent la charge max. lors des interventions tout-terrain
(stabilité s = 1,67)
La charge maximale est fonction de la distance (distance de la charge) entre le centre de
la charge et le porte-fourches C (chiffres inférieures).
Cela va de même pour l'utilisation de rallonges de fourche !
Exemple :
Emploi tout-terrain ➝ coefficient de sécurité S = 1,67 (chiffres encadrés de droite B)
Distance de la charge = 600 mm (23 in) (ligne centrale verticale).
La charge max. C est de xxxx = intersection de la ligne centrale verticale avec la ligne
inclinée (courbe de charge) !
Fig. 126 : Diagramme de charges
3-68
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Charger avec le porte-palette
☞ Approcher la machine de la charge afin que le porte-palette ou les fourches soient en
ligne droite par rapport à la charge.
➥ Les fourches doivent avoir le plus grand écart possible entre elles, et se trouver à
une distance égale par rapport aux côtés gauche et droit de la charge
Ansicht_021.iso
☞ Faire avancer la machine, en faisant passer les fourches autant que possible au-dessous de la palette.
➥ La charge doit toucher le porte-fourches.
Ansicht_022.iso
☞ Lever la charge avec prudence et
☞ Redresser la charge légèrement vers l'AR
NOTE
Ne pas dépasser la limite de puissance de la machine,
Ansicht_023.iso
☞ Tenir compte du diagramme de charges. Le diagramme de charges est
placé sur la face AR du palier d'articulation du bras chargeur
– voir Diagramme de charges du porte-palette en page 3-68
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-69
Commande
Transport de charges avec le porte-palette
AVERTISSEMENT
Risque de renversement. La charge peut tomber, et la machine peut basculer,
si les charges sont transportées avec le porte-palette lévé.
☞ Veiller à ce que le centre de gravité se trouve le plus bas possible, notamment dans des virages ou sur un terrain en pente.
☞ Pour éviter des accidents :
• Redresser légèrement le porte-palette.
• Abaisser le porte-palette jusqu'à la position de transport et ne le lever, si
nécessaire, que juste avant de déposer la charge.
• Ne pas manœuvrer des charges au-dessus de personnes.
• Ne pas arrêter la machine avec une charge levée.
• Éviter tout mode de travail susceptible d'entraver la stabilité de la
machine.
☞ Ne se déplacer avec la charge que si elle est bien placée sur les fourches.
☞ Ne déplacer la machine qu'en conditions de visibilité suffisante.
Démarrer, faire demi-tour et arrêter avec ménagement.
Se concentrer sur son travail, ne pas se laisser distraire !
☞ Lever/abaisser une charge à la position de transport pour le déplacement ou le transport (garde au sol – voir Position de transport du godet en page 3-59).
Si nécessaire, augmenter la garde au sol lors des interventions tout-terrain.
Ansicht_024.iso
☞ Toujours redresser légèrement le porte-palette vers la machine lors des conduites de
transport.
☞ Toujours conduire lentement en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les
mouvements oscillants de la charge !
☞ Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de
la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente
pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.
Ansicht_020.iso
☞ Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si
nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.
3-70
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
3.46 Monter un godet multifonctions
Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide
☞ Monter le godet multifonctions
➥ – voir Fixation d'un équipement sur l'attache rapide en page 3-52
☞ S'assurer que les deux axes du vérin de verrouillage sont bien verrouillés dans
l'équipement !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur
l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verFig. 127 : Contrôle de l'axe de verrouillage
rouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement.
☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont
complètement sortis.
Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions
D
C
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
Raccord hydraulique
Fonction
C Sous pression
Ouvrir le godet multifonctions
D Sous pression
Fermer le godet multifonctions
3-71
Commande
Brancher les raccords hydrauliques sur la machine
Important
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits
hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites
hydrauliques est trop élevée. En conséquence :
•
B
A
Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les
conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement
d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !
☞ Couper le moteur.
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.
➥ – voir Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
chargeur en page 3-51.
☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B sur l'attache rapide.
Fig. 128 : Débranchement du raccord hydraulique de l'attache rapide
B
☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords hydrauliques C et D de
A
l'équipement.
Important
C
D
Veiller au bon branchement des raccords rapides. Ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées (–
voir Travaux avec le godet multifonctions en page 3-74) et les conduites
hydrauliques peuvent être pincées ou écrasées en déversant ou redressant
l'équipement.
☞ Contrôle de fonctionnement :
Fig. 129 : Branchement du raccord hydraulique du godet
multifonctions
3-72
• S'assurer qu'il n'est pas possible de pincer ou écraser les conduites hydrauliques
dans le rayon cinématique de l'équipement
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Un équipement peut basculer, écraser ou
couper s'il n'est pas déposé correctement.
☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer.
☞ Déposer l'équipement de telle sorte qu'une fois déverrouillé, il ne peut basculer ou pivoter soudainement.
Important
L'huile dans les vérins hydrauliques se chauffe si après l'avoir déposé, l'équipement est exposé au soleil direct pour un temps prolongé. La pression dans
les vérins hydrauliques augmente, ce qui rend beaucoup plus difficile de brancher les conduites hydrauliques sur les raccords hydrauliques.
Pour éviter ce problème, nous recommandons de déposer l'équipement
comme suit :
B
☞ Redresser complètement le godet multifonctions.
☞ Fermer le godet multifonctions jusqu'à env. 20 cm (7,9 in).
☞ Déverrouiller le godet multifonctions
➥ – voir Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions en
A
page 3-71
☞ Couper le moteur.
F
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.
➥ – voir Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
E
Fig. 130 : Débranchement du raccord hydraulique du godet
multifonctions
chargeur en page 3-51.
➥ Le godet multifonctions se ferme sans pression
☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B des raccords rapides E et F du godet
multifonctions.
☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords rapides C et D de l'attache
B
rapide
A
Important
Veiller au bon branchement des raccords rapides – ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées.
D
C
Fig. 131 : Branchement du raccord hydraulique de l'attache
rapide
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
Suite au branchement du vérin hydraulique de l'attache rapide (comme décrit cidessus) :
☞ Basculer légèrement le godet multifonctions à la position horizontale.
☞ Poser le godet multifonctions sur le sol.
➥ – voir Déposer l'équipement de l'attache rapide en page 3-54
3-73
Commande
3.47 Travaux avec le godet multifonctions
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur
l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement.
☞ – voir Verrouiller des équipements sans fonction hydraulique en page 3-53
NOTE
Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques, ne pas déplacer la machine
lorsque le godet est complètement basculé.
☞ Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser.
Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions
Important
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire la conduite
sur la voie publique si la distance entre le bord AV du godet et le milieu du
volant dépasse 3500 mm (138 in) en position de transport. Renseignez-vous
sur les dispositions législatives de votre pays.
☞ Vider le godet multifonctions.
☞ Redresser le godet multifonctions (position initiale).
☞ Couper le moteur.
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Relâcher la pression hydraulique dans les raccords rapides.
➥ – voir Relâchement de la pression hydraulique sur les raccords rapides sur le bras
chargeur en page 3-51
☞ Débrancher les conduites hydrauliques du godet multifonctions et les brancher sur
l'attache rapide.
➥ – voir Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide en page 3-73
☞ Accrocher le godet multifonctions en position de transport.
➥ – voir Consignes spécifiques au sujet des déplacements sur la voie publique en
page 3-23
☞ Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux
ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales ou nationales).
☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur).
➥ – voir Verrouillage du levier de commande (manipulateur) en page 3-24
3-74
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Niveler et égaliser
AVERTISSEMENT
Risque de renversement. Lors des déplacements avec un équipement plein et
levé très haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se
déplaçant transversalement par rapport à une pente.
☞ Déplacer la machine avec un équipement dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la machine
bascule en pente ou dans un virage.
☞ Redresser complètement l'équipement.
☞ Abaisser l'équipement jusqu'à la position de transport.
Niveler
☞ Relever la moitié AV du godet.
☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer.
☞ Régler l'angle de la lame AR.
Ansicht_009.iso
Déblayer en marche AR
☞ Basculer le godet multifonctions.
☞ Lever le godet.
☞ Relever la moitié AV du godet.
☞ Abaisser le godet multifonctions au sol.
☞ Régler l'angle du godet.
☞ Niveler ou égaliser les surfaces en marche AR.
Ansicht_008.iso
Déraser en couches fines
☞ Régler le godet à un angle d'excavation plat
☞ Relever d'env. 10 à 15 cm la moitié AV du godet (4 à 6 in)
☞ Faire avancer la machine
➥ Le matériau coule dans le godet, et est chargé à la fois
Important
Cette position permet par ex. de délarder du gazon jusqu'à une épaisseur
d'env. 8 cm (3,1 in).
Ansicht_007.iso
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-75
Commande
Épandre du matériau en couches fines
☞ Régler la lame AR parallèlement au sol.
☞ Ouvrir le godet jusqu'à ce que la quantité de matériau requise soit vidée sur le sol.
☞ Faire avancer la machine lentement.
☞ Abaisser le godet multifonctions au sol.
➥ A la fois, la lame AR nivèle le matériau, vidé en ouvrant la moitié AV du godet.
Important
Ansicht_007.iso
Cette position permet d'épandre du matériau sans que la machine ne se
déplace sur la couche inférieure (par ex. pour appliquer la première couche de
base bitumineuse sur des couches antigel sensibles, remblayer des granulés
sur des couches synthétiques).
Retirer du matériau sur un terrain en pente
Important
Cette position permet de retirer sans risque, du matériau sur des talus ou dans
des fossés de la route, et de le répandre selon les besoins
Ansicht_006.iso
Repousser du matériau avec une plus grande portée
Important
Cette position permet de repousser du matériau sans endommager des talus
ou des ouvrages
Ansicht_005.iso
➥ Remblayage sans risque et sans endommager des talus.
3-76
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
Charger complètement du matériau résiduel
Important
Les deux moitiés du godet doivent toucher le sol pour pouvoir charger tout le
matériau.
Ansicht_003.iso
☞ Ouvrir la moitié AV du godet (godet multifonctions).
☞ Basculer le godet.
☞ Abaisser le godet au sol. Veiller à ce que les deux moitiés du godet touchent le sol.
☞ Fermer et redresser à la fois le godet multifonctions.
☞ Lever le godet.
Charger du matériau encombrant
➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger du bois de
construction, des barres de renforcement, des bandes d'emballage, du fil, etc.
Ansicht_002.iso
Charger des objets encombrants
➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger des objets
encombrants.
Ansicht_016.iso
Sortir et poser des pieux
☞ Ouvrir le godet multifonctions et le descendre par-dessus le pieu. Fermer le godet pour
bien saisir le pieu.
☞ Dégager soigneusement le pieu avec des mouvements montants et descendants.
Ansicht_001.iso
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
3-77
Commande
Décharge précise
➥ Dosage et placement précis de matériau coulant.
Ansicht_012.iso
Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage
➥ Les dents du godet s'éloignent du mur lorsque le godet s'ouvre.
Ansicht_011.iso
Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement
➥ Hauteur de déversement plus grande d'au moins 55 cm/21,6 in (selon la grandeur du
godet) par rapport à un godet standard.
Important
La portée de déversement réduite est compensée en repoussant le matériau
avec le godet multifonctions ouvert – voir ci-contre.
Ansicht_010.iso
Ansicht_013.iso
3-78
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Commande
3.48 Travailler avec un adaptateur d'équipements (option)
Utilisation :
➥ – voir chapitre 1 « Utilisation : équipement » en page 1-5
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur
l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de
l'équipement.
☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont
complètement sortis.
Monter un adaptateur d'équipements sur l'attache rapide
☞ Installer et brancher les flexibles hydrauliques sur l'attache rapide :
➥ – voir Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide en page 3-71
☞ Déposer l'adaptateur d'équipements.
➥ – voir Déposer l'équipement de l'attache rapide en page 3-54
Monter un équipement sur l'adaptateur d'équipements
☞ Se reporter à la notice d'utilisation de l'équipement pour le montage et le branchement
des flexibles hydrauliques sur l'équipement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur
l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper.
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé avec l'adaptateur d'équipements au moyen des axes de verrouillage
1 à gauche et à droite. Les axes de verrouillage doivent être visibles sur les
deux côtés des trous de fixation sur l'adaptateur d'équipements.
Fig. 132 : Verrouillage : équipement – adaptateur d'équipements
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b340.fm
☞ Brancher les flexibles hydrauliques.
➥ – voir Monter un godet multifonctions en page 3-71
➥ – voir Verrouiller des équipements à fonction hydraulique en page 3-53
3-79
Commande
➥ Notes :
3-80
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b340.fm
Remède
4
Remède
Remède
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à dépister les
dysfonctionnements. Elles permettent la détection rapide et sûre d'erreurs pour remédier
aux dysfonctionnements.
Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.
4.1
Dysfonctionnements du moteur
Problème
Causes possibles
Voir
Le levier de la colonne de direction 29 n'est pas au point mort
3-16
Seuil de température de démarrage pas atteint
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
5-35
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la
5-35
notice d'utilisation
Le moteur ne démarre pas ou pas bien
Batterie défectueuse ou non chargée
5-25
Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées ou oxydées
Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Injecteur défectueux
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la
5-35
notice d'utilisation
Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière,
ou il a des ratés
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée
Niveau d'huile trop bas
5-5
Niveau d'huile trop élevé
5-5
Filtre à air encrassé
5-10
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-10
Lamelles du radiateur d'huile encrassées
Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-12
Chauffage de l'air frais
Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit
trop faible
Injecteur défectueux
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b410.fm
4-1
Remède
Problème
Causes possibles
Voir
Niveau d'huile trop élevé
5-5
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la
5-35
notice d'utilisation
Faible rendement moteur
Filtre à air encrassé
5-10
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-10
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Conduite d'injection non étanche
Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres
Injecteur défectueux
Niveau d'huile trop bas
Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression
Le moteur consomme trop d'huile
5-5
Position trop inclinée du moteur
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
5-35
Niveau d'huile trop élevé
5-5
Position trop inclinée du moteur
Niveau d'huile trop élevé
Bleu
5-5
Position trop inclinée du moteur
Seuil de température de démarrage pas atteint
Blanc
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la
5-35
notice d'utilisation
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Le moteur fume
Injecteur défectueux
Noir
Filtre à air encrassé
5-10
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
5-10
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Injecteur défectueux
4-2
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b410.fm
Maintenance
5
5.1
Maintenance
Maintenance
Information importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien
L'ordre de marche et la durée de service de votre chargeuse dépendent largement de la
maintenance et de l'entretien.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Le bras chargeur peut descendre involontairement si les
mesures de sécurité qui ont été prises (blocage, étayage) ne sont pas suffisantes ou correctes.
☞ Ne pas effectuer de travaux de montage et de maintenance sur un bras
chargeur levé et non étayé.
☞ Étayer le bras chargeur avec un support pour empêcher qu'il ne puisse
s'abaisser involontairement
☞ Suivre les consignes de sécurité au chapitre 2 « CONSIGNES DE
SÉCURITÉ » de cette notice d'utilisation.
☞ Tenir compte également des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation des équipements.
NOTE
Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour ou par semaine peuvent être
effectués par un opérateur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres
travaux de maintenance doivent être effectués seulement par le personnel qualifié et
formé de votre concessionnaire Wacker Neuson.
☞ – voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-36
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b510.fm
5-1
Maintenance
5.2
Système de carburant
Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !
• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles
susceptibles de s'enflammer !
• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de
carburant !
• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !
• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement ! Afin de réduire les risques d'incendie, tenir
la machine en bon état de propreté et essuyer immédiatement le carburant
renversé ou répandu !
Spécification du carburant diesel
N'utiliser que des carburants de qualité
Indice de
cétane
Qualité
N° 2-D selon EN 590 (UE)
N° 2-D ASTM975-94 (U.S.A.)
N° 1-D selon EN 590 (UE)
N° 1-D ASTM975-94 (U.S.A.)
Utilisation
Aux températures extérieures normales
45 au minimum Aux températures extérieures inférieures à 4 °C (39 °F) ou à une altitude de
plus de 1500 m (4921 ft)
Pompes stationnaires de carburant
incorrect
correct
✗
✓
Généralités
Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.
Même les plus petites particules de saleté peuvent
• Provoquer une usure accrue du moteur
• Causer des désordres dans le système de carburant et
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant
Ravitaillement à partir de fûts
Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations
qui suivent :
• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts.
• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin.
• Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm (5,9”) du
fond du fût.
• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin.
• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein.
Fig. 133 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût
5-2
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b510.fm
Maintenance
Faire le plein de carburant
Modèle WL 180
Le goulot de remplissage A du réservoir de carburant se trouve à gauche dans le sens de
marche, en dessous du capot-moteur.
AVERTISSEMENT
A
Danger en raison de feu et de l'inhalation de vapeurs.
☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés.
☞ Ne jamais effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur le
système de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer.
Modèle WL 280
☞ Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant
le plein de carburant.
A
☞ Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact.
☞ Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.
☞ Pour éviter les risques d'incendie, essuyer le carburant renversé ou
répandu sur les composants et les surfaces de la machine avant de l'utiliser.
Fig. 134 : Goulot de remplissage de carburant
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !
Important
Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement
vide, sinon l'air est aspiré dans le système de carburant,
Purger le système de carburant
Important
Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou suite à des travaux de
maintenance sur le système de carburant (remplacement de filtre, nettoyage
du séparateur d'eau, etc.), le système de carburant se purge automatiquement
lorsque le moteur démarre !
•
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b510.fm
Il n'est pas utile de purger manuellement.
5-3
Maintenance
Vérifier/nettoyer le séparateur d'eau
Modèle WL 180
A
B
Le séparateur d'eau se trouve
➥ sur le modèle WL 180 : à l'AR droite du châssis.
➥ sur le modèle WL 280 : sur le châssis à l'AR dans le bac moteur.
Vidanger l'eau de condensation toutes les 50 h/s (heures de service)
• Couper le moteur.
• Serrer le frein de stationnement.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Placer un récipient approprié pour récupérer le carburant qui s'écoule.
• Déposer le couvercle d'accès (modèle WL 280 seulement).
Modèle WL 280
• Fermer le robinet d'arrêt A sur le séparateur d'eau.
A
• Déposer le voyant B.
B
• Vérifier si la bague d'étanchéité présente des dommages et la remplacer si nécessaire.
• Vidanger l'eau et bien nettoyer le voyant.
• Mettre le voyant B en place.
• Ouvrir le robinet d'arrêt A sur le séparateur d'eau.
Fig. 135 : Purger le système de carburant
• Faire démarrer le moteur diesel et vérifier l'étanchéité du séparateur d'eau.
• Monter le couvercle d'accès (modèle WL 280seulement)
Environnement
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en
évitant de polluer l'environnement !
Faire faire tout autre travail de réparation par un atelier autorisé.
5-4
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b510.fm
Maintenance
5.3
Système de graissage du moteur
Attention
Risque de brûlures. Le moteur et le système d'échappement dégagent
beaucoup de chaleur pendant la marche.
☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection.
Vérifier le niveau d'huile
Important
Vérifier le niveau d'huile toutes les 10 heures de service ou une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.
Procéder comme suit :
☞ Arrêter la machine sur un sol plat.
Modèle WL 180
☞ Couper le moteur ! – voir chapitre 3 « Arrêt et stationnement de la machine » en
page 3-30.
A
B
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Ouvrir le capot-moteur.
☞ Modèle WL 180 seulement : tirer la trappe de maintenance B (verrou A) vers la droite.
☞ Rabattre la trappe de maintenance B vers l'AR.
☞ La jauge d'huile C :
• la retirer
• La nettoyer avec un chiffon non pelucheux.
• La réintroduire jusqu'en butée.
max
min
C
• La retirer et vérifier le niveau d'huile.
☞ Rajouter de l'huile si nécessaire au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la marque MIN sur la jauge d'huile C – voir Rajouter de l'huile moteur en page 5-6
NOTE
La machine peut subir des dommages. Un manque d'huile, ou une huile usée, peut
endommager le moteur ou entraîner des pertes de puissance.
☞ Faire remplacer l'huile par un atelier autorisé.
☞ Tenir compte des périodicités de maintenance – voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-36
☞ Faire remplacer l'huile par un atelier autorisé.
Fig. 136 : Contrôle du niveau d'huile
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b510.fm
5-5
Maintenance
Rajouter de l'huile moteur
NOTE
Une quantité d'huile excessive, ou la mauvaise huile moteur, peut endommager le moteur.
☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile 136/C.
☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite.
Environnement
Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer
en évitant de polluer l'environnement !
Huile
C
D
☞ Procéder comme suit :
• Nettoyer le pourtour du bouchon D avec un chiffon non pelucheux.
• Ouvrir le bouchon D.
• Soulever légèrement la jauge d'huile C afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air
de s'échapper.
• Rajouter de l'huile moteur.
• Attendre un moment pour laisser à l'huile le temps de descendre complètement dans
le carter.
• Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5.
• Rajouter de l'huile moteur si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile.
• Fermer le bouchon D.
Fig. 137 : Jauge d'huile et bouchon
• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile C jusqu'en butée.
• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur.
5-6
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b510.fm
Maintenance
5.4
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
Le radiateur d'huile/eau combiné se trouve dans le compartiment-moteur à droite à côté
du moteur. Il refroidit à la fois le moteur diesel et l'huile hydraulique pour l'hydraulique de
transmission et de travail.
Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également à droite
dans le compartiment-moteur, devant la batterie.
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement
• La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de
refroidissement ! Pour éviter ceci :
☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Les périodicités pour les travaux de
nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en annexe
☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans les plans de maintenance
• Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de
refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :
☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles
sont indiqués dans les plans de maintenance au chapitre « Maintenance »
☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son concessionnaire !
☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !
☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et
par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à
l'arrêt
• Le fait d''utiliser le mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le
radiateur. En conséquence :
☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Utiliser des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà
des anticorrosifs
☞ Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement dans le
Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-9
☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur
Environnement
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b510.fm
5-7
Maintenance
Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/d'eau : consignes de sécurité spécifiques
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le liquide de
refroidissement se trouvant dans le système est très chaud et sous pression
(env. 1 bar ou 15 psi). Le moteur et le système d'échappement dégagent
beaucoup de chaleur pendant la marche.
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞ Arrêter la chargeuse sur un sol plat.
☞ Abaisser le bras chargeur complètement.
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Couper le moteur et le laisser refroidir.
☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact.
☞ Ouvrir le capot-moteur.
☞ Nettoyer les ailettes de refroidissement en dirigeant de l'air comprimé sur les ailettes
vers l'extérieur depuis le côté moteur.
NOTE
Fig. 138 : Nettoyage du radiateur
La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement
et peut entraîner des dommages au niveau du moteur et de l'hydraulique.
☞ Pour assurer la capacité de refroidissement optimale du radiateur, nettoyer les lamelles
du radiateur à l'air comprimé. Prendre soin de ne pas endommager les lamelles lors du
nettoyage.
☞ Vérifier l'état de propreté du radiateur une fois par jour et le nettoyer si nécessaire.
☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent.
5-8
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b510.fm
Maintenance
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement
Important
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement toutes les 10 heures de service
ou une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
☞ Procéder comme suit :
Modèle WL 180
FULL
A
LOW
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Couper le moteur !– voir chapitre 3 « Arrêt et stationnement de la machine » en
page 3-30
• Serrer le frein de stationnement.
B
• Ouvrir le capot-moteur.
• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d'égalisation transparent A.
Si le niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous du joint LOW du
réservoir d'égalisation :
☞ Rajouter du liquide de refroidissement.
Modèle WL 280
A
B
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le liquide de
refroidissement se trouvant dans le système est très chaud et sous pression
(env. 1 bar ou 15 psi).
☞ Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une
vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.
Fig. 139 : Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.
☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !
☞Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression
de s'échapper.
☞ Relâcher la surpression dans le radiateur. Pour cela :
appuyer sur le bouchon B vers le bas.
☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper complètement.
☞ Ouvrir le bouchon B.
☞ Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage
(radiateur)
☞ Fermer le bouchon B.
☞ Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes.
☞ Arrêter le moteur et vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement.
➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entrer les joints LOW et
FULL du réservoir
☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce
que le niveau du liquide de refroidissement reste constant.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b510.fm
5-9
Maintenance
Maintenance
5.5
Filtre à air
NOTE
On endommage la cartouche filtrante en la brossant ou la nettoyant avec un liquide !
Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :
☞ Ne pas nettoyer la cartouche filtrante.
☞ Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin.
☞ Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée.
☞ Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !
Contrôle de l'encrassement du filtre à air (une fois par semaine)
L'indicateur de maintenance B sur le boîtier du filtre surveille la cartouche filtrante.
☞ La cartouche filtrante D doit être remplacée :
A
• Dès que la marque rouge C est visible dans le voyant de l'indicateur de
maintenance B
B
• Systématiquement toutes les 1500 heures de service (1 fois par an)
C
➥ – voir Remplacement de la cartouche filtrante en page 5-11
Important
Pour les interventions en atmosphère particulièrement poussiéreuse, le
filtre à air est équipé d'une cartouche de sécurité F supplémentaire. Ne jamais
nettoyer la cartouche de sécurité. Elle doit être remplacée au cours de chaque
troisième intervention de maintenance sur le filtre !
D
NOTE
34001b520_02.iso
E
F
Fig. 140 : Filtre à air avec indicateur de maintenance
Cartouche filtrante endommagée. Lors des interventions dans un environnement acide,
les cartouches filtrantes peuvent être endommagées prématurément, par exemple dans
des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et
autres usines de métaux non ferreux.
☞ Remplacer la cartouche filtrante D et la cartouche de sécurité F après 500 heures de
service au plus tard !
☞ – voir Remplacement de la cartouche filtrante en page 5-11
Contrôle du clapet à poussière (une fois par semaine)
☞ Procéder comme suit :
• Comprimer l'éjecteur du clapet à poussière E.
• Enlever la poussière qui a pu s'agglutiner en appuyant sur la partie supérieure du
clapet.
☞ Nettoyer l'éjecteur si nécessaire.
E
Fig. 141 : Filtre à air – clapet à poussière
5-10
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Remplacement de la cartouche filtrante
☞ Remplacer la cartouche filtrante D comme suit :
G
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Empêcher la machine de se déplacer.
• – voir chapitre 3 « Arrêt et stationnement de la machine » en page 3-30
• Ouvrir le capot-moteur.
H
• Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés G sur la partie inférieure du
boîtier H.
• Déposer la partie inférieure du boîtier H.
307b0700.ai
Fig. 142 : Dépose de la partie inférieure du boîtier
• Déposer la cartouche filtrante D avec prudence en la tournant légèrement.
• De plus, toutes les 3 fois que le filtre est remplacé, déposer la cartouche de sécurité
140/F avec prudence en la tournant légèrement.
D
NOTE
Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :
☞ Assurer que toute la saleté (poussière) dans l'intérieur de la partie supérieur et inférieur
du boîtier est supprimée.
307b0710.ai
☞ Mettre une cartouche de sécurité neuve 140/F dans la partie supérieure du boîtier H
Fig. 143 : Dépose de l'élément filtrant
avec prudence.
☞ Placer la cartouche filtrante neuve D dans la partie supérieure du boîtier H avec prudence.
☞ Nettoyer le clapet à poussière fig. 140/E.
☞ Mettre en place la partie inférieure du boîtier K (assurer la bonne position).
☞ Accrocher et bien fermer les deux crochets recourbés G sur l'encoche de la partie
supérieure du boîtier H.
A
B
☞ Suite à un remplacement du filtre :
• Appuyer sur le bouton de rétablissement A pour remettre à sa position initiale la
marque rouge C dans le voyant de l'indicateur de maintenance B.
C
Fig. 144 : Filtre à air avec indicateur de maintenance
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-11
Maintenance
5.6
Vérifier et resserrer la courroie trapézoïdale
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.
☞ Couper le moteur et le laisser refroidir. Attendre jusqu'à ce que l'on puisse
toucher le moteur sans problème.
☞ Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie trapézoïdale qu'à l'arrêt du
moteur.
☞ Avant d'effectuer des travaux sur la courroie trapézoïdale, débrancher la
batterie ou mettre le coupe-batterie hors circuit.
NOTE
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des
pannes de moteur.
☞ Remplacer la courroie trapézoïdale tous les 2 ans au plus tard.
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé.
Vérifier la courroie trapézoïdale
☞ Couper le moteur
☞ S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement et retirer la clé de contact
➥ – voir chapitre 3 « Arrêt et stationnement de la machine » en page 3-30
☞ Déposer le recouvrement de la courroie (option).
☞ Examiner attentivement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels domma-
1
env. 10 mm
ges.
☞ Si la courroie est endommagée :
➥ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé
☞ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne
peut céder de plus d'env. 10 mm (0,39 in).
☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale.
Fig. 145 : Vérifier le serrage de la courroie
Resserrer la courroie
☞ Desserrer les vis de fixation 2 de l'alternateur 3
☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A, en se servant d'un outil approprié,
2
jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie.
☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois bien resserrer les vis de fixation 2
☞ Faire démarrer le moteur.
☞ Vérifier le serrage de la courroie après env. 15 minutes.
A
3
Fig. 146 : Resserrer la courroie
5-12
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
5.7
Système hydraulique
Consignes de sécurité particulières
• Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de
maintenance et de réparation. Pour cela :
• Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol.
• Actionner à plusieurs reprises les leviers de commande des distributeurs hydrauliques.
• Serrer le frein de stationnement avant toute intervention de maintenance et de
réparation pour s'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement.
• L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de
graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure
mineure, car il y a risque de sérieuses infections !
• Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système
hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !
☞ S'adresser immédiatement à son concessionnaire WACKER NEUSON.
NOTE
La machine peut subir des dommages. L'huile hydraulique sale, un manque d'huile ou la
mauvaise huile hydraulique peut gravement endommager le système hydraulique.
☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !
☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !
☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type – voir chapitre 5 « » en page 5-35
☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps.
☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra
rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir
d'huile hydraulique.
☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves dommages !
Environnement
Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui
s'écoulent dans un récipient approprié. Éliminer l'huile hydraulique et les filtres
usagés en évitant de polluer.
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les
entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-13
Maintenance
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique
NOTE
Ne vérifier le niveau d'huile que si l'huile hydraulique est froide, moteur arrêté.
☞ Procéder comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat.
A
• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.
• Couper le moteur.
✓
• Serrer le frein de stationnement.
• Ouvrir le capot-moteur.
• Vérifier le niveau d'huile au voyant A.
☞ Si le niveau d'huile est plus bas que celui indiqué avec A :
• Rajouter de l'huile hydraulique.
Fig. 147 : Voyant du réservoir d'huile hydraulique
Rajouter de l'huile hydraulique
NOTE
Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le
goulot de remplissage du réservoir.
☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat.
• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.
• Couper le moteur.
• Serrer le frein de stationnement.
• Ouvrir le capot-moteur.
B
• Nettoyer le pourtour du filtre de remplissage et ventilation B avec un chiffon.
• Ouvrir le filtre de ventilation B à la main.
Avec l'élément filtrant (filtre) en place :
• Rajouter de l'huile hydraulique
• Vérifier le niveau d'huile hydraulique au voyant A.
• Rajouter de l'huile hydraulique si nécessaire et vérifier à nouveau.
A
• Bien resserrer le filtre de ventilation B à la main.
✓
Fig. 148 : Réservoir d'huile hydraulique
5-14
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique
Le témoin rouge 34/71 sur le tableau de bord surveille le filtre de retour et la pression de
retour, et le témoin 35/72 surveille la température de l'huile.
☞ L'élément filtrant doit être remplacé par un atelier autorisé :
35
34
• si le témoin 34/71 s'allume,
III
• si la pression de retour dans le filtre est trop haute, ou
• si le témoin 35/72 s'allume (température de service trop élevée de l'huile hydraulique),
• systématiquement toutes les 1500 heures de service (1 fois par an).
Fig. 149 : Témoins (modèle WL 180)
72
71
Le témoin 34/71 sur le tableau de bord peut s'allumer aussitôt après avoir fait démarrer le
moteur par temps froid. La cause en est la viscosité plus élevée de l'huile. Dans ce cas :
☞ Régler le régime moteur afin que le témoin 34/71 sur le tableau de bord s'éteigne.
☞ Tenir compte des instructions au sujet de la mise à température
– voir chapitre 3 « Faire démarrer/couper le moteur » en page 3-17
Fig. 149 : Témoins (modèle WL 280)
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable
• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la société
WACKER NEUSON – voir chapitre 5 « » en page 5-35. Toujours contacter un concessionnaire de la société WACKER NEUSON pour l'usage d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son fournisseur
d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur les composants
hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au fluide hydraulique.
• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.
Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du
goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante ! Remplacer toute plaque
manquante ! L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut
détériorer les caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile
biodégradable, s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine
dans le système hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur).
• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder
2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour
assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable.
• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange
et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales – voir les
plans de maintenance.
• Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique toutes les 500
heures de service par un atelier autorisé, en tout cas avant la période froide. La teneur
en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique.
• Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement
sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables.
• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser
pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange
dans le système hydraulique.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-15
Maintenance
5.8
Vérifier les conduites de pression hydrauliques
Consignes de sécurité particulières
AVERTISSEMENT
Danger en raison d'huile hydraulique sous pression. L'huile hydraulique
projetée sous haute pression peut s'enflammer, endommager la propriété,
traverser la peau et entraîner des brûlures et des blessures graves.
☞ Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système
hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites.
☞ Déterminer la cause d'une fuite hydraulique avec une pièce de carton.
☞ L'huile hydraulique peut être chaude et entraîner les brûlures graves si elle
entre en contact avec la peau En cas de contact de l'huile hydraulique avec
la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures.
☞ Toujours porter des lunettes de protection. Si les yeux entrent en contact
avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau propre et
consulter une médecin d'urgence.
☞ Consulter un médecin si l'huile hydraulique traverse la peau. L'huile peut
entraîner des infections graves.
1 Q/08
Respecter les dispositions législatives locales et nationales à ce sujet, ainsi que la norme
DIN 20066, partie 5.
La date de fabrication (mois, trimestre ou année) est indiquée sur le flexible.
Exemple :
L'indication « 1 Q/08 » signifie que la fabrication date du 1er trimestre 2008.
5-16
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
5.9
Graissage des ponts
Tous les points de graissage doivent être graissés avec une graisse de qualité saponifiée
à base de lithium– voir en page 5-35
Graissage du logement oscillant du pont AR
Important
Le pont AR de la machine est oscillant. Graisser le logement au moins toutes
les 50 heures de service ou une fois par semaine.
Le graisseur se trouve au-dessus du tube de pont à gauche dans le sens de
marche.
A
☞ Graisser le logement oscillant du pont par le graisseur A
Fig. 150 : Graisseurs pour logement du pont oscillant
Graissage des pivots de direction
☞ Graisser 2 graisseurs B par pivot de direction toutes les 50 heures de service ou une
fois par semaine
B
Fig. 151 : Graisseurs des pivots de direction
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-17
Maintenance
5.10 Graisser le bras chargeur
Graisser les points de graissage suivants sur le bras chargeur de la machine
☞ Graisser les graisseurs C (2 x) sur le logement du bras chargeur toutes les 50 heures
de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde intervention.
C
Fig. 152 : Points de graissage en haut sur le bras chargeur
☞ Graisser les graisseurs D (2 x) sur le logement du vérin de levage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde intervention.
☞ Graisser les graisseurs E (2 x) sur le logement du vérin de cavage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde intervention.
D
E
Fig. 153 : Points de graissage des logements des vérins de
levage et de cavage
☞ Graisser les graisseurs F (2 x) sur le logement de la barre de cavage toutes les 50
heures de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde
intervention.
F
Fig. 154 : Points de graissage du logement de la barre de
cavage
5-18
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
☞ Graisser le graisseur G (1 x) sur le logement du levier de cavage toutes les 50 heures
G
de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde intervention.
Fig. 155 : Point de graissage du logement du levier de
cavage
☞ Graisser les graisseurs H (2 x) sur le logement de l'attache rapide toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), et une fois par jour en cas de lourde intervention.
H
Fig. 156 : Points de graissage de l'attache rapide
5.11 Entretien des équipements
Important
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes des équipements, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être
effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans
les notices d'utilisation des équipements.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-19
Maintenance
5.12 Pneumatiques
Attention
Risque de blessures personnelles. Tout réparation inadaptée de pneumatiques ou de jantes peut produire des accidents.
☞Les travaux de remise en état des pneumatiques et des jantes doivent être effectués exclusivement par des ateliers Wacker Neuson
autorisés.
Important
Le contrôle systématique des pneumatiques
•
Augmente la sécurité d'exploitation
•
Augmente la durée de service des pneumatiques et
•
Réduit les temps morts de la machine
•
Se reporter au tableau au chapitre « Données techniques » en page 6-7
pour les pneumatiques autorisés et la pression de gonflage correcte. De
plus, ce tableau de pneumatiques est collé, à l'usine, sur la vitre AV ou sur
le palier d'articulation du bras chargeur.
Contrôle des pneumatiques une fois par jour
☞ Effectuer les travaux de maintenance suivants une fois par jour :
• Vérifier l'usure et la profondeur du profil des pneumatiques.
• Vérifier la pression de gonflage.
• Vérifier s'il y a des détérioriations sur les pneumatiques ou les jantes (fissures,
vieillissement, etc.) – également à l'intérieur.
• Retirer les corps étrangers pouvant être coincés dans la surface de roulement.
• Essuyer les traces d'huile et de graisse sur les pneumatiques.
5-20
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Changement de roue
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. L'utilisation des mauvais pneumatiques ou
roues peut augmenter les risques d'accidents sur la voie publique et sur les
chantiers.
☞ N'utiliser que les roues et les pneumatiques approuvés pour la machine –
voir page 6-7
☞ Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue
NOTE
En cas de maniement incorrect des roues on risque, compte tenu de leur poids,
d'endommager les filetages des boulons de roue !
☞ Utiliser des accessoires appropriés tels que douilles de protection pour boulons de
roue, cric, etc.
Dépose des roues
☞ Procéder comme suit :
• Arrêter la machine sur une surface plane et solide et s'assurer que la machine ne
puisse se mettre en mouvement– voir chapitre 3 « Arrêt et stationnement de la
machine » en page 3-30
• Desserrer quelque peu les écrous de la roue
• Mettre le cric en place sous le carter du pont en assurant sa stabilité
• Lever le pont du côté de la roue à déposer
• Vérifier la stabilité de la machine
• Dévisser complètement les écrous de roue
• Déposer la roue
Montage
☞ Procéder comme suit :
• Poser la roue sur les boulons de la roue
• Serrer légèrement tous les écrous de la roue
• Abaisser le pont
• Serrer les écrous des roues au couple prescrit
– voir Couples de serrage spécifiques en page 6-9
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-21
Maintenance
5.13 Système électrique
Consignes de sécurité particulières
• La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la
peau, les yeux, les vêtements, ou la machine.
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues.
Si l'on a renversé de l'acide :
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées.
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide
sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des
batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque
d'explosion !
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée
ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !
• Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de
batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent
de s'enflammer !
• N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager les composants électriques.
• En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité
détruirait les composants électriques.
• Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la
batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles !
• Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de courtcircuit !
• Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la
borne négative (-) de la batterie.
• Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles.
5-22
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers
Avant de conduire
☞ Vérifier avant tout démarrage :
• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?
• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?
Une fois par semaine
☞ Vérifier une fois par semaine :
• Les fusibles électriques – voir chapitre 6 « Fusible n° » en page 6-5.
• Les connexions de câbles et de masse.
• L'état de charge de la batterie – Voir Vérifier/remplacer la batterie en page 5-25.
• L'état des bornes de la batterie.
Câbles électriques, lampes et fusibles
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un personnel
qualifié. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste.
• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact
des câbles de raccord et des fusibles.
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le
système électrique avant d'insérer le fusible neuf.
• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre 6 « Fusible n° » en
page 6-5.
Alternateur
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie.
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie.
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un
chargeur sur la batterie.
• Faire immédiatement remplacer le témoin de charge électrique défectueux – voir
chapitre 3 « Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur 3-7 » en page 3-4.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-23
Maintenance
Vérifier/remplacer des relais et des fusibles
La boîte à fusibles se trouve à l'AR du porte-levier de commande.
Vérifier/remplacer les fusibles
NOTE
Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le
système électrique avant d'insérer le fusible neuf !
☞ Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles
dans le porte-levier de commande » en page 6-5
☞ – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles principale avec relais (moteur TNV 88) » en
page 6-6
Vérifier/remplacer les relais contacteurs.
Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs sur la platine sur le porte-levier de commande.
☞ Couper le moteur et débrancher les câbles de la batterie.
A
F1
F8
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16
☞ Déposer les vis de fixation A.
☞ Rabattre la console latérale vers l'AR.
☞ Désignations et indications de puissance des relais
➥ – voir chapitre 6 « Relais (moteur TNV 88) » en page 6-6
34001b710_01.eps
Fig. 157 : Boîte à fusibles
Fig. 157 : Positions des relais
5-24
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Boîte à fusibles principale
La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et l'appareil de commande du
temps de préchauffage se trouvent à droite dans le compartiment-moteur
Couper le moteur et débrancher les câbles de la batterie
☞ Déposer le recouvrement de la boîte à fusibles
☞ Désignations et indications de puissance du fusible principal et des relais
– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles principale avec relais (moteur TNV 88) » en
page 6-6
Fig. 158 : Boîte à fusibles principale dans le compartimentmoteur
Vérifier/remplacer la batterie
Modèle WL 180
–-
+
A
La batterie A se trouve dans le compartiment-moteur à droite dans le sens de marche. Il
n'est pas utile de vérifier le niveau de l'électrolyte, car la batterie demande peu de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à intervalles réguliers pour assurer que le
niveau de l'électrolyte se trouve entre les marques MIN et MAX.
AVERTISSEMENT
Danger en raison de l'électrolyte de la batterie. La batterie contient de l'acide
sulfurique très caustique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la peau,
les yeux, les vêtements, ou la machine
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches
longues pour recharger ou pour travailler à proximité de la batterie.
Modèle WL 280
–
+
A
Fig. 159 : Batterie
☞ Si l'on a renversé de l'électrolyte, rincer immédiatement à grande eau propre les surfaces de peau concernées, et consulter un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT
Danger en raison de l'éclatement de la batterie. Les batteries au plomb et à
l'acide émettent un mélange d'air et d'hydrogène pouvant exploser. Lors de
l'aide au démarrage, les batteries peuvent exploser ou éclater, notamment si
le niveau de l'électrolyte est bas ou si la batterie était gelée.
☞ À proximité de la batterie, éviter toute flamme nue et toute étincelle susceptible de s'enflammer. Ne pas fumer.
☞ Avant d'effectuer l'aide au démarrage, faire examiner la batterie par un
technicien qualifié chez le concessionnaire.
☞ Remplacer une batterie inutilisable par une batterie neuve correspondant à
la batterie d'origine.
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,
débrancher le pôle négatif (-) de la batterie.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-25
Maintenance
Remplacer la batterie
☞ Serrer le frein de stationnement.
☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact.
☞ Retirer la clé du coupe-batterie (option).
☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne négative (-).
☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne positive (+).
☞ Déposer le recouvrement (pièce moulée) à gauche.
☞ Déposer la fixation de la batterie (support de la batterie).
☞ Remplacer la batterie par une neuve.
☞ Monter la batterie dans l'ordre inverse.
NOTE
Lors de l'installation des câbles de la batterie,
☞ brancher d'abord le câble plus (+)
☞ puis le câble moins (-)
Important
La machine peut être équipée d'un coupe-batterie (option) – voir chapitre 3
« Coupe-batterie (option) » en page 3-42.
5-26
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
5.14 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général
Consignes de sécurité particulières
En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :
• Intérieur de la cabine.
• Extérieur de la machine.
• Compartiment-moteur.
Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel
chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être
prises en compte.
NOTE
Nettoyer les machines pourvues d'une protection anticorrosive (« Milieux agressifs »)
séparément !
☞ – voir Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) en page 5-30
Utilisation de produits de nettoyage
• Veiller à une bonne aération.
• Porter des vêtements de protection appropriés.
• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels que du carburant.
Utilisation d'air comprimé
•
•
•
•
Travailler avec prudence.
Porter des lunettes et des vêtements de protection.
Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes.
Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements.
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur
• Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement
au jet.
• Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les
bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique.
• Protéger de l'humidité les éléments suivants :
• Moteur
• Composants électriques, tels que l'alternateur, etc.
• Dispositifs de commande et joints.
• Filtre à air, etc.
Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement inflammables
• Veiller à une bonne aération.
• Ne pas utiliser de flamme.
• Ne pas fumer !
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-27
Maintenance
Nettoyage de l'intérieur de la cabine
NOTE
La machine peut subir des dommages. L'eau sous forte pression peut • pénétrer dans le
système électrique de la machine et causer un court-circuit, et • endommager les joints et
mettre les éléments de commande hors fonction.
Ne pas nettoyer l'intérieur de la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur
ou au jet d'eau.
Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :
• un balai
• un aspirateur
• un chiffon humide
• une brosse à brins de chiendent et
• de l'eau savonneuse
Nettoyage de la ceinture de sécurité
• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est
installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Les accumulations de saleté et d'eau sur la
ceinture de sécurité et dans le mécanisme d'enroulement peuvent endommager ces composants et entraver l'enroulement.
☞ Veiller à la propreté de la ceinture de sécurité et du mécanisme d'enroulement.
☞ N'enrouler la ceinture de sécurité que lorsqu'elle est sèche.
Nettoyer l'extérieur de la machine
Conviennent généralement bien :
• Un nettoyeur haute pression
• Un nettoyeur à jet de vapeur
5-28
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
Maintenance
Nettoyer le moteur et le compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.
☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage.
NOTE
Les capteurs peuvent subir des dommages. L'eau ou la vapeur des appareils à jet d'eau
ou de vapeur peut pénétrer dans des composants électroniques sensibles et provoquer la
défaillance des capteurs et donc endommager le moteur.
☞ Laisser la machine refroidir complètement avant de nettoyer le moteur au jet d'eau ou
de vapeur.
☞ les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.
Vérifier les raccords vissés
Vérifier tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués
dans le plan de maintenance.
Resserrer immédiatement tout raccord desserré. Les couples de serrage figurent au chapitre « Données techniques ».
Vérifier les pivots et les charnières
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des
portes, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portes) doivent être graissés
régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.
5.15 Entretien et maintenance des équipements
Important
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes des équipements, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être
effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans
les notices d'utilisation des équipements
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b520.fm
5-29
Maintenance
Maintenance
5.16 Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option)
Votre machine a été spécialement protégée contre la corrosion lors d'interventions en milieux
agressifs (par ex. interventions en environnement salin).
La saleté, le nettoyage et toute autre influence parvenant de l'extérieur, agissent en permanence sur la protection anticorrosive qui ne pourra donc offrir une protection durable que si
elle est vérifiée périodiquement, et renouvelée ou appliquée à nouveau si nécessaire.
Au cas où votre machine ne devait pas encore être pourvue d'une protection anticorrosive, par
ex. pour des interventions en environnement salin, nous recommandons de faire effectuer un
rattrapage de la machine avec l'option « Milieux agressifs » par votre concessionnaire.
Protection anticorrosive appliquée à l'usine
La cire anticorrosive ci-dessous a été utilisée à l'usine :
Désignation :
ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T
Producteur :
FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim (Allemagne)
Conforme à la spécification :TI 8030-015/K 19
MIL-C-16 173 C – Grade 4
Composants pourvus d'un traitement anticorrosif
Composant
Remarques
Avant d'appliquer la couche de cire :
• Traiter les surfaces de contact avec un spray
de contact et brancher à nouveau les
Tous les raccords électriques : racraccords à fiches
cords à fiches, mises à la masse et ser•
Enduire
les éléments de connexion de
tissages
l'indicateur du niveau de carburant d'une
couche anticorrosion particulièrement
épaisse
Sauf :
• Tiges de piston (couche de chrome)
• Cabine, paliers de la cabine
• Capot-moteur, supports de moteur
Tous les éléments de la machine,
• Filtre à air
par ex.
Ponts, boîte, tôles de revêtement, cou- • Contrepoids
vercles d'accès, bras chargeur, attache • Surfaces de fixation pour accessoires sur le
châssis
rapide
• Radiateur et nattes isolantes
• Guarde-boues, éléments en caoutchouc et
en matière plastique
• Éléments d'éclairage
Surfaces bridées
5-30
Par ex. ponts, logement du moteur et de la
cabine :
• Étancher les joints avec de la cire anticorrosive suite à l'assemblage
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Maintenance
Assurer une protection anticorrosive prolongée
Consignes de sécurité
• Respecter les dispositions de sécurité spécifiques en vigueur (fiche technique de
sécurité) pour le produit lors de la manipulation de toute substance chimique, telle que
solvant, cire, etc. !
• En cas d'utilisation de produits antirouille et de solvants, très volatiles et facilement
inflammables :
• Veiller à une bonne aération !
• Ne pas utiliser de flamme !
• Ne pas fumer !
• La machine peut subir des pannes dangereuses en raison de corrosion sur les
raccords ou composants électriques. Vérifier donc les fonctions électriques de la
machine avec beaucoup de soin. Mettre la machine hors service dès que l'on décèle
des défauts, et faire immédiatement remédier à tout défaut.
• Débrancher la batterie et couper le moteur avant de travailler sur l'équipement
électrique !
Nettoyage
• Si la machine est utilisée en environnement corrosif pour une durée prolongée, nous
recommandons d'enlever le revêtement du plancher de la cabine pour éviter que
l'humidité corrosive s'accumule.
• Nettoyer à fond une machine qui sera mise hors service pour une durée prolongée.
• Nettoyer la machine au moins une fois par semaine. En particuler, enlever immédiatement les dépôts corrosifs, tels que les incrustations de sel.
• Dans la mesure du possible, nettoyer toujours la machine à l'eau courante froide.
NOTE
La protection anticorrosive peut être détériorée. La couche de cire peut être endommagée
par des moyens de nettoyage agressifs.
☞ Si l'on ne peut éviter de nettoyer la machine avec une brosse à brins de chiendent, un
nettoyeur à jet de vapeur ou un nettoyeur haute pression, vérifier scrupuleusement la
couche de cire, et la renouveler ou l'appliquer de nouveau si nécessaire.
☞ Lors du remplacement de pièces, vérifier si elles sont classifiées comme indiqué dans
le tableau Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-30 et si elles doivent donc être soumises à un traitement spécial avant de les monter.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * Aggressive Medien.fm
5-31
Maintenance
Application de la couche anticorrosive
Tenir compte des consignes ci-dessous avant d'appliquer la cire anticorrosive :
NOTE
Couvrir soigneusement toutes les surfaces de fixation et tous les éléments auxquels la
protection anticorrosive ne doit pas être appliquée – voir Composants pourvus d'un
traitement anticorrosif en page 5-30
• L'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être appliqué au pinceau, par immersion
et à l'aide de tous les appareils de pulvérisation disponibles dans le commerce.
• La couche protectrice ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être quittée, si
nécessaire, à l'essence, au RENOCLEAN E/K, au FUCHS MULTICLEAN ou au
Gunk® Purple Degreaser.
• Les taches d'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T sur les vêtements ne partent que
difficilement.
• Mettre en place un panneau « Peinture fraîche ! » sur les machines ayant reçu une
couche neuve.
Traitement de surfaces oxydées
Si malgré les mesures de précaution, des composants de la machine devaient subir des
effets de corrosion (oxydation), procéder de la manière suivante (en fonction du
composant) :
Raccords à fiches électriques
☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée
☞ Traiter les parties concernées avec un solvant d'oxyde, par ex. KONTAKT 60 ou
Gunk® Electronic Cleaner
☞ Rincer la partie concernée avec par ex. KONTAKT WL ou CRC HF Contact Cleaner
☞ Traiter les surfaces de contact des raccords à fiches avec par ex.
KONTAKTSPRAY WD 40 ou
Liquid Wrench® Super Lubricant
☞ Établir les raccords à fiches
☞ Pulvériser/enduire de cire anticorrosive les raccords à fiches électriques, de tous les
côtés
Éléments en tôle
☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée.
☞ Mettre la partie concernée à nu, c'est-à-dire enlever tous les restes de corrosion et de
peinture. Ceci est nécessaire pour que la peinture à appliquer adhère le mieux
possible !
☞ Traiter la partie concernée avec un solvant de nettoyage
☞ Appliquer à la partie concernée une couche d'apprêt deux composants et par la suite,
une couche de peinture deux composants
☞ Conserver la partie concernée avec la cire anticorrosive
5-32
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Maintenance
Maintenance
5.17 Matières consommables et lubrifiants
Ensemble/
emploi
Matière consommaCatégorie SAE Spécification
ble
SAE 10W ; EO103
SAE 20W20 ; EO203
Moteur diesel
Huile moteur2
SAE 30 ; EO30 3
HD-C 10W-40 ; EO1040B
Saison/
température
Au-dessous de
5 °C (23 °F)
-10 à +10 °C
(14 à 50 °F)
5 à 30 °C
(41 à 86 °F)
3
HD-C 15W-40 ; EO1540B 3
Huile de boîte4
80 W 90 API GL5
ou
SAE 90 LS (huile hypoïde)
7,2 l (1,90 gal)
(modèle WL 180)
8,6 l (2,27 gal)
(modèle WL 280)
Toute l'année
Boîte de transfert sur le pont AR
Planétaires gauches et droits,
ponts AV et AR
Capacités1
Toute l'année
Différentiels –
ponts AV/AR
0,3 l (0,08 gal)
0,6 l (0,16 gal) chacun
(modèle WL 180)
0,5 l (0,13 gal) chacun
(modèle WL 280)
2,5 l (0,66 gal) chacun
Jusqu'à -25 °C
(-13 °F)
SAE 5 W/30
2
Huile moteur
SAE 5 W/40 ; EO 0540B 3
SAE 10 W/40 ; EO 0540B3
SAE 15 W/40 ; EO 1540B 3
Réservoir d'huile hydraulique
Huile hydraulique5
Jusqu'à -15 °C
(5 °F)
Jusqu'à -10 °C
(14 °F)
HVLPD 46 (HYD05303)
(200 Hydraulic)
AVILUB Syntofluid 46
Env. 40 l (10,57 gal)
(modèle WL 180)
Env. 65 l (17,17 gal)
(modèle WL 280)
Toute l'année
Huile biodégradable PANOLIN HLP Synth 46 (404
Biodegradeable Hydraulic 32/4)
Graisseurs
Graisse à usages
multiples
Graisse de qualité saponifiée à
base de lithium MPG-A3 (Mobilgrease CM-P)
Toute l'année
Selon les besoins
Bornes de batterie
Graisse antiacide
SP-B3 (Mobilux EP2)
Toute l'année
Selon les besoins
Pâte Optimoly « TA »
White-Paste
Toute l'année
Selon les besoins
Qualité n° 2-D
Au-dessus de
4 °C (39 °F)
Env. 30 l (7,93 gal)
(modèle WL 180)
Qualité n° 1-D
Au-dessous
4 °C (39 °F)
Eau + antigel ; SP-C3
Toute l'année
Montage d'axes, d'arbres, etc.
Réservoir de carburant
Graisse spéciale
6
Carburant diesel7
Radiateur d'huile moteur et
hydraulique
Liquide de refroidissement
Système lave-glace
Produit de nettoyage Eau + antigel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Env. 62 l (16,38 gal)
(modèle WL 280)
Env. 4,2 l (1,11 gal)
(modèle WL 180)
Env. 5,3 l (1,40 gal)
(modèle WL 280)
Env. 1,5 l (0,40 gal)
Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct
MIL-L-2104C ; API CD/CE/CF4 ; CCMC-D4
Abréviation pour lubrifiants (Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V. – association allemande de l'industrie BTP)
MIL-L-2105B ; API – GL5
DIN 51 524
Tube de 250 gr, référence : 0 00 441 32 10
DIN 51 601, min 45 cétane
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b530.fm
5-33
Maintenance
5.18 Plaque de maintenance
Position : à l'intérieur de la cabine, sur la vitre AR
Explication des symboles sur la plaque de maintenance
Symbole
Explication
Attention !
Tenir compte du chapitre « Maintenance » de la notice d'utilisation avant de commencer les travaux de
maintenance !
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage !
Vérifier que les pneumatiques ne soient pas endommagés, vérifier la pression de gonflage et la profondeur de la
sculpture !
Vérifier le fonctionnement de la direction, la synchroniser !
Vérifier le fonctionnement du système de freinage !
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, rajouter si nécessaire !
Vérifier le niveau de l'huile moteur, rajouter si nécessaire !
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, rajouter si nécessaire !
Vérifier l'encrassement du radiateur pour le liquide de refroidissement du moteur et de l'huile hydraulique, nettoyer
si nécessaire !
Vérifier l'état et la précontrainte de la courroie trapézoïdale, la resserrer ou la remplacer si nécessaire !
Contrôle d'étanchéité !
(Faire) vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords
vissés. (Faire) remettre en état si nécessaire !
Graissage !
Graisser les ensembles intéressés !
5-34
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * * 34001b530.fm
Maintenance
0 00 435 30 89
Plaque de maintenance
10 h
Täglich
Daily
Tous les jours
50 h
307 63 0001
340 01 0001
341 01 0001
341 02 0001
0004353089.eps
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b530.fm
5-35
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
●
●
●
●
●
●
●
●
):
Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une
marche d'essai) :
•
•
•
•
Huile moteur
Filtre à huile moteur
Filtre à carburant
Séparateur d'eau/carburant
●
●
●
• Élément filtrant du filtre à air 3, 4 : remplacer la cartouche de sécurité toutes les 3 fois que l'élément filtrant est
remplacé
• Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR
• Huile de boîte des planétaires des ponts AV et AR, gauches et droits
●
●
• Huile hydraulique5
• Élément filtrant pour huile hydraulique
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Filtre de ventilation du réservoir d'huile hydraulique 4
•
• Chauffage : remplacer le filtre à poussière
Travaux de contrôle et de révision (
):
Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :
• Huile moteur
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b540.fm
•
Liquide de refroidissement du moteur 6 (en automne et à des températures en dessous de 4 °C vérifier également
la protection antigel !)
• Huile hydraulique
• Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR
• Huile de boîte des planétaires des ponts AV et AR, gauches et droits
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
• Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique), nettoyer si nécessaire7
• Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique
• Nettoyer le clapet à poussière sur le carter du filtre à air 3
• Courroie trapézoïdale : vérifier l'état et la précontrainte, la resserrer ou la remplacer si nécessaire
5
●
●
●
Maintenance
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
1re inspection1
Après 100 h/s
Vidanges d'huile et remplacements de filtres (
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du
constructeur de l'équipement.
Inspection
de livraison
Description des travaux à effectuer
Travaux
de maintenance
(une fois par jour)
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Maintenance
5-36
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
• Chauffage : nettoyer le filtre à poussière, le remplacer si nécessaire toutes les 1500 h/s9
• Vérifier et régler les garnitures du frein de service et du frein de stationnement, les remplacer si nécessaire
• Contrôle des pneumatiques (détériorations, gonflage, profondeur de sculpture)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1re inspection1
●
• Vérifier le séparateur de carburant/eau, vidanger l'eau si nécessaire8
• Vérifier le réglage des soupapes (distribution). Régler si nécessaire
• Batterie : vérifier l'état de charge
Après 100 h/s
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du
constructeur de l'équipement.
Inspection
de livraison
Description des travaux à effectuer
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
Travaux
de maintenance
(une fois par jour)
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b540.fm
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
Vérifier le bon serrage des vis et des écrous/raccords vissés des ensembles/composants suivants, resserrer si nécessaire
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Moteur et fixation moteur
Direction
Système hydraulique
Bras chargeur (verrouillage des axes)
Fixation et suspension des ponts
Contrepoids (fixation)
Vis de fixation des arbres de transmission
Vis de fixation de la cabine
Écrous de roue
Système électrique : connexions des conduites et de mise à la masse, traces de frottement sur le faisceau de câbles,
bornes de la batterie
Graissage (
) :10
Graisser les ensembles/composants suivants :
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Maintenance
5-37
• Logement oscillant du pont AR
• Pivots de direction gauches et droits des ponts AV et AR
• Bras chargeur – voir Graisser le bras chargeur en page 5-18
• Logement du bras de levage
• Logement de la tige de cavage
• Logement du levier de cavage
• Logement du vérin de levage
«B»
toutes les 500 h/s2
2e inspection
«C»
toutes les 1500 h/s,
une fois par an
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1re inspection1
Contrôle de fonctionnement (
●
●
Après 100 h/s
• Logement du vérin de cavage
• Attache rapide : logement sur le bras de levage
• Charnières, articulations et ferrures (par ex. arrêts de portes)
«A»
toutes les 50 h/s
une fois par semaine
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du
constructeur de l'équipement.
Inspection
de livraison
Description des travaux à effectuer
Travaux
de maintenance
(une fois par jour)
5.19 Vue d'ensemble du plan de maintenance
):
Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
• Frein de service et frein de stationnement
• Direction
• Éclairage et système électrique
Contrôle d'étanchéité (
●
●
●
):
Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :
•
•
•
•
•
Conduite d'aspiration d'air (filtre à air – moteur)
Lubrification du moteur (moteur – filtre)
Conduites de carburant
Système de refroidissement (liquide de refroidissement et huile hydraulique)
Direction (flexibles et vérins)
• Système hydraulique/bras chargeur (flexibles et vérins)11
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b540.fm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
●
●
●
●
●
●
Travaux à effectuer une seule fois après les 100 premières h/s. Ces travaux doivent être effectués par un atelier autorisé pour que les demandes de garantie puissent être acceptées.
Les travaux après les 500 premières h/s (2e inspection) doivent être effectués par un atelier autorisé pour que les demandes de garantie puissent être acceptées.
Remplacer l'élément filtrant comme indiqué par le témoin sur le boîtier du filtre, mais au moins une fois par an ou toutes les 1500 h/s.
Remplacer le filtre toutes les 300 h/s si les interventions ont lieu dans un environnement acide !
Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir hydraulique toutes les 500 h/s, en tout cas avant la période froide.
Remplacer le liquide de refroidissement du moteur tous les 2 ans !
Selon les interventions et les conditions ambiantes (poussière), le nettoyage plus fréquent du radiateur peut être nécessaire.
Vérifier toutes les 50 h/s et vidanger l'eau
Selon les interventions et les conditions poussiéreuses, il peut être nécessaire de remplacer le filtre à poussière à intervalles plus courts.
Suivre les instructions du constructeur pour le graissage de l'équipement !
Remplacer les flexibles tous les 6 ans (UVV, DIN 20066 T5)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Maintenance
5-38
Plan de maintenance/heures de service (h/s)
Données techniques
6
6.1
Données techniques
Données techniques
Châssis
•
6.2
Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs
Moteur
Moteur
Modèle WL 180
Produit
Type
Type
N° cylindres
Cylindrée
Alésage et course
Modèle WL 280
Moteur diesel Yanmar
3TNV 88
4TNV 88
Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par eau
3
4
1642 cm³ (100,32 in³)
2190 cm³ (133,80 in³)
88 x 90 mm (3,46 x 3,54 in)
88 x 90 mm (3,46 x 3,54 in)
Puissance
23 kW à 2600 tr/mn
28 kW à 2400 tr/mn
99 – 107 Nm à 1560 tr/mn
130 – 142 Nm à 1440 tr/mn
Couple-moteur max.
(72,96 – 78,85 ft.lbs. à 1560 tr/mn) (95,81 – 104,654 ft.lbs. à 1440 tr/mn)
Régime moteur max. sans charge
2810 +/- 25 tr/mn
2590 +/- 25 tr/mn
Régime de ralenti
1100 +/- 25 tr/mn
1100 +/- 25 tr/mn
242 g/kWh (8,518 oz/kWh)
252 g/kWh (8,870 oz/kWh)
Système d'injection
Injection directe
Injection directe
Séquence d'injection
1-3-2
1-3-4-2
Consommation de carburant spécifique
Aide au démarrage
Position inclinée max. (fin d'alimentation en huile moteur) :
Valeur d'émissions selon
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Bougie de préchauffage (temps de préchauffage 10 - 15 sec)
30° dans tous les sens
Tenir compte de la limite de renversement (20° latéralement) de la
machine !
97/68 CE
6-1
Données techniques
6.3
Transmission
Pompe à cylindrée variable
Modèle WL 180
Modèle WL 280
Type
Pistons axiaux réglables en continu
Volume refoulé
0 – 28 cm³/tour (0 – 1,7108 in³/tour)
Pression de service max.
350 bars (5001,5 psi)
1250 +100 tr/mn
Régime de démarrage
2450 +100 tr/mn
Baisse de régime sous charge
2250 +100 tr/mn
Pompe d'alimentation (intégrée dans la pompe à cylindrée variable)
Type
Volume refoulé
Pignon
6,1 cm³/tour (0,37271 in³/tour) 8,4 cm³/tour (0,51324 in³/tour)
Pression de remplissage/d'alimentation
30 bars (428,7 psi)
Commande électrohydraulique
(marche AV – AR sur le levier de conduite)
Mécaniquement par la pédale de frein/inching
Sens de marche
Inching
Moteur de transmission
Type
Cylindrée max.
Moteur à cylindrée axiale
45 cm³/tour (2,7495 in³/tour)
Vitesse de déplacement
Force de poussée
55 cm³/tour (3,3605 in³/tour)
0 – 20 kph (0 – 12,44 mph), marche AV et AR
12,5 kN (9212,5 ft. lbs.)
24,0 kN (17688 ft. lbs.)
Boîte de transfert
Type
À simple effet
Rapport
6.4
1,8529
Ponts
Pont AV
(avec différentiel autobloquant à 45 %)
Modèle WL 180
Type
Modèle WL 280
Pont moteur-directeur rigide
Inclinaison de l'axe de pivot de roue
7°
Carrossage
1,5°
Angle de braquage
38°
Pincement
0 mm (0 in)
1
1193 mm1
(46,97 in1)
886 /902 mm
(34,881/35,51 in)
Pont AR (avec différentiel autobloquant à 45 %)
Voie
Type
Pont moteur-directeur oscillant
Inclinaison de l'axe de pivot de roue
Oscillation
7°
+/- 5 °
Carrossage
+/- 1,5 °
Angle de braquage
38°
Pincement
Voie
1.
6-2
+/- 7 °
0 mm (0 in)
8861/902 mm
(34,881/35,51 in)
1193 mm1
(46,97 in1)
Modèle WL 180 avec pneumatiques 28 x 9.00-15
Modèle WL 280 avec pneumatiques 12.0-18
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Données techniques
6.5
Freins
Frein de service
Type
Hydrostatique
Emplacement
Transmission (boîte de transfert du pont AR)
Effet
Système de freinage hydrostatique à commande au pied,
effet sur toutes les roues au moyen de l'arbre de transmission
Frein de stationnement
6.6
Type
Frein à disque mécanique à commande manuelle
Emplacement
Entrée de la boîte du pont AV
Effet
Sur les deux ponts, par l'arbre de transmission
Direction
Direction
Modèle WL 180
Type
Direction 4 roues hydrostatique avec mode de secours
Mode de direction
Direction 4 roues
Pompe de transmission, clapet de priorité, servostat avec
clapets de sécurité, vérin de braquage, synchronisation automatique en positions finales
Ensembles
Pression max. des conduites hydrauliques
Pompe de transmission
Angle de braquage
6.7
Modèle WL 280
175 bars (2500 psi)
Pompe à engrenages
Pompe à engrenages
Volume refoulé 8 cm³/tour Volume refoulé 22,5 cm³/tour
(0,5 in³/tour)
(1,4 in³/tour)
2 x 38°
Hydraulique de travail
Hydraulique de travail
Volume refoulé de la pompe
de transmission :
Modèle WL 180
8 cm³/tour ≡ 20 l/min
(0,5 in³/tour = 5,3 gal/min)
à 2600 tr/mn
Distributeur
Pression de service max.
Sécurité secondaire du
vérin de cavage
240±5 bars (3429,6±71 psi)
Côté tige 280 bars (4001 psi)
Côté fond 120 bars (1715 psi)
Sécurité secondaire du
vérin de levage
Côté tige : réaspiration
Côté fond 280 bars (4001 psi)
Filtre
Filtre d'aspiraton de retour (précontrainte de 0,5 bars ou 7,145 psi)
Réservoir d'huile hydraulique
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Modèle WL 280
22,5 cm³/tour ≡ 52 l/min
(1,4 in³/tour = 13,7 gal/min) à 2400
tr/mn
3 sections
40 l (10,5 gal)
Côté tige : réaspiration
Côté fond 300 bars (4287 psi)
65 l (17,2 gal)
6-3
Données techniques
6.8
Pilotage
Pompe à pilotage hydraulique =
pompe d'alimentation de la pompe
de transmission
Volume refoulé
Modèle WL 180
Modèle WL 280
6,1 cm³/tour (0,4 in³/tour)
8,4 cm³/tour (0,5 in³/tour)
Pression de remplissage/d'alimentation
30 bars (428,7 psi) à 2400 tr/mn
Valve de pilotage
Manipulateur
Robinet d'arrêt à bille
6.9
Circuit hydraulique supplémentaire (option)
Circuit hydraulique supplémentaire
Pompe de transmission
Volume refoulé : AV et AR
Pression de service max.
Pompe de transmission
Volume refoulé : AV seulement
Pression de service max.
Modèle WL 180
Modèle WL 280
16 cm³/tour (1,0 in³/tour)
37 l/min (9,8 gal/min)
à 2600 tr/mn
165 bars (2358 psi)
22,5 cm³/tour (1,4 in³/tour)
52 l/min (13,7 gal/min)
à 2400 tr/mn
240 bars (3430 psi)
32 cm³/tour (2,0 in³/tour)
65 l/min (17,2 gal/min)
à 2400 tr/mn
150 bars (2144 psi)
-
Raccords hydrauliques AV
Conduite de pression :
Retour sans pression :
1 x section nom. 12 (rouge)
1 x section nom. 15 (bleu)
1 x section nom. 16 (rouge)
1 x section nom. 20 (bleu)
Raccords hydrauliques AR
Conduite de pression :
Retour sans pression :
1 x section nom. 10 (rouge)
1 x section nom. 10 (rouge)
1 x section nom. 12 (rouge)
1 x section nom. 16 (bleu)
Fonction supplémentaire
Raccords hydrauliques AV
Raccord de fuite
Raccord hydraulique AV
6-4
Levier à croisillon – commande des vérins de levage et
cavage
Le vérin de verrouillage et l'équipement sont actionnés électriquement par des touches
Sécurité pour éviter la commande involontaire (pour la conduite sur route et pour le transport)
2 x section nom. 10
x section nom. 10
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Données techniques
6.10 Système électrique
Système électrique
Alternateur
12 V 55 A
Démarreur
12 V 1,4 kW (modèle WL 280)
Batterie
12 V 72 Ah
Prise
Par ex. pour allume-cigare ; 15 A max.
Boîte à fusibles dans le porte-levier de commande
F1
F8
F9
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16
Fusible n°
Courant nominal
(A)
Circuit protégé
F1
7,5 A
– Phare gauche
F2
7,5 A
– Phare droit
F3
5A
– Feux de position gauches
F4
5A
– Feux de position droits
F5
10 A
– Démarrage
F6
25 A
– Phares supplémentaires
F7
25 A
– Éclairage
F8
7,5 A
– Code gauche
F9
7,5 A
– Code droit
F10
5A
– Relais, témoins, électrovanne de coupure
F11
15 A
– Essuie-glace
F12
15 A
– Clapets
F13
7,5 A
– Conduite
F14
30 A
– Ventilateur, chauffage de la vitre AR
F15
7,5 A
– Clignotants
F16
5A
– Poste de radio
34001b710_01.eps
Fig. 160 : Boîte à fusibles
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
6-5
Données techniques
Boîte à fusibles principale avec relais (moteur TNV 88)
K17
K33
Fusible n°
Courant nominal (A)
Circuit protégé
F17
70 A
Fusible principal
F18
40 A
Fusible de préchauffage/démarrage
(démarreur)
Relais n°
Circuit protégé
K 16
Relais pour courant très fort de préchauffage
K 17
Relais pour courant très fort (démarrer)
K 32
Relais temporisé pour électrovanne de coupure
K 33
Relais pour courant très fort de l'électrovanne de coupure
K16
K32
F17
F18
Fig. 161 : Boîtes à fusibles principales dans le compartiment-moteur
Relais (moteur TNV 88)
Les relais sont installés dans le porte-levier de commande en dessous de la réglette de
commutateurs (vus d'en dessous la platine de fusibles)
K1
K7
K31
K5
K4
K3
Relais contacteur
n°
Courant nominal
(A)
Circuit protégé
K1
70
Relais pour courant très fort – borne 15
K3
40/60
Clapet magnétique – marche AR
K4
40/60
Clapet magnétique – marche AV
K5
40/60
Équipements AV
K6
—
Relais de clignotants
K7
40/60
Essuie-glace
K 13
20/35
Déverrouillage (attache rapide)
K 14
40/60
Verrouillage (attache rapide)
K 31
—
Relais temporisé5 min (chauffage de la
vitre AR)
K13
K6
K14
Fig. 162 : Relais
6-6
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Données techniques
6.11 Pneumatiques pour modèle WL 180
Dimension des pneumatiques
Pression de gonflage
AV
AR
Jantes
Jante
Déport de
roue
28x9.00-156PR AC30 TT CO
2,0 1bars
2,0 bars
(28,581 psi) (28,58 psi)
7 x 15
50 mm
(2,0 in)
10-16.5 8PR SK-02 TBL
1,51 bars
1,5 bars
(21,441 psi) (21,44 psi)
8,25 x 16,5
30 mm
(1,2 in)
10 R 16.5 XZSL TL 128A5
1,51 bars
1,5 bars
(21,441 psi) (21,44 psi)
8,25 x 16,5
50 mm
(2,0 in)
315/55 R16 120K MPT81
2,01 bars
2,0 bars
(28,581 psi) (28,58 psi)
11x16
50 mm
(2,0 in)
1.
Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,15 psi) en service avec porte-palette !
6.12 Pneumatiques pour modèle WL 280
Dimension des pneumatiques
Jantes
AV
AR
10.5-18 8PR MPT-02 TBL
2,51 bars
(35,731 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
12.0-18 T86 STAB.12PR TL
2,0 1bars
(28,581 psi)
2,0 bars
(28,58 psi)
12.0/75-18 12PR TR11 TBL
2,01 bars
(28,581 psi)
2,0 bars
(28,58 psi)
12-16.5/10PR SK-02 TBL
1,51 bars
(21,441 psi)
1,5 bars
(21,44 psi)
16,5 x 9,75
12,4-16 TT 08PR 116A8 2
3,01 bars
(42,871 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
11x16
280/70 R18 114A8 AC70T
3,01 bars
(42,871 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
325/70 R18 MPT AC70G TL
3,01 bars
(42,871 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
325/70 R18 MPT 70E
3,01 bars
(42,871 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
340/65 R18 113A8 XM108
3,01 bars
(42,871 psi)
2,5 bars
(35,73 psi)
1.
2.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Pression de gonflage
Jante
Déport de
roue
9 x 18
-30 mm
(-1,2 in)
9 x 18
-69 mm
(-2,7 in)
Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,15 psi) en service avec porte-palette !
Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent exiger une homologation spécifique
6-7
Données techniques
6.13 Poids pour modèle WL 180
Poids1
Cabine standard
1860 kg (4100
1780 kg (3924 lbs.)
lbs.)
600 kg (1323 lbs.) 560 kg (1235 lbs.)
1260 kg (2778
1220 kg (2690 lbs.)
lbs.)
2300 kg (5070 lbs.)
Poids à vide
Charge sur le pont AV
Charge sur le pont AR
PTAC
Charge autorisée pont AV
1600 kg (3527 lbs.)
Charge autorisée pont AR
1600 kg (3527 lbs.)
Charge max. autorisée pour le dispositif de
remorquage
2000 kg (4409 lbs.)
Cabine
1.
Cabine
ouverte
248 kg (547 lbs.)
Avec opérateur, godet standard et réservoir de carburant plein
6.14 Poids pour modèle WL 280
Cabine
Cabine
standard
ouverte
3300 kg (7275 lbs.) 3220 kg (7099 lbs.)
Poids1
Poids à vide
Charge sur le pont AV
1070 kg (2359 lbs.) 1030 kg (2271 lbs.)
Charge sur le pont AR
2230 kg (4916 lbs.) 2190 kg (4828 lbs.)
PTAC
3800 kg (8378 lbs.)
Charge autorisée pont AV
2750 kg (6063 lbs.)
Charge autorisée pont AR
2750 kg (6063 lbs.)
Charge max. autorisée pour le dispositif de
remorquage
2500 kg (5512 lbs.)
Cabine
1.
248 kg (547 lbs.)
Avec opérateur, godet standard et réservoir de carburant plein
6.15 Niveaux sonores
Niveau de puissance sonore
Modèle WL 180
Modèle WL 280
Valeur mesurée
98,9 dB (A)
100,1 dB (A)
Valeur garantie
100 dB (A)
101 dB (A)
79 dB (A)
82 dB (A)
76 dB (A)
82 dB (A)
Niveau sonore au niveau de l'oreille de
l'opérateur
(cabine standard)
(cabine ouverte et barre ROPS)
Important
Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du
niveau sonore au niveau de l'oreille de l'opérateur selon les Directives CE 84/
532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE. Mesuré sur surface asphaltée.
6-8
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Données techniques
6.16 Vibrations
Vibrations
Accélération effective des membres
supérieurs du corps
< 2,5
Accélération effective du corps
< 0,5
m
-----s2
m
-----s2
(< 8,2 feet/s²)
(< 1,64 feet/s²)
6.17 Tableau de composition du liquide de refroidissement
Température extérieure
Jusqu'à °C (°F)
4 (39,2)
-10 (14)
-20 (-4)
-25 (-13)
-30 (-22)
Eau
% volumétrique
99
79
65
59
55
Liquide de refroidissement
Anticorrosif
Antigel
% volumétricm³/l (in³)
% volumétrique
que
20
10
34
1
(0,611)
40
44
6.18 Couples de serrage
Couples de serrage généraux
Dimension
vis
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
1.
Couples de serrage en Nm1 (ft. lbs.)
8,8
10,9
12,9
3 Nm (2,2 ft. lbs.)
4 Nm (2,9 ft. lbs.)
5 Nm (3,7 ft. lbs.)
5,5 Nm (4,1 ft. lbs.)
8 Nm (5,9 ft. lbs.)
10 Nm (7,4 ft. lbs.)
10 Nm (7,4 ft. lbs.)
14 Nm (10,3 ft. lbs.)
16 Nm (11,8 ft. lbs.)
23 Nm (17 ft. lbs.)
34 Nm (25 ft. lbs.)
40 Nm (29,5 ft. lbs.)
46 Nm (33,9 ft. lbs.)
67 Nm (49,4 ft. lbs.)
79 Nm (58,2 ft. lbs.)
79 Nm (58,2 ft. lbs.)
115 Nm (84,8 ft. lbs.)
135 Nm (99,5 ft. lbs.)
125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.)
220 Nm (162 ft. lbs.)
195 Nm (144 ft. lbs.)
290 Nm (214 ft. lbs.)
340 Nm (250 ft. lbs.)
280 Nm (206 ft. lbs.)
400 Nm (295 ft. lbs.)
470 Nm (346 ft. lbs.)
395 Nm (291 ft. lbs.)
560 Nm (413 ft. lbs.)
660 Nm (486 ft. lbs.)
540 Nm (398 ft. lbs.)
760 Nm (560 ft. lbs.)
890 Nm (656 ft. lbs.)
680 Nm (501 ft. lbs.)
970 Nm (715 ft. lbs.)
1150 Nm (848 ft. lbs.)
1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.)
1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.)
Ces valeurs sont valables pour des vis aux surfaces non traitées et non graissées
Couples de serrage spécifiques
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Désignation
Couple de serrage
Écrou de roue
300 ±20 Nm (221,1±15 ft. lbs.)
Rotule de barre d'accouplement
(vérin de braquage)
160 Nm (117,92 ft. lbs.)
Tige de piston (vérin de braquage/
barre d'accouplement)
250 Nm (184,25 ft. lbs.)
6-9
Données techniques
6.19 Bras chargeur
Bras chargeur avec godet 1, 2
Capacité godet
Charge de basculement
Modèle WL 180
Modèle WL 280
0,3 m³ (0,89 ft³) selon 0,65 m³ (2,13 ft³) selon
la norme ISO
la norme ISO
1200 kg (2646 lbs.)
2340 kg (5159 lbs.)
Charge utile
540 kg (1190 lbs.)
1170 kg (2579 lbs.)
Largeur godet
1180 mm (46,46 in)
1650 mm (64,96 in)
Hauteur de déversement
2075 mm (81,69 in)
2300 mm (90,55 in)
Hauteur sous axe de godet
2578 mm (101,5 in)
3020 mm (118,9 in)
Portée de déversement
600 mm (23,62 in)
250 mm (9,84 in)
Profondeur de décapage
51 mm (2,0 in)
49 mm (1,93 in)
Angle de redressement
40 °
45°
Angle de déversement
40 °
40 °
Force d'arrachage au vérin de levage
18,7 kN (13782 ft. lbs.) 28,0 kN (20636 ft. lbs.)
Force d'arrachage au vérin de cavage
15,1 kN (11129 ft. lbs.) 27,3 kN (20120 ft. lbs.)
Fourches (charges utiles à une distance de la charge de 400 mm ou 15,75 in)
Charge utile, coefficient de sécurité 1,25
(cabine standard)
780 kg (1720 lbs.)
1600 kg (3527 lbs.)
Charge utile, coefficient de sécurité 1,25
(option cabine ouverte)
750 kg (1653 lbs.)
1550 kg (3417 lbs.)
Charge utile, coefficient de sécurité 1,67
(cabine standard)
580 kg (1278 lbs.)
1200 kg (2645 lbs.)
Charge utile, coefficient de sécurité 1,67
(option cabine ouverte)
560 kg (1235 lbs.)
1150 kg (2535 lbs.)
Charge de basculement
975 kg (2150 lbs.)
2000 kg (4409 lbs.)
Hauteur de levage
2250 mm (88,58 in)
2670 mm (105,1 in)
Charge utile transportable en position de
transport, coefficient de sécurité 1,25
950 kg (2094 lbs.)
1900 kg (4188 lbs.)
1.
2.
6-10
Modèle WL 180 avec pneumatiques 28 x 9.00-15
WL 280 avec pneumatiques 10.5-18
Modèle WL 180 avec godet standard 1000101429
Modèle WL 280 avec godet standard 1000123977
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
Données techniques
6.20 Dimensions modèle WL 180
200
2100
2250
1550
2075
2458
2578
600
34001b710_03.iso
34001b710_04.iso
1470
1385
955
3810
1200
Fig. 163 : Dimensions de la machine (modèle WL 180)
Dimensions modèle WL 180
mm (in)
1
Longueur hors tout
3810 (150,0)
Hauteur hors tout 2, 3 sans cabine
1550 (61,0)
2
Hauteur hors tout avec cabine
2
Hauteur hors tout avec cabine et grille de protection FOPS
(option)
Hauteur hors tout2 avec cabine et gyrophare (option)
2
Hauteur hors tout avec barre ROPS (option)
Hauteur hors tout
2, 5
avec barre ROPS rabattue (option)
Largeur hors tout sans godet
6
Largeur hors tout1
2160 (85,04)
2250 (88,58)
2160 (85,04)
1745 (68,90)
1180 (46,46)
1200 (47,24)
Garde au sol en position de transport du bras chargeur
2
200 (7,87)
Garde au sol au-dessous de la boîte du pont AR
200 (7,87)
Voie
904 (35,59)
AV/AR
Empattement
Rayon de braquage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
2100 (82,68)
4
1385 (54,53)
7
1940 (76,38)
Avec godet standard 1000101429, 1000101430
Avec pneumatiques 28 x 9.00-15 (la hauteur de la machine augmente de 30 mm avec les pneumatiques 10-16.5 et 315/55
R16)
Bord supérieur du revêtement intérieur (derrière le siège)
Selon ISO 3449 catégorie I
Mesuré au bord supérieur du point de rotation
Avec rétroviseurs extérieurs repliés
Mesuré au bord extérieur des pneumatiques
6-11
Données techniques
6.21 Dimensions modèle WL 280
200
2340
2490
1790
2300
2820
3020
250
34001b710_03.iso
34001b710_04.iso
1620
1750
1240
4610
1500/1650
Fig. 164 : Dimensions de la machine (modèle WL 280)
Dimensions modèle WL 280
Longueur hors tout
Hauteur hors tout
mm (in)
1
4610 (181,50)
2, 3
sans cabine
1790 (70,47)
Hauteur hors tout2 avec cabine
2340 (90,13)
2
Hauteur hors tout avec cabine et grille de protection FOPS
(option)
2400 (94,49)
Hauteur hors tout2 avec cabine et gyrophare (option)
2490 (98,03)
Hauteur hors tout2 avec barre ROPS (option)
2400 (94,49)
Hauteur hors tout
2, 5
avec barre ROPS rabattue (option)
Largeur hors tout sans godet
Largeur hors tout
6
1
1985 (78,15)
1500 (59,06)
1650 (64,96)
Garde au sol en position de transport du bras chargeur
2
200 (7,87)
Garde au sol au-dessous de la boîte du pont AR
320 (12,60)
Voie
1193 (46,97)
AV/AR
Empattement
Rayon de braquage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6-12
4
1750 (68,90)
7
2430 (95,67)
Avec godet standard (réf. 1000124345)
Avec pneumatiques 10.5-18 (les hauteurs diminuent de 30 mm (1,18 in) avec pneumatiques 12-16.5, les hauteurs diminuent
de 40 mm (1,57 in) avec pneumatiques 280/70 R18, les hauteurs diminuent de 20 mm (0,78 in) avec pneumatiques 340/65
R18)
Bord supérieur du revêtement intérieur (derrière le siège)
Selon ISO 3449 catégorie I
Mesuré au bord supérieur du point de rotation
Avec rétroviseurs extérieurs repliés
Mesuré au bord extérieur des pneumatiques
BA 340 01 US-FR – Édition 1.0 * 34001b610.fm
KRAMER-WERKE GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits
conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette
documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des
machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.
Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de
KRAMER-WERKE GmbH.
Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Allemagne
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Téléphone : (262) 255-0500
Fax : (262) 255-0550
Téléphone : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Kramer-Werke GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Allemagne
Tél. +49 (0) 7551 802-0
Fax +49 (0) 7551 802-260
E-mail info@kramer.de
www.neusonkramer.com
Référence 1000233029 FR

Manuels associés