▼
Scroll to page 2
of
31
Radio / CD Casablanca CD52 7 642 290 310 Notice d’emploi http://www.blaupunkt.com Ouvrir s.v.p. 2 16 15 SVENSKA NEDERLANDS 5 7 14 8 ESPAÑOL 3 PORTUGUÊS 1 9 ITALIANO 4 DANSK 2 FRANÇAIS 6 13 12 11 10 3 ENGLISH DEUTSCH 8 > ? @ ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO = NEDERLANDS 6 7 < SVENSKA 5 : ; Touche pour ouvrir la façade détachable et basculante Pavé de touches flèches Touche OK, pour valider les fonctions et démarrer la fonction Scan Touche DEQ (Digital Equalizer), pour allumer / éteindre l’égaliseur Touche AUDIO, réglage des graves, aigus, X-BASS, balance et fader Pavé de touches 1 - 6 Touche TRAF (trafic) pour activer / désactiver la réception d’informations routières Touche SRC, choix des sources CD, Changeur CD / Compact Drive MP3 (si connecté) et AUX ESPAÑOL 4 9 PORTUGUÊS 2 3 Touche de déverrouillage de la façade détachable Bouton de réglage du volume Touche pour allumer / éteindre l’appareil, le mettre en sourdine Touche RDS, pour activer / désactiver la fonction « confort » RDS (Radio data System), pour activer le défilement de textes Touche BND (bande), sélection du mode Radio, sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes PO et GO TS, pour activer la fonction Travelstore Afficheur (zone d’affichage) Touche , pour afficher l’heure DIS, pour changer le mode d’affichage Touche MENU pour afficher le menu de configuration DANSK 1 DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 57 TABLE DES MATIÈRES Remarques et accessoires .... 59 Façade détachable ................ 60 Allumer / Eteindre ................. 61 Réglage du volume ................ 62 Mode Radio ............................ 63 Régler le tuner ............................... 63 Activer le mode Radio ................... 64 Fonction « confort » RDS (AF, REG) ..................................... 64 Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire .................... 64 Choisir une station ........................ 64 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................... 65 Mémoriser une station ................... 65 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ..................... 65 Choisir une station mémorisée ....... 66 Balayage de stations (SCAN) ........ 66 Régler la durée de balayage .......... 66 Type de programme (PTY) ............. 66 Optimisation de la réception radio . 67 Choisir le défilement de textes ....... 68 Changer de mode d’affichage ....... 68 Réception d’informations routières ................................. 69 Mode CD ................................ 70 Activer le mode CD ....................... 70 Choisir une plage .......................... 70 Sélection rapide de plage .............. 70 Recherche rapide (audible) ............ 70 Lecture aléatoire des plages (MIX) ............................................. 70 Balayage de plages (SCAN) .......... 71 Répéter une plage (REPEAT) ........ 71 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 71 58 Changer d’affichage ...................... 71 Réception d’informations routières en mode CD ................................. 71 Nommer un CD ............................. 71 Affichage CD Texte ....................... 72 Retirer un CD ................................ 72 Mode Changeur CD ............... 73 Activer le mode Changeur CD ....... 73 Choisir un CD ............................... 73 Choisir une plage .......................... 73 Recherche rapide (audible) ............ 73 Changer d’affichage ...................... 73 Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ........................... 73 Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 74 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ................. 74 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 74 Nommer un CD ............................. 74 CLOCK - Heure ...................... 76 Son et répartition du volume . 77 Egaliseur ................................ 78 Remarques concernant le réglage . 79 Allumer / Éteindre l’égaliseur ......... 79 Régler l’égaliseur ........................... 79 Choisir une ambiance sonore ........ 80 Régler l’indicateur de niveau .......... 80 Aide de réglage pour l’égaliseur .... 81 Sources audio externes ......... 82 TMC pour les systèmes de navigation dynamiques .......... 82 Caractéristiques techniques .. 83 Sécurité routière La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l’autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertis- Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi. ENGLISH FRANÇAIS Montage Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés. Changeurs CD L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants : CDC A 02, CDC A 08 et IDC A 09. Compact Drive MP3 Pour avoir accès aux morceaux de musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive MP3 à la place du changeur CD. En cas 59 NEDERLANDS SVENSKA Télécommande La télécommande RC 08, RC10 ou RC 10H (disponible en option) permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. Mise en marche / Arrêt impossible via la télécommande. ESPAÑOL Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. ITALIANO Accessoires PORTUGUÊS Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction. Prenez soin de lire ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Les rédacteurs de Blaupunkt s'efforcent constamment de rédiger les modes d'emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible. Si vous avez toutefois des questions concernant l'utilisation de l'appareil, n'hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d'assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de cette brochure. Notre garantie constructeur s'étend à tous les produits achetés à l'intérieur de l'Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à : Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200 D-31139 Hildesheim sement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir toujours réagir à temps. Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant vos déplacements. DANSK Remarques et accessoires DEUTSCH REMARQUES ET ACCESSOIRES REMARQUES ET ACCESSOIRES d'utilisation du CompactDrive MP3, les morceaux MP3 sont d'abord enregistrés à l'aide d'un ordinateur sur le disque dur MicroDrive™ du Compact Drive MP3 et peuvent être lus ensuite comme des titres de CD normaux quand le Compact Drive MP3 est raccordé à l'autoradio. Le Compact Drive MP3 se commande comme un changeur CD. Les fonctions principales du changeur CD peuvent être aussi utilisées avec le Compact Drive MP3. Amplificateurs/Sub-Out Vous avez la possibilité de raccorder des amplificateurs externes et un subwoofer via les connecteurs correspondants de l’autoradio. Nous vous recommandons d’utiliser des produits adaptés de la gamme Blaupunkt ou Velocity. Interface pour écran de voiture spécifique et télécommande au volant Certains véhicules sont prééquipés en standard d’un écran intégré dans le tableau de bord et d’une télécommande au volant. Des interfaces spécifiques sont disponibles pour différents modèles de voiture qui vous permettent d’utiliser l’écran pour l’affichage de l’autoradio et la télécommande. Pour connaître les modèles de voiture pour lesquels ce type d’interface est disponible, contactez votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique Blaupunkt. 60 FAÇADE DÉTACHABLE Façade détachable Système antivol Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipulation simple. Note : ● Ne laissez pas tomber la façade. ● Ne l’exposez pas directement au soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Conservez-la dans l’étui fourni. ● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade. Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool. Enlever la façade 1 ● ● Poser la façade ➮ Faites glisser la façade de gauche à droite dans le guide de l’autoradio. ➮ Poussez le côté gauche de la façade dans l’autoradio jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Allumer et Eteindre via le contact du véhicule Si l’autoradio est relié correctement à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint avec la touche 3, il s’allume ou s’éteint en mettant ou coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’autoradio quand le contact est coupé. ➮ Pressez pour cela la touche 3. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure quand le contact est coupé. Allumer et éteindre avec la façade détachable L’autoradio s’éteint. ➮ Reposez la façade. L’autoradio s’allume. Les dernières options (Radio, CD, changeur CD / Compact Drive MP3 ou AUX) sont activées. PORTUGUÊS Allumer / Eteindre avec la touche 3 ➮ Pour allumer, pressez la touche 3. ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 3 pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. DANSK Note : ● En posant la façade, n’appuyez pas sur l’afficheur. Si l'autoradio est allumé au moment où vous enlevez la façade, il se rallumera automatiquement au dernier mode (radio, CD, changeur CD / Compact Drive MP3 ou AUX) une fois la façade reposée. DEUTSCH SVENSKA ➮ Enlevez la façade. ENGLISH ● d’abord tout droit et ensuite vers la gauche. Après avoir enlevé la façade, l’autoradio s’éteint. Le mode et les options sélectionnés sont mémorisés. Un CD inséré reste dans l’appareil. Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes. FRANÇAIS ➮ Enlevez la façade en la tirant Allumer / Eteindre ITALIANO 1. NEDERLANDS ➮ Pressez la touche La façade se déverrouille. ALLUMER / ÉTEINDRE ESPAÑOL FAÇADE DÉTACHABLE 61 RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume Mise en sourdine (mute) Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal). Vous avez la possibilité de couper le son de l’appareil (Mute). ➮ Pressez brièvement la touche 3. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour augmenter le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la droite. ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Le volume auquel l’appareil se fait entendre à la mise en marche est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches :. Pour réactiver le volume auquel vous écoutiez l’autoradio avant de l’éteindre, choisissez « LAST VOL ». Note : ● Pour protéger l’ouïe, le volume de mise en marche (« LAST VOL ») est limité à « 38 ». L’autoradio se rallume à « 38 » quand le volume était supérieur avant d’éteindre l’autoradio et « LAST VOL » était choisi. Une fois le réglage terminé, ➮ pressez la touche MENU 8. 62 Mise en sourdine du téléphone et du système de navigation Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l’autoradio est mis en sourdine dès que vous décrochez ou dès qu’une instruction vocale est transmise. L’appel ou l’instruction vocale est transmis via les haut-parleurs de l’autoradio. Pour cela, le téléphone mobile ou le système de navigation doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans les consignes de montage. Utilisez à cette fin le câble à la référence Blaupunkt : 7 607 001 503. Pour en savoir plus sur les systèmes de navigation qu’il est possible de relier à votre autoradio, n’hésitez pas à vous renseigner auprès de votre revendeur Blaupunkt. En cas de réception d’une information routière, celle-ci ne sera transmise qu’à la fin d’un appel téléphonique ou d’une instruction vocale du système de navigation. Le volume auquel vous écoutez les instructions vocales ou vos correspondants pendant les appels téléphoniques est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. Son automatique Cette fonction permet de régler automatiquement le volume de l'autoradio en fonction de la vitesse du véhicule. Pour cela, votre autoradio doit être branché comme décrit dans les consignes de montage. L'amplification automatique du volume est réglable de 0 à 5. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « AUTO SOUND » apparaisse sur l'afficheur. ➮ Réglez l'amplification avec les tou:. ches ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : Le réglage de l'amplification du volume en fonction de la vitesse dépend des bruits émis par votre véhicule. Essayez de trouver la valeur la plus adéquate pour votre véhicule en expérimentant. Pour que la radio fonctionne correctement, il vous faut régler l’autoradio sur la région dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez choisir entre deux régions : Europe (EUROPE) et Amérique (N AMERICA). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été acheté. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez cette option. Ce mode d’emploi se réfère à la région « EUROPE ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TUNER AREA » apparaisse sur l’afficheur. ou : pendant plus deux secondes pour choisir entre « EUROPE » et « N AMERICA ». ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Régler le tuner ITALIANO Note : Vous pouvez régler directement le volume avec le bouton de réglage du volume 2 pendant les appels téléphoniques ou les instructions vocales. NEDERLANDS sez la touche MENU 8 ou OK ;. SVENSKA :. ➮ Une fois le réglage terminé, pres- Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. ESPAÑOL ➮ Réglez le volume avec les touches Mode Radio OK ;. DANSK : jusqu’à ce que « TEL/NAVI VOL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche MODE RADIO PORTUGUÊS RÉGLAGE DU VOLUME 63 MODE RADIO ➮ Pressez la touche MENU 8 ou Activer le mode Radio Si l’autoradio est en mode CD, Changeur CD / Compact Drive MP 3 ou AUX, ➮ pressez la touche BND/TS 5. Fonction « confort » RDS (AF, REG) Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter la gamme de fonctions offertes par votre autoradio. ● AF : Si la fonction « confort » RDS est active, l’appareil passe automatiquement à la fréquence la plus puissante de la station écoutée. ● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux de contenu différent. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio commute sur des fréquences alternatives offrant des programmes différents. Note : La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu. Activer / Désactiver REG ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. « OFF » (fonction non active) ou « ON » (fonction active) apparaît après « REG ». ➮ Pour activer ou désactiver REG, pressez la touche 64 ou :. OK ;. Activer ou désactiver la fonction « confort » RDS ➮ Pour utiliser la fonction « confort » RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 4. Les fonctions « confort » RDS sont actives quand RDS est allumé sur l’afficheur avec un symbole. « REG ON » ou « REG OFF » apparaît pendant quelques secondes sur l’afficheur quand vous activez les fonctions « confort » RDS. Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO (AM). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire, et les gamme d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune. Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. ➮ Pour passer entre les différents niveaux de mémoire ou gammes d’ondes, pressez la touche BND / TS 5. Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou :. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. ou : pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore. Régler la sensibilité de recherche de stations Vous avez la possibilité de choisir si la station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de ou :. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Mémoriser une station ENGLISH moyen des touches FRANÇAIS Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». ➮ Réglez le niveau de sensibilité au Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM 1, FM 2, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO. ➮ Choisissez une station. ➮ Maintenez pendant plus de deux secondes l’une des 6 touches de station > sur laquelle vous voulez mémoriser la station. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées. ➮ Maintenez la touche BND / TS 5 ITALIANO Note : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction RDS est désactivée. NEDERLANDS :. SVENSKA ou :. ESPAÑOL ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « SENS 6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé, « SENS 1 » au niveau le plus faible. PORTUGUÊS Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. DEUTSCH MODE RADIO pendant plus de deux secondes. DANSK fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse sur l’afficheur. 65 MODE RADIO La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. Choisir une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la gamme d’ondes. ➮ Pressez l’une des six touches de station > de la station voulue. Balayage de stations (SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. Démarrer SCAN ➮ Maintenez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite le nom de la station balayée ou sa fréquence se met à clignoter. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez la touche OK ;. Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. Régler la durée de balayage ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la durée de balayage avec les touches :. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : La durée de balayage sélectionnée est valable également pour la lecture d’intros en mode CD, mais pas en mode Changeur CD. Type de programme (PTY) En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme. PTY-EON Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station du type de programme choisi. 66 MODE RADIO ou : pour activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction PTY. Si la fonction PTY est active, « PTY » est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Choisir un type de programme et démarrer la recherche ➮ Pressez la touche ou :. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. ➮ Choisissez un type de programme avec la touche ou :. ➮ Pressez une touche de station 1 - 6 > pendant plus de deux secondes. Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 6 > voulue. Optimisation de la réception radio Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception (uniquement en FM). Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations. 67 FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Mémoriser un type de programme sur une touche de station ITALIANO ou : pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. ➮ Pressez la touche NEDERLANDS pour choisir le type de programme mémoirisé sur la touche correspondante. Le type de programme choisi apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. SVENSKA autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez l’une des touches 1 à 6 > ESPAÑOL ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : programme, pressez la touche ou : pendant l’affichage. Ou PORTUGUÊS Activer / Désactiver PTY ➮ Pour passer à un autre type de DANSK Note : ● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc sur la dernière station écoutée. ● Si la station écoutée ou une autre station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passe automatiquement de la station momentanée, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme voulu. MODE RADIO Activer / Désactiver HICUT Choisir le défilement de textes ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de Certaines stations utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou d’autres informations, au lieu de leur nom de station. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité de désactiver le défilement des textes pour des stations que nous avons mémorisées sur les touches de stations. fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour régler HICUT. « HICUT 0 » signifie aucune réduction, « HICUT 3 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. ➮ Maintenez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME FIX » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pour autoriser le défilement de textes, pressez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur. Réglage automatique de la bande passante (SHARX) La fonction SHARX permet d’exclure dans la mesure du possible les parasites causées par les stations voisines (uniquement en FM). Activez également la fonction SHARX en cas de forte densité d’émetteurs. Note : Ces textes défileront sur l’afficheur quand vous vous mettez à l’écoute d’une station déjà mémorisée en utilisant une autre fonction telle que SCAN ou la fonction de recherche de stations. Activer / Désactiver SHARX Changer de mode d’affichage ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de En mode Radio, vous avez la possibilité de choisir entre l’affichage permanent de l’heure et du nom de la station ou bien de la fréquence. fois que nécessaire jusqu’à ce que « SHARX » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer ou désactiver SHARX. « SHARX OFF » signifie aucun réglage automatique, « SHARX ON » signifie réglage automatique de la bande passante. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 68 / DIS 7 jusqu’à ce que le type d’informations voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ Maintenez la touche Note : Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station diffusant des informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station momentanée diffusant des informations routières à l’écoute d’un CD et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station correspondante. touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : Vous pouvez régler le volume d’une information routière pendant son écoute au moyen du bouton de réglage du volume 2. Note : Vous pouvez également régler le son et la répartition du volume pour les informations routières. Reportez-vous à cette fin au chapitre « Son et répartition du volume ». ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS ➮ Réglez le volume au moyen des SVENSKA La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur. fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ESPAÑOL Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez la touche TRAF ?. Régler le volume de diffusion des informations routières ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de PORTUGUÊS Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network. Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station correspondante diffusant des informations routières. Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée. lorsque vous passez d’une station diffusant des informations routières à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur la circulation routière. ● DANSK Réception d’informations routières DEUTSCH INFORMATIONS ROUTIÈRES 69 MODE CD Mode CD L’appareil permet la lecture de CD audio courants, CD-R et CD-RW d’un diamètre de 12 cm. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme non circulaire ne peuvent pas être utilisés. Nous déclinons toute responsabilité pour l’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. Activer le mode CD ● S’il n’y a pas de CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche 9. La façade s’ouvre. ➮ Introduisez sans forcer le CD dans le lecteur, la face imprimée étant dirigée vers le haut, jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est avalé par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’insertion du CD. ➮ Fermez la façade en la poussant légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. La lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans le lecteur, ➮ pressez la touche SRC @ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue. 70 Choisir une plage ➮ Pressez une touche du pavé de touches flèches :) pour choisir la plage suivante ou précédente. Pour redémarrer la plage momentanée, pressez une fois la touche ou :. Sélection rapide de plage Pour choisir rapidement une plage en avant ou en arrière, ➮ pressez l'une des touches ou : jusqu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ maintenez l’une des touches : jusqu’à ce que la recherche rapide commence vers l’avant ou l’arrière. Lecture aléatoire des plages (MIX) ➮ Pressez la touche 5 MIX >. « MIX CD » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole MIX est allumé. La plage suivante est choisie aléatoirement. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la touche 5 MIX >. « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole MIX s’éteint. ; pour stopper le balayage. Vous restez à l’écoute de la plage balayée momentanément. Répéter une plage (REPEAT) ➮ Pour répéter une plage, pressez la Changer d’affichage ➮ Pour afficher le numéro de la plage et l’heure ou le numéro de la plage et la durée de lecture ou bien le numéro de la plage et le nom du CD, / DIS 7 penpressez la touche dant plus de deux secondes jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Réception d’informations routières en mode CD ➮ Si vous voulez recevoir des infor- touche 4 RPT >. « REPEAT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole RPT est allumé. La plage est répétée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction RPT. mations routières en mode CD, pressez la touche TRAF ?. La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur. Reportez-vous à ce sujet au chapitre « Réception d’informations routières ». Stopper REPEAT Nommer un CD ➮ Pour stopper la fonction de répéti- Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 30 CD. Les noms peuvent être de huit lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 30 CD. tion, pressez de nouveau la touche 4 RPT >. « REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant ; le symbole RPT s’éteint. La lecture continue ensuite normalement. 71 ENGLISH FRANÇAIS > pendant la pause. La lecture continue. ITALIANO ➮ Pressez la touche 1 NEDERLANDS ➮ Pressez de nouveau la touche OK Annuler la pause SVENSKA Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une plage « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. ESPAÑOL Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportezvous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 1 >. PORTUGUÊS Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les plages du CD pendant quelques secondes. ➮ Pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. La plage suivante est balayée. DANSK Balayage de plages (SCAN) DEUTSCH MODE CD MODE CD Introduire / changer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD de votre choix. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CD NAME » au :. moyen des touches ou : deux fois de suite. Vous passez ensuite au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, huit sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. ➮ Pressez la touche ➮ Choisissez les lettres au moyen des touches :. Si vous voulez laisser un espace vide, utilisez le sous-tiret. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches :. ou ➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Supprimer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CD NAME » au moyen des touches :. ➮ Pressez la touche ou :. ➮ Pressez et maintenez la touche MENU 8. Un bip retentit au bout de quatre secondes et « DELETE NAME » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche MENU 8. Le nom du CD est supprimé. 72 ➮ Pressez la touche OK ; pour revenir au menu. Affichage CD Texte Certains CD sont dotés de textes pouvant contenir le nom de l’interprète, de l’album et du titre. Vous avez la possibilité de faire défiler ce texte sur l’afficheur à chaque changement de titre. Une fois après avoir été affiché, le texte CD fait place à l’affichage normal. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Changement d’affichage ». Si le CD inséré ne contient pas de texte CD, « NO TEXT » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant à condition que la fonction CD Texte soit activée. Activer / Désactiver CD Texte ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD TEXT » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Activez (« CD TEXT ON ») ou désactivez (« CD TEXT OFF ») la fonction CD Texte au moyen des :. touches ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Retirer un CD ➮ Pressez la touche 9. La façade s’ouvre vers l’avant et le CD est éjecté. ➮ Enlevez le CD avec précaution et fermez la façade. haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. Choisir une plage ➮ Pour passer à une plage du CD écouté vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. pressez brièvement la touche 4 RPT >. « REPEAT TRCK » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour répéter le CD momentané, pressez de nouveau la touche 4 RPT >. « REPEAT DISC » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur. Recherche rapide (audible) Stopper la fonction de répétition Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ Pour stopper la répétition de la pla- : jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. ge momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT > jusqu’à ce que « REPEAT OFF» apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et RPT s’éteigne. ENGLISH FRANÇAIS DANSK ➮ maintenez l’une des touches ITALIANO Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ➮ Pour répéter la plage momentanée, NEDERLANDS de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD reconnu par le changeur CD. SVENSKA Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche SRC @ autant et la durée de lecture, le numéro de la plage et l’heure, le numéro de la plage et le numéro du CD ou le numéro de la plage et le nom du / DIS 7 CD, pressez la touche une ou plusieurs fois de suite pendant plus de deux secondes jusqu’à ce les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. ESPAÑOL Note: Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD. Changer d’affichage ➮ Pour afficher le numéro de la plage PORTUGUÊS Mode Changeur CD DEUTSCH MODE CHANGEUR CD 73 MODE CHANGEUR CD Lecture aléatoire de plages (MIX) ➮ Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire, pressez brièvement la touche 5 MIX >. « MIX CD » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour écouter les morceaux de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 5 MIX >. « MIX ALL » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur. Stopper MIX ➮ Pour stopper la lecture aléatoire de plages, pressez la touche 5 MIX > jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et MIX s’éteigne. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ➮ Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD insérés dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Stopper SCAN ➮ Pour stopper le balayage, pressez de nouveau la touche OK ;. Vous restez à l’écoute du morceau balayé. 74 Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 1 >. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 1 > pendant la pause. La lecture se poursuit. Nommer un CD Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD. Introduire / changer le nom d’un CD ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CDC NAME » au :. moyen des touches ➮ Pressez la touche ou :. Le nom du CD apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou :. Vous passez ensuite au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, :. ou ➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Supprimer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. Tous les noms de CD du changeur sont effacés. ➮ Pressez la touche OK ; pour re- ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CDC NAME » au moyen des touches ➮ Relâchez la touche MENU 8. venir au menu. :. NEDERLANDS utilisez les touches MENU 8. Un bip retentit au bout de quatre secondes et « DELETE NAME » apparaît sur l’afficheur. Restez appuyé sur la touche MENU 8 jusqu’à ce qu’un second bip de confirmation retentisse et « DELETE ALL » apparaisse sur l’afficheur. ENGLISH :. Si vous voudes touches lez laisser un espace vide, utilisez le sous-tiret. FRANÇAIS ➮ Choisissez les lettres au moyen ➮ Pressez la touche ou :. ➮ Pressez et maintenez la touche ITALIANO Le point d’insertion momentané clignote. DEUTSCH MODE CHANGEUR CD ➮ Pressez la touche ou :. ➮ Pressez et maintenez la touche SVENSKA MENU 8. Un bip retentit au bout de quatre secondes et « DELETE NAME » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche MENU 8. Le nom du CD est supprimé. ESPAÑOL ➮ Pressez la touche OK ; pour revenir au menu. PORTUGUÊS Supprimer tous les noms de CD Cette fonction permet de supprimer tous les noms de CD mémorisés. moyen des touches DANSK ➮ Ecoutez un CD. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CDC NAME » au :. 75 HEURE CLOCK - Heure Affichage bref de l’heure ➮ Pour afficher l’heure, pressez la touche / DIS 7. Réglage de l’heure L’heure peut se régler automatiquement via le signal RDS. Vous avez aussi la possibilité de régler l’heure manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station RDS ou si la station RDS dont vous êtes à l’écoute n’offre pas cette fonction. Réglage automatique de l’heure ➮ Pour que l’heure soit réglée automatiquement, pressez la touche MENU 8. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK MANUAL » (manuel) ou « CLK AUTO » (automatique) apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : jusqu’à ce que « CLK AUTO » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. L’heure se règle automatiquement quand vous recevez une station offrant la fonction d’heure RDS (RDS-CT). Réglage manuel de l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche :. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées. ➮ Réglez les minutes au moyen des touches :. ➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche :. Les heures clignotent. ➮ Réglez les heures au moyen des touches :. ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Sélection du mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou : pour changer de mode. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 76 ➮ Pressez la touche ou : pour régler les graves. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO = ou OK ;. Régler les aigus ➮ Pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou : pour régler les aigus. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO = ou OK ;. ou : pour activer la fonction X-BASS. « XBASS 0 » signifie que la fonction XBASS est désactivée. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO = ou OK ;. Répartir le volume vers la gauche / droite (balance) ➮ Pour régler la balance (vers la droite / la gauche), pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BALANCE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour répartir le volume vers la gauche ou vers la droite. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO = ou OK ;. 77 ENGLISH FRANÇAIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « X-BASS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ITALIANO « BASS » apparaît sur l’afficheur. « BASS » apparaît sur l’afficheur. NEDERLANDS Régler les graves ➮ Pressez la touche AUDIO =. ➮ Pressez la touche AUDIO =. SVENSKA Note : Le réglage du son des informations routières peut être effectué uniquement pendant la diffusion d’une information routière. ESPAÑOL Vous avez la possibilité de régler séparément le son de chaque source (Radio, CD, changeur CD / Compact Drive MP 3, AUX et informations routières). X-BASS signifie l’amplification des graves de faible volume. Vous avez la possibilité de régler X-BASS pour toutes les sources audio. Le symbole X-BASS est allumé sur l’afficheur quand la fonction X-BASS est activée. PORTUGUÊS Réglage de X-BASS DANSK Son et répartition du volume DEUTSCH SON ET RÉPARTITION DU VOLUME SON ET RÉPARTITION DU VOLUME Répartir le volume vers l’avant / l’arrière (fader) ➮ Pour régler le fader (vers la droite / la gauche), pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour répartir le volume vers l’avant ou vers l’arrière. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO = ou OK ;. 78 ÉGALISEUR Egaliseur L’autoradio est équipé de trois égaliseurs numériques paramétriques qui peuvent être réglés individuellement. Vous avez donc la possibilité de mémoriser et d’appeler différents paramètres d’égaliseur s’appliquant à différentes situations (par ex. seulement conducteur et copilote ou passagers avant et arrière). Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +8 à -8) pour chacun des cinq filtres. Il s’agit des filtres suivants : ● SUB LOW EQ 32 - 50 Hz ● LOW EQ 63 - 250 Hz ● MID EQ 315 - 1 250 Hz ● MID/HIGH EQ 1 600 - 6 300 Hz ● HIGH EQ 8 000 - 12 500 Hz Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule. Vous avez aussi la possibilité de sélectionner parmi différents styles de musique prédéfinis (SND PRESETS). ➮ Reportez-vous ensuite au tableau « Aide de réglage pour l’égaliseur » du paragraphe « Impression sonore ». ➮ Réglez l’égaliseur comme décrit sous la colonne « Remède ». Allumer / Éteindre l’égaliseur ➮ Pour allumer l’égaliseur, pressez la touche DEQ < jusqu’à ce que EQ s’allume et « EQ ON » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ Choisissez l’égaliseur « USER EQ1 », « USER EQ2 » ou « USER EQ3 » que vous voulez régler, avec la touche ou :. ➮ Choisissez le filtre avec la touche ou :. ➮ Pressez la touche ou :. ➮ Pour sélectionner la fréquence, pressez la touche ou :. ➮ Réglez le niveau avec la touche ou ENGLISH :. FRANÇAIS tères. ou ITALIANO ➮ Écoutez le CD. ➮ Jugez le son selon vos propres cri- la touche :. ➮ Pour sélectionner le filtre suivant, pressez d’abord la touche OK ;, puis la touche ou :. ➮ Une fois les réglages effectués, pressez la touche DEQ <. NEDERLANDS Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons d’utiliser un CD que vous connaissez. Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs de son et de répartition du volume à zéro. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition du volume ». Régler l’égaliseur ➮ Pressez la touche DEQ <. ➮ Choisissez « DIGITAL EQ » avec SVENSKA Remarques concernant le réglage DEUTSCH ÉGALISEUR ESPAÑOL ➮ Pour éteindre l’égaliseur, mainte- DANSK PORTUGUÊS nez la touche DEQ < jusqu’à ce que EQ s’éteigne et « EQ OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. 79 ÉGALISEUR Choisir une ambiance sonore Régler l’indicateur de niveau Vous avez également la possibilité de choisir des ambiances sonores pour les styles de musique suivants : ● CLASSIC ● POP ● JAZZ ● ROCK ● TECHNO ● SPEECH Ces réglages s’appliquant à ces styles de musique sont programmés par défaut. L’indicateur de niveau (spectromètre) indique à l’aide de symboles le volume, les réglages de son et de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages. En dehors des réglages, le spectromètre peut afficher le niveau de sortie de l’autoradio. Vous pouvez régler le type de spectromètre dans le menu. Deux types de spectromètre sont disponibles : ➮ Pressez la touche DEQ <. ➮ Pressez la touche ou : ➮ Pressez la touche MENU 8. autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SND PRESETS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Choisissez une ambiance sonore avec la touche ou :. ➮ Pressez la touche DEQ < ou OK ;. Choisir le type de spectromètre « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « EQ DISPLAY » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour choisir entre « SPECTRUM 1 » et « SPECTRUM 2 » ou « EQ DISP OFF ». ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 80 ÉGALISEUR DEUTSCH Aide de réglage pour l’égaliseur Commencez par régler les médiums / les aigus et terminez par les graves. Remède Rendu trop faible des graves Amplifier les graves avec la fréquence : de 50 à 100 Hz Gain : de +4 à +6 Graves pas nettes Vibrations Pression désagréable Réduire les médiums inférieurs avec la fréquence : de 125 à 400 Hz Gain : env. -4 Son trop au premier plan agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec la fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz Gain : de -4 à -6 Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec la fréquence : env. 12 500 Hz Gain : de +2 à +4 DANSK PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH Impression sonore / Problème 81 SOURCES AUDIO EXTERNES Sources audio externes En complément du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Si un changeur CD n’est pas relié à l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter deux sources sonores. Pour cela, l’entrée AUX doit être activée dans le menu. Si vous voulez connecter une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation que vous pouvez vous procurer auprès d’un revendeur Blaupunkt. Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX-IN-1 OFF» ou « AUX-IN 1 ON » apparaisse sur l’afficheur. Pour la seconde entrée AUX, le chiffre « 2 » est utilisé à la place du « 1 ». Seulement la sortie « 2 » peut être choisie si un changeur CD est relié à l’autoradio. ➮ Pressez la touche ou : pour activer ou désactiver AUX. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la touche SRC @. 82 TMC TMC pour les systèmes de navigation dynamiques TMC signifie « Traffic Message Channel ». TMC permet de transmettre numériquement les informations routières qui peuvent être utilisées par les systèmes de navigation adéquats pour le calcul des itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier des systèmes de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio. « TMC » est allumé sur l’afficheur en cas de branchement d’un système de navigation et de réception d’une station TMC. L’autoradio se règle automatiquement sur une station TMC lorsque la fonction de guidage dynamique a été sélectionnée. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DEUTSCH Caractéristiques techniques Amplificateur FRANÇAIS ENGLISH Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 26 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maximale 4 x 50 watts 87,5 - 108 MHz 531 - 1 602 kHz 153 - 279 kHz NEDERLANDS Gammes d’ondes : FM : PO : GO : ITALIANO Tuner Bande passante FM : SVENSKA 20 - 16 000 Hz CD Bande passante : 15 - 20 000 Hz 4 canaux : ESPAÑOL Sortie préampli 4V 2 V / 6 kΩ 775 mV / 10 kΩ 10 V / 560 Ω DANSK Entrée AUX1 : Entrée AUX2 : Entrée Tél/Nav : PORTUGUÊS Sensibilité d’entrée Sous réserve de modifications ! 83 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço / Servicenumre Country: Phone: Fax: WWW: http://www.blaupunkt.com Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 Austria Belgium Denmark Finland France Great Britain Greece Ireland Italy Luxembourg Netherlands Norway Portugal Spain Sweden Switzerland (A) (B) (DK) (FIN) (F) (GB) (GR) (IRL) (I) (L) (NL) (N) (P) (E) (S) (CH) 01-610 390 02-525 5454 44 898 360 09-435 991 01-4010 7007 01-89583 8880 0030 210 57 85 350 01-4149400 02-369 6331 40 4078 023-565 6348 66-817 000 01-2185 00144 902-120234 08-7501500 01-8471644 01-610 393 91 02-525 5263 44-898 644 09-435 99236 01-4010 7320 01-89583 8394 0030 210 57 69 473 01-4598830 02-369 6464 40 2085 023-565 6331 66-817 157 01-2185 11111 916-467952 08-7501810 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) Hungary (H) Poland (PL) 02-6130 0441 01-333 9575 0800-118922 02-6130 0514 01-324 8756 022-8771260 Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2773 +55-19 3745 2769 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Blaupunkt GmbH 10/03 CM/PSS 8 622 403 261