Manuel du propriétaire | Blaupunkt GmbH Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Manuel du propriétaire | Blaupunkt GmbH Manuel utilisateur | Fixfr
Radio / CD
Alicante CD32, Kiel CD32
Porto CD32
San Remo CD32
Santa Cruz CD32
Notice d’emploi
http://www.blaupunkt.com
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
Åbn her
2
11
SVENSKA
NEDERLANDS
4
10
5
9
8
ESPAÑOL
3
PORTUGUÊS
12
2
DANSK
1
ITALIANO
6
7
3
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
46
Touche
pour déverrouiller la
façade détachable.
Pression prolongée : allumer /
éteindre l'autoradio
Pression brève : mettre l'autoradio en sourdine
Bouton de réglage du volume
Fente du lecteur CD
Pavé de touches flèche
Pression prolongée : – éjecter
le CD
Pression brève : touche SRC,
sélection de la source : CD, Radio, Changeur CD/Compact Drive MP3 (si branché) ou AUX
Pression brève : touche MENU,
afficher le menu de configuration
Pression prolongée : démarrer la
fonction Scan
Touche X-BASS, régler la fonction X-Bass
9
:
;
<
Pression brève : touche AUDIO,
régler aigus, graves et répartition
du volume (balance et fader)
Pression prolongée : touche ,
afficher l'heure
Pavé de touches 1 - 6.
Pression brève : touche TRAF,
activer / désactiver la priorité aux
informations routières
Pression prolongée : touche
RDS, activer / désactiver la fonction « confort » RDS
Pression brève : touche BND,
choisir les niveaux de mémoire
FM et les gammes d'ondes PO
et GO (PO et GO non disponibles sur Kiel CD32), choix de la
source Radio.
Pression prolongée : TS, démarrer la fonction Travelstore
Activer le mode Radio ................... 54
Fonction « confort » RDS
(AF, REG) ..................................... 54
Sélection d'une gamme d'ondes /
d'un niveau de mémoire ................. 54
Sélection d'une station .................. 55
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................... 55
Mémorisation d'une station ............ 56
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 56
Sélection d'une station mémorisée 56
Balayage de stations (SCAN) ........ 56
Réglage de la durée de balayage ... 56
Type de programme (PTY) ............. 57
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT) ................... 58
Réception d'informations
routières ................................. 59
Démarrage du mode Changeur CD 62
Sélection d'un CD ......................... 62
Sélection d'une plage .................... 62
Sélection rapide de plage .............. 62
Recherche rapide (audible) ............ 62
Changement du mode d'affichage . 62
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT) ............................... 62
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 63
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN) ...................... 63
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 63
CLOCK - Heure ...................... 64
Son et répartition du volume . 65
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage des graves ....................... 65
Réglage des aigus ......................... 65
Réglage de la balance ................... 65
Réglage du fader ........................... 65
ESPAÑOL
Mode Radio ............................ 54
Mode Changeur CD ............... 62
X-BASS .................................. 66
Régler l'indicateur de niveau . 66
Sources audio externes ......... 67
Caractéristiques techniques .. 67
Notice de montage .............. 197
PORTUGUÊS
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 52
Mise en sourdine (mute) ................ 52
Téléphone et Système de
navigation (uniquement sur
Santa Cruz CD32) ........................ 52
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute) ........................... 53
Réglage du volume du bip de
confirmation .................................. 53
47
DANSK
Façade détachable ................ 50
Allumer / Éteindre ................. 51
Réglage du volume ................ 52
ITALIANO
Démarrage du mode CD ............... 60
Sélection d'une plage .................... 60
Recherche rapide .......................... 60
Recherche rapide (audible) ............ 60
Lecture aléatoire des plages (MIX) .. 60
Balayage des plages (SCAN) ........ 60
Répétition d'une plage (REPEAT) .. 61
Interruption de la lecture (PAUSE) . 61
Changer de mode d'affichage ....... 61
Ejecter un CD ............................... 61
NEDERLANDS
Mode CD ................................ 60
Sécurité routière ............................ 48
Montage ........................................ 48
Accessoires .................................. 48
SVENSKA
Remarques et accessoires .... 48
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Remarques et accessoires
Nous vous remercions d'avoir porté
votre choix sur un produit Blaupunkt et
nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce mode d'emploi
avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s'efforcent
constamment de rédiger les modes
d'emploi de la manière la plus claire et
la plus compréhensible. Si vous avez
toutefois des questions concernant l'utilisation de l'appareil, n'hésitez pas à
contacter votre revendeur Blaupunkt ou
le service d'assistance téléphonique de
votre pays. Les numéros de téléphone
figurent au dos de cette brochure.
Notre garantie constructeur s'étend à
tous les produits achetés à l'intérieur de
l'Union Européenne. Vous en trouverez
les condition sur notre site :
www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi
les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l'autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d'avertissement venant de l'extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir toujours réagir à temps.
Soyez toujours à l'écoute de l'autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même
l'autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d'emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande RC 08, RC10 ou
RC 10H (disponible en option) permet
de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant
avec confort et en toute sécurité.
Mise en marche / Arrêt impossible via
la télécommande.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
48
REMARQUES ET ACCESSOIRES
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Changeurs CD
L'autoradio peut être raccordé aux
changeurs CD suivants :
CDC A 02, CDC A 06, CDC A 08, CDC
A 072 et IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également raccordés au
moyen d'un câble d'adaptation (réf.
7 607 889 093).
DANSK
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
Compact Drive MP3
Pour avoir accès aux morceaux de
musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive
MP3 à la place du changeur CD. En cas
d'utilisation du CompactDrive MP3, les
morceaux MP3 sont d'abord enregistrés
à l'aide d'un ordinateur sur le disque dur
MicroDrive™ du Compact Drive MP3
et peuvent être lus ensuite comme des
titres de CD normaux quand le Compact Drive MP3 est raccordé à l'autoradio. Le Compact Drive MP3 se commande comme un changeur CD. Les
fonctions principales du changeur CD
peuvent être aussi utilisées avec le
Compact Drive MP3.
49
SYSTÈME ANTIVOL
Façade détachable
➮ Enlevez la façade en la tirant
Système antivol
Votre autoradio est équipé d'une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l'autoradio n'a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
forme de la façade assure une manipulation simple.
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l'exposez pas directement au
soleil ou à d'autres sources de chaleur.
● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts
au moyen d'un chiffon non pelucheux, imprégné d'alcool.
Enlever la façade
1
➮ Pressez la touche 1.
La façade se déverrouille.
50
●
●
●
d'abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
Après avoir enlevé la façade, l'autoradio s'éteint.
Le mode sélectionné est mémorisé.
Un CD inséré reste dans l'appareil.
Poser la façade
➮ Insérez la façade de gauche à droite dans le guide de l'autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la façade dans l'autoradio jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Note :
● N'appuyez pas sur l'afficheur en
posant la façade.
Si l'autoradio est allumé au moment où
vous enlevez la façade, il se rallumera
automatiquement au dernier mode (radio, CD, changeur CD/Compact Drive
MP 3 ou AUX) une fois la façade reposée.
➮ Pressez pour cela la touche 2.
➮ insérez le CD sans forcer dans le
lecteur en veillant à ce que la face
imprimée soit dirigée vers le haut
jusqu'à ce que vous ressentiez une
résistance.
Le CD est avalé automatiquement par
le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l'introduction du CD.
L'autoradio s'allume. La lecture du CD
commence.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule, l'autoradio s'éteint automatiquement au bout d'une heure quand le
contact est coupé.
NEDERLANDS
●
ENGLISH
Allumer et Eteindre via le contact du
véhicule
Si l'autoradio est relié correctement à
l'allumage du véhicule et si vous ne
l'avez pas éteint avec la touche 2, vous
pouvez l'allumer ou l'éteindre en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l'autoradio quand le contact est coupé :
FRANÇAIS
Pour allumer / éteindre l'autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes :
Allumer en insérant un CD
Si le lecteur ne contient pas de CD,
l'autoradio étant éteint,
ITALIANO
Allumer / Éteindre
DEUTSCH
ALLUMER / ÉTEINDRE
SVENSKA
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L'autoradio s'éteint.
➮ Reposez la façade.
ESPAÑOL
L'autoradio s'allume. Le dernier mode
(radio, CD, changeur CD/Compact Drive MP3 ou AUX) devient actif.
PORTUGUÊS
Allumer / Eteindre avec la touche
2
➮ Pour allumer , pressez la touche
2.
➮ Pour éteindre, pressez la touche
DANSK
2 pendant plus de deux secondes.
L'autoradio s'éteint.
51
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume
Une fois le réglage terminé,
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
Pour augmenter le volume,
➮ pressez la touche MENU 7 deux
➮ tournez le bouton de réglage du
volume 3 vers la droite.
Pour réduire le volume,
Vous pouvez réduire instantanément le
volume à une valeur que vous avez choisie auparavant.
➮ tournez le bouton de réglage du
➮ Pressez la touche 2 pendant un
volume 3 vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
fois de suite.
Mise en sourdine (mute)
court instant.
« MUTE » apparaît sur l'afficheur.
Le volume auquel se fait entendre l'appareil au moment où vous l'allumez est
réglable.
Régler le volume de mise en
sourdine
Le volume de mise en sourdine est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « ON VOL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
5.
Vous entendez le volume changer pendant le réglage ce qui vous permet de
mieux vous orienter.
Si vous le réglez sur LAST VOL, le volume perçu avant d'éteindre l'autoradio
redevient actif.
Note :
Pour protéger l'ouïe, le volume de
mise en marche (« LAST VOL »)
est limité à « 38 ». L'autoradio se
rallume à « 38 » quand le volume
était supérieur avant d'éteindre
l'autoradio et « LAST VOL » est
choisi.
●
52
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « MUTE LVL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en sourdine avec les touches
5.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
Téléphone et Système de
navigation (valable uniquement
pour Santa Cruz CD32)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l'autoradio est mis en sourdine dès
que vous décrochez ou dès qu'un message vocal est transmis. L'appel ou le
message vocal est dans ce cas transmis via les haut-parleurs de l'autoradio.
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TEL VOL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume avec les touches
5.
Une fois le réglage terminé,
➮ pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler directement le
volume pendant les appels téléphoniques ou les messages vo-
Un bip de confirmation retentit quand
vous pressez une touche pendant plus
de deux secondes pour valider certaines fonctions, quand vous mémorisez
une station sur une touche de station
par exemple. Le bip peut être activé ou
désactivé.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « BEEP » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Sélectionnez l'option avec les touches
5.
L'option « OFF » signifie bip inactif, l'option « ON » bip actif.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Réglage du volume du bip de
confirmation
NEDERLANDS
(Alicante CD32, Kiel CD32, Porto CD32
et San Remo CD32)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en
veille dès que vous décrochez. Pour
cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans
la notice de montage.
L'autoradio est mis en sourdine au volume Mute choisi.
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute)
ESPAÑOL
Le volume auquel vous écoutez les
messages vocaux du système de navigation ou vos correspondants pendant
les appels téléphoniques est réglable.
caux avec le bouton de réglage du
volume 3.
PORTUGUÊS
Pour cela, le téléphone mobile ou le
système de navigation doit être relié à
l'autoradio comme décrit dans les consignes de montage.
Pour en savoir plus sur les systèmes
de navigation utilisables avec votre
autoradio, n'hésitez pas à vous contacter un revendeur Blaupunkt.
En cas de réception d'une information
routière, celle-ci ne sera transmise qu'à
la fin d'un appel téléphonique ou d'un
message vocal du système de navigation.
Les informations routières seront entièrement diffusées à l'arrivée d'un appel
ou pendant la transmission d'un message vocal. Dans ce cas, l'appel ou le
message vocal peut être écouté, une
fois l'information routière transmise.
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
➮ Pressez la touche MENU 7.
DANSK
●
53
MODE RADIO
Mode Radio
Cet appareil est équipé d'un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM
émettent à leur réception un signal qui
contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles
que le nom de la station et le type de
programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l'afficheur dès sa réception.
Activer le mode Radio
Quand vous êtes en mode CD, Changeur CD / Compact Drive MP3 ou AUX,
➮ pressez la touche BND•TS <.
Ou
➮ Pressez la touche SRC 6 autant
de fois que nécessaire jusqu'à ce
que « RADIO » apparaisse sur l'afficheur.
Fonction « confort » RDS
(AF, REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter la gamme
de fonctions offertes par votre autoradio.
● AF : Si la fonction « confort » RDS
est active, l'autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la
plus puissante de la station écoutée.
● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux
de contenu différent. La fonction
REG permet d'éviter que l'autoradio commute sur des fréquences
54
alternatives offrant des programmes différents.
Note :
● La fonction REG doit être activée /
désactivée séparément dans le
menu.
Activer / Désactiver REG
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « REG » apparaisse
sur l'afficheur.
« OFF » (fonction non active) ou « ON »
(fonction active) apparaît après
« REG ».
Pour activer ou désactiver REG,
➮ pressez la touche ou 5.
➮ Pressez la touche MENU 7.
Activer ou désactiver la fonction
« confort » RDS
Pour bénéficier des fonctions « confort
» RDS, soit AF et REG,
➮ pressez la touche TRAF•RDS ;
pendant plus de deux secondes.
Les fonctions « confort » RDS sont actives quand le sigle RDS est allumé sur
l'afficheur.
Sélection d'une gamme d'ondes /
d'un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d'écouter les
émissions des gammes d'ondes FM
ainsi que PO et GO (AM).
Note :
● Les gammes PO et GO ne sont
pas disponibles sur le Kiel CD32.
ou 5.
L'autoradio se règle sur la prochaine
station qu'il peut capter.
➮ Pressez la touche
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la
station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « SENS » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche 5.
Note :
● La recherche manuelle de stations
n'est possible que si la fonction
RDS est désactivée.
➮ Pressez la touche ou 5.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu'on appelle « la chaîne de stations ».
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée.
➮ Pressez la touche ou 5 pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
Vous ne pouvez passer à des stations
qu'à condition d'avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez par exemple
la fonction Travelstore ou démarrez la
recherche automatique qui parcoura
●
55
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
NEDERLANDS
Recherche automatique de stations
5.
SVENSKA
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l'écoute d'une station.
moyen des touches
➮ Pressez la touche MENU 7.
ESPAÑOL
Sélection d'une station
➮ Réglez le niveau de sensibilité au
PORTUGUÊS
Sélection du niveau de mémoire
Pour passer entre les niveaux de mémoire FM et les gammes d'ondes PO
et GO,
➮ pressez la touche BND•TS <
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que la gamme d'ondes ou
le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l'afficheur.
La valeur de sensibilité momentanée
apparaît sur l'afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le
plus faible.
Quand vous choisissez « SENS LO »,
lo est allumé sur l'afficheur.
DANSK
La gamme d'ondes FM offre trois niveaux de mémoire, et les gammes d'ondes PO et GO un niveau de mémoire
chacune.
Six stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire.
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
dans ce cas toute la bande de fréquences.
Mémorisation d'une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
FM 1, FM 2, FMT ou l'une des
gammes d'ondes PO ou GO (les
gammes PO et GO ne sont pas offertes par l'autoradio Kiel CD32).
➮ Sélectionnez une station.
➮ Pressez pendant plus d'une seconde l'une des touches de stations 1 6 : sur laquelle vous voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les cinq stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s'effectue au
niveau de mémoire FMT.
Note :
● Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effacées.
➮ Pressez la touche BND•TS <
pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence.
« T-STORE » apparaît sur l'afficheur.
Une fois la mémorisation terminée, vous
écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT.
Sélection d'une station
mémorisée
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
sur laquelle la station a été mémorisée.
➮ Pressez la touche de la station que
vous voulez écouter.
Balayage de stations (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter successivement toutes les stations, que
l'autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage
peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
Démarrer SCAN
➮ Maintenez la touche MENU 7
pendant plus de deux secondes.
Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l'afficheur pendant quelques
secondes ; ensuite la fréquence momentanée se met à clignoter.
Annuler SCAN, rester à l'écoute
d'une station
➮ Pressez brièvement la touche
MENU 7.
Le balayage s'interrompt et vous restez
à l'écoute de la dernière station balayée.
Réglage de la durée de
balayage
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l'afficheur.
56
PTY-EON
Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l'autoradio passe de la station momentanée
à une station du type de programme
choisi.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l'afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n'a été
trouvée au terme de la recherche.
Sélectionner un type de programme
et lancer la recherche
ou 5.
Le type de programme momentané
apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pour choisir un autre type de programme, pressez la touche ou
5 jusqu'à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l'afficheur.
Ou
➮ Pressez l'une des touches de station 1 - 6 : pour choisir l'un des
types de programme mémorisés
sur la touche en question.
57
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Sélectionner / Désélectionner PTY
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « PTY ON » (PTY activé) ou « PTY OFF » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche ou 5 pour
choisir entre les deux options.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7.
NEDERLANDS
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu'elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
CLASSIQUE
La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme.
SVENSKA
Type de programme (PTY)
ESPAÑOL
Note :
La durée de balayage réglée est
valable également pour les balayages en mode CD et Changeur CD.
●
●
Vous restez donc à l'écoute de la
dernière station écoutée.
Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l'autoradio passe de la station momentanée, du
mode CD ou Changeur CD ou bien
Compact Drive MP3 à la station du
type de programme voulu.
PORTUGUÊS
5.
les touches
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
DANSK
➮ Réglez la durée de balayage avec
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Le type de programme apparaît sur l'afficheur pendant un court instant.
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
➮ Pressez la touche
ou 5 pour
démarrer la recherche.
L'autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi.
La fonction HICUT améliore la qualité
du son en cas de mauvaise réception.
Les aigus et donc le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en
présence de parasites.
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
Sélectionner / Désélectionner
HICUT
➮ Sélectionnez un type de program-
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
me avec la touche ou 5.
➮ Pressez une touche de station 1 6 : jusqu'à ce qu'un bip retentisse.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 6 : choisie.
Sélectionner la langue PTY
Vous avez la possibilité de sélectionner
la langue dans laquelle sera affichée le
programme PTY.
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « PTY LANG » apparaisse sur l'afficheur.
ou 5 pour
choisir entre les langues Allemand,
Anglais et Français.
Quand la langue de votre choix apparaît sur l'afficheur,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
58
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « HICUT » apparaisse
sur l'afficheur.
ou 5 pour
sélectionner ou désélectionner HICUT.
➮ Pressez la touche
« HICUT 0 » correspond à aucune réduction, « HICUT 1 » à la réduction des
aigus et du niveau de perturbation.
➮ Pressez la touche MENU 7.
La priorité aux informations routières est
active si le symbole Bouchon est allumé sur l'afficheur.
qu'à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des
touches
ENGLISH
Sélectionner / Désélectionner la
priorité aux informations
routières
➮ Pressez la touche TRAF•RDS ;.
Réglage du volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5 jus-
5.
FRANÇAIS
Réception d'informations
routières
DEUTSCH
INFORMATIONS ROUTIÈRES
➮ Pressez la touche MENU 7.
DANSK
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
Note :
Vous entendez un bip d'avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d'une station diffusant
des informations routières dont
vous êtes à l'écoute momentanément
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station diffusant
des informations routières momentanée à l'écoute d'un CD et lorsque
la recherche automatique ne trouve
ensuite aucune autre station correspondante.
● lorsque vous passez d'une station
diffusant des informations routières
à une station ne diffusant pas d'informations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l'écoute d'une station diffusant des informations sur la circulation
routière.
59
MODE CD
Mode CD
L'appareil permet la lecture de CD audio
courants, CD-R et CD-RW d'un diamètre de 12 cm.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD d'un diamètre de 8 cm et les
CD de forme particulière ne peuvent
pas être utilisés.
Nous déclinerons toute responsabilité pour l'endommagement du lecteur CD en cas d'utilisation de CD
non adéquats.
Démarrage du mode CD
●
S'il n'y a pas de CD dans le lecteur,
➮ introduisez sans forcer le CD dans
le lecteur, la face imprimée étant
dirigée vers le haut, jusqu'à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par
le lecteur.
Insérez le CD sans forcer. Veillez à ne
pas gêner ou aider l'insertion du CD. La
lecture du CD commence.
● Si un CD se trouve déjà dans le
lecteur,
Sélection d'une plage
➮ Pressez la touche / ou
/
5 pour choisir la plage suivante
ou précédente.
Pour redémarrer la plage momentanée,
pressez une fois la touche ou 5.
Recherche rapide
Pour une recherche rapide vers l'avant
ou vers l'arrière,
➮ pressez l'une des touches /
5 jusqu'à ce que la recherche rapide commence vers l'avant ou l'arrière.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l'avant
ou vers l'arrière,
➮ pressez l'une des touches
5
jusqu'à ce que la recherche rapide
commence vers l'avant ou l'arrière.
Lecture aléatoire des plages
(MIX)
➮ Pressez la touche 5 (MIX) :.
MIX est allumé sur l'afficheur. La plage
suivante est choisie aléatoirement.
➮ pressez la touche SRC 6 autant
Stopper MIX
de fois que nécessaire jusqu'à ce
que « CD » apparaisse sur l'afficheur.
La lecture commence à l'endroit où elle
a été interrompue.
➮ Pressez de nouveau la touche
5 (MIX) :.
MIX s'éteint sur l'afficheur.
Balayage des plages (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter successivement toutes les plages du CD
pendant quelques secondes.
➮ Maintenez la touche MENU 7
pendant plus de deux secondes.
60
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Réglage de la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
Interruption de la lecture
(PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ( ) :.
Stopper SCAN, rester à l'écoute
d'une plage
Pour mettre fin au balayage,
➮ Pressez la touche 3 ( ) : pen-
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
Stopper REPEAT
Pour stopper la fonction de répétition,
➮ pressez de nouveau la touche
4 (RPT) :.
RPT s'éteint sur l'afficheur. La lecture
continue ensuite normalement.
➮ Pressez la touche
5.
Le mode actif momentanément apparaît sur l'afficheur. « TIME » correspond
à la durée de lecture et « PLAY » à l'affichage du numéro de la plage.
➮ Choisissez un mode avec la touche
5.
➮ Pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
Ejecter un CD
Pour éjecter le CD du lecteur,
➮ pressez la touche SRC
6 jus-
ESPAÑOL
RPT est allumé sur l'afficheur. La plage
est répétée jusqu'à ce que vous désélectionniez la fonction RPT.
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CD DISP » apparaisse sur l'afficheur.
PORTUGUÊS
➮ pressez la touche 4 (RPT) :.
FRANÇAIS
Répétition d'une plage
(REPEAT)
Pour afficher le numéro de la plage ou
le numéro de la plage et la durée de
lecture,
ITALIANO
Changer de mode d'affichage
NEDERLANDS
dant la pause.
La lecture continue.
SVENSKA
Annuler la pause
MENU 7.
Vous restez à l'écoute de la plage balayée momentanément.
Pour répéter une plage,
ENGLISH
« PAUSE » apparaît sur l'afficheur.
qu'à l'éjection du CD.
DANSK
➮ pressez brièvement la touche
DEUTSCH
MODE CD
61
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD
Recherche rapide (audible)
Note :
● Reportez-vous au mode d'emploi
de votre changeur CD pour toutes
informations sur la manipulation
des CD, leur insertion et l'utilisation
du changeur CD.
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
Démarrage du mode Changeur
CD
➮ Pressez la touche SRC 6 autant
de fois que nécessaire jusqu'à ce
que « CHANGER » apparaisse sur
l'afficheur.
La lecture commence par le premier CD
reconnu par le changeur CD.
Sélection d'un CD
Pour passer à un autre CD vers le haut
ou vers le bas,
ou 5 une
ou plusieurs fois de suite.
➮ pressez la touche
Sélection d'une plage
Pour passer à une plage du CD écouté
vers le haut ou vers le bas,
ou 5 une
ou plusieurs fois de suite.
➮ pressez la touche
5
jusqu'à ce que la recherche rapide
commence en arrière ou en avant.
➮ pressez l'une des touches
Changement du mode
d'affichage
Pour afficher le numéro de la plage et
le numéro du CD ou le numéro de la
plage et la durée de lecture,
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CDC DISP » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
5.
Le mode actif apparaît sur l'afficheur.
« TIME » correspond à la durée de lecture et « CD NO » à l'affichage du numéro de la plage.
➮ Choisissez le mode avec la touche
5.
➮ Pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
Sélection rapide de plage
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT)
Pour choisir rapidement une plage en
avant ou en arrière,
Pour répéter la plage écoutée momentanément,
➮ pressez l'une des touches
ou
5 jusqu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en
avant.
62
➮ pressez la touche 4 (RPT) :.
« RPT TRCK » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l'afficheur.
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
➮ pressez de nouveau la touche
Pour écouter successivement toutes les
plages de tous les CD insérés dans l'ordre ascendant pendant quelques secondes,
Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche 5 (MIX) :.
« MIX CD » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
Pour écouter les morceaux de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire,
➮ pressez de nouveau la touche
5 (MIX) :.
« MIX ALL » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l'afficheur.
Stopper MIX
Pour mettre fin à la lecture aléatoire des
plages,
FRANÇAIS
➮ pressez de nouveau la touche
MENU 7.
Vous restez à l'écoute du morceau balayé.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Réglage de la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 ( ) :.
« PAUSE » apparaît sur l'afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3 ( ) : pendant la pause.
La lecture se poursuit.
ITALIANO
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
Stopper SCAN
Pour stopper le balayage,
NEDERLANDS
qu'à ce que « RPT OFF» apparaisse sur l'afficheur pendant un court
instant et RPT s'éteigne.
pendant plus de deux secondes.
« SCAN » apparaît sur l'afficheur.
SVENSKA
➮ pressez la touche 4 (RPT) : jus-
➮ maintenez la touche MENU 7
ESPAÑOL
Stopper la fonction de répétition
Pour stopper la répétition de la plage
momentanée ou du CD momentané,
PORTUGUÊS
4 (RPT) :.
« RPT DISC » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l'afficheur.
ENGLISH
Pour répéter le CD écouté momentanément,
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
➮ pressez la touche 5 (MIX) : jus-
DANSK
qu'à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l'afficheur pendant un court
instant et MIX s'éteigne.
63
HEURE
CLOCK - Heure
« 12 H MODE » apparaisse sur
l'afficheur.
Affichage de l'heure
➮ pressez la touche AUDIO ( ) 9
jusqu'à ce que l'heure apparaisse
sur l'afficheur.
Réglage de l'heure
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire
jusqu'à ce que « CLOCKSET »
apparaisse sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche 5.
L'heure apparaît sur l'afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler
qu'elles peuvent être réglées.
➮ Réglez les minutes au moyen des
touches / 5.
Une fois les minutes réglées,
➮ pressez la touche
ou 5 pour
changer de mode.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
Pour afficher l'heure,
5.
➮ pressez la touche MENU 7.
Affichage de l'heure, l'autoradio
étant éteint et le contact mis
Pour afficher l'heure quand l'autoradio
est éteint et le contact est mis,
➮ pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l'afficheur.
ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « CLOCK OFF » ou
« CLOCK ON » apparaisse sur
l'afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 5 pour
changer d'option.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
Les heures clignotent.
➮ pressez la touche MENU 7.
➮ Réglez les heures au moyen des
Affichage bref de l'heure,
l'autoradio étant éteint
/ 5.
Une fois le réglage terminé,
touches
➮ pressez la touche MENU 7 deux
fois de suite.
Sélection du mode
12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU 7.
« MENU » apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « 24 H MODE » ou
64
Pour afficher l'heure pendant un court
instant pendant que l'autoradio est
éteint,
➮ pressez la touche AUDIO ( ) 9.
L'heure est visible sur l'afficheur pendant huit secondes environ.
➮ pressez la touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
ou 5 pour
régler les graves.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
ou 5 pour
répartir le volume vers la gauche
ou vers la droite.
➮ Pressez la touche
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 9.
➮ pressez la touche AUDIO 9.
Réglage du fader
Réglage des aigus
Pour régler le volume vers la droite / la
gauche (fader),
Pour régler les aigus (TREBLE),
➮ pressez la touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
ou 5 jusqu'à ce que « TREB » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
ou 5 jusqu'à ce que « FADER » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
ou 5 pour
répartir le volume vers l'avant ou
vers l'arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUDIO 9.
➮ pressez la touche AUDIO 9.
5 pour
➮ Pressez la touche
PORTUGUÊS
ou
DANSK
➮ Pressez la touche
ENGLISH
ou 5 jusqu'à ce que « BAL » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche
ITALIANO
Pour régler les graves (BASS),
➮ pressez la touche AUDIO 9.
« BASS » apparaît sur l'afficheur.
NEDERLANDS
Réglage des graves
Pour régler le volume vers la droite / la
gauche (balance),
SVENSKA
Vous avez la possibilité de régler séparément le son pour chaque source (Radio, CD, Changeur CD/Compact Drive
MP3 et AUX).
FRANÇAIS
Réglage de la balance
ESPAÑOL
Son et répartition du
volume
DEUTSCH
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
65
X-BASS
X-BASS
X-BASS est l'amplification des graves
à faible volume.
Note :
● Vous avez la possibilité de régler la
fonction X-Bass pour chaque source audio Radio, CD, Changeur CD
/ Compact Drive MP3 et AUX séparément.
Réglage de l'amplification X-BASS
L'amplification X-BASS est réglable de
1 à 3.
« XBASS OFF » signifie que la fonction
X-BASS n'est pas active.
➮ Pressez la touche X-BASS 6.
➮ Pressez la touche ou ou ou
9 autant de fois que nécessaire
jusqu'à ce que l'option voulue apparaisse sur l'afficheur.
Le symbole X-BASS est allumé sur l'afficheur quand l'amplification X-BASS a
été réglée à 1,2 ou 3.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche X-BASS 6.
66
INDICATEUR DE NIVEAU
Régler l'indicateur de
niveau
L'indicateur de niveau indique pendant
un court instant le volume, les valeurs
de tonalité et de l'égaliseur choisies
sous forme de symboles pendant que
vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, il peut afficher
le niveau de sortie de l'autoradio
(« PEAK ON »). Vous avez la possibilité de le désactiver (« PEAK OFF »).
Activer / Désactiver l'indicateur
de niveau
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « PEAK LVL » apparaisse sur l'afficheur.
ou 5 pour
choisir entre « PEAK ON » pour
l'affichage du niveau et « PEAK
OFF ».
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez deux fois la touche MENU
7.
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
➮ Pressez la touche
Bande passante :
➮ Pressez la touche MENU 7.
Sortie préampli
Note :
L'entrée AUX peut être sélectionnée au
moyen de la touche SRC 6.
4 canaux :
20 - 20 000 Hz
SVENSKA
ou 5 pour
activer ou désactiver AUX.
Gammes d'ondes :
FM :
87,5 – 108 MHz
PO :
531 – 1 602 kHz
GO :
153 – 279 kHz
PO et GO non disponibles sur Kiel
CD32 !
ESPAÑOL
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « AUX OFF » ou
« AUX ON » apparaisse sur l'afficheur.
Tuner
3V
Sensibilité d'entrée
DANSK
Entrée AUX :
2 V / 6 kOhm
Entrée Tél./Navi (offert uniquement par
Santa Cruz CD32) : 10 V / 1 kOhm
PORTUGUÊS
Activer / Désactiver l'entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU 7.
➮ Pressez la touche ou 5
Puissance de sortie : puissance sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément à
DIN 45 324,
14,4 V
puissance maximale
4 x 45 watts
ENGLISH
Amplificateur
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher
une autre source audio externe via la
sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3.
Pour connecter une source audio externe, vous avez besoin d'un câble
d'adaptation (réf. Blaupunkt 7 607 897
093) que vous pouvez vous procurer
auprès d'un revendeur Blaupunkt agréé.
L'entrée AUX doit être activée dans le
menu.
ITALIANO
Sources audio externes
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
NEDERLANDS
SOURCES AUDIO
EXTERNES
Sous réserve de modifications
67
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço / Servicenumre
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherland
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5454
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0800-550 6550
01-4149400
02-369 6331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
01-576 9473
01-4598830
02-369 6464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep.
Hungary
Poland
(CZ)
(H)
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
Brasil
(Mercosur)
(BR)
708-6817188
+55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
02/02
CM/PSS 8 622 403 150

Manuels associés