▼
Scroll to page 2
of
184
1000239101 FR 1.0 0509 Chargeuses WL 950 WL 1150 NOTICE D'UTILISATION www.wackerneuson.com Documentation Titre Référence Notice d'utilisation 1000239101 FR Version Édition Publication 1.0 05/2009 Copyright – 2009 Kramer-Werke GmbH Imprimé en République Fédérale d'Allemagne Tous droits réservés Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur. La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option. Kramer-Werke GmbH Wacker-Neuson-Str. 1 D-88630 Pfullendorf Tél. : 0080090209020 E-mail info@kramer.de www.kramer.de Document : BA 34703_04 Fr Référence : 1000239101 FR Édition : 1.0 Table des matières Table des matières Table des matières Index I-8 Introduction 1 Conseils pratiques pour le conducteur .................................................................... 1-1 Abréviations/symboles ....................................................................................... 1-1 Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2 Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 1-3 Brève description de la chargeuse .......................................................................... 1-3 La transmission hydrostatique ........................................................................... 1-3 L'hydraulique de travail et la direction 4 roues .................................................. 1-4 Le système de refroidissement .......................................................................... 1-4 Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement .................. 1-4 Équipements avec masses volumiques agréées ..................................................... 1-5 Déclaration de conformité CE chargeuse 347-03 ................................................... 1-7 Déclaration de conformité CE chargeuse 347-04 ................................................... 1-8 Numéros de série et numéros d'organes ................................................................. 1-9 Numéro de série du châssis .............................................................................. 1-9 Numéro de série de la cabine ............................................................................ 1-9 Numéro de série du moteur ............................................................................... 1-9 Numéro de série de la pompe de transmission ............................................... 1-10 Numéro de série du moteur de transmission ................................................... 1-10 Numéro de série du pont AR ........................................................................... 1-10 Numéro de série du pont AV ........................................................................... 1-10 Plaques (vue d'ensemble) ..................................................................................... 1-11 Plaques et symboles .............................................................................................. 1-12 Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine ....................................... 1-12 Labels dans la cabine ...................................................................................... 1-13 Plaques dans le compartiment-moteur ............................................................ 1-15 Consignes de sécurité 2 Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................... 2-1 Utilisation conforme à l'emploi prévu ....................................................................... 2-2 Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-2 Conditions préalables à l'utilisation de la machine ............................................ 2-2 Formation et connaissances du conducteur ...................................................... 2-3 Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-3 Modifications et pièces de rechange ................................................................. 2-3 Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales ................... 2-4 Obligations du conducteur/du propriétaire ......................................................... 2-4 Qualification du personnel de réparation ........................................................... 2-4 Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-4 Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-4 Faire démarrer et arrêter la machine ................................................................. 2-4 Informations importantes au sujet de la zone de travail .................................... 2-5 Informations importantes au sujet de la zone de danger ................................... 2-5 Conduite de la machine ..................................................................................... 2-5 Transport de personnes .................................................................................... 2-6 Intégrité mécanique ........................................................................................... 2-6 Conduire la machine .......................................................................................... 2-6 Interventions avec engins de levage ....................................................................... 2-7 Consignes d'ordre général ................................................................................ 2-7 Critères de sécurité ........................................................................................... 2-7 Conditions préalables au service sûr ................................................................. 2-7 Remorques et équipements ..................................................................................... 2-8 Consignes générales au sujet des équipements ............................................... 2-8 Informations au sujet du montage ..................................................................... 2-8 Transporter et remorquer ......................................................................................... 2-9 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_frIVZ.fm I-1 Table des matières Remorquage ...................................................................................................... 2-9 Transporter ........................................................................................................ 2-9 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9 Informations générales au sujet de la maintenance .......................................... 2-9 Mesures de sécurités personnelles ................................................................. 2-10 Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation .......................... 2-10 Effectuer la maintenance et les réparations .................................................... 2-11 Dangers particuliers ............................................................................................... 2-11 Batterie ............................................................................................................ 2-11 Pneumatiques .................................................................................................. 2-11 Énergie électrique ............................................................................................ 2-12 Hydraulique ...................................................................................................... 2-12 Bruit ................................................................................................................. 2-12 Fiche de données de sécurité .......................................................................... 2-12 Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne ................................... 2-13 Moteur tournant ............................................................................................... 2-13 Ravitailler le moteur en carburant .................................................................... 2-13 Commande 3 Description des commandes .................................................................................... 3-1 Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-2 Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite ....... 3-4 Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ................................. 3-5 Première mise en service ........................................................................................ 3-7 Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-7 Consignes importantes ...................................................................................... 3-7 Rodage .............................................................................................................. 3-7 Listes de contrôle ............................................................................................... 3-8 Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-8 Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-9 Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-9 Cabine .................................................................................................................... 3-10 Verrouiller et déverrouiller la porte ................................................................... 3-10 Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine ................................ 3-11 Sortie de secours – vitre latérale ........................................................................... 3-12 Ouvrir/fermer le capot-moteur ................................................................................ 3-12 Avant de faire démarrer le moteur ......................................................................... 3-13 Consigne d'ordre général – faire démarrer le moteur ...................................... 3-13 Faire démarrer le moteur ................................................................................. 3-14 Antivol avec entrée de code (option) ..................................................................... 3-15 Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code ............................................ 3-15 Taper/modifier le code personnel .................................................................... 3-16 Activer l'antivol ................................................................................................. 3-16 Désactiver l'antivol ........................................................................................... 3-17 Mise hors service de l'antivol ........................................................................... 3-18 Remise en service de l'antivol ......................................................................... 3-18 Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol .............................................. 3-18 Maintenance de l'antivol .................................................................................. 3-18 Antivol avec système de clés (option) .................................................................... 3-19 Antivol avec système de clés : étendue de livraison ....................................... 3-19 Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact ........................................ 3-19 Activer (verrouiller) l'antivol .............................................................................. 3-20 Désactiver (déverrouiller) l'antivol .................................................................... 3-20 Supprimer des clés codées ............................................................................. 3-20 Fonctions de sécurité ....................................................................................... 3-20 Coupe-batterie (option) .......................................................................................... 3-21 Déconnexion de l'alimentation électrique ........................................................ 3-21 I-2 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_frIVZ.fm Table des matières Connexion de l'alimentation électrique ............................................................ 3-21 Préchauffage de l'huile et du carburant (option) .................................................... 3-21 Mise en marche du préchauffage de l'huile (option) ........................................ 3-21 Préchauffage du carburant (option) ................................................................. 3-21 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) ........ 3-22 Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe ................. 3-22 Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe ............................... 3-22 Avant de partir ....................................................................................................... 3-23 Consignes pour les déplacements sur la voie publique .................................. 3-23 Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse .......................................... 3-23 Position de transport du godet, chargeuse 347-03 (950) ................................ 3-23 Position de transport du godet, chargeuse 347-04 (1150) .............................. 3-24 Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique .............................. 3-24 Direction ................................................................................................................. 3-25 Vérifier la direction ........................................................................................... 3-25 Synchronisation des roues .............................................................................. 3-25 Pédale de l'accélérateur ........................................................................................ 3-25 Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur ................................... 3-25 Pédale de frein/inching .......................................................................................... 3-26 Consignes spécifiques au sujet de la commande de la pédale de frein/inching ................................................................................................ 3-26 Freiner avec la pédale de frein/inching ............................................................ 3-26 Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching .......................... 3-26 Frein de stationnement .......................................................................................... 3-27 Consigne d'ordre général au sujet du frein de stationnement ......................... 3-27 Serrer le frein de stationnement ...................................................................... 3-27 Conduite de la machine ......................................................................................... 3-28 Sélection de la gamme de vitesse ................................................................... 3-28 Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) .................................. 3-28 Blocage du différentiel ........................................................................................... 3-29 Consignes spécifiques au sujet du blocage du différentiel .............................. 3-29 Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...................................... 3-29 Système antitangage (option) ................................................................................ 3-30 Consigne d'ordre général au sujet de la commande du système antitangage 3-30 Enclencher/désenclencher le système antitangage ........................................ 3-31 Avertisseur de recul (option) .................................................................................. 3-31 Accélérateur manuel (option) ................................................................................. 3-32 Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel ................ 3-32 Dispositif de conduite lente (option) ....................................................................... 3-33 Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente .... 3-33 Raccord électrique – prise AV (option) .................................................................. 3-33 Mise en marche de la prise AV ........................................................................ 3-33 Position de l'extincteur (option) .............................................................................. 3-34 Mettre la machine hors service .............................................................................. 3-34 Arrêt/stationnement de la machine .................................................................. 3-34 Éclairage de la machine ........................................................................................ 3-35 Consigne d'ordre général au sujet de l'éclairage de la machine ..................... 3-35 Commande de l'éclairage de la machine ........................................................ 3-35 Commande des projecteurs de travail ............................................................. 3-36 Commande de l'éclairage intérieur .................................................................. 3-36 Système de signalisation ....................................................................................... 3-37 Commande des clignotants ............................................................................. 3-37 Commande des feux de détresse .................................................................... 3-37 Gyrophare (option) .......................................................................................... 3-38 Chauffage et ventilation de la cabine ..................................................................... 3-38 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_frIVZ.fm I-3 Table des matières Commande du système de chauffage et de ventilation ................................... 3-38 Climatisation (option) ............................................................................................. 3-39 Commande de la climatisation ......................................................................... 3-39 Système lave-glace ................................................................................................ 3-40 Commande du système lave-glace ................................................................. 3-40 Réservoir du système lave-glace ..................................................................... 3-40 Siège ...................................................................................................................... 3-41 Vue d'ensemble du réglage du siège .............................................................. 3-41 Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-41 Réglage en hauteur ......................................................................................... 3-42 Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-42 Déplacement horizontal ................................................................................... 3-42 Réglage de l'accoudoir .................................................................................... 3-42 Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) .............................................................. 3-43 Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité .............................. 3-43 Attacher la ceinture de sécurité ....................................................................... 3-43 Enlever la ceinture de sécurité ........................................................................ 3-44 Allonger/raccourcir la ceinture de bassin ......................................................... 3-44 Remorquer la machine ........................................................................................... 3-45 Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine ....................... 3-45 Mesures préparatoires au remorquage ........................................................... 3-45 Suite au remorquage ....................................................................................... 3-46 Lever la machine .................................................................................................... 3-47 Consignes de sécurité au sujet du levage de la machine ................................ 3-47 Charger la machine par grue ........................................................................... 3-47 Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport ............................ 3-48 Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-48 Charger et arrimer la machine ......................................................................... 3-49 Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur .............................................. 3-50 Levier de commande (manipulateur) pour vérins de levage et de cavage ...... 3-50 Levier de commande (3e circuit hydraulique) de l'attache rapide .................... 3-51 Levier de commande (3e circuit hydraulique) en marche continue ................. 3-51 Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté .............................................................. 3-52 Abaisser comme suit : ..................................................................................... 3-52 Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide ............. 3-52 Relâcher la pression comme suit : ................................................................... 3-52 Monter un godet standard ...................................................................................... 3-53 Monter un godet standard sur l'attache rapide ................................................ 3-53 Déposer le godet standard de l'attache rapide ................................................ 3-54 Travaux avec le godet standard ............................................................................. 3-55 Domaines d'utilisation du godet standard ........................................................ 3-55 Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet ............................ 3-55 Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ............................................ 3-56 Position du godet ............................................................................................. 3-56 Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-56 Chargement de matériaux désagrégés ........................................................... 3-57 Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ................................................ 3-57 Excaver un sol meuble .................................................................................... 3-58 Excaver un sol dur ........................................................................................... 3-59 Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer) ....................................... 3-59 Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer) ................................... 3-60 Niveler .............................................................................................................. 3-60 Conseils pratiques pour le chargement de véhicules ...................................... 3-60 Dégagement de la machine ............................................................................. 3-60 Monter un godet multifonctions .............................................................................. 3-61 Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ........................................ 3-61 Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions ......................................... 3-61 I-4 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_frIVZ.fm Table des matières Brancher les raccords hydrauliques sur la machine ........................................ 3-62 Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide ........................................ 3-63 Travaux avec le godet multifonctions .................................................................... 3-64 Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions ............................. 3-64 Position de transport du godet multifonctions, chargeuse 347-03 (950) ......... 3-64 Position de transport du godet multifonctions, chargeuse 347-04 (1150) ....... 3-65 Niveler et égaliser ............................................................................................ 3-66 Déraser en couches fines ................................................................................ 3-66 Épandre du matériau en couches fines ........................................................... 3-67 Retirer du matériau sur un terrain en pente ..................................................... 3-67 Repousser du matériau avec une plus grande portée ..................................... 3-67 Charger complètement du matériau résiduel .................................................. 3-68 Charger du matériau encombrant .................................................................... 3-68 Charger des objets encombrants .................................................................... 3-68 Sortir et poser des pieux .................................................................................. 3-68 Décharge précise ............................................................................................ 3-69 Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage ........................... 3-69 Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement .................................................................................................... 3-69 Monter un porte-palette ......................................................................................... 3-70 Monter un équipement sur l'attache rapide ..................................................... 3-70 Déposer le porte-palette de l'attache rapide .................................................... 3-70 Conduite sur la voie publique avec le porte-palette ......................................... 3-70 Régler les fourches du porte-palette ............................................................... 3-71 Travailler avec un porte-palette ............................................................................. 3-72 Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-72 Précis visant l'utilisation des fourches ............................................................. 3-74 Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette 3-75 Diagramme de charges du porte-palette ......................................................... 3-75 Charger avec le porte-palette .......................................................................... 3-76 Transport de charges avec le porte-palette ..................................................... 3-77 Travaux avec le crochet porte-charge (option) ...................................................... 3-78 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) .......................................... 3-79 Remède 4 Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-1 Maintenance 5 Information importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien ...................... 5-1 Système de carburant .............................................................................................. 5-2 Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant 5-2 Spécification du carburant diesel ....................................................................... 5-2 Pompes stationnaires de carburant ................................................................... 5-2 Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-3 Purger le système de carburant ........................................................................ 5-3 Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-4 Vérifier le niveau d'huile une fois par jour .......................................................... 5-4 Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-5 Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-5 Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau ...................... 5-6 Vérifier le niveau du réfrigérant ......................................................................... 5-7 Rajouter du réfrigérant ....................................................................................... 5-8 Filtre à air ................................................................................................................. 5-9 Vérifier l'encrassement du filtre à air ................................................................. 5-9 Remplacer la cartouche du filtre à air .............................................................. 5-10 Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-11 Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale ................................................. 5-11 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_frIVZ.fm I-5 Table des matières Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-11 Système hydraulique ............................................................................................. 5-12 Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système hydraulique .............. 5-12 Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique ...................................... 5-13 Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-13 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-14 Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-14 Vérifier les conduites de pression hydrauliques ..................................................... 5-15 Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle des conduites de pression ...................................................................................................... 5-15 Graissage ............................................................................................................... 5-16 Graissage du logement oscillant du pont AR ................................................... 5-16 Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR ....................................... 5-16 Graissage des pivots du bras chargeur ........................................................... 5-17 Graisser avec le système de graissage centralisé (option) ................................... 5-18 Description fonctionnelle d'ordre général du système de graissage centralisé 5-18 Touche pour graissage intermédiaire .............................................................. 5-18 Réglage des temps de graissage et de pause ................................................ 5-19 Remplissage du système de graissage centralisé ........................................... 5-19 Maintenance du système de freinage .................................................................... 5-20 Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage .............. 5-20 Vérifier/rajouter du liquide de frein ................................................................... 5-20 Pneumatiques ........................................................................................................ 5-21 Contrôle des pneumatiques une fois par jour .................................................. 5-21 Changement de roue ....................................................................................... 5-22 Maintenance du système de chauffage et de ventilation ....................................... 5-23 Consigne d'ordre général au sujet de l'installation de chauffage ..................... 5-23 Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage ............................... 5-23 Climatisation (option) : maintenance ...................................................................... 5-24 Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation .................................... 5-24 Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation ...... 5-25 Système électrique ................................................................................................ 5-26 Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique ................. 5-26 Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-26 Câbles électriques, lampes et fusibles ............................................................ 5-27 Alternateur ....................................................................................................... 5-27 Vérifier/remplacer des relais et des fusibles .................................................... 5-28 Boîte à fusibles principale ................................................................................ 5-28 Vérifier/remplacer la batterie ............................................................................ 5-29 Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général ............................................. 5-30 Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage ............................... 5-30 Utilisation de produits de nettoyage ................................................................. 5-30 Utilisation d'air comprimé ................................................................................. 5-30 Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur ........................... 5-30 Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables ....................... 5-30 Nettoyage de l'intérieur de la cabine ............................................................... 5-31 Nettoyage de la ceinture de sécurité ............................................................... 5-31 Nettoyer l'extérieur de la machine ................................................................... 5-31 Nettoyer le compartiment-moteur .................................................................... 5-32 Vérifier les raccords vissés .............................................................................. 5-32 Vérifier les pivots et les charnières .................................................................. 5-32 Entretien et maintenance des équipements ........................................................... 5-32 Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) ........................................ 5-34 Protection anticorrosive appliquée à l'usine ..................................................... 5-34 Composants pourvus d'un traitement anticorrosif ............................................ 5-34 Assurer une protection anticorrosive prolongée .............................................. 5-35 Application de la couche anticorrosive ............................................................ 5-36 I-6 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_frIVZ.fm Table des matières Traitement de surfaces oxydées ..................................................................... Matières consommables et lubrifiants .................................................................. Explication des symboles sur la plaque de maintenance ...................................... Plaque de maintenance ......................................................................................... Plan de maintenance ............................................................................................. 5-36 5-37 5-38 5-39 5-40 Données techniques 6 Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 6-1 Châssis .................................................................................................................... 6-1 Moteur ..................................................................................................................... 6-1 Transmission ........................................................................................................... 6-2 Pompe à cylindrée variable ............................................................................... 6-2 Pompe d'alimentation ........................................................................................ 6-2 Servomoteur ...................................................................................................... 6-2 Ponts ........................................................................................................................ 6-3 Freins ....................................................................................................................... 6-3 Direction ................................................................................................................... 6-4 Hydraulique .............................................................................................................. 6-4 Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage ............... 6-4 Système électrique .................................................................................................. 6-5 Boîte à fusibles .................................................................................................. 6-5 Boîte à fusibles principale avec relais ............................................................... 6-6 Relais contacteurs en dessous de la réglette de commutateurs ....................... 6-6 Relais contacteurs pour le blocage du différentiel, le capteur d'avertissement et la climatisation (option) .......................................................................................... 6-7 Tableau de composition du réfrigérant .................................................................... 6-7 Pneumatiques .......................................................................................................... 6-8 Pneumatiques pour chargeuse modèle 347-03 ................................................. 6-8 Pneumatiques pour chargeuse modèle 347-04 ................................................. 6-8 Poids ........................................................................................................................ 6-9 Niveaux sonores ..................................................................................................... 6-9 Vibrations ................................................................................................................. 6-9 Couples de serrage, table de conversion .............................................................. 6-10 Couples de serrage généraux ......................................................................... 6-10 Couples de serrage spécifiques ...................................................................... 6-10 Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A. ........................................... 6-11 Charges utiles ........................................................................................................ 6-12 Bras chargeur avec godet ............................................................................... 6-12 Bras chargeur avec porte-palette .................................................................... 6-12 Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables) ........................ 6-13 Bras chargeur avec crochet porte-charge (option) .......................................... 6-13 Dimensions, chargeuse modèle 347-03 ................................................................ 6-14 Dimensions, chargeuse modèle 347-04 ................................................................ 6-15 Dimensions : chargeuse avec porte-palette (modèles 347-03/347-04) ................. 6-16 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_frIVZ.fm I-7 Index Index Index A Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté ................................3-52 Abréviations/symboles ...............................................................1-1 Accélérateur manuel (option) ...................................................3-32 Aide au démarrage ..................................................................3-22 Antivol avec code .....................................................................3-15 Antivol avec système de clés ...................................................3-19 Attache rapide ..........................................................................3-53 Attacher la ceinture de sécurité ...............................................3-43 B Batterie ....................................................................................5-29 Boîte à fusibles ..........................................................................6-5 Boîte à fusibles principale avec relais ........................................6-6 Bras chargeur Abaisser, moteur arrêté .....................................................3-52 Graissage ..........................................................................5-17 Vérifier la position du godet ...............................................3-56 C Cabine Porte ..................................................................................3-10 Sortie de secours – vitre côté droit ....................................3-12 Vitre latérale ......................................................................3-11 Changement de roue ...............................................................5-22 Chargement de matériaux désagrégés ...................................3-57 Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ........................3-57 Chargement de véhicules ........................................................3-60 Charger avec le porte-palette ..................................................3-76 Charger et arrimer la machine .................................................3-49 Charger et transporter .............................................................3-48 Charges utiles ..........................................................................6-12 Chauffage ................................................................................3-38 Filtre à particules fines .......................................................5-23 Clignotants ...............................................................................3-37 Commande de la climatisation (option) ...................................3-39 Commande du bras chargeur ..................................................3-50 Conduite sur la voie publique ... avec un porte-palette .....................................................3-70 Avant de partir ...................................................................3-23 Avec le godet multifonctions ..............................................3-64 Conseils pour les travaux d'excavation ....................................3-56 Coupe-batterie (option) ............................................................3-21 Crochet porte-charge (option) ..................................................3-78 D Déclaration de conformité CE ....................................................1-7 Dégagement d'une machine enlisée ........................................3-60 Déplacement ............................................................................3-56 Dépose Godet multifonctions de l'attache rapide ............................3-63 Porte-palette de l'attache rapide ........................................3-70 Déposer le godet standard ......................................................3-54 Description de la chargeuse ......................................................1-3 Diagramme de charges du porte-palette .................................3-75 Direction Synchronisation des roues ................................................3-25 Dispositif de chargement par grue ...........................................3-47 Dispositif de conduite lente (option) .........................................3-33 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ............3-79 Données techniques ..................................................................6-1 Bras chargeur avec crochet porte-charge .........................6-13 Bras chargeur avec godet .................................................6-12 Bras chargeur avec porte-palette ......................................6-12 Châssis ................................................................................6-1 Couples de serrage ...........................................................6-10 Dimensions avec porte-palette (modèles 347-03/347-04) .6-16 Dimensions modèle 347-03 ...............................................6-14 Dimensions modèle 347-04 ...............................................6-15 Direction ..............................................................................6-4 Freins ...................................................................................6-3 Hydraulique de travail ..........................................................6-4 Moteur .................................................................................6-1 Niveaux sonores ..................................................................6-9 Pneumatiques modèle 347-03 .............................................6-8 Pneumatiques modèle 347-04 .............................................6-8 Poids ....................................................................................6-9 Ponts ...................................................................................6-3 Porte-palette avec fourches repliables ..............................6-13 Système électrique ..............................................................6-5 Vibrations .............................................................................6-9 E Éclairage intérieur ....................................................................3-36 Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...............3-29 Équipements avec masses volumiques agréées .......................1-5 Essuie-glace ............................................................................3-40 Excavage de tas ......................................................................3-59 Excaver un sol dur ...................................................................3-59 Excaver un sol meuble .............................................................3-58 Extincteur .................................................................................3-34 F Faire démarrer le moteur .........................................................3-13 Feux de détresse .....................................................................3-37 Filtre à air ...................................................................................5-9 Filtre à poussière du système de chauffage ............................5-23 Frein de service .......................................................................3-26 Frein de stationnement ............................................................3-27 I-8 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_frSIX.fm Index G Gyrophare ................................................................................3-38 I Informations importantes au sujet de l'huile biodégradable .....5-13 L Levier de commande (manipulateur) du bras chargeur ...........3-50 Levier de commande du 3e circuit hydraulique .......................3-51 M Machine Brève description .................................................................1-3 Charger et transporter .......................................................3-48 Domaines d'utilisation ..........................................................1-4 Vue d'ensemble ...................................................................1-2 Maintenance Cartouche du filtre à air .....................................................5-10 Conduites de pression hydrauliques .................................5-15 Courroie trapézoïdale ........................................................5-11 Entretien des équipements ................................................5-32 Informations importantes au sujet de l'huile biodégradable ..................................................5-13 Maintenance des pneumatiques .......................................5-21 Matières consommables et lubrifiants ...............................5-37 Nettoyer .............................................................................5-30 Pivots et charnières ........................................................... 5-32 Raccords vissés ................................................................5-32 Rajouter de l'huile hydraulique ..........................................5-14 Rajouter du réfrigérant ........................................................5-8 Système de carburant .........................................................5-2 Système de chauffage et de ventilation ............................5-23 Système de freinage .........................................................5-20 Système de graissage du moteur ........................................5-4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique .5-5 Système électrique ............................................................ 5-26 Système hydraulique .........................................................5-12 Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ..............5-26 Travaux d'entretien lors d'interventions en environnement salin .........................................5-34 Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général ......... 5-30 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique .............................5-14 Vérifier le niveau de l'huile moteur ......................................5-4 Vérifier le niveau du réfrigérant ...........................................5-7 Verser de l'huile moteur .......................................................5-4 Maintenance de la climatisation ..............................................5-24 Matières consommables et lubrifiants .....................................5-37 Mise en service Consignes de sécurité .........................................................3-7 Listes de contrôle ................................................................ 3-8 Montage d'un godet standard ..................................................3-53 Monter un godet multifonctions ...............................................3-61 Monter un porte-palette ........................................................... 3-70 N Niveaux sonores ......................................................................1-12 Niveler .....................................................................................3-60 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_frSIX.fm P Pédale inching .........................................................................3-26 Plan de maintenance ...............................................................5-40 Plaques et symboles ...............................................................1-12 Plaques signalétiques et numéros d'organes ............................1-9 Porte-palette ............................................................................3-72 Consignes de sécurité .......................................................3-72 Consignes de sécurité particulières ..................................3-75 Réglage des fourches .......................................................3-71 Préchauffage de l'huile (option) ...............................................3-21 Préchauffage du carburant (option) .........................................3-21 Précis visant l'utilisation des fourches .....................................3-74 Prise AV (option) .....................................................................3-33 Projecteurs de travail ...............................................................3-36 Q Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation .........1-1 R Raccords hydrauliques ............................................................3-62 Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions .................3-61 Relâchement de la pression sur les raccords rapides .............3-52 Remorquer et transporter ........................................................3-45 Remplissage du système de graissage centralisé ...................5-19 Rodage ......................................................................................3-7 S Service .......................................................................................3-1 Arrêt/stationnement de la machine ....................................3-34 Avant de faire démarrer le moteur .....................................3-13 Mise en mouvement de la machine ...................................3-28 Sélection de la gamme de vitesse .....................................3-28 Système antitangage (option) ...........................................3-30 Vue d'ensemble de l'indicateur rond ...................................3-4 Vue d'ensemble de la cabine ..............................................3-2 Siège .......................................................................................3-41 Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) ..........................3-43 Déplacement horizontal .....................................................3-42 Réglage de l'accoudoir ......................................................3-42 Réglage de l'inclinaison du dossier ...................................3-42 Réglage du siège ..............................................................3-41 Réglage en fonction du poids ............................................3-41 Réglage en hauteur ...........................................................3-42 Sortie de secours – vitre côté droit ..........................................3-12 Soupape de rupture .................................................................3-79 Système antitangage (option) ..................................................3-30 Système d'éclairage ................................................................3-35 Système de carburant Faire le plein de carburant ...................................................5-3 Système de freinage ................................................................5-20 Consignes de sécurité .......................................................5-20 Liquide de frein ..................................................................5-20 Système de graissage centralisé (option) ...............................5-18 Système de signalisation .........................................................3-37 Système lave-glace .................................................................3-40 Réservoir ...........................................................................3-40 I-9 Index T Tableau de composition du réfrigérant ......................................6-7 Témoin .......................................................................................3-5 Transport de charges avec le porte-palette .............................3-77 Travaux ... avec un porte-palette .....................................................3-72 Avec crochet porte-charge (option) ...................................3-78 Avec le godet multifonctions ..............................................3-64 Avec le godet standard ......................................................3-55 U Utilisation de la chargeuse avec équipement ............................1-4 V Ventilation Aérer à l'air frais .................................................................3-38 Ventilation de la cabine ............................................................3-38 Verrouiller l'équipement sur l'attache rapide ............................3-53 Vue d'ensemble de la machine ..................................................1-2 I-10 BA 34703_04 Fr - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_frSIX.fm Introduction 1 1.1 Introduction Introduction Conseils pratiques pour le conducteur Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation sûre, correcte et économique de votre machine. Elle contient des informations et des instructions pour tout conducteur, quelle que soit son expérience professionnelle. Elle permet d'éviter des risques et de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. Elle aide de plus à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation et le carnet d'entretien doivent impérativement être déposés dans la machine, à la disposition du conducteur. Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement et comprenez toutes les informations et instructions figurant dans cette notice d'utilisation avant la première mise en service de la machine. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut degré de rendement. Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante : Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection ! La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à intervalles réguliers (voir le carnet d'entretien). Les travaux de maintenance et de réparation qui ne figurent pas dans cette notice d'utilisation doivent toujours être effectués par un technicien qualifié et formé à cet effet, ou par un atelier Wacker Neuson. Insistez sur l'emploi de pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente. Pour en savoir plus sur votre machine ou sur la notice d'utilisation, veuillez contacter votre revendeur. Abréviations/symboles ☞ Décrit une opération à réaliser ☞ Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé • Signale une énumération • Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé ➥ Décrit les conséquences d'une opération « Option » = équipement en option Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option. Sens de marche dans les figures et et les représentations graphiques. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-1 Introduction 1.2 Vue d'ensemble de la machine 3 4 5 3 6 7 1 2 15 14 8 20 9 10 11 Fig. 1 : Vues extérieures de la machine 19 18 17 16 12 13 14 Pos. 1-2 Désignation Pos. 15 Désignation 1 Vérin de cavage 12 Poignée de porte Accès de maintenance (fusibles, relais, filtre à air recirculé) en dessous de la vitre latérale à droite à l'extérieur 13 Phare avec clignotant 2 14 Feux de position (blancs) pour modèle 347-04 (en option pour modèle 347-03) 15 Feux de position (rouges) pour modèle 347-04 (en option pour modèle 347-03) 3 Rétroviseurs 4 Poignée 5 Projecteur de travail AR (option à l'AV) 16 Accès 6 Anneau d'élingage1 (dépose de la cabine) 17 Cale de roue 7 Feu de freinage, feu AR et clignotants 18 Bras chargeur 8 Arrêt de porte 19 Point de levage et d'arrimage 9 Dispositif de remorquage 20 Vérin de levage 10 Cataphotes 1. 11 Point de levage et d'arrimage AR Les anneaux d'élingage sont destinés à la dépose de la cabine seulement et ne doivent pas être utilisés pour le chargement de la machine par grue BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction 1.3 Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) Chargeuse modèle 347-03 347-04 1.4 Désignation commerciale 950 1150 Brève description de la chargeuse La chargeuse est une machine de travail automotrice selon le code de la route en vigueur en République Fédérale d'Allemagne. Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre, gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs. Elle peut être utilisée pour un très grand nombre d'emplois en raison d'une grande gamme d'équipements disponibles : comme rampe élévatrice, chasse-neige, distributeur de sel, gravillon, etc., balayeuse ou encore comme déplantoir d'arbres. Voir chapitre Équipements avec masses volumiques agréées en page 1-5 pour d'autres emplois de la machine. Elle doit être pourvue des dispositifs de sécurité appropriés si elle est utilisée comme engin de levage (voir chapitre « Interventions avec engins de levage » au chapitre Consignes de sécurité). Les composants prinicipaux de la machine sont les suivants : • Cabine fermée approuvée ROPS/FOPS Numéro de contrôle : ROPS 04139-CE (cabine sans grille de protection) Numéro de contrôle : FOPS 04140-CE (cabine avec grille de protection en option) • Moteur Deutz en ligne à quatre cylindres, refroidissement par eau, émissions de gaz d'échappement conformes à la norme CE 2004/26 CE • Châssis solide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs • Transmission automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale, réglage en continu ; vitesse max. 20 km/h / 12,4 mph (option 30 km/h / 18,6 mph) • Direction quatre roues hydraulique assistée, avec direction de secours • Ponts directeurs planétaires AV et AR, pont AR avec oscillation • Frein de service (mécanique et hydrostatique), frein de stationnement mécanique à disques La transmission hydrostatique Le moteur diesel entraîne en permanence la pompe de transmission (pompe à cylindrée variable) dont le débit d'huile est conduit vers le moteur de transmission bridé sur la boîte. La force du moteur de transmission est transmise au pont AR en passant par la boîte de transfert. A la fois, le pont AV est entraîné par l'arbre de transmission, assurant la transmission à 4 roues motrices en permanence. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-3 Introduction L'hydraulique de travail et la direction 4 roues Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail et de la direction 4 roues hydrostatique. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel. Lorsque la machine est en service, la totalité du rendement du moteur diesel peut être dirigée vers la pompe à engrenages pour l'hydraulique de travail et la direction. Ceci est rendu possible par un clapet inching qui réagit dès que le frein de service est actionné, et qui réduit ou coupe la puissance absorbée de la transmission. Le rendement du moteur est donc complètement à la disposition du bras chargeur lorsque l'accélérateur et le frein de service sont actionnés à la fois. Le système de refroidissement Un radiateur d'huile/eau combiné pour le moteur diesel et l'huile hydraulique se trouve à l'AR de la machine. Les témoins sur l'indicateur rond de la machine assurent le contrôle permanent de la température et du niveau du réfrigérant, et de la température de l'huile hydraulique. 1.5 Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement Les équipements détermineront comment la chargeuse sera utilisée. Veuillez observer que certains des équipements indiqués dans le tableau ne sont pas autorisés pour les déplacements sur la voie publique. Vous trouverez les équipements autorisés pour les déplacements sur la voie publique et les modalités correspondantes dans la documentation de la machine ! Lors du montage d'équipements non autorisés ou non énumérés dans la documentation de la machine, une réception par les autorités compétentes peut être nécessaire ! Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. NOTE Pour éviter d'endommager la machine, seuls les équipements spécifiés dans le tableau sont autorisés. • – voir Équipements avec masses volumiques agréées en page 1-5 1-4 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction 1.6 Équipements avec masses volumiques agréées Désignation de l'équipement Chargeuse Réf. (modèle) 1000110166 1000110167 10000963941 2150 (84,64) sans dents 347-04 10001550522 10001692381 2300 (90,55) sans dents 347-03 10000963982 2300 (90,55) sans dents 1000113366 Godet standard – matière normale 347-04 10001543871 10001544241 10001851231 10001851261 1000112105 Godet standard – matière légère mm (in) 1950 (76,77) avec dents 1950 (76,77) sans dents 1950 (76,77) sans dents, avec lame vissée 2150 (84,64) avec dents 2150 (84,64) sans dents 2150 (84,64) sans dents, avec lame vissée 1600 (62,99) sans dents, avec lame vissée 1700 (66,92) sans dents 1700 (66,92) sans dents 347-03 1000154547 1000154581 Dimensions 347-03 10001549581, 3 Godet standard – matiè2300 (90,55) sans dents 10001692391, 3 re superlégère 347-04 10001793891, 3 2300 (90,55) sans dents, 10001801481, 3 avec lame vissée Godet à déversement latéral Godet niveleur d'accotements2, 4 0,7/0,85 (0,91/1,11) 0,95/1,15 (1,17/1,43) 0,65/0,7 (0,85/0,91) 0,85/1,0 (1,11/1,30) 0,95/1,15 (1,17/1,43) 1,1/1,3 (1,43/1,70) 1,4/1,7 (1,83/2,22) 347-03 10001761213, 4 1844 (72,59) sans dents – 347-04 10001110563, 4 2150 (84,64) sans dents – 347-03 Godet multifonctions Capacité ISO 7546 à ras/avec dôme Utilisation m3 (yard³) 10001140384 10001147164 10000507822, 4 10000507831, 4 347-04 10001005542, 4 10001005521, 4 Détacher, charger et transporter les matériaux en vrac ou compacts (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³) Charger et transporter les matériaux en vrac superlégers (masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³) Charger et transporter les matériaux en vrac légers (masse volumique ≤ p = 0,9 t/m³) Godet standard, mais avec les possibilités supplémentaires de remblayage et refoulement de matériel (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³) 1950 (76,77) avec dents 1950 (76,77) sans dents 0,65/0,8 (0,85/1,04) 2050 (80,70) avec dents 2050 (80,70) avec dents 2050 (80,70) sans dents 2050 (80,70) sans dents 0,7/0,9 (0,91/1,17) Sans dents – Délarder et charger des accotements Niveler, enlever, délarder par ex. du gazon ; charger et répartir régulièrement du matériau en vrac ; charger du matériel encombrant ; charger des camions (masse volumique ≤ p = 1,8 t/m³) 347-03 1000111078 347-03 1000156433 1000154475 1850 (72,83) sans dents – Comme godet standard, mais avec un déversement surélevé de 80 – 100 cm (masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³) Godet pierres avec pince 347-03 hydraulique2, 4, 5 1000100611 1850 (72,83) – Charger et transporter des pierres, par ex. des pavés – Charger et transporter du matériel de recyclage encombrant, par exemple (masse volumique ≤ p = 1,3 t/m³) Godet surélevé2, 4, 5 Godet à matériel encombrant avec pince 347-03 hydraulique2, 4, 5 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1000111053 2050 (80,70) 1-5 Introduction Désignation de l'équipement Chargeuse Réf. (modèle) Dimensions mm (in) Capacité ISO 7546 à ras/avec dôme Utilisation m3 (yard³) 1000101820 1000101822 1000101821 1000101823 1000163588 1000 (39,37) 1200 (47,24) 1000 (39,37) 1200 (47,24) 1200 (47,24) Porte-palette avec four347-03 ches repliables4, 6 1000147393 1200 (47,24) Porte-palette (flottant) fourches flottantes2, 4 347-03 1000177240 1000 (39,37) – Poussoir de matériel2 347-03, 347-04 1000050660 1000100759 3000 (118,11) 4000 (157,48) – – Pousser les matériaux en vrac Déplantoir2 347-03, 347-04 1000100840 – – Charger et transporter des arbres de pépinière Scarificateur AV2 347-03, 347-04 1000100841 – – Scarifier les sols compactés, désagréger l'humus Pince à motte ronde2 347-03, 347-04 1000177701 800 – 1800 (31,49 – 70,86) – Charger et transporter des balles d'ensilage, de paille et de foins Balayeuse2, 4, 7 347-03, 347-04 1000139717 – – 347-03 1000142915 347-03 Porte-palette 2 ,4 347-04 Lame de déneigement3, 4, 6, 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. – – Charger et transporter des palettes – Charger et transporter des palettes Travaux de déneigement – – Monter le godet à l'inverse avec les crochets de transport réf. 1000155020 lors de la conduite sur la voie publique (République Fédérale d'Allemagne). Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Pas homologué pour l'emploi sur la voie publique (République Fédérale d'Allemagne). Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Lors de l'emploi sur la voie publique, seulement avec éclairage supplémentaire, référence 1000105002 et kit de montage, référence 1000137629 Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement pour la mise en service et l'utilisation Seulement avec bloc d'étranglement, référence 1000114139 Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger une homologation spécifique pour la conduite sur la voie publique. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales ! Seulement avec gyrophare, référence 1000133985 Renseignez-vous sur les dispositions législatives locales et/ou nationales au sujet du montage d'équipements. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. 1-6 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction 1.7 Déclaration de conformité CE chargeuse 347-03 Déclaration de conformité CE suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2001/14/CE KRAMER-WERKE GmbH Nussdorfer Str. 50 D-88662 Überlingen/Allemagne déclare sous sa propre responsabilité que le produit Nom du produit Modèle Version N° de série Puissance machine Chargeuse KRAMER-Allrad 950 347 347-03 347 03- - - 58 kW/2300 tr/mn auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE, Directive CEM 89/336/CE ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives ou normes CE pertinentes. 2000/14/CE annexe VIII Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle Landsberger Str. 309 D-80687 München Informations sur les niveaux sonores dBA Mesuré 100,1 Garanti 101 Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE : EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 et 12100-2, ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449 Überlingen, le _ _ . _ _ . _ _ _ _ i. A. Dipl. -Ing. M. Mack Directeur du bureau d'études KRAMER-WERKE GmbH BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-7 Introduction 1.8 Déclaration de conformité CE chargeuse 347-04 Déclaration de conformité CE suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2001/14/CE KRAMER-WERKE GmbH Nussdorfer Str. 50 D-88662 Überlingen/Allemagne déclare sous sa propre responsabilité que le produit Nom du produit Modèle Version N° de série Puissance machine Chargeuse KRAMER-Allrad 1150 347 347-04 347 04- - - 58 kW/2300 tr/mn auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE, Directive CEM 89/336/CE ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives ou normes CE pertinentes. 2000/14/CE annexe VIII Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle Landsberger Str. 309 D-80687 München Informations sur les niveaux sonores dBA Mesuré 100,1 Garanti 101 Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE : EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 et 12100-2, ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449 Überlingen, le _ _ . _ _ . _ _ _ _ i. A. Dipl. -Ing. M. Mack Directeur du bureau d'études KRAMER-WERKE GmbH 1-8 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction 1.9 Numéros de série et numéros d'organes Numéro de série du châssis Le numéro de série est frappé sur le châssis A (près de la fixation de la cabine, à droite dans le sens de marche). Il se trouve également sur la plaque signalétique B. La plaque signalétique B se trouve sur le châssis, à l'AV droite dans le sens de marche (sur le côté du palier d'articulation du bras chargeur). A Indications sur la plaque signalétique Exemple : chargeuse modèle 347-04 B Fig. 2 : Modèle : 347 Version : 347 04 N° de série : 347 04 0023 Année de fabrication : 2006 Poids nominal brut sur pont AV : 4500 kg (9920,8 lbs.) Poids nominal brut sur pont AR : 4500 kg (9920,8 lbs.) Poids total autorisé en charge : 7000 kg (15432,4 lbs.) Puissance : 58 kW (77,77 ch SAE) Autres données – voir chapitre 6 « Poids » en page 6-9 Position de la plaque signalétique Numéro de série de la cabine Le numéro d'homologation de la cabine (flèche) se trouve dans la cabine, en haut à droite dans le sens de marche. Fig. 3 : Plaque signalétique de la cabine Numéro de série du moteur Le numéro de série (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur). Exemple : Deutz TD 2011 L04 W Fig. 4 : Numéro du moteur diesel BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-9 Introduction Numéro de série de la pompe de transmission Le numéro de série (flèche) se trouve sur le boîtier de la pompe de transmission (près de la fixation sur le moteur diesel) Fig. 5 : Plaque signalétique de la pompe de transmission Numéro de série du moteur de transmission Le numéro de série (flèche) se trouve sur le moteur de transmission, à droite dans le sens de marche (pont AR). Fig. 6 : Plaque signalétique du moteur de transmission Numéro de série du pont AR Le numéro de série (flèche) se trouve en haut sur le carter du différentiel, à l'AR dans le sens de marche. Fig. 7 : Plaque signalétique du pont AR et de la boîte Numéro de série du pont AV Le numéro de série (flèche) se trouve en haut sur le carter du différentiel, à l'AV dans le sens de marche. Fig. 8 : 1-10 Plaque signalétique du pont AV BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction 1.10 Plaques (vue d'ensemble) 346-01 N = 1400kg N = 1900kg 1000149082 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm XX 1-11 Introduction 1.11 Plaques et symboles Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine Fig. 9 : Plaque des anneaux d'élingage Plaque des anneaux d'élingage de la cabine Les anneaux d'élingage sur la cabine servent seulement à la dépose de la cabine et ne doivent en aucun cas être utilisés pour le chargement de la machine par grue – voir chapitre 3 « Charger la machine par grue » en page 3-47 pour plus d'informations. Position : En haut sur la cabine (4x) Description Indique les points d'arrimage de la machine. Fig. 10 : Plaque indiquant les points d'arrimage de la machine Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le transport. Pour plus d'informations – voir chapitre 3 « Charger et arrimer la machine » en page 3-49. Position : À gauche et à droite sur le châssis au-dessus de la fixation du pont AV et à l'AR en dessous du moteur. Description Indication des niveaux sonores produits par la machine. LWA = niveau de puissance sonore XX Fig. 11 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la Autres données – voir chapitre 6 « Niveaux sonores » en page 6-9 Position : Sur la vitre AR Fig. 12 : Symbole pour avertissements de sécurité Description Symbole pour avertissements de sécurité Cette plaque prévient les personnes d'éventuels risques de sécurité près du symbole. Position : À l'AR de la machine. Fig. 13 : Garder une distance de sécurité Description Plaque : risques d'écrasement. Ce symbole prévient les personnes se trouvant près de la machine d'un risque de sécurité général autour de la machine. Ne pas s'approcher de la machine ! Position : Placé à gauche et à droite sur le bras chargeur, et à l'AR sur le capot-moteur. ce.ai Fig. 14 : Plaque CE 1-12 Description La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur les machines. Position : Sur la vitre AR. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction Labels dans la cabine Description (exemple) ... pour l'emploi du porte-palette avec fourches : les chiffres encadrés indiquent la charge max. autorisée sur les fourches pour les interventions industrielles et tout-terrain. La charge max. dépend de la distance du centre de la charge. Exemple : • Emploi tout-terrain ➝ S = 1,67 (coefficient de sécurité) ➥ Distance de la charge = 500 mm (19,68 in) • La charge maximum s'élève à 465 kg (1025,15 lbs.) ! Tableau de pressions de gonflage Relevé des pneumatiques autorisés avec les pressions de gonflage prescrites. Autres données – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8 Position : A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV. Important Le diagramme de charges est seulement valable pour l'emploi du porte-palette autorisé avec fourches. • – voir « Équipements » en page 1-5 • En cas d'utilisation d'autres équipements, tels que potence orientable, tenir compte de leurs diagrammes de charges spécifiques ! Fig. 15 : Diagramme de charges A B C D E A B C F Description Éléments de commande du levier de commande (manipulateur) • A = sens de marche : (F) marche AV/(R) marche AR et (N) point mort • B = levier de commande (manipulateur) déverrouillé/verrouillé lors de la conduite sur route • C = levier de commande (3e circuit hydraulique pour équipements) déverrouillé/ verrouillé • D = commande du bras chargeur : lever, abaisser, basculer et redresser • E = commande du 3e circuit hydraulique. Monter/déposer un équipement • F = commande du bras chargeur : lever, abaisser avec position flottante, basculer et redresser Position : En bas à droite sur la vitre latérale E Fig. 16 : Plaque du levier de commande (vue d'ensemble) Description Plaque du liquide de frein. N'utiliser que des liquides de frein LHM. ➥ – voir chapitre 5 « Maintenance du système de freinage » en page 5-20 Fig. 17 : Plaque du liquide de frein ➥ – voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants » en page 5-37 Position : Sur le réservoir du liquide de frein BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-13 Introduction Description Attention ! Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, les travaux, le réglage, la maintenance ou la réparation de la machine. Position : À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant Fig. 18 : Plaque : lire la notice d'utilisation Description • Le conducteur risque d'être projeté de la machine. Conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur. • Attacher la ceinture de sécurité lors de la conduite de la machine. • Rouler et travailler avec la machine dans les limites de stabilité pour empêcher qu'elle ne se renverse. • Lire la notice d'utilisation– voir chapitre 3 « Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) » en page 3-43 Position : À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant Fig. 19 : Siège ; attacher la ceinture de sécurité Description Attention ! Retirer la clé de contact avant de travailler sur la machine. Lire le manuel de maintenance. Position : Sur le montant à droite dans la cabine. Fig. 20 : Lire la notice d'utilisation Description Avertissement ! Ne pas lever ni transporter des personnes dans le godet ou sur le portepalette. Position : Dans la cabine, sur la tôle de recouvrement entre la direction et la vitre AV. Fig. 21 : Plaque d'interdiction de transport de personnes 1-14 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Introduction . Description Risque de chocs ! Aucune autre personne ne doit se trouver à proximité lorsque la machine est en service. Position : À l'AR dans la cabine, au-dessus de la vitre AR. Fig. 22 : Avertissement de sécurité : distance de sécurité par rapport à des personnes 346-01 N = 1400kg B N = 1900kg A 1000149082 Fig. 23 : Diagramme de charges du crochet porte-charge Description Diagramme de charges du crochet porte-charge (option) Exemple: charge maximale du modèle WL 950 • A bras chargeur étendu et attache rapide redressé ➥ Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.) • B bras chargeur et attache rapide étendus ➥ Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.) Position : A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV. Plaques dans le compartiment-moteur Description Risque de cisaillement ! Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation ! Position : À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur. Fig. 24 : Risque de cisaillement Fig. 25 : Plaque : liquide chaud (réfrigérant) Description Risques de brûlures ! Le réservoir est chaud et sous pression. Ne pas ouvrir le réservoir tant qu'il est chaud. N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réfrigérant soit refroidi, afin que la pression puisse s'échapper. Position : À droite dans le compartiment-moteur, près du réservoir d'égalisation (réfrigérant). Description Risques de brûlures ! Ne pas toucher. Position : À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur, près du silencieux de gaz d'échappement. Fig. 26 : Plaque : surface chaude Description Ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique. Position : À gauche dans le compartiment-moteur, près de la fixation du capot-moteur Fig. 27 : Plaque : ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b110.fm 1-15 Introduction Description Ouverture de remplissage pour le carburant diesel. Position : À gauche sur la cabine, au-dessus de l'ouverture de remplissage du carburant. Fig. 28 : Plaque : ouverture de remplissage pour le carburant 1-16 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b110.fm Consignes de sécurité 2 2.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Ce symbole signale des avertissements de sécurité. Il est utilisé pour vous prévenir d'éventuels risques personnels. • Suivez toutes les consignes de sécurité indiquées suite à ce symbole. DANGER signale une situation dangereuse provoquant la mort ou des blessures graves si aucune contre-mesure n'est prise. ☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour éviter des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse pouvant aboutir à la mort ou à des blessures graves si aucune contre-mesure n'est prise. ☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour éviter d'éventuelles blessures ou la mort. Attention signale une situation dangereuse pouvant aboutir à des blessures légères si aucune contre-mesure n'est prise. ☞ Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour éviter d'éventuelles blessures lègères. NOTE Utilisé sans le symbole pour les avertissements de sécurité. NOTE signale une situation pouvant aboutir à des dommages matériels si aucune contre-mesure n'est prise. Remarque : Contient des informations supplémentaires qui sont importantes pour une procédure spécifique. Important Signale une consigne qui, si elle est suivie, a pour effet l'exploitation plus efficace et rentable de la machine. Environnement Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-1 Consignes de sécurité 2.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 Conformément à son emploi prévu, la machine peut être utilisée SEULEMENT pour les déplacements de terre, de gravier, de macadam et de débris. Elle peut également être utilisée pour les travaux effectués avec les équipements autorisés figurant dans – voir chapitre 1 « Brève description de la chargeuse » en page 1-3. 2 Toute autre utilisation de la machine est considérée comme non-conforme à l'emploi prévu. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois non-conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque. 3 « L'utilisation conforme à l'emploi prévu » implique également l'observation des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, et l'observation du plan de maintenance. 4 La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange, d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont été ni vérifiés, ni autorisés par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de l'utilisation de pièces ou de modifications non autorisées. 5 La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels résultant du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité figurant sur des panneaux, des plaques et dans la notice d'utilisation, ou du fait de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors : • du transport de la machine • des travaux avec la machine • de l'entretien de la machine et de la réalisation des travaux de maintenance • de la réparation de la machine, même si l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée. 6 Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, la conduite, les travaux, la maintenance ou la réparation de la machine. Observez toutes les consignes de sécurité. 7 Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport ! 2.3 Conduite générale et consignes de sécurité Conditions préalables à l'utilisation de la machine • La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés. • Lisez et observez cette notice d'utilisation et toute autre notice jointe à la machine. • N'utiliser la machine que conformément à son emploi prévu, en tenant compte de cette notice d'utilisation. • La machine ne peut être utilisée que par des conducteurs autorisés ; ceux-ci doivent travailler en tenant compte de la sécurité et en étant conscients des dangers. • Ne pas faire démarrer une machine endommagée ou défectueuse, et ne pas conduire ou travailler avec celle-ci. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne mécanique, notamment toute panne susceptible de compromettre la sécurité ! Seuls des techniciens qualifiés peuvent décider comment déplacer une machine endommagée ou défectueuse à un endroit sûr pour le diagnostic et la réparation. • Le conducteur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine en bon état de service, et à demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements et un équipement de protection. 2-2 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité Formation et connaissances du conducteur • Toujours ranger cette notice d'utilisation, et d'autres notices jointes à la machine, sur la machine dans le compartiment de rangement prévu à cet effet sur le poste de conduite. Remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible. • Toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine doivent lire et comprendre, avant de commencer leurs travaux, les consignes de sécurité figurant dans cette notice. Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance • Respecter les dispositions prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement, et instruire le personnel en conséquence. De telles réglementations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition et/ou le port de vêtements de protection, ou l'observation des réglementations en matière de circulation routière. • Le conducteur/le propriétaire doit assurer, à intervalles réguliers, que toutes les personnes chargées de travaux ou de la maintenance sur la machine, travaillent en tenant compte de cette notice d'utilisation et en étant conscientes des facteurs de sécurité et des dangers que représente la machine. Mesures préparatoires avant l'utilisation • TOUJOURS vérifier la machine avant de la faire démarrer, pour assurer qu'il soit possible de conduire et travailler avec celle-ci en toute sécurité. • Porter des vêtements de travail serrés permettant toutefois la pleine liberté de mouvement. Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux (y compris des bagues). Modifications et pièces de rechange • Ne procéder à AUCUNE mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (par ex. cabine, etc.) ou sur les équipements de la machine sans avoir l'autorisation de la société Wacker Neuson ! De telles mesures de transformations peuvent être susceptibles de se répercuter sur la sécurité et/ou la capacité de la machine. Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces portantes • Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la société Wacker Neuson. S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-3 Consignes de sécurité 2.4 Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales Obligations du conducteur/du propriétaire • Ne faire conduire, entretenir ou réparer la machine que par des personnes formées et expérimentées. Ne JAMAIS laisser des personnes mineures ou non autorisées conduire la machine. • Définir clairement les compétences du conducteur et du technicien pour la conduite, la maintenance et la réparation. • Définir la responsabilité du conducteur de la machine sur le lieu de travail, et en ce qui concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière. Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers. • Ne faire former et instruire des personnes en phase d'apprentissage que par une personne expérimentée. Aussi, laisser travailler, sur ou avec la machine, les personnes opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale, SEULEMENT sous la surveillance d'une personne expérimentée. Qualification du personnel de réparation • Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de direction ne peuvent être effectués que par un personnel expérimenté formé à cet effet. • Seul un technicien qualifié ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine ! 2.5 Consignes de sécurité au sujet du service Mesures préparatoires avant l'utilisation • Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques d'incendie (par exemple en raison d'objets combustibles comme les chiffons), et évite les risques de blessures et d'accident en raison des accumulations de saleté sur les pédales, les repose-pieds ou les marche-pieds. • Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d'avertissement fixées sur la machine. • Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur. • Avant la mise en marche de la machine, le conducteur doit s'asseoir sur le siège, et régler et attacher la ceinture de sécurité. • Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de manière à ce qu'il soit possible d'enfoncer la pédale du frein. Ne jamais régler le siège pendant la conduite ! • Avant de commencer à travailler, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité ont été installés correctement et que ces dispositifs fonctionnent correctement. • Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite), s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger. Faire démarrer et arrêter la machine • Faire démarrer et arrêter la machine conformément à la notice d'utilisation. • Observer tous les témoins. • Ne pas utiliser de fluides d'aide au démarrage (par ex. l'éther), notamment lors de l'utilisation simultanée d'une bougie incandescente (préchauffage de l'air d'admission). • Avant de travailler avec la machine, et avant de reprendre le travail suite à une interruption du travail, s'assurer que les systèmes de freinage, de direction, de signalisation et d'éclairage fonctionnent correctement. • Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées. 2-4 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité Informations importantes au sujet de la zone de travail • Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur le site. Notamment au sujet de : • les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation • la capacité de charge du sol • les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique • Toujours rouler en maintenant un écart suffisant des bords de fouilles et des talus. • Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la • hauteur du plafond/passage • largeur des entrées • charge max. du plafond/sol • bonne aération – risque d'intoxication par l'oxyde de carbone ! • Observer la zone de danger. Voir « Informations importantes au sujet de la zone de danger ». • Utiliser le rétroviseur pour observer les obstacles et les personnes dans le rayon d'action de la machine. • Allumer les projecteurs de travail en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité ! S'assurer, par contre, qu'aucun usager de la route n'est temporairement ébloui par les projecteurs de travail. • Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de sécurité. Informations importantes au sujet de la zone de danger • La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger en raison des mouvements de la machine,des équipements (supplémentaires) et du matériau. • Fait également partie de la zone de danger, la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des installations de travail ou les gravats. Dans la proximité immédiate de bâtiments, d'échafaudages ou d'autres structures fixes, la zone de danger doit être élargie de 0,5 m (20 in). • Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité. Arrêter le travail immédiatement si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de danger, même si elles ont été prévenues ! Conduite de la machine • Ne jamais faire marcher la machine lorsque vous êtes debout sur le sol ! • Faire marcher la machine SEULEMENT depuis le siège, ceinture de sécurité attachée. Couper le moteur avant de détacher la ceinture de sécurité. • Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée, si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être évité, observer la limite de renversement de la machine. Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente. • En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes. • Ne jamais monter ou descendre d'une machine en déplacement. • On met un certain temps à s'habituer au comportement de la direction hydrostatique. La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de conduite locales. Ne choisir et ne changer de mode de direction qu'à l'arrêt de la machine. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-5 Consignes de sécurité Transport de personnes • Si le conducteur est accompagné d'un passager, celui-ci doit s'asseoir sur le siège du passager prévu à cet effet, à gauche du siège. • Il est interdit d'installer une nacelle sur la machine. Intégrité mécanique • Prendre les mesures nécessaires pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner ! • Mettre la machine SEULEMENT en marche si tous les dispositifs de protection et de sécurité (ROPS, dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs d'aspiration), sont existants et en état de fonctionner. • Avant de monter dans la cabine, vérifier la machine pour déceler d'éventuels défauts et détériorations visibles de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement constaté (y compris les changements dans la fonction et du comportement de la machine) à son supérieur hiérarchique ! • En cas de comportement inhabituel, arrêter la machine immédiatement, la verrouiller et signaler la panne à un technicien qualifié ou à un supérieur hiérarchique. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de compromettre la sécurité de la machine. Conduire la machine • Observer toutes les dispositions en vigueur lors de la conduite sur la voie publique. Veiller au préalable à ce que la machine corresponde à ces dispositions. • Il est INTERDIT d'utiliser des projecteurs de travail pour la conduite avec la machine. • Pour éviter tout contact, veiller à ce que la hauteur et la largeur de passage soient suffisantes lorsque la machine passe par des passages souterrains, des portes, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes. • Vider le godet avant de conduire sur la voie publique. 2-6 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité 2.6 Interventions avec engins de levage Consignes d'ordre général • Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (câbles, chaînes, etc.), l'assistance d'autres personnes étant nécessaire pour élinguer et détacher la charge. Parmi les opérations nommées ci-dessus figurent entre autres le levage et l'abaissement de tuyaux, d'anneaux de puits ou de conteneurs. • La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner. Critères de sécurité • Pour les interventions avec des engins de levage, la machine doit répondre aux critères de sécurité suivants : • Équipement spécifique pour accrocher des charges de manière sure, sans qu'elles ne puissent tomber, glisser, etc. • Capacité de levage spécifique conformément aux tableaux figurant dans cette notice d'utilisation Conditions préalables au service sûr • Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber. Suite à la dépose d'un godet ou d'un équipement autorisé, monter un crochet porte-charge certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA), assurant la fixation sure de l'élingue, de la chaîne ou du câble. • L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par une personne qualifiée disposant de connaissances en engins de levage et des signes usuels donnés avec la main. La personne donnant des instructions au conducteur doit se tenir dans le rayon de visibilité du conducteur lorsqu'elle attache ou dépose la charge. • La charge doit se trouver aussi près que possible du sol, en veillant à ce qu'il soit encore possible d'effectuer les mouvements de l'engin de levage. Pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge, le conducteur doit manipuler les commandes et la machine en effectuant des mouvements souples et doux. L'utilisation d'un câble de retenue est conseillée pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge lors des travaux avec l'engin de levage. • Avec une charge levée, conduire la machine avec beaucoup de prudence et très lentement sur une surface plane pour évitér des mouvements brusques, et donc des mouvements basculants ou pendulaires de la charge. • La (les) personne(s) chargée(s) de l'accrochage de la charge sur la machine ne doit (doivent) s'approcher de la flèche que du côté, et seulement si le conducteur se trouve dans son (leur) rayon de visibilité. Aucune personne ne doit s'approcher de la machine ou essayer d'accrocher la charge si la machine n'est pas encore à l'arrêt et si le conducteur n'a pas encore donné de signes pour accrocher la charge. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-7 Consignes de sécurité 2.7 Remorques et équipements Consignes générales au sujet des équipements • En fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales (code de la route, etc.), il peut être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou arrêtés, avant la conduite, conformément à ces dispositions ! • Le comportement de la machine, y compris la direction, est influencé par l'équipement utilisé et le contrepoids installé sur la machine. Le conducteur doit connaître les effets de ces influences et agir en conséquence. • N'utiliser que les équipements autorisés et leurs pièces de raccordement. • Pour éviter des dommages et d'éventuelle blessures, monter et déposer les équipements avec prudence. • S'assurer que l'équipement est bien monté sur la machine, correctement et conformément à la notice d'utilisation. Avant l'utilisation de l'équipement, le conducteur doit s'assurer que l'équipement fonctionne correctement, analogiquement à la manipulation des éléments de commande. • Ne pas monter des équipements lorsque le moteur tourne ou si la machine est en déplacement. • Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit ! • Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite), s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger. • Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées. Déposer les équipements sur le sol. Informations au sujet du montage • Ne brancher ou débrancher des flexibles/conduites hydrauliques (raccords rapides hydrauliques) que lorsque le moteur est coupé, et seulement suite à l'actionnement des éléments de commande pour relâcher la pression hydraulique résiduelle dans le circuit hydraulique. Observer les consignes au sujet du relâchement de la pression ! • Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité pour les équipements sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués. • Lors du montage d'un équipement optionnel, veiller à ce que l'ensemble de l'éclairage et des témoins soit installé et en état de fonctionnement. • L'axe de verrouillage de l'attache rapide doit être visible des deux extrémités de l'axe ; ceci assure le bon verrouillage correct de l'équipement. Le conducteur doit vérifier le bon verrouillage avant de reprendre le travail normal. • Risque d'écrasement et de cisaillement : lorsqu'un équipement est monté sur le bras chargeur, personne ne doit se trouver entre la machine et l'équipement. Prendre des mesures de précaution pour éviter que la machine et l'équipement ne puissent se déplacer involontairement. 2-8 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité 2.8 Transporter et remorquer Remorquage Remorquer, charger et transporter la machine conformément aux procédures décrites dans cette notice d'utilisation. Voir le chapitre 3-45. Transporter • Pour assurer la sécurité lors du transport de la chargeuse, le véhicule porteur doit disposer d'une capacité de charge et d'une surface de chargement suffisantes. Avant de charger et de transporter la chargeuse, consulter le chapitre 6 de cette notice d'utilisation pour les dimensions et les données techniques de la machine. • Pour bien arrimer la chargeuse sur la surface de chargement du véhicule porteur, utiliser des sangles, des chaînes ou des câbles certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA). • Utiliser les points d'arrimage sur la surface de chargement du véhicule porteur. • Fixer les dispositifs utilisés pour arrimer la machine, sur les points d'arrimage prévus à cet effet sur la machine. • S'assurer que la machine arrimée ne puisse se déplacer ni vers le côté, ni vers l'AV, l'AR ou le haut dans le cas d'un incident ou d'une manœuvre d'évitement soudaine du véhicule porteur. 2.9 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance Informations générales au sujet de la maintenance • Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans cette notice d'utilisation. • Pour les travaux d'inspection et de maintenance, assurer que l'équipement de l'atelier et que tous les outils sont appropriés pour effectuer les activités décrites. Ne pas utiliser des outils endommagés ou défectueux. Utiliser des dispositifs de mesure certifiés, calibrés à intervalles réguliers (clé dynamométrique, manomètre, ampèremètre, etc.). • Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns, même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé • Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement. • Toujours bien resserrer des vis, des raccords électriques ou des raccords de flexible qui ont éventuellement été desserrés pendant la maintenance. • S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage et la maintenance, ceux-ci devront être montés et vérifiés dès que les travaux seront terminés. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-9 Consignes de sécurité Mesures de sécurités personnelles • Informer le technicien et le conducteur avant de commencer des travaux de maintenance et de réparation. Désigner une personne chargée de la surveillance ! • Travailler à deux seulement lors de l'examen de problèmes nécessitant que le moteur tourne. Les deux personnes doivent être formées sur la machine ; une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne. • Observer les consignes de sécurité spécifiques au chapitre « Maintenance » de cette notice d'utilisation. • Toujours garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles comme les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc. • Avant de commencer à travailler sur la machine, toujours assurer le bon verrouillage/ étayage des composants de la machine. • Prudence lors des travaux au niveau du système de carburant, en raison du risque d'incendie accru. • Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur lors de la marche de la machine ; ils doivent se refroidir d'abord suite à l'arrêt de la machine. Ne toucher aucune pièce chaude. Laisser la machine se refroidr avant de toucher des pièces. • Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups démesurés sur ceux-ci. Ne pas frapper sur des axes pendant la marche, la réparation ou la maintenance. Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation • Avant d'effectuer des travaux de réparation et de maintenance, toujours installer une plaque d'avertissement sur les éléments de commande (comme mesure de précaution), comme par ex. « Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ». • Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à cette notice d'utilisation. Ceci s'applique à tous les travaux concernant la marche, la transformation ou le réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi qu'à tous les travaux effectués dans le contexte d'une inspection et de la maintenance. • Avant d'effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre l'endroit ou l'élément à réparer en appui, et utiliser des dispositifs de levage et d'appui appropriés pour remplacer des pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.). • Effectuer des travaux de maintenance SEULEMENT si : • la machine est placée sur un sol plat et ferme • des mesures de précaution ont été prises pour éviter que la machine ne se déplace involontairement • tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol • le moteur a été coupé • la clé de contact a été retirée • la pression sur l'accumulateur de pression a été relâchée • Effectuer des travaux de maintenance sous une machine, un équipement, un accessoire ou un dispositif supplémentaire levés SEULEMENT s'ils sont soutenus et mis en appui avec un maximum de sécurité. Les vérins hydrauliques ou les crics n'offrent PAS assez de sécurité pour les machines ou équipements levés ! 2-10 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité Effectuer la maintenance et les réparations • Observer les travaux et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits par cette notice d'utilisation, y compris les indications relatives au remplacement de pièces et de sous-ensembles ! Ces travaux ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. • Débrancher la borne négative de la batterie lors des travaux sur le système électrique. • Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine. • Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance sont à effectuer à une grande hauteur. Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes et échelles ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace. • Toujours utiliser, pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme, des moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/ accessoires comme moyens d'accès ! • Il est interdit d'utiliser les équipements en tant que plateforme de levage pour des personnes. • Avant de commencer les travaux de maintenance, enlever la pression sur les segments du système et les conduites de pression (hydraulique) conformément à cette notice d'utilisation et aux descriptions relatives aux ensembles ! • Il est interdit d'effectuer des travaux de dressage et de soudage sur l'ensemble ROPS. Toute pièce ROPS doit être remplacée par des pièces détachées d'origine de la société Wacker Neuson. 2.10 Dangers particuliers Batterie • Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser. • Les batteries contiennent de l'acide sulfurique caustique. Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie. • Pendant l'utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors de la recharge, un mélange volatile d'air et d'hydrogène se forme dans les batteries. Toujours porter des gants et des lunettes de protection lors des travaux avec des batteries. • Le démarrage de la machine à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie. Pneumatiques • Seul un personnel qualifié et formé, ou un atelier Wacker Neuson, peut effectuer les travaux de réparation sur les pneumatiques ! • Les pneumatiques défectueux et non gonflés à la pression prescrite reduisent la sécurité de fonctionnement et routière de la machine. Vérifier les pneumatiques à intervalles réguliers, par rapport à la pression de gonflage correcte et aux défauts visibles de l'extérieur. • Risque d'explosion : ne pas gonfler les pneumatiques avec un gaz inflammable. Utiliser seulement de l'air comprimé. • Vérifier le bon serrage des écrous des roues à intervalles réguliers, conformément au plan de maintenance de cette notice d'utilisation. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-11 Consignes de sécurité Énergie électrique • N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. • En cas de dysfonctionnements au niveau du système électrique, arrêter la machine immédiatement, débrancher la batterie (avec le coupe-batterie) et remédier à la panne ! • Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que l'équipement et les accessoires n'approchent pas ces lignes. • Si la machine touche des conduites sous tension : • Sortir immédiatement la machine de la zone de danger. • Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la machine et de ne pas la toucher. • Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a été touchée/endommagée ! • Assurer que les travaux sur le système électrique ne sont effectués que par un technicien qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques. • Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des défauts constatés, tels que des raccordements desserrés ou des câbles carbonisés, doivent être réparés immédiatement. • Observer la tension de régime de la machine/des équipements. Les tensions doivent être identiques (12 V), et un fusible ou un interrupteur de sécurité approprié doit être installé dans le système pour éviter des dommages en raison de pannes ou de courtcircuits. • Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le système électrique. Hydraulique • Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur. Remédier immédiatement à ces défauts et à ces fuites. Les projections d'huile peuvent causer des blessures et engendrer des incendies ! Bruit • Fermer toutes les portes et toutes les vitres, si toutefois les conditions de travail spécifiques le permettent. • Porter des protège-oreilles. Ceci est important notamment lors de travaux dans des locaux fermés. Fiche de données de sécurité • Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques (par ex. électrolyte de batterie ou fluides hydrauliques). 2-12 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Consignes de sécurité 2.11 Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques pendant la marche et le ravitaillement en carburant. Le fait de ne pas observer les avertissements et les consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. ☞ Lisez et observez les consignes d'avertissement figurant dans la notice d'utilisation du moteur, ainsi que les consignes de sécurité ci-après. Moteur tournant Lorsque le moteur tourne : • Éviter toute présence de matériel inflammable autour du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, vérifier les conduites et le réservoir de carburant s'ils présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire marcher le moteur en cas de fuites ou de conduites de carburant desserrées. Lorsque le moteur tourne : • Les gaz d'échappement du moteur PEUVENT ENTRAÎNER LA MORT EN PEU DE MINUTES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison invisible et sans odeur. Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux fermés ou dans des endroits (par ex. un fossé profond) dans lesquels aucune ventilation appropriée (par ex. ventilateur ou conduites de gaz d'échappement ) n'est installée. • Ne pas fumer tant que la machine est en marche. • Ne pas faire marcher le moteur près d'un feu ou d'une flamme nue. • Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tant que le moteur est en marche, ou immédiatement après qu'il a été coupé. • Ne pas faire marcher la machine si le bouchon du réservoir de carburant est desserré, ou s'il n'est pas en place. • Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s'il est chaud. Le réfrigérant est chaud et se trouve sous pression, et peut entraîner des blessures graves ! Ravitailler le moteur en carburant Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant : • Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu. • Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, ravitaillement en carburant terminé. Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant : • Ne pas fumer. • Ne pas ravitailler en carburant un moteur chaud ou en marche. • Ne pas ravitailler le moteur en carburant près d'un feu ou d'une flamme nue. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-13 Consignes de sécurité Notes : 2-14 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm Commande Commande 3 3.1 Commande Description des commandes La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine. Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant. L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres, tels que 40/18 ou 40/A, signifie : fig. n° 40/élément de commande n° 18 ou position A dans fig. n° 40. Vue d'ensemble de la cabine à l'intérieur Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure. Déplier les pages (pages 3-2 et/ou 3-4) pour obtenir une vue d'ensemble. Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante : • Signale une énumération • Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé ☞ Décrit une opération à réaliser ➥ Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté « Option » = équipement en option Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b310.fm 3-1 Commande 2 5 35 1 2 3.2 Vue d'ensemble de la cabine 3 Pos. 5 6 7 34 8 33 9 32 10 31 I 0 11 12 11 13 29 14 28 27 15 26 16 25 17 24 18 23 19 22 1. 1 2 3 Pare-soleil Interrupteur – buse d'air (option) ....................................................................................................................................... 3-39 Éclairage intérieur ............................................................................................................................................................. 3-36 Cabine 4 5 6 7 8 9 Moteur d'essuie-glace (AV) ............................................................................................................................................... 3-39 Buse d'air – plancher......................................................................................................................................................... 3-38 Pédale de l'accélérateur .................................................................................................................................................... 3-25 Indicateur rond .................................................................................................................................................................. 3-14 Verrouillage – vitre latérale................................................................................................................................................ 3-11 Levier de commande (manipulateur)................................................................................................................................. 3-50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Levier de commande – 3e circuit hydraulique ................................................................................................................... 3-50 Arrêt – porte gauche/vitre latérale droite .................................................................................................................. 3-10, 3-11 Réglette de commutateurs – gamme de vitesse ............................................................................................................... 3-28 Levier – déplacement horizontal du siège......................................................................................................................... 3-42 Levier du frein de stationnement ....................................................................................................................................... 3-27 Réglette de commutateurs Boîte à fusibles.................................................................................................................................................................... 6-5 Indicateur rond Installation préparée pour poste de radio (option) Moteur d'essuie-glace (AR) ............................................................................................................................................... 3-39 Support – arrêt de la porte gauche/vitre latérale droite ............................................................................................ 3-10, 3-11 Filet de rangement pour notice d'utilisation Levier de réglage du dossier ............................................................................................................................................. 3-42 Siège ................................................................................................................................................................................. 3-41 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Vide-poches1/climatisation (option) Commutateur rotatif – climatisation (option)...................................................................................................................... 3-39 Support de la trousse de secours Ceinture de sécurité .......................................................................................................................................................... 3-43 Levier – réglage en fonction du poids ............................................................................................................................... 3-41 Volant Levier multifonctions.......................................................................................................................................................... 3-37 Poignée extérieur de la porte ............................................................................................................................................ 3-10 Pédale – frein de service (hydrostatique)/inching ............................................................................................................. 3-26 Réservoir du système lave-glace ...................................................................................................................................... 3-40 Réservoir pour liquide de frein .......................................................................................................................................... 5-20 Buses de désembuage-dégivrage de la vitre AV .............................................................................................................. 3-38 Le vide-poches n'est pas installé si la machine est équipée de l'option climatisation 20 20 Fig. 29 : Vue d'ensemble de la cabine 3-2 Pour en savoir plus, voir page Console du toit 4 30 Description 21 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b310.fm Commande Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b310.fm Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur 3-3 Commande 39 40 41 42 43 3.3 Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite Pos. Description Pour en savoir plus, voir page Indicateur rond 38 44 37 45 1 36 46 52 47 48 49 50 53 Fig. 30 : Vue d'ensemble de l'indicateur rond 51 54 55 I 0 56 Fig. 31 : Levier multifonctions 61 62 65 63 64 Fig. 32 : Levier de commande (manipulateur) 16 66 67 68 69 70 57 58 59 Fig. 33 : Réglette de commutateurs 60 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Témoin (jaune) – niveau du réfrigérant ............................................................................................................................... 5-7 Témoin (vert) – clignotants droit/gauche pour équipements AR ....................................................................................... 3-37 Témoin (vert) – clignotants droits/gauches........................................................................................................................ 3-37 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique .......................................................................................................................... 5-4 Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique .......................................................................................................... 5-5 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur........................................................................................................ 3-13 Témoin (rouge) – frein de stationnement .......................................................................................................................... 3-27 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur ............................................................................................................. 3-14, 5-4 Indicateur de la température du moteur diesel (réfrigérant) ......................................................................................3-14, 5-5 Témoin (bleu) – phares ..................................................................................................................................................... 3-35 46 47 48 Témoin (jaune) – soupape de rupture (option) 1 ........................................................................................................3-6, 3-30 Indicateur du niveau du carburant Compteur d'heures de service Levier multifonctions 49 50 51 Touche – avertisseur sonore ............................................................................................................................................. 3-37 Touche – système lave-glace AV/AR ................................................................................................................................ 3-39 Commutateur rotatif – essuie-glace AV............................................................................................................................. 3-35 Interrupteurs et levier de commande (console latérale) 52 53 Témoin du blocage du différentiel ..................................................................................................................................... 3-24 Levier de commande avec verrouillage – bras chargeur................................................................................................... 3-24 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Levier de commande avec verrouillage – 3e circuit hydraulique ....................................................................................... 3-24 Commutateur – sélection de la gamme de vitesse............................................................................................................ 3-28 Touche – système de graissage centralisé (option) .......................................................................................................... 5-18 Commutateur du démarrage préchauffé (mise en marche du moteur) ............................................................................ 3-13 Interrupteur – feux de détresse ......................................................................................................................................... 3-37 Prise/12 V – alimentation électrique Commutateur rotatif – chauffage (chaud/froid).................................................................................................................. 3-38 Témoin (vert) – sens de marche AV.................................................................................................................................. 3-28 Touche – sélection du sens de marche............................................................................................................................. 3-28 Témoin (vert) – sens de marche AR.................................................................................................................................. 3-28 Touche – gamme de vitesse au point mort ...................................................................................................................... 3-28 Touche – blocage du différentiel ....................................................................................................................................... 3-28 Interrupteur – éclairage .................................................................................................................................................... 3-35 Sans affectation Sans affectation Interrupteur – ventilateur de chauffage.............................................................................................................................. 3-38 Touche du projecteur de travail AR ................................................................................................................................... 3-36 Interrupteur – système antitangage (option)...................................................................................................................... 3-30 Interrupteur du projecteur de travail (AV) .......................................................................................................................... 3-36 Interrupteur – gyrophare (option)....................................................................................................................................... 3-38 Sans affectation Interrupteur (prise AV, option) ........................................................................................................................................... 3-33 Fig. 34 : Console de gauche : vue d'ensemble 71 3-4 72 73 74 75 1.La soupape de rupture n'est pas en service, système antitangage enclenché (témoin allumé) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b310.fm Commande 3.4 Commande Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement 43 Déplier les pages 3-2 et 3-4 pour obtenir le tableau synoptique. Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas : ☞ Arrêter la machine ☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau d'huile (➠ page 5-4) Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré. Indicateur de température – moteur diesel Indique la température du moteur (réfrigérant) saisie par un capteur. 44 NOTE Le moteur peut subir des dommages. Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne : ☞ Couper immédiatement le moteur ☞ Vérifier le système de refroidissement • – voir chapitre 5 « Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique » en page 5-5 36 Témoin (rouge) – niveau du réfrigérant Signale que le niveau du réfrigérant dans le radiateur est trop bas : ☞ Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement, faire réparer un éventuel dommage par un atelier Wacker Neuson. ☞ Rajouter du réfrigérant ➥ – voir chapitre 5 « Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique » en page 5-5 41 38 38 45 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b320.fm Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré. Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est plus chargée. Témoin (vert) – clignotants droits/gauches Clignote périodiquement, clignotants actionnés Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR Clignote périodiquement, clignotants actionnés, s'il y a une connexion électrique avec un équipement AV ou AR. Témoin (bleu) – phares S'allume dès que les phares sont allumés ou que l'avertisseur lumineux est actionné. 3-5 Commande 42 40 P Témoin (rouge) – frein de stationnement S'allume dès que le frein de stationnement est serré. Le verrouillage de démarrage électrique empêche que le moteur puisse être démarré lorsque le frein de stationnement est desserré. Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique S'allume lorsque la température de l'huile hydraulique est trop haute, à partir de 95 °C/203 °F. NOTE Le système hydraulique peut subir des dommages. Si le témoin s'allume lorsque la machine est en marche : ☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique de travail et de transmission. Pour cela : • Arrêter la machine dans un endroit approprié • Mettre le levier de commande du bras chargeur au point mort • Mettre le levier de conduite au point mort • Laisser le moteur tourner à régime élevé jusqu'à ce que le témoin 40 s'éteigne 39 46 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique vers le réservoir. ☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un atelier Wacker Neuson Témoin (jaune) – soupape de rupture (option) Signale que le système antitangage est en circuit et que la soupape de rupture est donc désactivée. ➥ – voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-79 ➥ – voir Enclencher/désenclencher le système antitangage en page 3-31 Témoin (vert) – blocage du différentiel ➥ Signale que le blocage du différentiel est connectée 52 3-6 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b320.fm Commande 3.5 Première mise en service Consignes de sécurité • Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les poignées de maintien • Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine • Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien • Garder les marchepieds et les poignées propres pour assurer une bonne prise à tout moment • Enlever immédiatement toute trace de saleté d'huile, de graisse, de terre, de neige et de glace • Ne jamais monter sur une machine en déplacement ! Ne jamais sauter d'une machine • Tenir compte des diagrammes de charges du porte-palette du bras chargeur Consignes importantes • La machine ne peut être mise en service que par des conducteurs ayant reçu une formation. • Le conducteur doit avoir lu et compris cette notice d'utilisation avant la mise en marche de la machine. • Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en état de fonctionnement et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, et en ayant conscience du danger ! • Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant. Rodage Conduire et travailler avec la machine à faible charge pendant les 100 premières heures de service. Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée de la machine. • Ne pas soumettre la machine à des sollicitations excessives, mais ne pas non plus hésiter à conduire carrément, sans trop de retenue, car sinon, la température de service correcte ne pourra pas être atteinte • Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime • Monter en charge progressivement, en faisant varier les régimes • Observer rigoureusement les périodicités de maintenance et (faire) exécuter les travaux de maintenance prescrits ➥ – voir chapitre 5 « Plan de maintenance » en page 5-40 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b320.fm 3-7 Commande Listes de contrôle Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la machine avant, pendant et après le service. Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins. Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres qui suivent. Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre. Liste de contrôle « Démarrage » Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le moteur : N° Question ✔ 1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-3) 2 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-4) 3 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-14) 4 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-2) 5 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-11) 6 Bras chargeur graissé ? (➠ 5-16) 7 Système de freinage (y compris le frein de stationnement) OK ? (➠ 3-26, 3-27) 8 État des pneumatiques et pression de gonflage OK ? (➠ 5-21, 6-8) 9 Écrous de roue serrés (surtout après un changement de roue) ? (➠ 6-10) 10 Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ? (➠ 3-35, 3-37, 3-5) 11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ? 12 L'équipement sur le bras chargeur est-il verrouillé correctement ? (➠ 3-53) 13 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-12) Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance 14 ou de réparation : Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ? 15 Le triangle de présignalisation, la lampe d'avertissement et la trousse de secours homologués pour la machine, sont-ils en place ? 16 Le siège et le rétroviseur sont-ils correctement réglés ? (➠ 3-41) 17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-43) 3-8 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b320.fm Commande Liste de contrôle « Service » Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur ainsi que pendant le travail : N° Question 1 Les témoins de la pression de l'huile moteur et de l'alternateur se sont-ils éteints ? (➠ 3-14) 2 L'efficacité du freinage est-elle suffisante ? (➠ 3-26) 3 La température du réfrigérant du moteur est-elle dans la plage normale ? (➠ 3-5) 4 La direction fonctionne-t-elle correctement ? (➠ 3-23) 5 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ? (➠ 2-7) 7 3e circuit hydraulique verrouillé ? (➠ 3-53) ✔ A observer tout particulièrement en cas de déplacements sur la voie publique : 9 Le godet et les équipements sont-ils en position de transport ? (➠ 3-23) 10 Les sécurités de transport sont-elles en place ? (➠ 3-23) 11 Le levier de commande pour l'hydraulique de levage et de cavage du bras chargeur est-il verrouillé ? (➠ 3-24) 12 La protection des dents du godet est-elle en place ? (➠ 3-70) Liste de contrôle « Arrêt de la machine » Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine : N° Question 1 Les équipements sur le bras chargeur sont-ils posés au sol ? (➠ 3-54) 2 Frein de stationnement serré ? (➠ 3-27) 3 La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être surveillée ? (➠ 3-10) ✔ En cas de stationnement sur la voie publique : 4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ? (➠ 3-27, 3-34) En cas de stationnement sur un terrain en pente : 5 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b320.fm La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux quatre roues ? (➠ 3-34) 3-9 Commande Commande 3.6 Cabine Verrouiller et déverrouiller la porte Attention Risque de blessures personnelles et de dommages au niveau de la machine. Déverrouillée, la porte peut écraser ou frapper des personnes ou des objets se trouvant à proximité. ☞ Fermer la porte avant et pendant les travaux et la conduite avec la machine. A Ouvrir la porte de l'extérieur : ☞ Appuyer sur le bouton A. Fig. 35 : Ouvre-porte et verrouillage extérieur Verrouiller la porte : ☞ Verrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la droite). Déverrouiller la serrure : ☞ Déverrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la gauche). Ouvrir la porte de l'intérieur : ☞ Tirer la poignée B vers le haut. Important L'entrée et la sortie de la cabine ne peut se faire que par la porte gauche. La vitre latérale droite peut servir de sortie de secours en cas d'urgence. • – voir Sortie de secours – vitre latérale en page 3-12 B Fig. 36 : Ouvre-porte intérieur 20 11 Maintenir la porte ouverte avec l'arrêt : ☞ Pousser la porte contre le support de l'arrêt 20 jusqu'à ce qu'elle enclenche avec un clic audible. Important Graisser l'arrêt 11/20 périodiquement. Fig. 37 : Maintenir la porte ouverte Déverrouiller l'arrêt : L'arrêt se trouve à gauche dans la cabine ☞ Appuyer le levier B de l'arrêt vers l'AV ➥ La porte se dégage du verrouillage par l'effet de ressort ☞ Fermer la porte B Fig. 38 : Déverrouiller l'arrêt de la porte 3-10 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine Attention Risque de blessures personnelles. Déverrouillée, la vitre latérale peut écraser ou frapper des personnes ou des objets se trouvant à proximité. ☞ Fermer la vitre et la verrouiller contre la paroi latérale de la cabine avec le levier – voir Fermer la vitre latérale en page 3-11. ☞ Ne pas faire marcher la machine si la vitre droite n'est pas verrouillée. ☞ Il est possible de conduire et de travailler avec la machine si la vitre est ouverte jusqu'à la position finale du levier de verrouillage – voir Verrouiller la vitre latérale ouverte en page 3-12. Fermer la vitre latérale ☞ Tourner le levier A vers le bas. A Entrouvrir la vitre latérale ☞ Tourner le levier A vers le haut. Fig. 39 : Verrouiller et déverrouiller la vitre latérale Entrouvrir la vitre latérale ☞ Tourner le levier A vers le haut. b ☞ Glisser le levier A horizontalement vers l'extérieur. ☞ Pour verrouiller la vitre dans sa position finale : appuyer l'extrémité du levier a vers le bas dans le guidage b. A a Fig. 40 : Entrouvrir la vitre latérale Ouvrir complètement une vitre latérale ☞ Tourner le levier A vers le haut. b ☞ Glisser le levier A horizontalement vers l'extérieur. ☞ Pour rabattre complètement la vitre vers l'extérieur : A Dégager l'extrémité du levier a du guidage b et la tirer vers l'AR. a Fig. 41 : Ouvrir complètement une vitre latérale BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-11 Commande Verrouiller la vitre latérale ouverte ☞ Ouvrir complètement la vitre latérale et l'appuyer contre l'arrêt ➥ La vitre latérale s'enclenche et est verrouillée Important Graisser régulièrement l'arrêt ! Fig. 42 : Verrouiller la vitre latérale Déverrouiller la vitre latérale ouverte La vitre latérale ne peut être déverrouillée que par l'intérieur. ☞ Appuyer sur le bouton-poussoir (à l'AR droite de la cabine). ➥ La vitre latérale se dégage du verrouillage par l'effet de ressort. ☞ Fermer la vitre latérale. Fig. 43 : Déverrouiller la vitre latérale 3.7 Sortie de secours – vitre latérale La vitre latérale peut servir de sortie de secours en cas d'urgence si l'on ne peut plus quitter la cabine par la porte. Attention Risque de blessures personnelles. Quitter la machine par la vitre latérale seulement en cas d'urgence. Il n'y a ni de marchepieds ni de poignées sur le côté droit de la machine pour entrer ou sortir en sécurité. • N'utiliser la vitre latérale pour quitter la cabine que si l'accès est bloqué ou s'il n'est pas possible de l'ouvrir normalement. • Avant de reprendre le service normal, faire enclencher à nouveau le levier du verrouillage de la vitre, dans le guidage – voir Fermer la vitre latérale en page 3-11 3.8 Ouvrir/fermer le capot-moteur A G D Verrouiller et déverrouiller : Le capot-moteur est déverrouillé avec la clé de contact du commutateur de démarrage préchauffé. Ouvrir : ☞ Appuyer sur la serrure A. ☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut. Fermer : ☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A s'enclenche avec un clic audible. Fig. 44 : Serrure du capot-moteur 3-12 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.9 Avant de faire démarrer le moteur Consigne d'ordre général – faire démarrer le moteur 0 ☞ Repointer la liste de contrôle « Démarrage » – voir page 3-8 ☞ Connecter le coupe-batterie – voir Coupe-batterie (option) en page 3-21 ☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur. Important Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les pédales du frein et de l'accélérateur doivent pouvoir être enfoncées complètement ! ☞ Attacher la ceinture de sécurité. ☞ S'assurer que • le frein de stationnement est serré – voir Frein de stationnement en page 3-27. • le levier de commande du bras chargeur est au point mort – voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-28. ☞ Le moteur ne peut démarrer que si • le frein de stationnement est serré jusqu'au dernier cran – voir Frein de stationnement en page 3-27 ; • l'antivol est désactivé (option). ☞ Il est impossible d'actionner le démarreur si • le moteur tourne déjà (dispositif de protection contre les démarrages répétés) • Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max. ☞ Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de permettre à la batterie de se régénérer. Important Il est impossible de faire démarrer le moteur par remorquage, car lorsque le moteur est arrêté, il n'y a pas de liaison fixe entre le moteur et la boîte. ☞ – voir Mesures préparatoires au remorquage en page 3-45 Important En cas de longues interventions de la machine à des températures extérieures au-dessous de -10 °C (14 °F), nous recommandons d'équiper la machine d'un préchauffage du moteur (option « Préchauffage de l'huile »). • BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm – voir Préchauffage de l'huile et du carburant (option) en page 3-21 3-13 Commande Faire démarrer le moteur 1 0 Une fois les préparatifs au démarrage terminés selon les instructions figurant en page 3-13 et Antivol avec entrée de code (option) en page 3-15 ou Antivol avec système de clés (option) en page 3-19 : ☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 » 2 3 ➥ L'air d'admission est préchauffé • Env. 5 – 10 secondes à des températures normales (au-dessus de 0 °C/32 °F) 57 • Env. 15 – 60 secondes à des températures basses (en dessous de 0 °C/32 °F) Fig. 45 : Commutateur du démarrage préchauffé 41 42 ☞ Les témoins suivants doivent s'allumer : 43 • Témoin 43 pour la pression de l'huile moteur • Témoin 41 pour la fonction de charge de l'alternateur • Témoin 42 signalant que le frein de stationnement a été serré 1 ☞ Appuyer sur la pédale de l'accélérateur sur env. 1/4 de sa course ☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne ☞ Relâcher la clé de contact Fig. 46 : Témoins sur l'indicateur rond Important Pour éviter des dommages au niveau du moteur et du turbocompresseur à gaz d'échappement en raison d'une lubrification insuffisante : ☞ Ne pas faire tourner le moteur à pleins gaz s'il est froid et • Laisser chauffer le moteur au régime de ralenti pendant env. 30 secondes ☞ Lorsque le moteur est coupé : • Ne pas arrêter le moteur après qu'il a tourné à pleins gaz • Le laisser tourner au ralenti pendant env. 2 minutes Dès que le moteur tourne rond : ☞ Vérifier si les témoins suivants sont éteints : • Témoin 43 • Témoin 41 Important Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid, veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée. 3-14 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.10 Antivol avec entrée de code (option) Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code L'antivol est activé et désactivé au moyen du clavier en utilisant des codes « personnalisés ». Deux types de codes sont possibles : • Le code principal à six chiffres déjà présent, pas modifiable, permet de désactiver l'antivol et de créer ou modifier le code personnel • Le code personnel de désactivation à 4, 5 ou 6 chiffres introduit par le conducteur. Important Nous recommandons d'utiliser le code personnel pour désactiver le système. LED Fig. 47 : Antivol (entrée de code, option) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm ☞ Conserver le code principal dans un endroit sûr. Le clavier se compose de : • 10 touches numériques pour taper les codes. • Une touche (*) pour confirmer l'entrée des codes. • Une LED (témoin rouge). • Un signal acoustique interne pour signaler des procédures spécifiques. ➥ Exemple : un signal est donné pour confirmer qu'une touche a été appuyée. Le clavier s'allume : • lorsque une des touches est appuyée. • Le clavier clignote pour signaler des états spécifiques du système. 3-15 Commande Taper/modifier le code personnel Pour taper ou modifier le code personnel : ☞ Désactiver l'antivol en entrant le code principal à 6 chiffres et en appuyant sur la touche (*) ☞ Tourner la clé de contact à la position « Allumage EN CIRCUIT (ON) » dès que la LED s'éteint. ☞ La LED s'allume pendant 2 secondes ☞ Dès que la LED s'éteint, taper le nouveau code personnel à 4, 5 ou 6 chiffres et confirmer avec la touche (*) en l'espace de 20 secondes ☞ Suite au clignotement court de la LED, taper le nouveau code personnel à nouveau et le confirmer avec la touche (*) ➥ Confirmation : la LED clignote 2 x brièvement, par la suite elle s'allume pendant 2 secondes ☞ Dès que la LED s'éteint, tourner la clé de contact à la position OFF et la retirer ➥ Maintenant le nouveau code personnel est configuré et peut être utilisé pour désactiver l'antivol. Important Le code personnel doit être tapé deux fois consécutives de manière identique, sinon la LED signale une erreur en clignotant une fois : ☞ Les codes formés de 3 et moins de chiffres, ou de plus de 6 chiffres, sont ignorés par le système ☞ Les codes trop simples (chiffres identiques ou en séquence, par ex. 1, 2, 3, 4) sont refusés par le système avec quatre brefs signaux acoustiques ☞ Un nouveau code personnel remplace le précédent et peut être modifié à tout moment tant que le code principal est connu Activer l'antivol ☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact ➥ L'antivol est activé automatiquement ➥ LED clignotante (sur le clavier) 3-16 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande Désactiver l'antivol ☞ Taper le code personnel ou le code principal (6 chiffres). ☞ Appuyer sur la touche (*). ➥ Confirmation : 2 signaux acoustiques longs et clignotement long de la LED. ➥ La LED s'éteint, l'antivol est désactivé. ➥ Le moteur diesel peut être démarré. Le moteur diesel ne peut pas démarrer si un mauvais code a été tapé. ➥ Confirmation : 4 brefs signaux acoustiques, LED clignotante = mauvais code. ➥ Taper le code à nouveau. ☞ Tourner la clé de contact et faire démarrer le moteur avant que la LED clignote à nouveau (30 secondes). Important Si le mauvais code a été tapé 4 fois consécutivement, le clavier est bloqué pendant 5 minutes et empêche l'entrée de tout autre code. ☞ Taper le code après 5 minutes. • Le clavier est éteint tant que le clavier est bloqué ; il s'allume brièvement toutes les 4 secondes et un signal acoustique est donné. ☞ Appuyer sur la touche (*) après chaque code. ☞ La LED s'allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée à la position de démarrage du moteur. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-17 Commande Mise hors service de l'antivol La mise hors service est conseillée, par ex. lorsque la machine est dans un atelier Wacker Neuson ou lorsqu'il n'y a pas besoin de protéger la machine. Ceci évite de devoir communiquer le code. 1 Désactiver le système en tapant le code personnel ou principal et en confirmant avec la touche (*). 2 Tourner la clé de contact à la position « ON » dès que la LED s'éteint. 3 La LED s'allume pendant 2 secondes. 4 Dès que la LED s'éteint, appuyer sur la touche (*) pendant env. 2 secondes jusqu'à ce qu'un bref signal acoustique, suivi de deux autres signaux, soit donné (en l'espace de 20 secondes après que la LED s'éteint). 5 Maintenant la LED clignote très lentement, et le clavier est désactivé. 6 Tourner la clé de contact à la position « OFF » et la retirer. 7 Le moteur peut démarrer sans taper le code. Le système est hors service même si l'alimentation électrique est coupée. Important Si le système est hors service, ☞ la LED clignote très lentement même si la clé de contact se trouve en position ON. ☞ Le fait de taper le code personnel ou principal n'entraîne pas la mise en service du système (les signaux acoustiques de confirmation sont quand même donnés). Voir la procédure indiquée ci'après (« Remise en service de l'antivol ») pour quitter à nouveau l'état hors service. Remise en service de l'antivol ☞ Appuyer sur la touche (*) pendant 2 secondes (clé de contact en position OFF) jusqu'à ce que deux brefs signaux acoustiques de confirmation soient donnés. ➥ Maintenant le système est activé à nouveau ; taper le code pour faire démarrer le moteur. Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol Si l'antivol a été activé avant la coupure de l'alimentation électrique, de brefs signaux acoustiques sont donnés en allumant le clavier (semblables à ceux quand le mauvais code est tapé quatre fois consécutivement). Dans ce cas, il faut attendre la fin des signaux acoustiques, puis désactiver l'antivol avec le code personnel ou principal. Si l'antivol a été désactivé, la LED ne s'allume toujours pas. Il est possible de faire démarrer le moteur avant que la LED commence à clignoter à nouveau. Si l'antivol était hors service, cet état reste inchangé et la LED clignote lentement. Maintenance de l'antivol Aucune maintenance n'est nécessaire pour l'antivol MED 310.1T. Garder le clavier et la centrale de commande à l'abri de la chaleur et de l'humidité. 3-18 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.11 Antivol avec système de clés (option) Antivol avec système de clés : étendue de livraison L'antivol est intégré dans la serrure de contact et ne peut être activé qu'avec les clés de contact bleues ! Étendue de livraison : • Antivol intégré dans la machine. • 2 x clés bleues (codées). • 1 x clé maître rouge (pour « enseigner » une clé bleue). Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact Toute nouvelle clé personnalisée est codée au moyen de la clé principale (rouge). C'est la raison pour laquelle les clés doivent être soigneusement conservées en dehors de la machine. Important Une seule clé principale est disponible pour chaque antivol ! ☞ L'antivol doit être remplacé si la clé principale est perdue. • La clé principale est seulement utilisée pour coder de nouvelles clés, et ne peut pas être utilisée pour désactiver l'antivol • Le codage se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position '1' pendant 5 secondes au maximum. Dès que la clé principale a été retournée à la position '0' et qu'elle a été retirée, il reste 15 secondes pour introduire une clé que l'on veut coder. Celle-ci doit être insérée dans la serrure de contact et doit être tournée à la position '1' pour qu'elle puisse être enregistrée comme clé valide. • La procédure de codage s'arrête automatiquement si aucune clé nécessitant un codage n'est détectée en l'espace de 15 secondes • Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être introduites l'une après l'autre dans la serrure de contact • Chacune des clés doit rester au moins 1 seconde en position '1' • Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-19 Commande Activer (verrouiller) l'antivol ☞ Serrer le frein de stationnement ➥ – voir Frein de stationnement en page 3-27 ☞ Couper le moteur. ☞ Retirer la clé de contact (bleue). ➥ L'antivol est activé en 30 secondes. Important L'antivol reste déverrouillé si la clé de contact (bleue) n'est pas retirée de la serrure de contact ! Désactiver (déverrouiller) l'antivol Faire démarrer le moteur et le couper exactement selon la description en page 3-14 « Faire démarrer le moteur ». ☞ Le système est activé 5 secondes après que la clé de contact est introduite dans la serrure de contact. ☞ Faire démarrer le moteur. ➥ L'antivol est désactivé tant que le moteur tourne. Supprimer des clés codées Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue. • Toutes les clés codées sont supprimées lors de la suppression. • Suite à la suppression, toutes les clés existantes peuvent être codées à nouveau. • La suppression se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position '1' pendant 20 secondes au minimum. • Par la suite, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peuvent être codées à nouveau. • Le code de la clé principale n'est pas supprimé lors de la suppression. Fonctions de sécurité Si plus de 5 clés, avec des codes invalides différents, sont introduites et tournées dans la serrure de contact en l'espace de 1 minute, l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide pendant ce temps. Cette fonction évite de « trouver » la bonne clé par coïncidence en essayant plusieurs clés différentes. Elle n'est disponible que si le relais de la centrale de commande est branché en plus sur la borne 30. Si plusieurs clés invalides sont détectées sans que la serrure de contact a été mise en position '0', l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide. Une clé valide n'est acceptée qu'après 15 minutes et après que la position '0' de la serrure de contact a été reconnue. Ceci empêche d'essayer des clés sans actionner la serrure de contact mécanique, par ex. en mettant la serrure de contact en position '1' par force. ➥ L'interruption de la conduite d'alimentation ou d'autres conduites de commande n'entraîne pas la désactivation de l'antivol ou la suppression de données (par ex. des codes de données). Toutes les données importantes sont enregistrées dans une mémoire non-volatile. 3-20 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.12 Coupe-batterie (option) Déconnexion de l'alimentation électrique Le coupe-batterie se trouve près de la batterie dans le compartiment-moteur ☞ Tourner et retirer la clé du coupe-batterie (position crantée) Connexion de l'alimentation électrique ☞ Introduire la clé dans le coupe-batterie ☞ Tourner la clé vers la position crantée 3.13 Préchauffage de l'huile et du carburant (option) Cet équipement sert d'assistance de démarrage à froid à des températures au-dessous de -5 °C (23 °F). Mise en marche du préchauffage de l'huile (option) A Des éléments thermiques d'une puissance de 750 W dans le carter d'huile moteur et le réservoir d'huile hydraulique chauffent les huiles moteur et hydraulique selon le principe de la gravité (l'huile chaude monte, et est remplacée par l'huile froide). Pour obtenir de bons résultats, c'est-à-dire un chauffage homogène de l'huile à sa température de service, raccorder le préchauffage de l'huile pour une durée prolongée – le mieux serait pendant la nuit. ☞ Raccorder le préchauffage de l'huile comme suit : • Arrêter la machine près d'une prise de 220 V (110 V) • Commencer par raccorder le câble A sur la prise B de la machine, puis • Raccorder la fiche dans une prise de 220 V Fig. 48 : Préchauffage de l'huile ☞ Avant le démarrage du moteur : • Retirer la fiche de la prise 220 V • Débrancher le câble spécial A de la prise B de la machine • Fermer le capot-moteur Préchauffage du carburant (option) Le préchauffage du carburant empêche la formation de cristaux de paraffine qui encrassent le filtre à carburant à températures basses. Lorsque l'allumage est mis en circuit à des températures au-dessous de +10 °C, un élément thermique situé dans la conduite de carburant entre le réservoir et le prefiltre à carburant est automatiquement activé grâce à un thermorupteur. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-21 Commande 3.14 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Une batterie gelée peut éclater ou exploser lors de l'aide au démarrage. • Ne pas effectuer l'aide au démarrage si la batterie est gelée. • Éliminer une batterie gelée conformément aux dispositions locales en vigueur relatives à la protection de l'environnement. • Remplacer la batterie AVERTISSEMENT Une aide au démarrage effectuée de manière incorrecte peut entraîner des blessures ou endommager la machine. • S'assurer que les câbles de connexion de batteries sont homologués pour 12 V et pour le courant maximum de démarrage à froid de la batterie. • Les pinces des câbles doivent porter le rouge pour la borne (+), et le noir pour la borne (-). • Pour éviter la formation d'étincelles, la chargeuse ne doit pas toucher le véhicule fournissant le courant si les deux véhicules sont reliés entre eux par des câbles de connexion de batteries. • Utiliser une source de courant de 12 V, ou sous forme d'une autre batterie, ou sous forme d'un chargeur avec lequel il est possible d'effectuer l'aide au démarrage. L'utilisation de sources de courant plus basses ou plus hautes peut endommager le système électrique et entraîner des blessures. • Pour éviter les court-circuits, le câble de connexion de batteries, branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant, ne doit pas toucher des éléments conducteurs de la machine. • Placer les câbles de connexion de batteries de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des composants en rotation dans le compartiment-moteur. Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe ☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du câble de connexion suffise à relier les deux batteries. Batterie déchargée ☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant. ☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le courant. 12 V ☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le courant. ☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (-) sur un élément métallique massif, solidement vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle ! ☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée. 12 V Batterie fournissant le courant Fig. 49 : Aide au démarrage avec câbles de pontage 34001b710 05.eps 3-22 Après le démarrage : ☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le moteur tourne (d'abord la borne -, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles à proximité de la batterie ! BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.15 Avant de partir Consignes pour les déplacements sur la voie publique La machine est soumise • Aux dispositions législatives locales et/ou nationales. • Aux impératifs indiqués dans la documentation de la machine et à toutes les dispositions législatives locales et/ou nationales. • La machine ne peut être conduite sur la voie publique qu'avec un godet autorisé ! • Seuls les équipements indiqués dans la documentation de la machine ou la carte grise sont autorisés pour la conduite sur la voie publique ! ➥ (– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5 ➥ – voir chapitre 1 « Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement » en page 1-4) • Les porte-palettes, les godets ou les équipements non autorisés pour la conduite sur la voie publique doivent être déplacés avec un moyen porteur approprié. • Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse • Freins • Direction • Éclairage Position de transport du godet, chargeuse 347-03 (950) Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales ! ☞ Vider le godet et le redresser vers l'AR B. A ☞ Lever le bras chargeur jusqu'à ce que les deux marques rouges D sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur. B C ➥ La garde au sol pendant le transport C avec godet et pneumatiques standard est d'env. 200 mm (7,87 in). 308b0350.eps ☞ Recouvrir la lame AV ou les dents du godet sur toute la largeur avec le revêtement de protection A prévu à cet effet, et veiller à la bonne fixation du revêtement. C ☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur). ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. Fig. 50 : Position de transport du godet, modèle 347-03 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-23 Commande Position de transport du godet, chargeuse 347-04 (1150) A Lors des déplacements sur la voie publique, accrocher le godet sur les crochets de transport à l'intérieur du godet. Pour cela : ☞ Vider et déposer le godet au sol A ☞ Monter les crochets de transport A à l'intérieur du godet ➥ N° de commande 1000105235 (crochet de transport à gauche) 1000105234 (crochet de transport à droite) ☞ Reprendre le godet sur les crochets de transport A sur l'attache rapide et bien le verrouiller 200 mm (7,87 in) ☞ Lever le bras chargeur jusqu'à ce que les deux marques rouges D sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur. C ➥ La garde au sol pendant le transport C avec godet et pneumatiques standard est d'env. 200 mm (7,87 in). NOTE Ne pas redresser ou basculer le godet en le montant, pour éviter de l'endommager ! Fig. 51 : Position de transport, modèle 347-04 (1150) ☞ Mettre le godet en position de transport, parallèlement par rapport au sol. ☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur). Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3 e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique 9 Important S'ils ne sont pas verrouillés, les leviers de commande 9 (manipulateur) et 10 (3e circuit hydraulique) peuvent être déplacés involontairement et donc entraîner des mouvements involontaires de la machine. Pour verrouiller les leviers de commande : ☞ Enfoncer le levier de commande 9 verticalement vers le bas dans la position du point mort ☞ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas 10 être actionné. ☞ Faire sortir la bague de verrouillage A du levier de commande 10 du filetage en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort. A ☞ Faire enclencher le levier de commande 10 dans la position du milieu ➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas être actionné. Fig. 52 : Verrouillage des leviers de commande 3-24 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.16 Direction Vérifier la direction ☞ Contrôle de fonctionnement : faire faire des mouvements de va et vient au volant lorsque le moteur tourne Important La direction hydraulique est en marche seulement si le moteur tourne. En cas de panne du moteur diesel ou de la commande de la pompe, la machine peut tout de même être dirigée ; par contre, braquer la machine demande davantage de force. ☞ Adapter la vitesse de remorquage au comportement modifié de la direction. ☞ Utiliser une barre de remorquage. Synchronisation des roues Si les roues des deux ponts ne suivent pas la même voie, procéder de la manière suivante : AVERTISSEMENT Une direction non synchronisée peut entraîner un comportement inhabituel de la machine lors de la conduite sur la voie publique. ☞ Avant de conduire sur la voie publique, synchroniser la direction comme décrit ci-dessous ☞ À vitesse réduite, braquer lentement le volant vers la gauche et la droite jusqu'en butée, et essayer de braquer le volant davantage dans chacune des positions limites pendant quelques secondes (comme pour négocier un virage étroit) ☞ Remettre rapidement le volant à la position « ligne droite » ☞ S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson si l'on n'arrive pas à synchroniser les roues de cette manière 3.17 Pédale de l'accélérateur Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur La pédale de l'accélérateur 29/6 règle la vitesse de la machine comme suit : • Appuyer sur la pédale de l'accéléra- ➥ Augmentation de vitesse teur • Relâcher lentement la pédale de l'accélérateur ➥ Réduction de vitesse • Relâcher complètement la pédale de ➥ Effet de freinage hydrostatique l'accélérateur Important La vitesse maximale dépend de la plage de vitesse choisie avec l'interrupteur. • BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm – voir Sélection de la gamme de vitesse en page 3-28 3-25 Commande 3.18 Pédale de frein/inching Consignes spécifiques au sujet de la commande de la pédale de frein/inching Le clapet de freinage/inching se trouve à gauche dans la machine Important Les feux stop à l'AR de la machine ne s'allument que si la pédale inching est enfoncée pour actionner le système de freinage. Les feux stop ne s'allument pas par l'effet de freinage hydraulique seul. ☞ Veiller à ce que les personnes dans la zone de travail (notamment celles se trouvant derrière la machine) sachent que les feux stop ne s'allument pas en utilisant l'effet de freinage hydraulique. Freiner avec la pédale de frein/inching AVERTISSEMENT La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Elle peut éventuellement se déplacer sur un terrain en pente si aucune force supplémentaire n'est exercée sur la pédale de frein/inching. En plus de l'effet de freinage hydraulique automatique, cet effet de freinage est obtenu en appuyant sur la pédale. ☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching (fig. 29/32) jusqu'à ce que l'effet de freinage se fasse sentir ☞ Avant de partir, actionner la pédale de frein/inching (fig. 29/32) pour vérifier si • on sent une solide résistance au plus tard à mi-course de la pédale • les feux stop s'allument. ☞ Regarder dans le rétroviseur avant de partir. ☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching à vitesse lente, et vérifier l'effet de freinage. Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching ☞ Appuyer sur la pédale de frein/inching (fig. 29/32) légèrement ➥ La pédale de frein peut être utilisée comme la pédale d'embrayage d'une voiture particulière lorsqu'elle se trouve dans la plage inching, c'est-à-dire lorsqu'elle est légèrement enfoncée. Dans ce cas, la transmission n'est plus alimentée en huile hydraulique, mettant à la disposition de l'hydraulique de travail la totalité de la puissance moteur, et le bras chargeur peut être levé plus rapidement. NOTE En descentes, appuyer sur la pédale du frein pour soutenir l'effet de freinage de la transmission et pour éviter d'endommager (surrégime) la transmission et/ou le moteur diesel. ☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur ☞ Réduire la vitesse de déplacement avec le frein de service 3-26 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.19 Frein de stationnement Consigne d'ordre général au sujet du frein de stationnement Important Le verrouillage de démarrage empêche le démarrage de la machine même lorsque le frein de stationnement est légèrement serré. • La sélection du sens de marche avec le commutateur (fig. 54/55) n'est possible que si le frein de stationnement 14 est complètement desserré. • La sélection du sens de marche (AV/AR) est automatiquement annulée et le point mort est activé en serrant le frein de stationnement. Serrer le frein de stationnement Attention Risque de collisions. Les feux stop à l'AR de la machine ne s'allument pas si le frein de stationnement 14 est serré. ☞ N'utiliser le frein de stationnement comme frein de service qu'en cas d'urgence. • Veiller à ce que les personnes dans la zone de travail (notamment celles se trouvant derrière la machine) sachent que les feux stop ne s'allument pas en serrant le frein de stationnement. P 42 A 14 Pour empêcher la machine de se déplacer ☞ Tirer le levier 14 vers le haut jusqu'au dernier cran ➥ Le témoin 42 sur l'indicateur rond s'allume ➥ Le moteur peut être démarré ➥ La sélection du sens de marche (transmission) AV/AR est automatiquement annulée et le point mort est activé ☞ Placer des cales pour empêcher que la machine se déplace Fig. 53 : Commande du frein de stationnement ➥ – voir Arrêt/stationnement de la machine en page 3-34 Desserrer le frein de stationnement ☞ Tirer légèrement le levier 14 vers le haut ☞ Appuyer sur le bouton A ☞ Porter le levier 14 vers la bas jusqu'en butée ➥ Le témoin 42 sur l'indicateur rond s'éteint BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-27 Commande 3.20 Conduite de la machine Sélection de la gamme de vitesse La machine dispose de 2 gammes de vitesses. ☞ Mettre le sens de marche au point mort avec la touche 64 sur le manipulateur. 62 ☞ Sélectionner le sens de marche requis avec l'interrupteur 55. ☞ Le témoin dans l'interrupteur s'allume. 64 Symbole Signification 55 20 km/h (12,4 mph) Gamme de conduite A = 0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph) Option 30 km/h (18,6 mph) Gamme de conduite A = 0 – 8 km/h (0 – 4,8 mph) A B Recommandé Pour le travail en courts cycles de chargement, c'est-à-dire une suite rapide de chargements et de déchargements (par ex. sur un camion) et pour des travaux où la vitesse doit être finement réglée par exemple en balayeuse Gamme de conduite B = 0 – 20 km/h (12,4 mph) Gamme de conduite Pour les longs parcours. B = 0 – 30 km/h (18,6 mph, option) Fig. 54 : Interrupteur pour la sélection de la gamme de vitesse Important La mise en mouvement de la machine est seulement possible une fois le frein de stationnement complètement desserré. ☞ Desserrer le frein de stationnement. ☞ Sélectionner le sens de marche avec l'interrupteur 62 sur le levier de commande. ☞ Appuyer lentement sur la pédale de l'accélérateur. ➥ La machine se met en mouvement ☞ Essayer les freins à faible vitesse. Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) AV 62 AR Attention La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. L'inversion du sens de marche à grande vitesse et à pleins gaz provoque un violent freinage de la machine. ☞ Avant d'inverser le sens de marche, freiner la machine pour qu'elle roule au pas 64 ☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur ☞ Réduire la vitesse de la machine à moins de 5 km/h ☞ Sélectioner le nouveau sens de marche avec la touche 62 : Fig. 55 : Sélection du sens de marche Fonction Commande Marche AV ☞ Appuyer sur la touche 62 vers l'AV ➥ Le témoin AV s'allume ☞ Appuyer sur la touche 62 vers l'AR ➥ Le témoin AR s'allume ☞ Appuyer sur la touche 64 ➥ Les témoins AV/AR Marche AR Point mort 3-28 Effet s'éteignent BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.21 Blocage du différentiel Consignes spécifiques au sujet du blocage du différentiel Le blocage du différentiel à 100 % annule l'effet de compensation du différentiel. La force de propulsion agit de manière identique sur les deux roues AV. NOTE Pour éviter d'endommager le différentiel : ☞ N'actionner le blocage du différentiel que si l'on s'attend à ce qu'une roue patine, • par exemple si l'on travaille sur un terrain en pente ou sur un sol gras. ☞ N'enclencher le blocage du différentiel qu'à l'arrêt de la machine. ☞ Désenclencher le blocage du différentiel dans les virages. Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel 65 52 Pour éviter d'endommager le blocage du différentiel lorsque celui-ci est enclenché, il ne peut être enclenché qu'en appuyant sur la touche 65 sur le levier de commande, ainsi que sur la pédale de frein/inching ! Enclenchement du blocage du différentiel ☞ Arrêter la machine ☞ Appuyer en permanence sur la touche 65 sur le levier de commande ☞ Appuyer brièvement (3 – 5 secondes) sur la pédale de frein/inching ➥ Le témoin 52 dans la console latérale (près l'indicateur rond) s'allume et le blocage du différentiel est enclenché ☞ Faire avancer la machine avec prudence, touche 65 appuyée Fig. 56 : Touche du blocage du différentiel Important Le blocage du différentiel est activé par l'interrupteur des feux stop ! Désenclenchement du blocage du différentiel ☞ Réduire le régime moteur ☞ Relâcher la touche 65 ➥ Le témoin 52 sur l'indicateur rond s'éteint et le blocage du différentiel est désenclenché. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-29 Commande 3.22 Système antitangage (option) Consigne d'ordre général au sujet de la commande du système antitangage Le système antitangage amortit et absorbe les mouvements du bras chargeur. Il empêche ainsi les mouvements de tangage, et augmente le confort et la sécurité en circulant avec la machine. La situation de travail actuelle déterminera en premier lieu le besoin de connecter ou de déconnecter le système antitangage. Important Afin de ne pas altérer la fonction du système antitangage en position de transport du bras chargeur, ne pas faire rentrer le vérin de cavage jusqu'en butée ! • Réduire brièvement la pression sur la butée du vérin de cavage AVERTISSEMENT Risque de renversement. À vitesse élevée, la machine peut subir des mouvements de tangage si le système antitangage n'est pas enclenché. ☞ Toujours enclencher le système antitangage à vitesses élevées. ☞ Toujours enclencher le système antitangage lors des déplacements sur la voie publique. • – voir Enclencher/désenclencher le système antitangage en page 3-31 Important La soupape de rupture est automatiquement mise hors service lorsque le système antitangage est enclenché ! ☞ – voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) en page 3-79 3-30 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande Enclencher/désenclencher le système antitangage Important Le bras chargeur s'affaisse facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché. La capacité de levage du bras chargeur s'élève à seulement 90 % de la force nominale ! L'interrupteur se trouve à droite sur la console latérale Fonction 36 Lors du travail ☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 en position A 71 DÉSENCLENCHÉ A (A) B Fig. 57 : Interrupteur pour le système antitangage (option) ➥ Le témoin 36 sur l'indicateur rond s'éteint De manière générale pour les ➥ Le système antitangage n'est lourdes interventions telles charger du matériau dans un déblai pas en marche ➥ La soupape de rupture (option) est connectée ☞ Appuyer sur l'interrupteur 71 en position B ➥ Le témoin 36 sur l'indicateur ENCLENCHÉ (B) rond s'allume ➥ Le système antitangage est en marche ➥ La soupape de rupture (option) est déconnectée Conduites sur la voie publique, interventions légères avec le bras chargeur et conduites de transport léger tout-terrain 3.23 Avertisseur de recul (option) AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Ne jamais se fier seulement à l'avertisseur de recul pour prévenir d'autres personnes lors de la marche AR avec la machine. ☞ S'assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. A L'avertisseur de recul consiste en un transmetteur de signaux A monté à l'AR gauche de la cabine. Le transmetteur de signaux génère un signal d'alarme lorsque l'on enclenche la marche AR. L'intensité sonore est d'env. 103 dB (A) à une distance de 1 m (3 ft), pour une fréquence de 2800 Hz. Important Un avertisseur de recul est prescrit dans certains pays. Fig. 58 : Avertisseur de recul (option) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-31 Commande 3.24 Accélérateur manuel (option) Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel Le levier de l'accélérateur manuel est monté à droite sur la console latérale B A AVERTISSEMENT La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Ne pas actionner le levier de l'accélérateur manuel G lors des déplacements sur la voie publique. ☞ N'utiliser le levier de l'accélérateur manuel G que lors des interventions avec la machine ! ☞ Avant de conduire sur la voie publique : G • Mettre le levier de l'accélérateur manuel G au ralenti A • Ne régler le régime moteur qu'avec la pédale de l'accélérateur Fig. 59 : Accélérateur manuel (option) Fonction Réglage fixe du régime moteur pour une intervention Position Régime moteur A Ralenti = régime minimum B Pleins gaz = régime maximum Important Cette fonction est très utile pour le service d'équipements hydrauliques afin d'assurer l'alimentation constante en huile hydraulique. Régler la vitesse de déplacement avec la pédale de frein/inching ou avec le dispositif de conduite lente (option). 3-32 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.25 Dispositif de conduite lente (option) Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente Le levier de réglage est monté à droite sur la console latérale Le levier de réglage H permet de régler la vitesse de la chargeuse avec précision et indépendamment du régime moteur. Cette fonction correspond au inching avec la pédale de frein/inching. La vitesse de déplacement maximum est fonction de la gamme de vitesse sélectionnée. ☞ Sélection du sens de marche A ➥ – voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) en page 3-28 B ☞ Sélection de la gamme de vitesse ➥ – voir Sélection de la gamme de vitesse en page 3-28 ☞ Assurer un régime moteur constant avec la pédale ou le levier de l'accélérateur manuel (option) ☞ Sélectionner la vitesse de conduite requise ➥ Déplacer le levier de réglage H vers A ☞ Arrêter la chargeuse ➥ Déplacer le levier de réglage H jusqu'en butée B H Fig. 60 : Dispositif de conduite lente (option) Position Vitesse de déplacement A Vitesse max. B Machine à l'arrêt 3.26 Raccord électrique – prise AV (option) Mise en marche de la prise AV 75 La machine peut être équipée d'un prise 4 pôles AV. L'interrupteur 75 à droite sur l'indicateur rond permet de connecter et de déconnecter l'alimentation électrique des équipements électriques tels qu'une pompe à eau pour balayeuse. Alimentation électrique pour équipements (option) A B Fig. 61 : Avertisseur de recul (option) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm EN CIRCUIT ☞ Appuyer sur l'interrupteur 75 ➥ L'alimentation électrique sur la prise est en position B en circuit ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume HORS ☞ Appuyer sur l'interrupteur 75 ➥ L'alimentation électrique est coupée en position A CIRCUIT ➥ Le témoin s'éteint 3-33 Commande 3.27 Position de l'extincteur (option) L'extincteur n'est pas inclus dans l'équipement standard de la machine (option). ☞ Seul un atelier Wacker Neuson autorisé peut rattraper la machine d'un extincteur conformément à la NFPA (association américain pour la protection contres les incendies). ☞ Position sur la paroi AR, à gauche du siège (voir fig.) Fig. 62 : Extincteur (option) 3.28 Mettre la machine hors service Arrêt/stationnement de la machine ☞ Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur. ☞ Arrêter la machine avec le frein de service. ☞ Mettre la machine au point mort avec la touche (fig. 55/64) sur le manipulateur. ☞ Serrer le frein de stationnement ➥ – voir Frein de stationnement en page 3-27 ☞ Abaisser le bras chargeur. Pour cela : • Pousser le levier de commande (manipulateur) vers l'AV depuis le point mort • Aligner le godet sur le sol de façon à ce que la lame soit posée sur le sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche ou la droite • – voir Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur en page 3-50 ☞ Couper le moteur (– voir Faire démarrer le moteur en page 3-14) Suite à une intervention où le moteur a tourné à plein régime : ☞ Laisser tourner le moteur afin de faire baisser sa température ☞ Couper le moteur. Pour cela : tourner la clé de contact à la position « 0 » et la retirer ☞ Fermer les vitres et la porte en quittant la cabine ☞ Retirer la clé du coupe-batterie ➥ – voir Coupe-batterie (option) en page 3-21 ☞ Fermer le capot-moteur Sur un terrain en pente : ☞ Immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas. 3-34 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.29 Éclairage de la machine Consigne d'ordre général au sujet de l'éclairage de la machine L'éclairage de la machine (phares principaux) peut être équipé de grilles optionnelles pour protéger les phares contre les dommages (chutes de pierres). L'utilisation des grilles de protection lors de la conduite sur la voie publique peut être interdite. Respecter les dispositions locales en vigueur. Commande de l'éclairage de la machine La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve à droite sur l'indicateur rond Feux de position ALLUMÉS 45 66 ☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur 1re position B s'allume ☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur ÉTEINTS position A s'éteint Codes A ☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur B ALLUMÉS 2e position B s'allume ☞ Déplacer le levier 30 vers la position II ☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur ÉTEINTS s'éteint Important I 30 position A II 34200b0312.eps Les feux de position restent allumés lorsque le système d'allumage est mis hors circuit – clé de contact dans l'interrupteur de démarrage préchauffé en position 0 – tant que les codes sont encore allumés ! Phares ☞ Appuyer sur l'interrupteur 66 en ➥ Le témoin (bleu) 45 s'allume Fig. 63 : Système d'éclairage ALLUMÉS 2e position B ☞ Déplacer le levier 30 vers la position I ÉTEINTS ☞ Déplacer le levier 30 vers la position II ➥ Le témoin (bleu) 45 s'éteint ➥ Les codes s'allument Avertisseur lumineux ☞ Tirer le levier 30 complètement ALLUMÉ BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm ➥ Le témoin (bleu) 45 s'allume vers le haut pour une courte durée (au-delà de la position II) 3-35 Commande Commande des projecteurs de travail AVERTISSEMENT Risque d'accidents de circulation. Les projecteurs de travail peuvent temporairement éblouir les usagers de la route circulant sur la voie publique. ☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail lors de la conduite sur route. ☞ Pendant le travail, n'allumer des projecteurs de travail que si aucun usager de la route risque d'être ébloui. Projecteurs de travail AV et/ou AR (option) ALLUMÉS ÉTEINTS 72 70 ☞ Appuyer sur l'interrupteur 72 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur position B position A s'éteint 2 projecteurs de travail AV (option) ALLUMÉS ÉTEINTS ☞ Appuyer sur l'interrupteur 72 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur position B position A 2e projecteur de travail AR (option) B ALLUMÉ ÉTEINT s'allume ☞ Appuyer sur l'interrupteur 72 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur A Fig. 64 : Interrupteur du projecteur de travail s'allume ☞ Appuyer sur l'interrupteur 72 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint ☞ Appuyer brièvement sur la tou- ➥ Le témoin de la touche s'allume che 70 ☞ Appuyer brièvement sur la tou- ➥ Le témoin dans la touche s'éteint che 70 Commande de l'éclairage intérieur Éclairage intérieur ALLUMÉ ☞ Appuyer sur l'interrupteur 3 vers la gauche ou vers la droite ÉTEINT ☞ Mettre l'interrupteur 3 en position centrale 3 Fig. 65 : Interrupteur de l'éclairage intérieur 3-36 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.30 Système de signalisation Commande des clignotants 38 Clignotants ☞ Pousser le levier 30 vers l'AV D GAUCHE ☞ Tirer le levier 30 vers l'AR G DROITE 37 ➥ Le témoin 38 clignote ➥ Le témoin 38 clignote NOTE Un témoin 38 clignotant rapidement indique qu'un des feux clignotant ne fonctionne pas. D ☞ Vérifier les feux clignotants AV et AR, clignotants actionnés, pour déterminer lequel des feux clignotants ne fonctionne pas. ☞ Remplacer toute ampoule défectueuse. ☞ Si le dysfonctionnement n'est pas remédié malgré le remplacement de 34200b0313.eps l'ampoule, s'adresser à son concessionnaire pour vérifier et remédier le dysfonctionnement dans le système des clignotants. G 30 Fig. 66 : Clignotants Le témoin 37 clignote également en service remorque. Commande des feux de détresse Feux de détresse ☞ Appuyer sur l'interrupteur ➥ Le témoin dans l'interrupteur et le 58 pour les feux de détrestémoin 38 sur l'indicateur rond se dans la position crantée clignotent ☞ Faire sortir de la position ➥ Le témoin dans l'interrupteur et le crantée l'interrupteur 58 témoin 38 sur l'indicateur rond pour les feux de détresse s'éteignent ÉTEINTS en exerçant une légère pression ALLUMÉS 58 Fig. 67 : Interrupteur des feux de détresse BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-37 Commande Gyrophare (option) Gyrophare (option) ☞ Appuyer sur l'interrupteur 73 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur ALLUMÉ 73 position B s'allume ☞ Appuyer sur l'interrupteur 73 en ➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint ÉTEINT position A Important Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger d'utiliser le gyrophare sur la voie publique seulement si la zone de travail de la machine empiète sur la circulation et que la machine est un obstacle pour la fluidité du trafic. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. A B Fig. 68 : Interrupteur du gyrophare 3.31 Chauffage et ventilation de la cabine Commande du système de chauffage et de ventilation Important L'appareil de chauffage de la machine permet de choisir 2 états de fonctionnement : A B • Aérer à l'air frais • Chauffage • Le flux d'air est dirigé vers la vitre AV au moyen de la buse de désembuage-dégivrage 29/35, et vers le plancher au moyen des deux buses 29/5. Chacune des buses du plancher peut être réglée et fermée séparément. L'interrupteur de la ventilation et le commutateur rotatif du chauffage se trouvent à droite sur la console latérale. Aérer à l'air frais 1re vitesse 2e vitesse ARRÊT 69 Froid 60 Chaud Fig. 69 : Interrupteurs pour ventilation/chauffage 3-38 ☞ Appuyer sur le commutateur 69/B ➥ Le ventilateur tourne en jusqu'au 1er cran 1re vitesse ☞ Appuyer sur le commutateur 69/B ➥ Le ventilateur tourne en 2e e jusqu'au 2 cran vitesse ☞ Appuyer sur l'interrupteur 69 en position A ➥ ARRÊT du ventilateur Chauffer ☞ Tourner le commutateur rotatif 60 en sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche) ☞ Tourner le commutateur rotatif 60 dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite) Froid Chaud BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.32 Climatisation (option) Commande de la climatisation Pendant la saison chaude, la climatisation fait passer de l'air refroidi et déshumidifié par les buses de ventilation (voir Fig. 29/2 cabine) Important 25 Fermer la porte et les vitres pour obtenir un bon résultat de climatisation. Le commutateur rotatif de la climatisation se trouve dans le revêtement à gauche à côté du siège Commande de la climatisation Fig. 70 : Commutateur rotatif de la climatisation Refroidissement Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 1 Faible Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 2 Moyen Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 3 Fort Tourner le commutateur rotatif 25 à la position 0 ARRÊT Important Le chauffage et la ventilation peuvent être utilisés en même temps que la climatisation ! • – voir Commande du système de chauffage et de ventilation en page 3-38 NOTE Afin d'éviter des dysfonctionnements et l'éventuelle perte de fluide frigorigène : ☞ Faire marcher la climatisation une fois par mois. Ceci évite que les joints dans le compresseur dessèchent et qu'ils deviennent fragiles ☞ Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale et nettoyer le condenseur encrassé • – voir chapitre 5 « Climatisation (option) : maintenance » en page 5-24 ☞ Les travaux de réparation et de maintenance de la climatisation, et de remplissage avec du réfrigérant, ne peuvent être effectués que par un technicien qualifié ou un atelier Wacker Neuson BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-39 Commande 3.33 Système lave-glace Commande du système lave-glace Essuie-glace de la vitre AV ☞ Tourner le commutateur rotatif 51 sur ARRÊT le levier 30 à la position 0 ☞ Tourner le commutateur rotatif 51 sur MARCHE le levier 30 à la position 1 34200b0313.eps ➥ Essuie-glace AV en marche ➥ L'essuie-glace AV retourne à sa position initiale 30 51 Fig. 71 : Interrupteur de l'essuie-glace AV 30 A Pompe lave-glace des vitres AV et AR MARCHE ☞ Appuyer en permanence sur la touche 50 sur le levier 30 (A) ☞ Relâcher la touche 50 ARRÊT 34200b0313.eps 50 Fig. 72 : Interrupteur de la pompe lave-glace A Essuie-glace AR MARCHE ☞ Appuyer sur l'interrupteur A/1 ☞ Appuyer sur l'interrupteur A/0 ARRÊT ➥ L'essuie-glace AR est en marche ➥ L'essuie-glace AR retourne à sa position initiale Fig. 73 : Interrupteur de l'essuie-glace AR Réservoir du système lave-glace Le goulot de remplissage du réservoir 33 se trouve à gauche dans le recouvrement AV (direction) Important 33 Ne rajouter que de l'eau du robinet propre ! S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres. En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau. • – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 • – voir chapitre 6 « Tableau de composition du réfrigérant » en page 6-7 Fig. 74 : Réservoir du système lave-glace 3-40 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.34 Siège Vue d'ensemble du réglage du siège Toujours régler le siège aux besoins personnels pour éviter ou limiter les effets négatifs sur la santé résultants d'une mauvaise tenue. Attention Le conducteur peut perdre le contrôle de la machine en réglant le siège. ☞ Ne pas régler le siège lors des travaux ou de la conduite avec la machine. ☞ Régler le siège avant de déplacer la machine. ☞ Une fois le siège réglé, s'assurer qu'il est bien verrouillé dans la position d voulue. ☞ Ne pas conduire ou travailler avec la machine si le verrouillage du siège fonctionne mal ou s'il est défectueux – réparer ou remplacer le verrouillage avant de conduire ou travailler avec la machine. c e f a b Fig. 75 : Réglage du siège Les réglages suivants sont possibles sur le siège : • b = réglage en fonction du poids a avec indicateur de poids • c = réglage en hauteur • d = réglage de l'inclinaison de l'accoudoir • e = réglage de l'inclinaison du dossier (en fonction de la version) • f = déplacement horizontal Réglage en fonction du poids Important a Régler la bonne suspension du siège pour assurer le confort de conduite, et pour éviter ou réduire les troubles de santé causés par une mauvaise position d'assise. La suspension du siège peut être adaptée au poids du conducteur avec le levier a. Le réglage du poids du conducteur [kg] est indiqué par la marque b. b Fig. 76 : Réglage en fonction du poids ☞ S'asseoir sur le siège Réglage d'un poids de conducteur plus lourd : ☞ Tourner le levier a dans le sens des aiguilles d'une montre. ➥ Lire le poids sur l'indicateur b. Réglage d'un poids de conducteur plus léger : ☞ Tourner le levier a dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ➥ Lire le poids sur l'indicateur b. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-41 Commande Réglage en hauteur Vers le haut : ☞ Lever le siège si nécessaire, jusqu'à entendre un enclenchement. Vers le bas : ☞ Lever le siège jusqu'en butée, puis l'abaisser à sa position la plus basse. c Fig. 77 : Réglage en hauteur Réglage de l'inclinaison du dossier ☞ S'asseoir sur le siège. ☞ Tirer le levier e vers le haut et à la fois, appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise. ☞ Laisser le levier s'enclencher. e Fig. 78 : Réglage de l'inclinaison du dossier Déplacement horizontal ☞ S'asseoir sur le siège. ☞ Tirer le levier f vers le haut et à la fois, glisser le siège vers l'AV ou l'AR. ☞ Faire enclencher le levier f dans la position requise. f Fig. 79 : Réglage horizontal du siège avec levier de commande Réglage de l'accoudoir g En cas de besoin, il est possible de rabattre l'accoudoir vers l'AR. Régler l'inclaison de l'accoudoir comme suit : Vers le haut : ☞ Tourner la molette g dans le sens des aiguilles d'une montre suivant les besoins. Vers le bas : ☞ Tourner la molette g dans le sens inverse des aiguilles d'une montre suivant les besoins. Fig. 80 : Réglage de l'accoudoir 3-42 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.35 Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. La ceinture de sécurité retient le conducteur dans son siège lors la conduite et des travaux, et assure sa position optimale pour la commande de la machine. La ceinture de sécurité réduit le risque de blessures au cas où la machine devait se renverser pendant le service. ☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, toujours attacher la ceinture de sécurité ! ☞ Ne pas vriller la ceinture de sécurité en l'attachant ou pendant l'utilisation. ☞ La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas être lâche. ☞ La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements. ☞ Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes. ☞ Vérifier la ceinture de sécurité chaque fois que la machine est utilisée. Avant d'utiliser la machine, faire immédiatement remplacer les pièces endommagées par un atilier autorisé. ☞ Toujours garder la ceinture de sécurité et sa fermeture en état propre, car la saleté et les débris entravent le fonctionnement de la fermeture de la ceinture et entraînent l'abrasion intérieure du sangle de la ceinture. ☞ La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher ! AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable. La ceinture de sécurité n'offre PLUS de sécurité suffisante ! ☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident. ☞ Faire examiner les points d'ancrage et la fixation du siège par rapport à dommages ou défauts. Réparer ou remplacer s'il y a des dommages. Attacher la ceinture de sécurité A 27 B La ceinture de sécurité est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les interventions et la conduite sur route. Avant de conduire et travailler avec la machine, attacher la ceinture de sécurité 27 comme suit : ☞ Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur le bassin vers la fermeture B. ☞ Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher (essai de traction). ☞ Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité. ➥ La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin ! Fig. 81 : Attacher la ceinture de sécurité 0763b0007.eps BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-43 Commande Enlever la ceinture de sécurité Enlever la ceinture de sécurité comme suit : ☞ Maintenir la ceinture de sécurité. A ☞ Presser la touche rouge C sur la fermeture B. ➥ La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B. ☞ Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur (option). C B 30763b0006.eps Fig. 82 : Enlever la ceinture de sécurité Allonger/raccourcir la ceinture de bassin ☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit : A • Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle jusqu'à atteindre la longueur requise. ☞ Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D de la ceinture. Important D 30763b0005.eps Fig. 83 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité 3-44 Lorsqu'elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité automatique permet toute liberté de mouvement. Elle se bloque cependant lorsque l'on freine brutalement. La ceinture de sécurité automatique peut se bloquer lorsque la machine passe par des nids de poule ou d'autres inégalités. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.36 Remorquer la machine Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine Si le moteur diesel et/ou la transmission hydraulique tombent en panne, la machine peut être remorquée sous les conditions suivantes : • – Une barre de remorquage et des dispositifs de remorquage appropriés sont utilisés. • – Pendant le remorquage, personne ne se trouve près de la barre de remorquage ou des dispositifs de remorquage. • – La vitesse de remorquage maximum est de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph). • – Le véhicule de remorquage doit être suffisamment dimensionné. • – Les limiteurs de pression HP sont ouverts. • Voir chapitre Données techniques en page 6-1 pour les dimensions et les poids de la machine ! • Anneaux de remorquage – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2 • En cas de panne du moteur diesel et du frein, l'actionnement de la direction demande davantage de force. Mesures préparatoires au remorquage C Désactiver la pompe à cylindrée variable de la transmission B NOTE A On risque en effet, lors du remorquage, d'endommager la transmission hydrostatique ! ☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si les limiteurs de pression HP sont ouverts A ☞ Ne pas effectuer des mouvements brusques avec la machine. ☞ Remorquer et sortir la machine de la zone de danger seulement en roulant au pas et B seulement sur des courtes distances ! C ☞ Couper le moteur diesel ☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact Fig. 84 : Pompe de transmission 20 km/h (12,4 mph) Pompe à cylindrée variable de la transmission 20 km/h (12,4 mph) ☞ Réajuster les limiteurs de pression HP A sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela : • Desserrer et déposer les contre-écrous hexagonaux B sur les deux clapets HP A D F • Serrer les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A jusqu'à ce qu'elles soient à fleur des contre-écrous B • Bloquer les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A avec les contreécrous B E Pompe à cylindrée variable de la transmission, option 30 km/h (18,6 mph) ☞ Poser le flexible D entre les prises de mesure E et F ➥ Le flexible est inclus dans la caisse à outils ☞ Lors du remorquage, faire si possible tourner le moteur diesel au ralenti Fig. 85 : Pompe de transmission option 30 km/h (18,6 mph) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-45 Commande Suite au remorquage C Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission, 20 km/h (12,46 mph) ☞ Réajuster les limiteurs de pression HP A sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela : B • Desserrer et déposer les contre-écrous hexagonaux B sur les deux clapets HP A A • Dévisser les vis à six pans creux C sur les deux clapets HP A jusqu'en butée, et les bloquer avec les contre-écrous B A Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission, option 30 km/h (18,6 mph) ☞ Déposer le flexible D entre les prises de mesure E et F, et fermer les raccords avec des capuchons B ☞ Ranger le flexible dans la caisse à outils C Fig. 84 : Pompe de transmission de 20 km/h D F E Fig. 85 : Pompe de transmission de 30 km/h (option) 3-46 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande 3.37 Lever la machine Consignes de sécurité au sujet du levage de la machine • • • • L'appareil de levage doit avoir une capacité de charge et des cotes suffisantes. – voir chapitre 6 « Poids » en page 6-9. Pour le chargement par grue, utiliser un agrès de levage avec 4 cordes de la même longueur. S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement ! AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. ☞ Personne ne doit se trouver sur le poste de conduite ou sur la machine lorsqu'elle est levée. ☞ S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement. ☞ Les personnes chargées de l'arrimage des appareils de levage sur la machine, doivent connaître les spécificités du grutage et les signes donnés avec la main. Le grutier doit se tenir dans le rayon de visibilité des personnes chargées de l'arrimage, du guidage et du décrochage de la machine. ☞ Utiliser des appareils de levage certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA), permettant de lever la machine, les équipements, des dispositifs supplémentaires et tout débris qui a pu s'accumuler. Voir les informations d'ordre général au sujet des poids au chapitre « Données techniques » de cette notice. ☞ Ne charger la machine qu'avec un godet standard vide en position de transport ! ☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue ! ☞ Ne lever la machine que si le grutier est qualifié pour lever des charges en service grue. Charger la machine par grue ☞ Charger la machine par grue comme suit : 34101b330_01.iso Fig. 84 : Chargement par grue • Monter et bien verrouiller le godet standard – voir Monter un godet standard en page 3-53. • Basculer le godet standard. • Mettre la transmission au point mort – voir Inversion du sens de marche (marche AV/ marche AR) en page 3-28. • Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport – voir Consignes pour les déplacements sur la voie publique en page 3-23. • Couper le moteur. • Serrer le frein de stationnement – voir Frein de stationnement en page 3-27. • Retirer la clé de contact. • Quitter la cabine, fermer la porte et le capot-moteur. • Arrimer la chargeuse par les 4 œillets de levage prévus à cet effet, avec des courroies ou des chaînes suffisamment dimensionneés – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2. AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Les points d'arrimage de la cabine ne doivent pas être utilisés pour charger la machine par grue. ☞ Ne lever la machine que par les points de levage indiqués. • Lever la machine avec prudence BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-47 Commande 3.38 Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport Consignes de sécurité d'ordre général • Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au chapitre 6 « Poids » en page 6-9 pour les cotes de la machine ! • Débarrasser les pneumatiques de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir franchir les rampes en toute sécurité • S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement ! • Placer la charge sur le plateau de chargement de manière à ce que le centre de gravité de la charge se trouve aussi bas que possible et au milieu de l'axe longitudinal du véhicule dans la mesure du possible (plan de répartition de la charge). • Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge et le poids nominal brut sur les essieux lors du chargement et du transport de la machine. • Veiller à ce que la charge atteigne la charge minimum à l'essieu du pont directeur, sinon le comportement de braquage du véhicule est sérieusement affecté. • Placer les charges partielles de manière à assurer une répartition égale de la charge sur tous les essieux. • Placer ou arrimer la charge avec des moyens auxiliaires appropriés de manière à ce qu'elle ne puisse glisser, rouler, se renverser ou tomber, ou faire basculer le véhicule dans des conditions de circulation normales. • Des conditions de circulation normales, ce sont des irrégularités de la chaussée, ou des conditions dans lesquelles le véhicule est freiné à fond ou des manœuvres d'évitement sont effectuées. Des moyens auxiliaires, ce sont par ex. des bases ou des revêtements antidérapants, des sangles et des chaînes d'arrimage, des poutres de serrage, des coussins de rembourrage, des filets, des profils de protection, etc. • En fonction de la charge, adapter la vitesse de conduite aux conditions de la route et de la circulation, ainsi qu'au comportement routier du véhicule de transport. • Toujours utiliser les points d'arrimage existants lors de l'utilisation de sangles et de chaînes – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2. 3-48 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b330.fm Commande Charger et arrimer la machine AVERTISSEMENT Tout transbordement ou transport incorrect peut entraîner des blessures ou endommager la machine. ☞ Lire les consignes de sécurité figurant au début de ce chapitre. ☞ Observer toute autre disposition de sécurité locale au sujet du chargement et du transport de la machine ☞ Charger comme suit : • Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales • Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible. Ne pas excéder une rampe de 20°. Utiliser seulement des rampes pourvues d'une couche antidérapante. 20˚ 30864brampe.eps Fig. 85 : Rampes • S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas entravé, par exemple par des superstructures • S'assurer que les rampes ainsi que les pneumatiques de la chargeuse sont exempts d'huile, de graisse ou de glace • Faire démarrer le moteur de la chargeuse • Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il ne vienne buter sur les rampes • Conduire la chargeuse avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur • Mettre la transmission au point mort – voir Inversion du sens de marche (marche AV/ marche AR) en page 3-28 • Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur • Couper le moteur • Serrer le frein de stationnement – voir Frein de stationnement en page 3-27 • Retirer la clé de contact • Quitter la cabine, fermer la porte et le capot-moteur. ☞ Arrimer comme suit : • S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions • Arrimer la chargeuse sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage – voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2 – à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées 34001b330_02.eps • En cas de transport prolongé par temps de pluie : couvrir l'ouverture du silencieux d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée • S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions législatives locales et/ou nationales du pays ou le transport est effectué ! 34001b330_17.eps Fig. 86 : Arrimer la chargeuse BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b330.fm 3-49 Commande Commande 3.39 Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur Levier de commande (manipulateur) pour vérins de levage et de cavage Attention Risque de perte du contrôle de la machine. Lors de la conduite sur la voie publique, le levier de commande 9 (manipulateur) non verrouillé peut être déplacé involontairement et donc entraîner des mouvements involontaires de la machine. • Verrouiller le levier de commande 9 (manipulateur) avant de déplacer la machine – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. D Position Levier C A A B B E C 9 D E Fig. 87 : Levier de commande du bras chargeur ☞ Vers la gauche ☞ Vers la droite ☞ Vers l'AV ☞ Complètement vers l'AV (option) ☞ Vers l'AR Fonction ➥ Redresser l'équipement ➥ Basculer l'équipement ➥ Abaisser le bras chargeur ➥ Abaisser le bras chargeur à la position flottante ➥ Lever le bras chargeur Important Le distributeur peut être équipé d'une position flottante (option). Ceci peut être intéressant pour faire fonctionner un balai, une lame de déneigement et pour lisser en marche AR. 3-50 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Levier de commande (3 e circuit hydraulique) de l'attache rapide Important L'attache rapide est déverrouillé lorsque le 3e circuit hydraulique 10 est actionné. La machine peut être déplacée involontairement. Travaux avec équipe- ments sans fonction hydraulique : ☞ Verrouiller le levier de commande 10 (3e circuit hydraulique) lors des travaux avec un équipement • – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24 ☞ Déverrouiller le levier de commande 10 10 • Tirer la bague de verrouillage A vers le haut et la faire entrer dans le filetage en sens inverse des aiguilles d'une montre ☞ Déverrouiller le levier de commande 10 A . Pour cela : pour une courte durée. Pour cela : • Tirer la bague de verrouillage A vers le haut et la garder dans cette position Fig. 88 : Déverrouiller le 3e circuit hydraulique F O ☞ Pousser le levier de commande vers l'AV O ➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé Équipements avec fonction hydraulique ➥ Par ex. fermer le godet multifonctions ☞ Tirer le levier de commande vers l'AR F ➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est verrouillé Équipements avec fonction hydraulique ➥ Par ex. ouvrir le godet multifonctions 10 Fig. 89 : Commande du 3e circuit hydraulique Levier de commande (3 e circuit hydraulique) en marche continue Important La marche continue du 3e circuit hydraulique peut être intéressante pour faire fonctionner des équipements avec des fonctions hydrauliques supplémentaires ou pour le service de moteurs hydrauliques (par ex. balai rotatif), ou encore pour des équipements avec des distributeurs séparés. 10 A ☞ Tirer le levier de commande 10 vers l'AR F ☞ Faire sortir la bague de verrouillage A du filetage en la tournant dans le sens des C aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort et ☞ Faire enclencher le levier de commande 10 en position F ➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas être actionné Fig. 90 : Marche en permanence du 3e circuit hydraulique BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-51 Commande 3.40 Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté Abaisser comme suit : Abaisser comme suit : ☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger. C 9 ☞ Pousser le levier de commande 10 vers l'AV avec prudence C jusqu'à ce que le bras chargeur soit complètement abaissé. ☞ Ramener le levier de commande 10 au point mort. Fig. 91 : Abaisser le bras chargeur 3.41 Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide Relâcher la pression comme suit : F O Important 10 Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites hydrauliques est trop élevée. En conséquence : • Fig. 92 : Relâchement de la pression du 3e circuit hydraulique Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement ! ☞ Serrer le frein de stationnement ➥ – voir Frein de stationnement en page 3-27. ☞ Déverrouiller le 3e circuit hydraulique. ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. ☞ Couper le moteur. ☞ Effectuer un mouvement de va et vient à plusieurs reprises, vers l'AV et l'AR, avec le levier de commande 10 O/F. 3-52 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande 3.42 Monter un godet standard On décrit ci-après comment monter le godet standard sur le bras chargeur. En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un godet surélevé ou un godet à déversement latéral – il faudra tenir compte des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation de chacun de ces équipements. Monter un godet standard sur l'attache rapide C AVERTISSEMENT 9 B D Risque de blessures personnelles. Un godet déverrouillée peut glisser ou tomber soudainement. ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement ! E F G Fig. 93 : S'approcher de l'équipement Monter comme suit : ☞ Approcher la machine de l'équipement E ☞ Abaisser le bras chargeur E. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers l'AV C et ☞ Basculer l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers la droite B. C A ☞ Régler la hauteur des axes G de l'attache rapide jusqu'à ce qu'ils se trouvent au-dessous des fixations F de l'équipement ☞ Faire avancer la machine jusqu'à ce que les axes G de l'attache rapide se trouvent D 9 directement au-dessous des fixations F de l'équipement. ☞ Lever le bras chargeur E jusqu'à ce que les axes G enclenchent dans la fixation F de l'équipement. Pour cela : tirer le levier de commande 9 Fig. 94 : Lever l'équipement vers l'AR D et ☞ Redresser complètement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande 9 vers la gauche A. F O Verrouiller l'équipement : Verrouiller l'équipement avec les axes de verrouillage H de l'attache rapide. Pour cela : ☞ Tirer le levier de commande 10 vers l'AR F 10 ➥ – voir Levier de commande (3e circuit hydraulique) de l'attache rapide en page 3-51 ➥ L'axe de verrouillage H rentre dans les trous de fixation de l'équipement ➥ S'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec les axes de verrouillage H ☞ Verrouiller le 3e circuit hydraulique : ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24 H Fig. 95 : Verrouiller un équipement BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-53 Commande Déposer le godet standard de l'attache rapide AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas déposé correctement. ☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer. ☞ Poser l'équipement de telle sorte qu'une fois déverrouillé, il ne risque pas de basculer. Déposer comme suit : ☞ Conduire la machine avec l'équipement vide à l'endroit de dépose C A B D ☞ Abaisser le bras chargeur jusqu'à ce que l'outillage/l'équipement se trouve à l'horizontale à env. 5 – 10 cm (2 – 4 in) du sol : 9 ☞ Pousser légèrement le levier de commande 9 vers l'AV C et basculer l'équipement vers la droite B Fig. 96 : Abaisser et basculer l'équipement ☞ Déverrouiller le levier de commande 10 du 3e circuit hydraulique : ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour O équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. De plus, avec des équipements à fonctions hydrauliques : ☞ Couper le moteur F ➥ Laisser l'allumage en circuit. ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Déverrouiller le levier de commande 10 du 3e circuit hydraulique : ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour 10 A équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. ☞ Relâcher la pression hydraulique dans les raccords rapides – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide en page 3-52 ☞ Commutation des raccords rapides sur le vérin de verrouillage : C • Brancher le flexible A sur la fiche D de l'attache rapide. D B • Brancher le flexible B sur la fiche C de l'attache rapide. • Déposer les raccords électriques éventuellement branchés. ☞ Faire démarrer le moteur. ☞ Basculer l'attache rapide légèrement vers l'AV. Pour cela : E • Pousser le levier de commande fig. 96/9 vers la droite B. ☞ Abaisser le bras chargeur. Pour cela : ➥ Pousser le levier de commande fig. 96/9 vers l'AV C. F Fig. 97 : Commutation des raccords hydauliques – dépose d'un équipement 3-54 Dès que les axes de l'attache rapide F se trouvent au-dessous des fixations de l'équipement E : ☞ Desserrer le frein de stationnement. ☞ Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande 3.43 Travaux avec le godet standard Domaines d'utilisation du godet standard Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, charger et transporter les matériaux désagrégés ou compacts. ➥ – voir chapitre 1 « Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement » en page 1-4 La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner. Ces dispositifs de sécurité sont par exemple : • Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)– voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-7 • Diagramme de charges ! Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet • • • • • • • • • Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille. Ne jamais creuser sous les fondations de murs. Il est interdit aux personnes non initiées de conduire et de travailler avec la machine ! Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension, aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau ! Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette Se renseigner sur les dispositions législatives locales et/ou nationales qui peuvent interdire la conduite sur la voie publique avec un godet plein ! Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications – voir chapitre 1 « Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement » en page 1-4 Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents. Si votre machine est équipée d'un système antitangage (option) : AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Un godet déverrouillée peut glisser ou tomber soudainement. ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement ! ☞ – voir Monter un godet standard sur l'attache rapide en page 3-53 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-55 Commande Conseils pratiques pour les travaux d'excavation • La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane que possible • Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de l'autre • Une fois son godet rempli, la chargeuse doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV • En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé Position du godet Important A La position de la marque A correspond à la position de la lame B B Fig. 98 : Position du godet Déplacement avec godet plein AVERTISSEMENT C Risque de renversement. Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par rapport à une pente. ☞ Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse posiFig. 99 : Marques sur le bras de levage et le châssis de la machine tion possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la machine bascule en pente ou dans un virage. ☞ Redresser le godet complètement. ☞ Lever le bras chargeur à la position de transport. Important Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. 3-56 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Chargement de matériaux désagrégés ☞ Placer la lame du godet parallèlement au sol A – voir Position du godet en page 3-56 C A ☞ Poser le bras chargeur sur le sol B. Pour cela : B D pousser le levier de commande vers l'AV C B A Fig. 100 : Abaisser le bras chargeur à l'horizontale ☞ Avancer dans le matériau A C A B D Si le moteur peine en raison d'un excès de matériau : ☞ Lever légèrement le bras chargeur B. Pour cela : tirer le levier de commande vers l'AR D B A Fig. 101 : Avancer dans le matériau Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ☞ Procéder comme pour les matériaux désagrégés, mais en plus : ☞ Redresser et basculer légèrement le godet. Pour cela : pousser le levier de commande C A B D à gauche et à droite A et B Fig. 102 : Chargement de matériaux difficiles à pénétrer C A D A Terminer le chargement : ☞ Redresser le godet C. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A C B ☞ Réduire le régime moteur ☞ S'éloigner du matériau en marche AR A ☞ Lever le godet à la position de transport B B Fig. 103 : Redresser le godet BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-57 Commande Excaver un sol meuble C A AVERTISSEMENT B D B Risque d'écroulement. En cas de creusement sous des murs ou des fondations, un mur de fondation vertical peut s'écrouler. ☞ Ne pas creuser sous des murs ou des fondations. ☞ Abaisser le godet horizontalement sur le sol B. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV C. Fig. 104 : Déposer le bras chargeur ☞ Régler l'angle d'excavation α 1. Pour cela : C A pousser le levier de commande vers la droite B. B D 1 α 1 Fig. 105 : Régler l'angle d'excavation ☞ Faire avancer la machine 1. C A B D Dès que le godet a pénétré dans le sol : ☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation α 2. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A pour • Enlever une couche aussi régulière que possible et 1 • réduire le patinage des roues. 2 ☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux désagrégés. Fig. 106 : Enlever une couche régulière 3-58 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Excaver un sol dur ☞ Poser le godet horizontalement sur le sol 1. Pour cela : pousser le levier de commande C A vers l'AV C B D 3 ☞ Régler l'angle d'excavation plus plat α 2 que pour le travail en sol meuble. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A ☞ Faire avancer la machine 3 et ☞ Pousser légèrement le godet vers le bas. Pour cela : 1 pousser légèrement le levier de commande vers l'AV C 2 Fig. 107 : Excavation d'un sol dur C A B D Dès que le godet a pénétré dans le sol : ☞ Diminuer quelque peu l'angle d'excavation α 1. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche A pour • Enlever une couche aussi régulière que possible et • Réduire le patinage des roues ☞ Pousser le levier de commande vers la gauche A, ou le pousser alternativement vers la gauche et la droite A et B, pour dégager le matériau. 1 ☞ Pour le reste, procéder comme pour les matériaux compacts. Fig. 108 : Régler l'angle d'excavation plus plat Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer) AVERTISSEMENT Risque d'écroulement. Tout creusement profond dans un tas peut entraîner son effondrement. ☞ Ne pas creuser profondément dans un tas. ☞ Placer la lame parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers la C A D gauche ou la droite A et B. B ☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV C. ☞ Faire avancer la machine. Après avoir pénétré dans le tas : ☞ Lever le bras chargeur régulièrement et ☞ Maintenir le godet droit Lorsqu'il n'est pas possible de lever davantage : Fig. 109 : Pénétrer dans le tas 1 3 ☞ Redresser le godet 1. ☞ Lever le bras chargeur 2. ☞ Faire sortir la machine du matériau en marche AR 3. ☞ Abaisser le bras chargeur à la position de transport. 2 Fig. 110 : Sortir du tas en marche AR BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-59 Commande Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer) ☞ Procéder comme pour le matériau facile à pénétrer, toutefois, lors du relevage du bras C A D chargeur dans le tas : B ☞ Redresser et basculer légèrement le godet (1). Pour cela : pousser le levier de commande alternativement vers la gauche et la droite (A et B). ➥ Le matériau se dégage 1 Fig. 111 : Charger des matériaux compacts en tas Niveler Après avoir terminé l'enlèvement du matériau : ☞ Poser le bras chargeur parallèlement au sol (1) 2 1 ☞ Rouler en marche AR sur la surface à niveler (2) Fig. 112 : Niveler Conseils pratiques pour le chargement de véhicules Tenir compte des points suivants lors du chargement de véhicules : • Le camion et le sens de déplacement de la machine doivent, dans la mesure du possible, former un angle de 45° • Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit vers le camion • Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs ! Fig. 113 : Chargement de véhicules. Dégagement de la machine Si la machine s'est enlisée : ☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol ☞ Abaisser le bras chargeur complètement ☞ Redresser lentement le godet ➥ La machine est repoussée vers l'AR ☞ Faire marche AR (lentement) ☞ Répéter le procédé jusqu'à ce que les roues retrouvent un sol ferme ☞ Faire reculer la machine du sol meuble. 3-60 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande 3.44 Monter un godet multifonctions Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ☞ Monter le godet multifonctions ➥ – voir Monter un godet standard sur l'attache rapide en page 3-53 ☞ S'assurer que les deux axes du vérin de verrouillage sont bien verrouillés dans l'équipement ! AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper. ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement. Fig. 114 : Contrôle de l'axe de verrouillage ☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont complètement sortis. Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions D C Raccord hydraulique Fonction C Sous pression Ouvrir le godet multifonctions D Sous pression Fermer le godet multifonctions Fig. 115 : Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-61 Commande Brancher les raccords hydrauliques sur la machine B A ☞ Couper le moteur. ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques. ➥ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide en page 3-52 ☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B sur l'attache rapide. Fig. 116 : Débranchement du raccord hydraulique de l'attache rapide B ☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords hydrauliques C et D de A l'équipement NOTE Brancher les raccords hydrauliques correctement en évitant la saleté. Ne pas croiser les conduites hydrauliques afin d'assurer des fonctions hydrauliques correctes et afin d'éviter de pincer ou d'écraser les conduites hydrauliques lorsque l'équipement est déversé ou redressé (– voir Travaux avec le godet multifonctions en page 3-64). C D ☞ Contrôle de fonctionnement : • S'assurer qu'il n'est pas possible de pincer ou écraser les conduites hydrauliques dans le rayon cinématique de l'équipement. Fig. 117 : Branchement du raccord hydraulique du godet multifonctions 3-62 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas déposé correctement. ☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer. ☞ Déposer l'équipement de telle sorte qu'une fois déverrouillé, il ne peut basculer ou pivoter soudainement. Important L'huile dans les vérins hydrauliques se chauffe si après l'avoir déposé, l'équipement est exposé au soleil direct pour un temps prolongé. La pression dans les vérins hydrauliques augmente, ce qui rend beaucoup plus difficile de brancher les conduites hydrauliques sur les raccords hydrauliques. B ☞ Redresser complètement le godet multifonctions. ☞ Fermer le godet multifonctions jusqu'à env. 20 cm (7,9 in). ☞ Déverrouiller le godet multifonctions. ➥ – voir Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions en page 3-61 ☞ Couper le moteur. ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques. ➥ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide en A F E page 3-52 ➥ Le godet multifonctions se ferme sans pression ☞ Débrancher les conduites hydrauliques A et B des raccords rapides E et F du godet Fig. 118 : Débranchement du raccord hydraulique du godet multifonctions ☞ Brancher les conduites hydrauliques A et B sur les raccords rapides C et D de l'attache B rapide. A D C Fig. 119 : Branchement du raccord hydraulique de l'attache rapide BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm multifonctions NOTE Brancher les raccords hydrauliques correctement en évitant la saleté. Ne pas croiser les conduites hydrauliques afin d'assurer des fonctions hydrauliques correctes et afin d'éviter de pincer ou d'écraser les conduites hydrauliques lorsque l'équipement est déversé ou redressé. Suite au branchement du vérin hydraulique de l'attache rapide (comme décrit ci-dessus) : ☞ Basculer le godet multifonctions à la position horizontale un peu ☞ Poser le godet multifonctions sur le sol ➥ – voir Déposer le godet standard de l'attache rapide en page 3-54 3-63 Commande 3.45 Travaux avec le godet multifonctions AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper. ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement. ☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont complètement sortis. ☞ – voir Verrouiller l'équipement : en page 3-53 NOTE Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques, ne pas déplacer la machine lorsque le godet est complètement basculé ! ☞ Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions Important Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent interdire la conduite sur la voie publique si la distance entre le bord AV du godet et le milieu du volant dépasse 3500 mm (138 in) en position de transport. Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Position de transport du godet multifonctions, chargeuse 347-03 (950) C ☞ Vider et redresser le godet multifonctions, et abaisser le bras chargeur ☞ Couper le moteur et serrer le frein de stationnement ☞ Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales) ☞ Lever le bras chargeur jusqu'à ce que les deux marques rouges D sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur ➥ La garde au sol pendant le transport C avec godet et pneumatiques standard est Fig. 120 : Position de transport du godet multifonctions, modèle 347-03 d'env. 200 mm (7,87 in). ☞ Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales) ☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur) ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24 3-64 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Position de transport du godet multifonctions, chargeuse 347-04 (1150) A A 200 mm (7,87 in) Lors des déplacements sur la voie publique, accrocher le godet sur les crochets de transport à l'intérieur du godet multifonctions. Pour cela : Procéder comme suit : ☞ Vider le godet multifonctions et le déposer parallèlement au sol. ☞ Couper le moteur et serrer le frein de stationnement. ☞ Relâcher la pression hydraulique dans les raccords rapides. ➥ – voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides de l'attache rapide en page 3-52. ☞ Débrancher les conduites hydrauliques du godet multifonctions et les brancher sur C l'attache rapide. ☞ Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide. ➥ – voir Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide en page 3-63. ☞ Monter les crochets de transport A à l'intérieur du godet. ☞ Reprendre le godet multifonctions sur les crochets de transport A sur l'attache rapide et bien le verrouiller. Fig. 121 : Position de transport du godet multifonctions, modèle 347-04 ☞ Lever le bras chargeur jusqu'à ce que les deux marques rouges D sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur. ➥ La garde au sol pendant le transport C avec godet et pneumatiques standard est d'env. 200 mm (7,87 in). NOTE Ne pas redresser ou basculer le godet en le montant, pour éviter de l'endommager ! ☞ Mettre le godet en position de transport, parallèlement par rapport au sol. ☞ Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales). ☞ Verrouiller le levier de commande (manipulateur). ➥ – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-65 Commande Niveler et égaliser AVERTISSEMENT Risque de renversement. Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par rapport à une pente. ☞ Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la machine bascule en pente ou dans un virage. ☞ Redresser le godet complètement. ☞ Lever le bras chargeur à la position de transport. Niveler ☞ Relever la moitié AV du godet. ☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer. ☞ Régler l'angle de la lame AR. Ansicht_009.iso Déblayer en marche AR ☞ Basculer le godet multifonctions. Ansicht_008.iso ☞ Lever le godet. ☞ Relever la moitié AV du godet. ☞ Poser le godet multifonctions sur le sol. ☞ Régler l'angle du godet. ☞ Niveler ou égaliser les surfaces en marche AR. Déraser en couches fines ☞ Régler le godet à un angle d'excavation plat. ☞ Relever d'env. 10 à 15 cm la moitié AV du godet (4 à 5,9 in). ☞ Faire avancer la machine. ➥ Le matériau coule dans le godet, et est chargé à la fois Important Ansicht_007.iso 3-66 Cette position permet par ex. de délarder du gazon jusqu'à une épaisseur d'env. 8 cm (3,1 in). BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Épandre du matériau en couches fines ☞ Régler la lame AR parallèlement au sol. ☞ Ouvrir le godet jusqu'à ce que la quantité de matériau requise soit vidée sur le sol. ☞ Faire avancer la machine. ☞ Poser le godet multifonctions sur le sol. ➥ A la fois, la lame AR nivèle le matériau, vidé en ouvrant la moitié AV du godet Important Ansicht_007.iso Cette position permet d'épandre du matériau sans que la machine ne se déplace sur la couche inférieure (par ex. pour appliquer la première couche de base bitumineuse sur des couches antigel sensibles, remblayer des granulés sur des couches synthétiques). Retirer du matériau sur un terrain en pente Important Cette position permet de retirer sans risque, du matériau sur des talus ou dans des fossés de la route, et de le répandre selon les besoins. Ansicht_006.iso Repousser du matériau avec une plus grande portée Important Cette position permet de repousser du matériau sans endommager des talus ou des ouvrages. Ansicht_005.iso BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm ➥ Remblayage sans risque et sans endommager des talus 3-67 Commande Charger complètement du matériau résiduel Important Les deux moitiés du godet doivent toucher le sol pour pouvoir charger tout le matériau. Ansicht_003.iso ☞ Ouvrir le godet (poly-godet). ☞ Basculer le godet. ☞ Poser le godet sur le sol. Veiller à ce que les deux moitiés du godet touchent le sol. ☞ Fermer et redresser à la fois le godet multifonctions. ☞ Lever le godet. Charger du matériau encombrant ➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger du bois de construction, des barres de renforcement, des bandes d'emballage, du fil, etc. Ansicht_002.iso Charger des objets encombrants ➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger des objets encombrants. Ansicht_016.iso Sortir et poser des pieux ☞ Ouvrir le godet multifonctions et le descendre par-dessus le pieu. Fermer le godet pour bien saisir le pieu. ☞ Dégager soigneusement le pieu avec des mouvements montants et descendants. Ansicht_001.iso 3-68 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Décharge précise ➥ Dosage et placement précis de matériau coulant. Ansicht_012.iso Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage ➥ Les dents du godet s'éloignent du mur lorsque le godet s'ouvre. Ansicht_011.iso Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement ➥ Hauteur de déversement plus grande d'au moins 55 cm ou 21,5 in (selon la grandeur du godet), par rapport à la hauteur lors du déversement en tant que godet standard. Important La portée de déversement réduite est compensée en repoussant le matériau avec le godet multifonctions ouvert – voir ci-contre. Ansicht_010.iso Ansicht_013.iso BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-69 Commande 3.46 Monter un porte-palette Monter un équipement sur l'attache rapide AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Tout équipement non verrouillé sur l'attache rapide peut basculer, écraser ou couper. ☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement. ☞ Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont complètement sortis. Contrôle de l'axe de verrouillage ☞ Reprendre et bien verrouiller l'équipement dans l'attache rapide ➥ – voir Verrouiller l'équipement : en page 3-53 ☞ S'assurer que les deux axes du vérin de verrouillage sont bien verrouillés dans l'équipement – l'axe de verrouillage doit être visible des deux côtés des trous de fixation de l'équipement ! Déposer le porte-palette de l'attache rapide AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas déposé correctement. ☞ Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer. ☞ Déposer l'équipement de telle sorte qu'une fois déverrouillé, il ne peut basculer ou pivoter soudainement. Conduite sur la voie publique avec le porte-palette AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles ou d'accidents de circulation. Lorsqu'il est transporté sans aucune fixation dans un godet monté sur une machine, le porte-palette peut tomber sur la route et sur la voie de la circulation routière. ☞ Ne pas transporter le porte-palette dans un godet. ☞ – voir Équipements avec masses volumiques agréées en page 1-5 Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales ! 3-70 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Régler les fourches du porte-palette Important Si elles ne sont pas verrouillées, les fourches peuvent glisser vers le côté, et entraîner l'instabilité et la chute de la charge. • 126801f0.ai Vérifier si les deux leviers d'arrêt sur les fourches sont rabattus avant de se déplacer avec un porte-palette chargé ou sans charge. Avec les leviers d'arrêt rabattus, les goupilles de sécurité des fourches sont bien enclenchées dans les entailles sur le porte-fourches, et les fourches sont immobilisées contre tout glissement vers les côtés. Lorsque les fourches passent au-dessous de la charge, elles doivent avoir le plus grand écart possible entre elles, ou être introduites dans les positions ou dispositifs prévus à cet effet. Toujours centrer les fourches par rapport au porte-fourches. Pour cela, l'écart des fourches peut être réglé comme suit : ☞ Porter le levier de verrouillage à la verticale, à la position a. a ➥ Les fourches sont translatables sur le porte-fourches ☞ Déplacer la fourche vers le côté, jusqu'à ce que la goupille de sécurité enclenche dans une entaille sur le porte-fourches. ☞ Remettre le levier de verrouillage en position b. ➥ Le bord supérieur du levier d'arrêt doit être à fleur du bord c. b c 126801e0.ai BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-71 Commande 3.47 Travailler avec un porte-palette Consignes de sécurité d'ordre général a • • • • • • • • • • • • • b • • • • • • • • • 126801d0.ai • • 3-72 Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation de l'équipement ! S'approcher le plus près possible du matériau ! N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite ! Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine chargée à plein) ! Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche ! Observer une distance d'au moins 6 m (236,22 in) entre le bras chargeur/la charge et les lignes aériennes ! S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches ! Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule rapidement ! Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée ! Toujours transporter la charge à proximité du sol ! Il est interdit aux personnes non autorisées de manier et de travailler avec l'équipement Ne pas transporter de personnes dans l'équipement Ne jamais circuler sous une charge suspendue ! C'est ce que signifie la fig. a ci-contre. Elle est fixée sur les côtés gauche et droit du bras de levage du bras chargeur Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien. Ne pas utiliser des fourches/porte-palettes gauchis, fissurés ou endommagés d'une manière quelconque ! Il est interdit de conduire sur la voie publique avec le porte-palette monté sur la machine ! Passer les fourches autant que possible au-dessous des palettes, jusqu'au fond, pour charger le plus près possible du porte-fourches ! Passer au-dessous de la charge avec les fourches en ligne droite, écartées autant que possible l'une de l'autre, et à une distance égale du bord gauche et droit de la charge b! Verrouiller les fourches réglables avec le levier d'arrêt pour éviter tout glissement vers les côtés avant de déplacer la machine avec le porte-palette chargé ou sans charge ! Ne déposer des charges que sur des bases appropriées, stables et d'une capacité de charge suffisante. Ne pas empiler ou déposer dans des endroits élevés des charges sans emballage correct ou convenable, des charges qui se sont déplacées, ou encore des charges donts les palettes ou les récipients d'empilage sont endommagés. Toujours redresser l'équipement vers la machine un peu lors des conduites de transport ! Abaisser le godet autant que possible lors des conduites de transport. Observer la garde au sol minimum ! Conduire lentement avec une charge soulevé, surtout en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les mouvements oscillant de la charge ! BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande • Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage. • Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité. • Se renseigner sur la capacité de charge de ponts, plancher de sous-sols, voûtes, etc., avant de conduire sur ceux-ci avec la machine ! • Tenir compte des dimensions des passages souterrains, tunnels, portes, etc., avant de les franchir ou de passer par ceux-ci ! • Ne pas surcharger l'équipement ou la machine, tenir compte du diagramme de charge ! • Déposer les charges seulement dans les endroits où elles sont en position stable, sans risques de basculer, tomber ou glisser. • Observer la capacité de charge de l'endroit de dépose (par ex. des surfaces de chargement sur camions, lieux de stockage dans les hautes étagères, etc.). • Répartir la charge également, sur les surfaces de chargement de camions ou remorques ainsi que sur les ponts. • N'empiler des charges que jusqu'à la hauteur d'empilage max. autorisée. • Ne pas déposer les charges à proximité immédiate par ex. des talus, des bords de fouilles, etc. • Déposer les charges seulement dans les endroits de stockage prévus à cet effet sur les chantiers. Fixer des plaques ou des marques appropriés sur les charges déposées, surtout dans la zone de trafic publique et privé. • Ne pas déposer des charges ni dans des voies de communication ou de secours, ni devant des installations de sécurité ou des installations qui doivent être accessibles à tout moment. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-73 Commande Précis visant l'utilisation des fourches Les instructions sommaires sont basées sur les « Directives pour l'inspection et la réparation de fourches » (© par la société VETTER Umformtechnik GmbH) : • N'utiliser les fourches que conformément à l'emploi prévu. • Ne pas passer au delà du centre de la charge et de la capacité de charge. • Toujours garder les fourches en état propre. • Répartir d'une manière régulière la charge sur les deux fourches. • Ne pas se servir des fourches standard comme fourches réversibles. • Ne pas heurter, tirer ou pousser les fourches, ou les passer ou introduire de biais (risque de les endommager en raison de forces latérales). • Ne pas arracher des charges, ne pas les laisser tomber sur les fourches. • Arrimer les charges si nécessaire, pour éviter de les perdre. • Ne pas soulever avec le vérin (dispositif) de cavage. • Tenir compte des consignes spéciales de la notice d'utilisation du porte-palette, ainsi que des contraintes de fonctionnement lors des travaux avec le porte-palette. • Effectuer des contrôles visuels fréquents. • Effectuer des contrôles reguliers selon la notice d'utilisation et les dispositions législatives locales et/ou nationales. • Ne pas modifier les fourches, ni y ajouter des éléments supplémentaires. • Les travaux de réparation aux fourches ne doivent être effectués que par le constructeur. • Le transport de personnes sur les fourches est interdit. • Ne pas transporter de matériel fondu. • Ne pas poser de câbles avec le porte-palette. • Tenir compte des dispositions législatives locales et/ou nationales pour la conduite sur la voie publique. • Le conducteur doit vérifier à intervalles réguliers : • Verrouillage : vérifier la fonction • Crochets : contrôle visuel pour déceler des fissures et des déformations • Pli : contrôle visuel pour déceler des entailles et des fissures • Pli et surface des fourches : remplacer à partir d'une usure de 10 % • Surface et bout de fourche : vérifier pour déceler des déformations • En cas d'endommagements ou de doutes : mettre les fourches hors service immédiatement ! 3-74 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette • Toujours verrouiller le levier de commande pour le 3e circuit hydraulique lors des travaux avec le porte-palette – voir Verrouiller les leviers de commande (manipulateur/ 3e circuit hydraulique pour équipements) lors des déplacements sur la voie publique en page 3-24 ! • Tenir compte impérativement du Diagramme de charges du porte-palette. Ne jamais dépasser la charge maximale. • Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation du porte-palette. • S'approcher le plus près possible du matériau. • N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite. • Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine chargée à plein). • Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche. • Observer une distance d'au moins 6 m (236,22 in) entre le bras chargeur/la charge et les lignes aériennes. • S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches. • Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule rapidement. • Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée. • Toujours transporter la charge à proximité du sol. Diagramme de charges du porte-palette A A B C Fig. 122 : Diagramme de charges BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm Le diagramme de charges se trouve dans la cabine (vitre AV) de la machine et il est calculé spécifiquement pour le modèle respectif (– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5). Ne pas passer au delà des charges max. indiquées, sinon la stabilité de la machine n'est plus assurée. Les chiffres encadrés à gauche A indiquent la charge max. lors des interventions sur un sol plat (stabilité s = 1,25) Les chiffres encadrés à droite B indiquent la charge max. lors des interventions tout-terrain (stabilité s = 1,67) La charge maximale est fonction de la distance (distance de charge) entre le centre de la charge et le porte-fourches C (chiffres inférieures). Cela va de même pour l'utilisation de rallonges de fourche ! Exemple : Emploi tout-terrain ➝ coefficient de sécurité S = 1,67 (chiffres encadrés de droite B) Distance de la charge = 600 mm (23,62 in) (ligne centrale verticale). La charge max. C est de xxxx = intersection de la ligne centrale verticale avec la ligne inclinée (courbe de charge) ! 3-75 Commande Charger avec le porte-palette ☞ Approcher la machine de la charge afin que le porte-palette ou les fourches soient en ligne droite par rapport à la charge ➥ Les fourches doivent avoir le plus grand écart possible entre elles, et se trouver à une distance égale par rapport aux côtés gauche et droit de la charge Ansicht_021.iso ☞ Faire avancer la machine, en faisant passer les fourches autant que possible au-dessous de la palette. ➥ La charge doit toucher le porte-fourches Ansicht_022.iso ☞ Lever la charge avec prudence et la redresser légèrement vers l'AR NOTE Ne pas dépasser la limite de puissance de la machine, ☞ Respecter le diagramme de charges ! Fixé sur la face AR du palier d'articulation du Ansicht_023.iso 3-76 bras chargeur – voir Diagramme de charges du porte-palette en page 3-75 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande Transport de charges avec le porte-palette AVERTISSEMENT Risque de renversement. La charge peut tomber, et la machine peut basculer, si les charges sont transportées avec le porte-palette lévé. ☞ Veiller à ce que le centre de gravité se trouve le plus bas possible, notamment dans des virages ou sur un terrain en pente. ☞ Pour éviter des accidents : • Redresser légèrement le porte-palette. • Abaisser le porte-palette jusqu'à la position de transport et ne le lever, si nécessaire, que juste avant de déposer la charge. • Ne pas manœuvrer des charges au-dessus de personnes. • Ne pas arrêter la machine lorsque la charge est levée. • Éviter tout mode de travail susceptible d'entraver la stabilité de la machine. ☞ Ne se déplacer avec la charge que si elle est bien placée sur les fourches ☞ Ne déplacer la machine qu'en conditions de visibilité suffisante. Démarrer, faire demi-tour et arrêter avec ménagement. Se concentrer sur son travail, ne pas se laisser distraire ! ☞ Lever/abaisser une charge à la position de transport pour le déplacement ou le transport (garde au sol – voir Position de transport en page 3-23). Si nécessaire, augmenter la garde au sol lors des interventions tout-terrain. Ansicht_024.iso ☞ Toujours redresser le porte-palette vers la machine un peu lors des conduites de transport ! ☞ Toujours conduire lentement en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les mouvements oscillants de la charge ! ☞ Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage. Ansicht_020.iso ☞ Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-77 Commande 3.48 Travaux avec le crochet porte-charge (option) Pourvu d'un équipement de levage approprié (sangles, câbles, chaînes), le crochet portecharge permet de transporter des anneaux de puits, des conteneurs, des tuyaux, etc. AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. La charge peut glisser ou tomber si le crochet porte-charge n'est pas utilisé correctement. ☞ Observer les mesures de précaution suivantes lors des travaux avec un crochet porte-charge : • Suivre les consignes données au chapitre Consignes de sécurité « « Interventions avec engins de levage » en page 2-7 ». • Tenir compte du diagramme de charges (collé sur la vitre AV). • Ne charger et déposer des charges que sur un sol ferme et plat. • Porter des gants de protection. • S'assurer lorsque l'on accroche un équipement de levage (sangles, câbles, chaînes) que le cliquet d'arrêt soit bien verrouillé dans le crochet. • Ne pas utiliser d'équipements de levage endommagés. • Tenir compte du diagramme de charges avant de lever une charge. • Transporter la charge au niveau du sol à vitesse réduite. • Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le contact visuel avec le conducteur. • Ne pas conduire sur la voie publique avec une charge. NOTE Pour éviter d'endommager les équipements de levage et la machine, ☞ Déposer l'équipement (godet, porte-palette, etc.) de l'attache rapide ☞ Bien accrocher l'équipement de levage (sangles, câbles, chaînes, etc.) dans le crochet porte-charge en le faisant passer par au-dessus de l'attache rapide ☞ Ne jamais faire passer l'équipement de levage par des bords vifs ☞ Accrocher l'équipement de levage dans les suspensions (œillets, éclisses) prévues à cet effet pour transporter la charge Fig. 123 : Crochet porte-charge ☞ Lever la charge avec prudence et la transporter près du sol ➥ Ne pas excéder la charge maximale ➥ Voir diagramme de charges A dans la cabine (vitre AV) 346-01 B N = 1400kg A N = 1900kg 1000149082 Fig. 123 : Diagramme de charges 3-78 Diagramme de charge du crochet porte-charge Exemple : chargeuse modèle 347-03 (950) • A bras chargeur étendu et attache rapide redressé ➥ Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.) • B bras chargeur et attache rapide étendus ➥ Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Commande 3.49 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) Important Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement ou le déversement incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau – voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-7. Important La soupape de rupture est automatiquement mise hors service lorsque le système antitangage est enclenché ! ☞ Déconnecter le système antitangage pour assurer le fonctionnement correct de ce dispositif de sécurité ! ☞ – voir Système antitangage (option) en page 3-30 AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles et de dommages au niveau de la machine. Toute rupture de flexible ou de tuyau entraîne des dommages au niveau de la machine et empêche le fonctionnement correct de la machine. ☞ Le dispositif de sécurité « Soupape de rupture » est activé dès qu'il y a une rupture de flexible ou de tuyau. ☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système hydraulique et de la soupape de rupture par un technicien qualifié. En cas de dommage, procéder comme suit : ☞ Arrêter immédiatement la machine ☞ Si possible : • Abaisser le bras chargeur avec prudence, jusqu'en position de transport • Faire sortir la machine de la zone dangereuse, bras chargeur abaissé ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Couper le moteur ☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine ☞ Assurer que la machine et l'équipement ne posent aucun danger ☞ Faire réparer immédiatement la soupape de rupture par un atelier Wacker Neuson Environnement Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b340.fm 3-79 Commande 3-80 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b340.fm Remède 4 Remède Remède Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de maintenance à dépister les dysfonctionnements. Elles permettent la détection rapide et sûre d'erreurs pour remédier aux dysfonctionnements. Les réparations doivent seulement être effectuées que par un technicien qualifié. 4.1 Dysfonctionnements du moteur Problème Causes possibles Voir Frein de stationnement desserré 3-27 Le levier de conduite n'est pas au point mort 3-28 Seuil de température de démarrage pas atteint Le moteur ne démarre pas ou pas bien Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-37 La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation 5-3 Purger le système de carburant 5-3 Batterie défectueuse ou non chargée 5-29 Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées ou oxydées Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas Mauvais réglage du jeu des soupapes Injecteur défectueux Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière, ou il a des ratés La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation 5-3 Purger le système de carburant 5-3 Mauvais réglage du jeu des soupapes Conduite d'injection non étanche Injecteur défectueux Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée Niveau d'huile trop bas 5-4 Niveau d'huile trop élevé 5-4 Filtre à air encrassé 5-9 Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 5-9 Ailettes de refroidissement encrassées 5-6 Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-11 Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit trop faible Injecteur défectueux BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34611b410.fm 4-1 Remède Problème Faible rendement moteur Causes possibles Voir Niveau d'huile trop élevé 5-4 La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation 5-3 Purger le système de carburant 5-3 Filtre à air encrassé 5-9 Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 5-9 Mauvais réglage du jeu des soupapes Conduite d'injection non étanche Injecteur défectueux Conduite d'injection non étanche Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres Injecteur défectueux Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression Le moteur consomme trop d'huile Purger le système de carburant 5-3 Niveau d'huile trop bas 5-4 Position trop inclinée du moteur Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-37 Niveau d'huile trop élevé 5-4 Position trop inclinée du moteur Niveau d'huile trop élevé Bleu 5-4 Position trop inclinée du moteur Seuil de température de démarrage pas atteint Blanc La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation 5-3 Mauvais réglage du jeu des soupapes Le moteur fume Injecteur défectueux Noir Filtre à air encrassé 5-9 Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 5-9 Mauvais réglage du jeu des soupapes Injecteur défectueux 4-2 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34611b410.fm Maintenance 5 5.1 Maintenance Maintenance Information importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien L'ordre de marche et la durée de service de votre chargeuse dépendent largement de la maintenance et de l'entretien. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Le bras chargeur peut descendre involontairement si les mesures de sécurité qui ont été prises (blocage, étayage) ne sont pas suffisantes ou correctes. ☞ Ne pas effectuer de travaux de montage et de maintenance sur un bras chargeur levé et non étayé. ☞ Étayer le bras chargeur avec un support pour empêcher qu'il ne puisse s'abaisser involontairement ☞ Suivre les consignes de sécurité au chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » de cette notice d'utilisation. ☞ Tenir compte également des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation des équipements. NOTE Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour ou par semaine peuvent être effectués par un conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres travaux de maintenance doivent être effectués seulement par le personnel qualifié et formé de votre concessionnaire ou de votre atelier Wacker Neuson. ☞ – voir Plan de maintenance en page 5-40 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-1 Maintenance 5.2 Système de carburant Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant • Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru ! • Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer ! • Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant ! • Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact ! • Assurer une aération suffisante lors du ravitaillement en carburant dans des locaux fermés. Environnement Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté et essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu ! Spécification du carburant diesel N'utiliser que des carburants de qualité Qualité Indice de cétane Aux températures extérieures normales N° 2-D selon EN 590 45 au minimum N° 1-D selon EN 590 Utilisation Aux températures inférieures à 4 °C ou à une altitude de plus de 1500 m (4921 ft). Pompes stationnaires de carburant incorrect correct ✗ ✓ Généralités Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés. Même les plus petites particules de saleté peuvent • Provoquer une usure accrue du moteur • Causer des désordres dans le système de carburant et • Réduire l'efficacité des filtres à carburant. Ravitaillement à partir de fûts Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations qui suivent : • Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts. • Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin. • Plonger le tuyau d'aspiration dans le fût jusqu'à ce que l'extrémité du tuyau se trouve à 15 cm (6 in) du fond du fût. • Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin • Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein. Fig. 124 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût 5-2 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Faire le plein de carburant Le goulot de remplissage du réservoir de carburant se trouve à gauche sur la machine AVERTISSEMENT Danger en raison de feu et de l'inhalation de vapeurs. ☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés. ☞ Ne jamais effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur le système de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer. ☞ Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant. ☞ Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact. ☞ Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu. ☞ Pour éviter les risques d'incendie, essuyer le carburant renversé ou répandu sur les composants et les surfaces de la machine avant de l'utiliser. Fig. 125 : Goulot de remplissage de carburant Purger le système de carburant AVERTISSEMENT Risque d'incendie et de brûlures. Le carburant qui s'écoule peut s'enflammer au contact avec des pièces chaudes du moteur ou avec le système d'échappement. Le carburant chaud peut entraîner des incendies et des brûlures. ☞ Toujours porter des lunettes et un équipement de protection lors des travaux avec du carburant. ☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud. A Environnement Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! B Purger le système de carburant dans les cas suivants : • Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de carburant ou • Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou • Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée. ☞ Purger le système de carburant comme suit : Fig. 126 : Purger le système de carburant BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm • • • • Placer un récipient en dessous du moteur pour récupérer le carburant qui s'écoule Remplir le réservoir de carburant Desserrer la vis de dégagement d'air A sur la pompe d'injection de quelques tours Actionner le bouton B sur la pompe à carburant à la main (pomper) jusqu'à ce que le carburant s'écoule de la vis de dégagement d'air desserrée, sans bulles d'air • Serrer la vis de dégagement d'air A • Faire démarrer le moteur Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne pas rond : • Couper le moteur • Vérifier à nouveau s'il y a de l'air dans le système de carburant • Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus Faire vérifier le système de carburant par un atelier Wacker Neuson autorisé si nécessaire. 5-3 Maintenance 5.3 Système de graissage du moteur NOTE La machine peut subir des dommages. L'huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur entraîne des endommagements et des pertes de puissance du moteur ! ☞ Faire remplacer l'huile par un atelier Wacker Neuson ☞ – voir Plan de maintenance en page 5-40 Vérifier le niveau d'huile une fois par jour max min A Fig. 127 : Contrôle du niveau d'huile ☞ Arrêter la machine sur un sol plat ☞ Couper le moteur ! ➥ – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Ouvrir le capot-moteur. ☞ Retirer la jauge d'huile A et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux. ☞ Réintroduire la jauge d'huile jusqu'en butée, la retirer à nouveau et vérifier le niveau d'huile. ☞ Rajouter de l'huile si le niveau atteint la marque MIN de la jauge d'huile A ➥ – voir Rajouter de l'huile moteur en page 5-4 Rajouter de l'huile moteur NOTE Une quantité d'huile excessive, ou la mauvaise huile moteur, peut endommager le moteur. ☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile A ☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 ☞ Nettoyer le pourtour du bouchon B avec un chiffon non pelucheux. ☞ Ouvrir le bouchon B ☞ Retirer la jauge d'huile A et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux ☞ Rajouter de l'huile moteur. ➥ Attendre un moment pour laisser à l'huile le temps de descendre complètement B A Fig. 128 : Jauge d'huile et bouchon 5-4 dans le carter ☞ Vérifier le niveau d'huile avec la jauge d'huile A ➥ – voir Vérifier le niveau d'huile une fois par jour en page 5-4 ☞ Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile. ☞ Fermer le bouchon B. ☞ Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique Le radiateur d'huile/eau combiné refroidit le moteur diesel et l'huile de l'hydraulique de transmission et de travail. Le réservoir d'égalisation du réfrigérant se trouve à l'AR sur le radiateur. Consignes de sécurité particulières AVERTISSEMENT Matières dangereuses. Le réfrigérant est toxique et inflammable. Éviter tout contact avec la peau et les yeux. ☞ Laver la peau immédiatement pour ôter le réfrigérant de la peau et pour éviter des irritations. ☞ Rincer les yeux immédiatement si le réfrigérant entre en contact avec les yeux. Consulter un médecin immédiatement. ☞ Conserver les concentrés et les mélanges de réfrigérant dans un endroit sûr, hors portée des personnes non autorisées. ☞ Ne pas conserver ou utiliser le réfrigérant, ou les mélanges de liquide refroidissement, à proximité de flammes nues, y compris à proximité de matières dégageant de la fumée. ☞ Éliminer le réfrigérant usé en évitant de polluer l'environnement. Ne pas jeter le réfrigérant, ou les mélanges de liquide refroidissement, à l'égout, dans les WC ou sur le sol. NOTE La maintenance incorrecte du système de refroidissement peut endommager le moteur. La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement ! Pour éviter ceci : • Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Les périodicités de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance. • En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans les plans de maintenance Important Un niveau de réfrigérant insuffisant réduit également l'efficacité de refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence : • Vérifier à intervalles réguliers le niveau du réfrigérant. Les intervalles de contrôle sont indiqués dans le plan de maintenance – voir chapitre 5 « Plan de maintenance » en page 5-40 • S'il faut souvent rajouter du réfrigérant, faire vérifier l'étanchéité du système de refroidissement par un atelier Wacker Neuson autorisé. • Ne jamais rajouter du réfrigérant froid si le moteur est chaud. • Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et par la suite, vérifier à nouveau le niveau du réfrigérant, moteur à l'arrêt. • Le fait d''utiliser le mauvais réfrigérant peut détruire le moteur et le radiateur. En conséquence : • Ajouter assez d'antigel au réfrigérant. • Utiliser des antigels de marque, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs – voir Tableau de composition du réfrigérant en page 6-7 • Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le réfrigérant contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur. Environnement Récupérer le réfrigérant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement ! BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-5 Maintenance Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le réfrigérant se trouvant dans le système est très chaud et sous pression (env. 1 bar ou 15 psi). ☞ Ne pas ouvrir le réservoir du réfrigérant, et ne pas faire une vidange du réfrigérant, lorsque le moteur est chaud. ☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur. ☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ! NOTE La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement et peut entraîner des dommages au niveau du moteur et de l'hydraulique ! Prendre soin de ne pas endommager les ailettes de refroidissement lors du nettoyage au pistolet pneumatique ! ☞ Vérifier l'état de propreté du radiateur une fois par jour et le nettoyer si nécessaire ☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent ☞ Arrêter la chargeuse sur un sol plat ☞ Abaisser le bras chargeur complètement ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Couper le moteur et le laisser refroidir ☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact ☞ Ouvrir le capot-moteur ☞ Nettoyer les ailettes de refroidissement depuis le côté moteur, en dirigeant de l'air comprimé sur les ailettes vers l'extérieur (flèche) Fig. 129 : Nettoyage du radiateur d'huile 5-6 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Vérifier le niveau du réfrigérant AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le réfrigérant se trouvant dans le système est très chaud et sous pression (env. 1 bar ou 15 psi). ☞ Ne pas ouvrir le réservoir du réfrigérant, et ne pas faire une vidange du réfrigérant, lorsque le moteur est chaud. ☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur. ☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ! ☞ Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran pour relâcher la pression. Important Vérifier le niveau du réfrigérant toutes les 10 heures de service ou une fois par jour. Vérifier avant de faire démarrer le moteur. ☞ Vérifier le niveau du réfrigérant comme suit : B A MAX MIN Fig. 130 : Réservoir d'égalisation du réfrigérant BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm • Arrêter la machine sur un sol plat. • Abaisser le bras chargeur complètement. • Serrer le frein de stationnement • Couper le moteur. • Retirer la clé de contact. • Ouvrir le capot-moteur. • Vérifier le niveau du réfrigérant dans le réservoir d'égalisation A. Si le niveau du réfrigérant se trouve en dessous de la marque MIN B du réservoir d'égalisation : • Rajouter du réfrigérant jusqu'à la marque MAX B ☞ Vérifier la qualité du réfrigérant (protection antigel) avec un dispositif de contrôle approprié (pèse-antigel) – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 et – voir chapitre 6 « Tableau de composition du réfrigérant » en page 6-7 5-7 Maintenance Rajouter du réfrigérant AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Sous des conditions d'utilisation normales, le réfrigérant se trouvant dans le système est très chaud et sous pression (env. 1 bar ou 15 psi). ☞ Ne pas ouvrir le réservoir du réfrigérant, et ne pas faire une vidange du réfrigérant, lorsque le moteur est chaud. ☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur. ☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ! ☞ Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper. ☞ Rajouter du réfrigérant comme suit : B A MAX MIN Fig. 131 : Rajouter du réfrigérant dans le réservoir d'égalisa tion • Arrêter la machine sur un sol plat. • Abaisser le bras chargeur. • Serrer le frein de stationnement • Retirer la clé de contact. • Laisser le moteur/le système de refroidissement refroidir. ☞ Relâcher la surpression dans le réservoir d'égalisation du réfrigérant. Pour cela : • Ouvrir le bouchon A du réservoir jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper. • Ouvrir complètement le bouchon A ☞ Rajouter du réfrigérant jusqu'à la marque MAX B ➥ Utiliser des antigels de marque, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 ☞ Fermer le bouchon A. ☞ Ouvrir complètement le circuit de chauffage. ☞ Faire démarrer et chauffer le moteur. ☞ Couper le moteur. ☞ Vérifier le niveau du réfrigérant à nouveau. ➥ Rajouter du réfrigérant si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce que le niveau correct du réfrigérant soit atteint. ☞ Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement et du circuit d'eau du chauffage. ☞ Faire immédiatement réparer les fuites par un atelier Wacker Neuson autorisé. 5-8 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.5 Filtre à air Vérifier l'encrassement du filtre à air NOTE G L'indicateur de maintenance B sur le boîtier du filtre surveille la cartouche filtrante. La poussière est enlevée en comprimant l'éjecteur E du clapet à poussière. Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur : ☞ Ne pas laver, brosser ou nettoyer la cartouche filtrante à l'air comprimé. ☞ Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin. ☞ Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée. ☞ Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante ! B Le filtre à air est équipé d'une cartouche de sécurité supplémentaire F. ☞ Ne pas nettoyer la cartouche de sécurité, mais la remplacer toutes les trois fois que des travaux de maintenance sont effectués sur le filtre ! ☞ Contrôle du clapet à poussière E • Couper le moteur • S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement et retirer la clé de contact – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 • Déposer le recouvrement G (grille) E A C • Comprimer l'éjecteur du clapet à poussière E • Éliminer la poussière qui a pu s'agglutiner en appuyant sur la partie supérieure du clapet • Nettoyer l'éjecteur si nécessaire • Monter le recouvrement G (grille) ☞ La cartouche filtrante D doit être remplacée : B • Dès que la marque rouge C est visible dans le voyant de l'indicateur de maintenance B • Systématiquement toutes les 1500 heures de service (1 fois par an) • – voir Remplacer la cartouche du filtre à air en page 5-10 NOTE Fig. 132 : Filtre à air avec cartouche de sécurité Cartouche filtrante endommagée. Lors des interventions dans un environnement acide, les cartouches filtrantes peuvent être endommagées prématurément, par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux. ☞ – voir Remplacer la cartouche du filtre à air en page 5-10 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-9 Maintenance Remplacer la cartouche du filtre à air ☞ Remplacer la cartouche filtrante comme suit : • Couper le moteur et retirer la clé de contact. G • Empêcher la machine de se déplacer – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 • Ouvrir le capot-moteur. • Déposer le recouvrement G (grille). B • Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés G de l'encoche de la partie supérieure du boîtier H. H • Déposer la partie inférieure du boîtier K. • Déposer la cartouche filtrante D avec prudence en la tournant légèrement. G • De plus, toutes les 3 fois que le filtre est remplacé, déposer la cartouche de sécurité fig. 132/F avec prudence en la tournant un peu. K NOTE Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur : 307b0700.ai Fig. 133 : Dépose de la partie inférieure du boîtier ☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur des parties supérieure et inférieure du boîtier est supprimée ☞ Mettre une cartouche de sécurité neuve 132/F dans la partie supérieure du D H boîtier H avec prudence ☞ Placer la cartouche filtrante neuve D dans la partie supérieure du boîtier H avec prudence ☞ Nettoyer le clapet à poussière fig. 132/E ☞ Mettre en place la partie inférieure du boîtier K (assurer la bonne position) ☞ Accrocher et bien fermer les deux crochets recourbés G sur l'encoche de la 307b0710.ai : Dépose de l'élément filtrant partie supérieure du boîtier H ☞ Suite à un remplacement du filtre : D E • Remettre à zéro la marque rouge C dans le voyant de contrôle de l'indicateur B • Appuyer sur le bouton de remise à zéro A • Monter le recouvrement G (grille) F 34001b520_02.iso A C B Indicateur de maintenance du filtre à air 5-10 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.6 Courroie trapézoïdale Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale AVERTISSEMENT Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures. ☞ Couper le moteur et le laisser refroidir. Attendre jusqu'à ce que l'on puisse toucher le moteur sans problème. ☞ Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie trapézoïdale qu'à l'arrêt du moteur. ☞ Avant d'effectuer des travaux sur la courroie trapézoïdale, débrancher la batterie ou mettre le coupe-batterie hors circuit. NOTE Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des pannes de moteur. ☞ Remplacer la courroie trapézoïdale tous les 2 ans au plus tard ☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier Wacker Neuson Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, la resserrer si nécessaire ! Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche. Vérifier comme suit : ☞ Couper le moteur. env. 10 mm 1 ☞ Empêcher la machine de se déplacer, ➥ – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 ☞ Examiner attentivement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels dommages. Fig. 134 : Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale ☞ Si la courroie est endommagée : ➥ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un technicien qualifié ☞ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne peut céder de plus d'env. 10 mm (3/8 in). ☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale. Resserrer la courroie Resserrer comme suit : ☞ Couper le moteur. 4 ☞ Empêcher la machine de se déplacer, ➥ – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 ☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur 4. ☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A, en se servant d'un outil approprié, A 3 Fig. 135 : Resserrer la courroie BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 134). ☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de fixation 3. ☞ Faire démarrer le moteur. ☞ Vérifier le serrage de la courroie (fig. 134) après env. 15 minutes. 5-11 Maintenance 5.7 Système hydraulique Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système hydraulique AVERTISSEMENT Danger en raison d'huile hydraulique sous pression. L'huile hydraulique projetée sous haute pression peut s'enflammer, endommager la propriété, traverser la peau et entraîner des brûlures et des blessures graves. ☞ Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites. ☞ Déterminer la cause d'une fuite hydraulique avec une pièce de carton. ☞ L'huile hydraulique peut être chaude et entraîner les brûlures graves si elle entre en contact avec la peau En cas de contact de l'huile hydraulique avec la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures. ☞ Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter une médecin d'urgence. ☞ Consulter un médecin si l'huile hydraulique traverse la peau. L'huile peut entraîner des infections graves. • Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de maintenance et de réparation. Pour cela : • Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol et couper le moteur • Actionner à plusieurs reprises les leviers de commande des distributeurs hydrauliques • Serrer le frein de stationnement avant toute intervention de maintenance et de réparation pour s'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement • L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure mineure, car il y a risque de sérieuses infections ! • Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission ! ☞ S'adresser immédiatement à son concessionnaire WACKER NEUSON. NOTE La machine peut subir des dommages. L'huile hydraulique sale, un manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique peut gravement endommager le système hydraulique. ☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés ! ☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique – voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-14 ☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 ☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps ☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique ! ☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments, il faut absolument en informer l'atelier Wacker Neuson. Environnement Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui s'écoulent dans un récipient approprié. Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer. Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées. 5-12 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique Le témoin rouge 39 sur l'indicateur rond surveille le filtre de retour et la pression de retour, et le témoin 40 surveille la température de l'huile. ☞ Si le témoin 39 s'allume, 40 39 ➥ la pression de retour dans le filtre est trop haute. Faire remplacer l'élément filtrant 1 Fig. 136 : Commutateur du démarrage préchauffé par un atelier Wacker Neuson, mais au plus tard après 1500 heures de service ou une fois par an. ☞ Si le témoin 40 s'allume, ➥ la température de service de l'huile hydraulique est trop haute. Le témoin 39 sur l'indicateur rond peut s'allumer aussitôt après avoir fait démarrer le moteur par temps froid. La cause en est la viscosité plus élevée de l'huile. Dans ce cas : ☞ Régler le régime moteur afin que le témoin 39 (sur l'indicateur rond) ne s'allume pas. ☞ Tenir compte des instructions au sujet de la mise à température – voir chapitre 3 « Faire démarrer le moteur » en page 3-14 Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable • N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la société Kramer-Werke GmbH – voir Matières consommables et lubrifiants en page 537. Toujours contacter la société Kramer-Werke GmbH pour l'usage d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au fluide hydraulique • Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable. Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante ! Remplacer toute plaque manquante ! L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable, s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur) • Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder 2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable • Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange d'huile et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales – voir plan de maintenance en annexe • Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique toutes les 500 heures de service par un atelier Wacker Neuson, en tout cas avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique • Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables • Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange dans le système hydraulique. Le changement ultérieur de la sorte d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit être effectué que par un atelier Wacker Neuson ou par votre concessionnaire BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-13 Maintenance Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ☞ Procéder comme suit : • Arrêter la machine sur un sol plat. • Faire rentrer tous les vérins hydrauliques. ✓ A • Couper le moteur. • Serrer le frein de stationnement • Ouvrir le capot-moteur. • Vérifier le niveau d'huile au voyant A. Fig. 137 : Voyant du réservoir d'huile hydraulique ☞ Si le niveau d'huile se trouve dans la moitié du bas du voyant ➥ OK ☞ Si le niveau d'huile n'est pas visible dans le voyant (pas assez d'huile) : ➥ Rajouter de l'huile hydraulique. NOTE Tout excédent d'huile hydraulique dans le réservoir s'échappe par le reniflard en raison de croissance de la température ! Si le niveau d'huile n'est plus visible dans la moitié du haut du voyant : ☞ Vidanger de l'huile hydraulique Rajouter de l'huile hydraulique Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le goulot de remplissage du réservoir. ☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit : B • Arrêter la machine sur un sol plat. • Faire rentrer tous les vérins hydrauliques. • Couper le moteur. • Serrer le frein de stationnement • Ouvrir le capot-moteur. • Nettoyer le pourtour du filtre de remplissage et ventilation B avec un chiffon. • Placer un bac collecteur pour récupérer l'huile qui s'écoule. • Ouvrir le filtre de ventilation B à la main Fig. 138 : Bouchon du réservoir de l'huile hydraulique ☞ Avec l'élément filtrant (filtre) en place : • Rajouter de l'huile hydraulique. • Vérifier le niveau de l'huile hydraulique au voyant (fig. 137/A). • Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau. • Bien resserrer le filtre de ventilation B à la main. 5-14 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.8 Vérifier les conduites de pression hydrauliques Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle des conduites de pression AVERTISSEMENT Danger en raison d'huile hydraulique sous pression. L'huile hydraulique projetée sous haute pression peut s'enflammer, endommager la propriété, traverser la peau et entraîner des brûlures et des blessures graves. ☞ Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites. ☞ Déterminer la cause d'une fuite hydraulique avec une pièce de carton, de papier ou de bois, mais jamais avec une flamme ouverte. ☞ L'huile hydraulique peut être chaude et entraîner les brûlures graves si elle entre en contact avec la peau En cas de contact de l'huile hydraulique avec la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures. ☞ Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter une médecin d'urgence. ☞ Resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles seulement lorsque les conduites ne sont pas sous pression. Relâcher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression. ☞ Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. ☞ Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de protection. ☞ Faire remplacer des conduites hydrauliques défectueuses par un technicien autorisé Wacker Neuson. 2 Q/08 • Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un atelier Wacker Neuson ou par le service après vente. Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de mieux protéger l'environnement • Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils ne présentent pas de défaut visible Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales à ce sujet. La date de fabrication (mois, trimestre ou année) est indiquée sur le flexible. Exemple : L'indication « 2 Q/08 » signifie que la fabrication date du 2e trimestre 2008. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-15 Maintenance 5.9 Graissage Tous les points de graissage doivent être graissés avec une graisse de qualité saponifiée à base de lithium – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 Graissage du logement oscillant du pont AR Important Le pont AR de la machine est oscillant. Graisser le logement au moins toutes les 50 heures de service ou une fois par semaine. ☞ Graisser le logement oscillant du pont par le graisseur A A Fig. 139 : Graisseurs pour logement du pont oscillant Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR ☞ Graisser 2 graisseurs B par pivot de direction toutes les 50 heures de service ou une fois par semaine B Fig. 140 : Graisseurs des pivots de direction 5-16 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Graissage des pivots du bras chargeur Graisser les points de graissage suivants sur le bras chargeur de la machine : ☞ Graisser le graisseur C du logement du vérin de cavage sur le châssis toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour C ☞ Graisser le graisseur D du logement du bras chargeur toutes les 10 heures de ser- D vice (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention ☞ Graisser le graisseur E du logement du vérin de levage sur le châssis toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour E Fig. 141 : Points de graissage sur le châssis ☞ Graisser le graisseur F du logement de la barre de cavage toutes les 10 heures de F service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention. ☞ Graisser le graisseur G du logement du vérin de cavage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour G L ☞ Graisser le graisseur H du logement du vérin de levage toutes les 50 heures de service (ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour ☞ Graisser le graisseur I du logement du levier de cavage toutes les 10 heures de service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention. ☞ Graisser les graisseurs K du logement de l'attache rapide toutes les 10 heures de service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention. ☞ Graisser les graisseurs L du logement du levier de cavage toutes les 10 heures de service (ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention. K I H Fig. 142 : Points de graissage des logements des vérins de BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-17 Maintenance 5.10 Graisser avec le système de graissage centralisé (option) Description fonctionnelle d'ordre général du système de graissage centralisé Le système de graissage centralisé permet de graisser tous les points de graissage de la chargeuse à la fois. • La LED jaune ou le témoin vert dans la cabine (option) s'allument pendant 1,5 secondes suite à la mise en circuit de l'allumage, pour indiquer que la commande est en ordre de fonctionnement (contrôle lors de la mise en marche). Ils s'allument également pendant la durée totale du graissage. • La centrale de commande électronique intégrée dispose d'une mémoire de données qui enregistre les temps réglés ou écoulés. Le temps est chronométré et enregistré si l'allumage est mis hors circuit tant que le graissage dure encore ou pendant une pause. Dès que l'allumage est remis en circuit, une lecture du temps de graissage restant ou du temps de pause est faite depuis la mémoire, et le graissage continue là où il a été interrompu. Commande temporisée Les temps de pause et de graissage peuvent être réglés avec la commande temporisé du système de graissage centralisé. Temps de pause signifie le temps entre deux temps de graissage – voir Réglage des temps de graissage et de pause en page 5-19. Touche pour graissage intermédiaire ☞ Appuyer sur la touche en position B ➥ Graissage en cours ➥ Les temps de graissage sont réglés par la commande intégrée dans le système de graissage – voir Réglage des temps de graissage et de pause en page 5-19 ☞ Relâcher la touche ➥ Le graissage est terminé A B 56 Important En appuyant sur la touche, allumage en circuit, un graissage intermédiaire peut être déclenché à tout moment. Cette procédure fait également office de contrôle fonctionnel. La pompe commence alors aussitôt avec un cycle de graissage. Le temps de graissage ou de pause mémorisé, ou celui qui s'est écoulé jusqu'alors, est remis à zéro et commence donc à nouveau. Une erreur du système de graissage peut être remise à zéro en appuyant sur la touche, et la pompe recommence le graissage. Fig. 143 : Interrupteur des feux de détresse 5-18 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Réglage des temps de graissage et de pause Les temps de pause et de graissage sont réglés avec les commutateurs crantés S et P dans la vitre de la commande. ☞ Pour régler le temps, déposer le cadre rouge sur le boîtier de protection du moteur de la pompe, avec un tournevis plat Temps de pause Temps de graissage ☞ Desserrer les quatre vis à fentes cruciformes et déposer le couvercle transparent. ☞ Régler les temps de pause P et de graissage S avec un tournevis plat. Temps de graissage (S) : ➥ 1 à 16 minutes (16 crans, 1 minute chacun) ➥ 2 à 32 minutes (16 crans, 2 minutes chacun) S P Temps de pause (P) : ➥ 0,5 à 8 h (16 crans, 0,5 h chacun). LED jaune (L) ➥ (B) système de graissage en marche. L B A Fig. 144 : Réglage des temps de graissage ➥ (A) graissage en cours : 0,5 secondes LED ALLUMÉE/0,5 secondes LED ÉTEINTE. ☞ Monter le couvercle transparent (vitre) suite au réglage. NOTE L'eau peut pénétrer dans la commande et l'endommager si le couvercle n'est pas monté et fermé correctement ! Remplissage du système de graissage centralisé Le système de graissage est rempli au moyen du graisseur conique 1 ou d'un coupleur de remplissage à l'aide d'une pompe à graisse manuelle ou pneumatique. 1 NOTE N'utiliser que des graisses du commerce jusqu'à NLGI-Kl. 2 pour éviter d'endommager le système de graissage ou les points de graissage ! ☞ – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 Fig. 145 : Remplissage du système de graissage centralisé BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-19 Maintenance 5.11 Maintenance du système de freinage Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage Le frein est un élément de sécurité de premier ordre ; un mauvais travail peut provoquer sa défaillance. Il est donc essentiel que l'ensemble des interventions de maintenance ainsi que les réparations au niveau du frein soient effectuées par un technicien qualifié. En dehors de ces interventions, les tâches ci-après incombent au conducteur de la machine : ☞ Contrôle une fois par jour du niveau du réservoir de liquide de frein ! ☞ Contrôle quotidien des conduites de freinage ☞ Les conduites et flexibles de frein défectueux doivent être immédiatement remplacés par un atelier autorisé. Vérifier/rajouter du liquide de frein Le réservoir du liquide de frein se trouve dans la cabine à l'AV gauche (près de la pédale de frein/inching) A MAX MIN Fig. 146 : Vérifier le niveau du liquide de frein dans le réservoir Important Risque de réduction de l'effet de freinage ou de dysfonctionnements du frein. Une qualité insuffisante du liquide de frein ou un niveau trop bas peuvent compromettre le fonctionnement du système de freinag. ☞ Vérifier le liquide de frein dans le réservoir à intervalles réguliers. ☞ Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur. ☞ Le liquide de frein doit répondre à la spécification SAE ➥ – voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37 ☞ Faire remplacer le liquide de frein par un atelier Wacker Neuson tous les 2 ans. ☞ Si la perte de liquide de frein est trop importante, faire vérifier et remettre en état le système de freinage par un atelier Wacker Neuson. Si le niveau de liquide n'atteint pas le bord inférieur du verre indicateur : ☞ Nettoyer le pourtour de l'ouverture avec un chiffon propre ☞ Ouvrir le bouchon A ☞ Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur MAX ☞ Fermer le couvercle du réservoir A 5-20 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.12 Pneumatiques Contrôle des pneumatiques une fois par jour AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles en raison de réparations incorrectes des pneumatiques ou des jantes. ☞ Les travaux de remise en état des pneumatiques et des jantes doivent être effectués exclusivement par des ateliers autorisés. Important Le contrôle systématique des pneumatiques • Augmente la sécurité d'exploitation • Augmente la durée de service des pneumatiques et • Réduit les temps morts de la machine • Se reporter au tableau au chapitre « Données techniques » en page 6-8 pour les pneumatiques autorisés et la pression de gonflage correcte. De plus, ce tableau de pneumatiques est collé, à l'usine, sur la vitre AV ou sur le palier d'articulation du bras chargeur. ☞ Vérifier la pression de gonflage – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8 ☞ Vérifier s'il y a des détérioriations sur les pneumatiques ou les jantes (fissures, vieillissement, etc.) – également à l'intérieur ☞ Retirer les corps étrangers pouvant être coincés dans la surface de roulement ☞ Essuyer les traces d'huile et de graisse sur les pneumatiques BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-21 Maintenance Changement de roue AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. L'utilisation des mauvais pneumatiques ou roues peut augmenter les risques d'accidents sur la voie publique et sur les chantiers. ☞ N'utiliser que les roues et les pneumatiques approuvés pour la machine – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8 ☞ Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue – voir chapitre 6 « Couples de serrage, table de conversion » en page 6-10 Dépose des roues ☞ Procéder comme suit : • Arrêter la machine sur une surface plane et solide et s'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement – voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine » en page 3-34 • Desserrer quelque peu les écrous de la roue • Mettre le cric en place sous le carter du pont en assurant sa stabilité • Lever le pont du côté de la roue à déposer • Vérifier la stabilité de la machine • Dévisser complètement les écrous de roue • Déposer la roue Montage ☞ Procéder comme suit : • Poser la roue sur les boulons de la roue • Serrer légèrement tous les écrous de la roue • Abaisser le pont • Serrer les écrous des roues au couple prescrit – voir chapitre 6 « Couples de serrage spécifiques » en page 6-10 5-22 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance 5.13 Maintenance du système de chauffage et de ventilation Consigne d'ordre général au sujet de l'installation de chauffage Le système de chauffage de la machine est équipé d'un filtre à particules fines (EU4, option) qui doit être nettoyé régulièrement et si nécessaire, remplacé par un neuf toutes les 500 heures de service. ➥ – voir Plan de maintenance en page 5-40 Le filtre à poussière se trouve derrière la trappe de maintenance A à droite à l'extérieur de la cabine. Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage L'air aspiré par le chauffage est nettoyé par un filtre à particules fines. Plus le filtre est encrassé, moins l'air chaud peut passer à travers les buses d'air. Nettoyer le filtre comme suit : ☞ Ouvrir la trappe de maintenance A ☞ Déposer le filtre à poussière B ☞ Nettoyer le filtre à poussière B à l'air comprimé, ou le remplacer par un neuf toutes les A 500 heures de service ☞ Fermer la trappe de maintenance A B Fig. 147 : Remplacer le filtre à poussière du chauffage BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-23 Maintenance 5.14 Climatisation (option) : maintenance Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation Dans l'intérêt de votre propre sécurité, tenez compte des consignes indiquées ci-après ! • Seul un technicien qualifié, ou un atelier Wacker Neuson, est autorisé à effectuer les travaux de maintenance et de réparation. • Prudence lors des travaux de maintenance et de réparation – les arêtes vives des lamelles du condenseur et de l'échangeur thermique peuvent causer des coupures. • Porter des accessoires de protection (gants de travail, lunettes de protection) lors de travaux de maintenance et de réparation. • Ne pas effectuer de travaux de maintenance tant que le chauffage ou la climatisation ne sont pas déconnectés. • Respecter les dispositions relatives à la prévention des accidents, ainsi que les autres dispositions en matière de sécurité et de médecine du travail généralement reconnues. AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Les conduites et flexibles parcourus par des fluides frigorigènes et de refroidissement sont sous pression et peuvent être chauds. ☞ Éviter de toucher des pièces portant des fluides frigorigènes. ☞ Mettre la climatisation hors circuit lors des travaux maintenance et de contrôle. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les gaz dans le système de climatisation fermé peuvent exploser lors du brasage ou du soudage. ☞ Ne faire effectuer les travaux de réparation que par un atelier autorisé et ses techniciens formés. 5-24 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation Le conducteur doit effectuer des contrôles visuels une fois par jour AVERTISSEMENT Risque de brûlures. Le moteur et le radiateur dégagent beaucoup de chaleur pendant la marche, et doivent d'abord refroidir avant les travaux de maintenance. ☞ Avant de commencer les travaux de maintenance, attendre au moins 10 minutes après avoir coupé le moteur. ☞ Ne pas ouvrir le réservoir du réfrigérant, et ne pas faire une vidange du réfrigérant, lorsque le moteur est chaud. ☞ Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection B A C ☞ Couper le moteur ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact ☞ Vérifier l'intégrité des conduites de chauffage et de fluide frigorigène ☞ Vérifier la fixation, l'étanchéité et les traces de frottement des flexibles ☞ Vérifier la bonne fixation et le bon état des raccords à fiches électriques ☞ Nettoyer le condenseur A encrassé • Déposer les vis de fixation B • Rabattre le condenseur A ☞ Nettoyer le condenseur à l'air comprimé ou avec un jet d'eau (ne pas utiliser de nettoyeur haute pression) NOTE Ne pas endommager les lamelles lors du nettoyage du condenseur ! ☞ Monter le condenseur A suite au nettoyage ☞ Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale C, resserrer la courroie si nécessaire ➥ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne peut céder de plus d'env. 10 mm ou 3/8 in (flèche) ➥ Ne faire remplacer ou resserrer la courroie trapézoïdale que par un atelier Wacker Neuson NOTE D Les contrôles et les travaux de maintenance au niveau de la climatisation doivent être effectués deux fois par an par un technicien qualifié dans un atelier Wacker Neuson ! Remplacer le dessicateur D tous les deux ans ! Fig. 148 : Climatisation – évaporateur, dessicateur BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-25 Maintenance 5.15 Système électrique Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Les batteries peuvent éclater et provoquer des brûlures caustiques. Les batteries contiennent de l'acide sulfurique, et elles dégagent des gaz explosifs si elles sont déchargées rapidement. ☞ Ne pas fumer à proximité de la batterie, et éviter toute flamme nue. ☞ Manipuler la batterie avec prudence pour éviter que l'électrolyte s'écoule ou qu'il soit répandu. ☞ Ne pas brancher des circuits électriques ou des appareils électriques supplémentaires dépassant la puissance totale du système électrique. ☞ Ne pas brancher des circuits électriques sans fusibles ou sectionneurs correctement dimensionnés. NOTE Le fait de brancher la batterie incorrectement peut endommager la machine. ☞ En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/– car l'inversion de la polarité détruirait les composants électriques. ☞ N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager les composants électriques. ☞ Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles. ☞ Pour éviter les court-circuits, ne jamais déposer des outils ou d'autres objets conducteurs sur la batterie. ☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la borne négative (–) de la batterie. ☞ Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles. Travaux d'entretien et de maintenance réguliers Avant de conduire ☞ Vérifier avant tout démarrage : • Le système d'éclairage, est-il en bon état ? • Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ? Une fois par semaine ☞ Vérifier une fois par semaine : • Les fusibles électriques – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-5 • Les connexions de câbles et de masse. • L'état de charge de la batterie – voir Vérifier/remplacer la batterie en page 5-29. • L'état des bornes de la batterie. 5-26 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Câbles électriques, lampes et fusibles Il faut absolument respecter les consignes suivantes : • Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien qualifié. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par le conducteur. • Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact des câbles de raccord et des fusibles. • Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le système électrique avant d'insérer le fusible neuf. • Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-5. Alternateur Il faut absolument respecter les consignes suivantes : • Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie. • Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie. • Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un chargeur sur la batterie. • Remplacer immédiatement le témoin de charge électrique défectueux. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-27 Maintenance Vérifier/remplacer des relais et des fusibles Vérifier/remplacer les fusibles Les fusibles se trouvent à droite dans la console latérale. NOTE Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le système électrique avant d'insérer le fusible neuf ! ☞ Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-5 Vérifier/remplacer les relais contacteurs Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs (platine) sur la console latérale de droite (accès par la trappe de maintenance à l'extérieur droite de la cabine). ☞ Mettre l'allumage hors circuit et débrancher les câbles de la batterie F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1 F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9 F8 ☞ Déposer la vis moletée A. ☞ Rabattre la console latérale vers l'AR. ☞ Désignations et indications de puissance des relais. ➥ – voir chapitre 6 « Relais contacteurs en dessous de la réglette de commutateurs » en page 6-6 Fig. 149 : Boîte à fusibles Boîte à fusibles principale La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche en dessous de la batterie. Mettre l'allumage hors circuit et débrancher les câbles de la batterie. ☞ Déposer le recouvrement de la boîte à fusibles. ☞ Désignations et indications de puissance du fusible principal et des relais ➥ – voir chapitre 6 « Boîte à fusibles principale avec relais » en page 6-6 Fig. 150 : Boîte à fusibles principale 5-28 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Vérifier/remplacer la batterie - + La batterie A se trouve dans le compartiment-moteur à gauche à côté du réservoir d'huile hydraulique. Il n'est pas utile de vérifier le niveau de l'électrolyte, car la batterie demande peu de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à intervalles réguliers. Tenir compte des consignes de sécurité particulières ! A AVERTISSEMENT Danger en raison de l'électrolyte de la batterie. La batterie contient de l'acide sulfurique très caustique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine ☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues pour recharger ou pour travailler à proximité de la batterie. Fig. 151 : Batterie ☞ Si l'on a renversé de l'électrolyte, rincer immédiatement à grande eau propre les surfaces de peau concernées, et consulter un médecin immédiatement. AVERTISSEMENT Danger en raison de l'éclatement de la batterie. Les batteries au plomb et à l'acide émettent un mélange d'air et d'hydrogène pouvant exploser. Lors de l'aide au démarrage, les batteries peuvent exploser ou éclater, notamment si le niveau de l'électrolyte est bas ou si la batterie était gelée. ☞ À proximité de la batterie, éviter toute flamme nue et toute étincelle susceptible de s'enflammer. Ne pas fumer. ☞ Avant d'effectuer l'aide au démarrage, faire examiner la batterie par un technicien qualifié chez le concessionnaire. ☞ Remplacer une batterie inutilisable par une batterie neuve correspondant à la batterie d'origine. ☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le pôle négatif (-) de la batterie. Remplacer la batterie ☞ Serrer le frein de stationnement ☞ Couper le moteur et retirer la clé de contact ☞ Retirer la clé du coupe-batterie (option) ☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne négative (-) ☞ Débrancher le câble de la batterie sur la borne positive (+) ☞ Déposer le recouvrement (pièce moulée) à gauche ☞ Déposer la fixation de la batterie (support de la batterie) ☞ Remplacer la batterie par une neuve ☞ Monter la batterie dans l'ordre inverse NOTE Tenir compte de l'ordre à respecter lors du branchement des câbles de la batterie ☞ 1. Brancher le câble plus (+) ☞ 2. Brancher le câble moins (-) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-29 Maintenance 5.16 Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage En matière de nettoyage, il existe 3 domaines : • Intérieur de la cabine • Extérieur de la machine • Compartiment-moteur Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et compromettre la santé. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises en compte. Utilisation de produits de nettoyage • Veiller à une bonne aération • Porter des vêtements de protection appropriés • Ne pas utiliser des liquides inflammables tels que du carburant Utilisation d'air comprimé • • • • Travailler avec prudence Porter des lunettes et des vêtements de protection Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur • Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement au jet • Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique, ainsi que les bouchons des tubulures de remplissage de carburant diesel, d'huile hydraulique, etc. • Protéger de l'humidité les éléments suivants : • Moteur • Composants électriques, tels que l'alternateur, etc. • Dispositifs de commande et joints • Filtre à air, etc. Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables • Veiller à une bonne aération • Ne pas utiliser de flamme • Ne pas fumer ! 5-30 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance Nettoyage de l'intérieur de la cabine NOTE Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut • pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit, et • endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande ! Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine : • un balai • un aspirateur • un chiffon humide • une brosse à brins de chiendent et • de l'eau savonneuse Nettoyage de la ceinture de sécurité • Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit ! Attention Risque de blessures personnelles. Les accumulations de saleté et d'eau sur la ceinture de sécurité et dans le mécanisme d'enroulement peuvent endommager ces composants et entraver l'enroulement. ☞ Veiller à la propreté de la ceinture de sécurité et du mécanisme d'enroulement. ☞ N'enrouler la ceinture de sécurité que lorsqu'elle est sèche. Nettoyer l'extérieur de la machine Conviennent généralement bien : • Un nettoyeur haute pression • Un nettoyeur à jet de vapeur BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-31 Maintenance Nettoyer le compartiment-moteur Attention Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures. ☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage NOTE Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur : ☞ Le moteur doit être refroidi ☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet. L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de mesure et donc des pannes de moteur ! Vérifier les raccords vissés Vérifier tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de maintenance. Resserrer immédiatement tout raccord desserré. Les couples de serrage figurent au chapitre « Données techniques ». Vérifier les pivots et les charnières Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des portes, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portes) doivent être graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage. 5.17 Entretien et maintenance des équipements Important Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes des équipements, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respecter les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien indiquées dans les notices d'utilisation des équipements ! 5-32 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b510.fm Maintenance BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b510.fm 5-33 Maintenance Maintenance 5.18 Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) Votre machine a été spécialement protégée contre la corrosion lors d'interventions en milieux agressifs (par ex. interventions en environnement salin). La saleté, le nettoyage et toute autre influence parvenant de l'extérieur, agissent en permanence sur la protection anticorrosive qui ne pourra donc offrir une protection durable que si elle est vérifiée périodiquement, et renouvelée ou appliquée à nouveau si nécessaire. Au cas où votre machine ne devait pas encore être pourvue d'une protection anticorrosive, par ex. pour des interventions en environnement salin, nous recommandons de faire effectuer un rattrapage de la machine avec l'option « Milieux agressifs » par votre revendeur. Protection anticorrosive appliquée à l'usine La cire anticorrosive ci-dessous a été utilisée à l'usine : Désignation : ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T Producteur : FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim (Allemagne) Conforme à la spécification :TI 8030-015/K 19 MIL-C-16 173 C – Grade 4 Composants pourvus d'un traitement anticorrosif Composant Remarques Avant d'appliquer la couche de cire : • Traiter les surfaces de contact avec un spray de contact et brancher à nouveau les Tous les raccords électriques : racraccords à fiches cords à fiches, mises à la masse et ser• Enduire les éléments de connexion de tissages l'indicateur du niveau de carburant d'une couche anticorrosion particulièrement épaisse Sauf : • Tiges de piston (couche de chrome) • Cabine, paliers de la cabine • Capot-moteur, supports de moteur Tous les éléments de la machine, • Filtre à air par ex. Ponts, boîte, tôles de revêtement, cou- • Contrepoids vercles d'accès, bras chargeur, attache • Surfaces de fixation pour accessoires sur le châssis rapide • Radiateur et nattes isolantes • Guarde-boues, éléments en caoutchouc et en matière plastique • Éléments d'éclairage Surfaces bridées 5-34 Par ex. ponts, logement du moteur et de la cabine : • Étancher les joints avec de la cire anticorrosive suite à l'assemblage BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Aggressive Medien.fm Maintenance Assurer une protection anticorrosive prolongée Consignes de sécurité • Respecter les dispositions de sécurité spécifiques en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation de toute substance chimique, telle que solvant, cire, etc. ! • En cas d'utilisation de produits antirouille et de solvants, très volatiles et facilement inflammables : • Veiller à une bonne aération ! • Ne pas utiliser de flamme ! • Ne pas fumer ! • La machine peut subir des pannes dangereuses en raison de corrosion sur les raccords ou composants électriques. Vérifier donc les fonctions électriques de la machine avec beaucoup de soin. Mettre la machine hors service dès que l'on décèle des défauts, et faire immédiatement remédier à tout défaut. • Débrancher la batterie et couper le moteur avant de travailler sur l'équipement électrique ! Nettoyage • Si la machine est utilisée en environnement corrosif pour une durée prolongée, nous recommandons d'enlever le revêtement du plancher de la cabine pour éviter que l'humidité corrosive s'accumule. • Nettoyer à fond une machine qui sera mise hors service pour une durée prolongée. • Nettoyer la machine au moins une fois par semaine. En particuler, enlever immédiatement les dépôts corrosifs, tels que les incrustations de sel. • Dans la mesure du possible, nettoyer toujours la machine à l'eau courante froide. Important La protection anticorrosive peut être détériorée. La couche de cire peut être endommagée par des moyens de nettoyage agressifs. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * Aggressive Medien.fm • Si l'on ne peut éviter de nettoyer la machine avec une brosse à brins de chiendent, un nettoyeur à jet de vapeur ou un nettoyeur haute pression, vérifier scrupuleusement la couche de cire, et la renouveler ou l'appliquer de nouveau si nécessaire. • Lors du remplacement de pièces, vérifier si elles sont classifiées comme indiqué dans le tableau Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-34 et si elles doivent donc être soumises à un traitement spécial avant de les monter. 5-35 Maintenance Application de la couche anticorrosive Tenir compte des consignes ci-dessous avant d'appliquer la cire anticorrosive : NOTE Couvrir soigneusement toutes les surfaces de fixation et tous les éléments auxquels la protection anticorrosive ne doit pas être appliquée – voir Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-34 • L'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être appliqué au pinceau, par immersion et à l'aide de tous les appareils de pulvérisation disponibles dans le commerce. • La couche protectrice ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T peut être enlevée, si nécessaire, à l'essence, au RENOCLEAN E/K, au FUCHS MULTICLEAN ou au Gunk® Purple Degreaser. • Les taches d'ANTICORIT BW 366 ou U.S. Protect T sur les vêtements ne partent que difficilement. • Mettre en place un panneau « Peinture fraîche ! » sur les machines ayant reçu une couche neuve. Traitement de surfaces oxydées Si malgré les mesures de précaution, des composants de la machine devaient subir des effets de corrosion (oxydation), procéder de la manière suivante (en fonction du composant) : Raccords à fiches électriques ☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée ☞ Traiter les parties concernées avec un solvant d'oxyde, par ex. KONTAKT 60 ou Gunk® Electronic Cleaner ☞ Rincer la partie concernée avec par ex. KONTAKT WL ou CRC HF Contact Cleaner ☞ Traiter les surfaces de contact des raccords à fiches avec par ex. KONTAKTSPRAY WD 40 ou Liquid Wrench® Super Lubricant ☞ Établir les raccords à fiches ☞ Pulvériser/enduire de cire anticorrosive les raccords à fiches électriques, de tous les côtés Éléments en tôle ☞ Se servir d'essence, de RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN ou de Gunk® Purple Degreaser pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée. ☞ Mettre la partie concernée à nu, c'est-à-dire enlever tous les restes de corrosion et de peinture. Ceci est nécessaire pour que la peinture à appliquer adhère le mieux possible ! ☞ Traiter la partie concernée avec un solvant de nettoyage ☞ Appliquer à la partie concernée une couche d'apprêt deux composants et par la suite, une couche de peinture deux composants ☞ Conserver la partie concernée avec la cire anticorrosive 5-36 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * Aggressive Medien.fm Maintenance Maintenance 5.19 Matières consommables et lubrifiants Ensemble/emploi Matière consommaCatégorie SAE Spécification ble SAE 10W ; EO103 Moteur diesel 2 Huile moteur avec filtre à huile SAE 20W20 ; EO203 SAE 30 ; EO30 3 HD-C 10W-40 ; EO1040B 3 HD-C 15W-40 ; EO1540B 3 Saison/ température En dessous de -5 °C (23 °F) -10 à +10 °C (14 à +50 °F) 5 à 30 °C (41 à 86 °F) Env. 10,5 l (2,77 gal) Toute l'année Boîte Différentiels – ponts AV/AR Capacités1 0,8 l (0,21 gal) Huile de boîte4 Planétaires gauches et droits, ponts AV et AR 85 W 90 API GL5 ou SAE 90 LS (huile hypoïde) Toute l'année 4,0 l (1,05 gal) 0,9 l (0,23 gal) chacun Jusqu'à -25 °C (-13 °F) SAE 5 W/30 Huile moteur2 Réservoir d'huile hydraulique SAE 5 W/40 ; EO 0540B 3 SAE 10 W/40 ; EO 0540B3 Jusqu'à -15 °C (5 °F) 3 Jusqu'à -10 °C (14 °F) SAE 15 W/40 ; EO 1540B Huile hydraulique5 Huile biodégradable Env. 50 l (13,21 gal) HVLPD 46 (HYD05303) AVILUB Syntofluid 46 Toute l'année PANOLIN HLP Synth 46 Graisseurs, bras chargeur/ponts Graisse à usages multiples Graisse de qualité saponifiée à base de lithium MPG-A3 Toute l'année Selon les besoins Bornes de batterie Graisse antiacide SP-B 3 Toute l'année Selon les besoins Milieux agressifs (option) Protection anticorroAnticorit BW 3666 sive Toute l'année Selon les besoins Montage d'axes, d'arbres Graisse spéciale Toute l'année Selon les besoins Pâte Optimoly « TA »7 WhitePaste EN 590 qualité n° 2-D Réservoir de carburant Carburant diesel EN 590 qualité n° 1-D Système de freinage Moteur – refroidissement Liquide de frein8 Protection antigel9, Système lave-glace 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Agip LHM Super/Shell LHM Au-dessus de 4 °C (39 °F) Au-dessous de 4 °C (39 °F) Toute l'année 10, 11 MS Frostschutz HAVOLINE XLC Toute l'année -31 °C (-23,8 °F) Produit de nettoyage10 Eau + antigel Toute l'année -20 °C (-4 °F) Env. 60 l (15,85 gal) – Eau (45 %) 5,2 l (1,37 gal) Antigel (55 %) 4,3 l (1,13 gal) Eau (67 %) 1,3 l (0,34 gal) Antigel (33 %) 0,7 l (0,18 gal) Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct MIL-L-2104C ; API CD/CE/CH4 ; CCMC-D4 Abréviation pour lubrifiants (Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V. – association allemande de l'industrie BTP) MIL-L-2105B ; API – GL5 DIN 51 524 TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C-Grade 4 Tube de 250 gr, référence : 1000030311 Norme : B 71 2710 Voir Tableau de composition du réfrigérant en page 6-7 Voir les instructions sur l'emballage du produit en tenant compte du tableau pour l'emploi de l'antigel Remplacer le réfrigérant tous les 2 ans ! BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34603_04b520.fm 5-37 Maintenance 5.20 Explication des symboles sur la plaque de maintenance Symbole Explication Tenir compte des consignes de sécurité de la notice d'utilisation avant de commencer les travaux de maintenance ! Tenir compte du chapitre « Maintenance » de la notice d'utilisation avant de commencer les travaux de maintenance ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage ! Vérifier que les pneumatiques ne soient pas endommagés, vérifier la pression de gonflage et la profondeur de la sculpture ! Vérifier le fonctionnement de la direction, la synchroniser ! Vérifier le fonctionnement du système de freinage ! Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, (le faire) rajouter si nécessaire ! Vérifier le niveau de l'huile moteur, (le faire) rajouter si nécessaire ! Comprimer le clapet à poussière Vérifier l'encrassement du radiateur pour le réfrigérant du moteur et de l'huile hydraulique, nettoyer si nécessaire ! Vérifier l'état et la précontrainte de la courroie trapézoïdale, la resserrer ou la remplacer si nécessaire ! Contrôle d'étanchéité : (faire) vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés. (Faire) remettre en état si nécessaire ! Contrôle d'étanchéité : vérifier le séparateur de carburant/eau, vidanger l'eau si nécessaire ! Graissage : graisser les ensembles intéressés ! 5-38 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34603_04b520.fm Maintenance 5.21 Plaque de maintenance 100 010 40 14 Position : à l'intérieur de la cabine, sur la vitre AR 10 h Täglich Daily Tous les jours 50 h 342 00 342 01 343 00 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34603_04b520.fm 343 01 346 01 346 02 346 03 346 04 347 01 347 02 347 03 347 04 5-39 5-40 Travaux de maintenance (une fois par jour) ): Nettoyer le clapet à poussière sur le carter du filtre à air 3 Courroie trapézoïdale : vérifier l'état et la précontrainte, la resserrer ou la remplacer si nécessaire Vérifier le séparateur d'eau/carburant, vidanger l'eau si nécessaire Nettoyer l'élément filtrant de la pompe de carburant, le nettoyer si nécessaire Vérifier le réglage des soupapes (distribution). Régler si nécessaire • • • • • 10 • Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique 5 • Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique), nettoyer si nécessaire9 • Liquide de frein8 • • Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR • Huile de boîte des planétaires des ponts AV et AR, gauches et droits Réfrigérant du moteur 7 (en automne et à des températures en dessous de 4 °C vérifier également la protection antigel !) Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire : • Huile moteur • Huile hydraulique • Chauffage : filtre à particules fines6 Travaux de contrôle et de révision ( • Filtre de ventilation du réservoir d'huile hydraulique 4 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Inspection de livraison • Huile hydraulique5 • Filtre fin (filtre de conduite de la transmission) • Élément filtrant pour huile hydraulique ● ● ● «A» toutes les 50 h/s une fois par semaine ● ● après 100 h/s • Élément filtrant du filtre à air 3, 4 : remplacer la cartouche de sécurité toutes les 3 fois que l'élément filtrant est remplacé • Huile de boîte des différentiels des ponts AV et AR et de la boîte du pont AR • Huile de boîte des planétaires des ponts AV et AR, gauches et droits ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● «B» toutes les 500 h/s2 2e inspection ● ● ● ): ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● «C» toutes les 1500 h/s, une fois par an Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) : • Huile moteur • Filtre à huile moteur • Filtre à carburant, prefiltre à carburant Vidanges d'huile et remplacements de filtres ( Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.22 Plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance Maintenance 1re inspection1 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34603_04b540.fm BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34603_04b540.fm ) :12 Graisser les ensembles/composants suivants : • Charnières, articulations et ferrures (par ex. arrêts de porte) • Logement oscillant du pont AR • Pivots de direction gauches et droits des ponts AV et AR • Bras chargeur – voir Graissage des pivots du bras chargeur en page 5-17 • Logement du bras de levage • Logement de la tige de cavage • Logement du levier de cavage • Logement du vérin de levage • Logement du vérin de cavage Graissage ( Travaux de maintenance (une fois par jour) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1re inspection1 ● ● ● ● ● après 100 h/s • Milieux agressifs (option) : vérifier la protection anticorrosive et la remplacer si nécessaire11 Vérifier le bon serrage des vis et des écrous/raccords vissés des ensembles/composants suivants, resserrer si nécessaire • Moteur et fixation moteur • Direction • Système hydraulique • Bras chargeur (verrouillage des axes) • Fixation et suspension des ponts • Contrepoids (fixation) • Vis de fixation des arbres de transmission • Vis de fixation de la cabine • Écrous de roue Système électrique : connexions des conduites et de mise à la masse, traces de frottement sur le faisceau de câbles, bornes de la batterie Inspection de livraison ● «A» toutes les 50 h/s une fois par semaine ● «B» toutes les 500 h/s2 2e inspection ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● «C» toutes les 1500 h/s, une fois par an Autres travaux de contrôle et de révision ( ): • Batterie : vérifier l'état de charge • Chauffage : nettoyer le filtre à particules fines • Vérifier et régler les garnitures du frein de service et du frein de stationnement, les remplacer si nécessaire • Contrôle des pneumatiques (détériorations, gonflage, profondeur de sculpture) Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.22 Plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance 5-41 5-42 Inspection de livraison ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1re inspection1 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Travaux à effectuer une seule fois après les 100 premières h/s. Ces travaux doivent être effectués par un atelier Wacker Neuson pour que les demandes de garantie puissent être acceptées. Les travaux après les 500 premières h/s (2e inspection) doivent être effectués par un atelier Wacker Neuson pour que les demandes de garantie puissent être acceptées. Remplacer l'élément filtrant comme indiqué par le témoin sur le filtre à air, mais au moins une fois par an ou toutes les 1500 h/s. Remplacer le filtre toutes les 300 h/s si les interventions ont lieu dans un environnement acide ! Emploi d'huile biodégradable : vidanger l'eau de condensation dans le réservoir hydraulique toutes les 500 h/s, en tout cas avant la période froide. Selon les interventions et les conditions poussiéreuses, il peut être nécessaire de remplacer le filtre à particules fines à intervalles plus courts. Remplacer le réfrigérant du moteur tous les 2 ans ! Remplacer tous les 2 ans Selon les interventions et les conditions ambiantes (poussière), le nettoyage plus fréquent du radiateur peut être nécessaire. Remplacer la courroie dentée toutes les 3000 h/s ou après 5 ans au plus tard (la courroie dentée doit être remplacée par un technicien qualifié) Voir les instructions d'entretien et de maintenance pour les milieux agressifs, réf. 1000108296 Suivre les instructions du constructeur pour le graissage de l'équipement ! Remplacer les flexibles de fuite de carburant tous les 2 ans Remplacer les flexibles tous les 6 ans (UVV, DIN 20066 T5) Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire : • Conduite d'aspiration d'air (filtre à air – moteur) ● ● ● ● ● ● • Lubrification du moteur (moteur – filtre) ● ● ● ● ● ● 13 ● ● ● ● ● ● • Conduites de carburant • Système de refroidissement (huile moteur/huile hydraulique) ● ● ● ● ● ● • Direction (flexibles et vérins) ● ● ● ● ● ● 14 ● ● ● ● ● ● • Système hydraulique/bras chargeur (flexibles et vérins) • Système de freinage (flexibles et vérins) ● ● ● ● ● ● • Climatisation (option) conduites flexibles ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Travaux de maintenance (une fois par jour) Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire : • Frein de service et frein de stationnement • Direction • Éclairage et système électrique • Climatisation (option) Contrôle d'étanchéité ( ): «A» toutes les 50 h/s une fois par semaine ● après 100 h/s ● «B» toutes les 500 h/s2 2e inspection ● «C» toutes les 1500 h/s, une fois par an • Attache rapide : logement sur le bras de levage Contrôle de fonctionnement ( ): Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice d'utilisation et de maintenance du constructeur de l'équipement. Description des travaux à effectuer 5.22 Plan de maintenance Plan de maintenance/heures de service (h/s) Maintenance BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34603_04b540.fm Données techniques 6 6.1 Données techniques Données techniques Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) Chargeuse modèle 347-03 347-04 6.2 Désignation commerciale 950 1150 Châssis Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs 6.3 Moteur Moteur Chargeuses modèles 347-03/347-04 Produit Moteur diesel Deutz Type TD 2011 L04 W Type En ligne N° cylindres Cylindrée Alésage x course Taux de compression Rendement (selon ISO 14396) 3619 cm³ (220,75 in³) 96 x 125 mm (3,77 x 4,92 in) 1:18 Ralenti minimum 58 kW à 2300 tr/mn 270 Nm/1600 tr/mn (41,30 ft. lbs./1600 tr/mn) 900 tr/mn Consommation spécifique min. de carburant 235 g/kWh (8,28 oz/kWh) Couple-moteur max. Système d'injection Injection directe Séquence d'injection 1-3-4-2 Aide au démarrage Bougie de préchauffage 30° dans tous les sens Observer la limite de renversement de la machine ! (20° latéralement) 3,0 – 4,5 bars (43 – 64 psi) à 2300 tr/mn Position inclinée max. (fin d'alimentation en huile moteur) : Pression d'huile Les valeurs des émissions sont conformes à la norme CE BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm 4 2004/26 CE 6-1 Données techniques 6.4 Transmission Pompe à cylindrée variable Pompe à cylindrée variable Type Chargeuse modèle 347-03/347-04 Automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale, réglage en continu Volume refoulé 20 km/h (12,4 mph) 0 – 56 cm³/tour (0 – 3,42 in³/tour) Volume refoulé option 30 km/h (18,6 mph) 0 – 71 cm³/tour (0 – 4,33 in³/tour) Pression de service max. Régime de démarrage 1 Baisse de régime sous charge 1. 480 bars (6827 psi) 1150 – 1250 tr/mn à 50 bars (715 psi) HP 2200 – 2300 tr/mn à 250 bars (3573 psi) HP Vitesse de rotation mesurée sur le vilebrequin du moteur Pompe d'alimentation Pompe d'alimentation Type Chargeuse modèle 347-03/347-04 Pompe à engrenages intérieurs Volume refoulé 20 km/h (12,4 mph) 11,6 cm³/tour (0,71 in³/tour) Volume refoulé option 30 km/h (18,6 mph) 19,8 cm³/tour (1,20 in³/tour) Pression de remplissage/ d'alimentation Réglage Sens de marche Inching 30 bars (429 psi) à 1500 tr/mn Réglage hydraulique du volume refoulé en fonction du régime avec coupure de pression Commande électro-hydraulique Clapet inching Servomoteur Servomoteur Type Cylindrée 20 km/h (12,4 mph) Moteur à cylindrée axiale (plateau incliné) 29,4 à 80,7 cm³/tour (1,79 à 4,92 in³/tour) 29,4 à 107 cm³/tour (1,79 à 6,53 in³/tour) Cylindrée option 30 km/h (18,6 mph) 37,3 à 140 cm³/tour (2,27 à 8,54 in³/tour) Vitesse de conduite, marche AV/AR 20 km/h (12,4 mph) 1re : 0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph) 2e : 0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph) Vitesse de conduite, marche AV/AR option 30 km/h (18,6 mph) 1re : 0 – 8 km/h (0 – 4,8 mph) 2e : 0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph) Force de poussée 20 km/h (12,4 mph) 1. 2. 3. 6-2 Chargeuse modèle 347-03 Chargeuse modèle 347-04 44,0 kN (9891 lbf)1 59,0 kN (13263 lbf)2 54,0 kN (12139 lbf)3 Avec pneumatiques 14.5-20 Avec pneumatiques 16/70-20 Avec pneumatiques 405/70-24 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques 6.5 Ponts Pont AV Type Blocage du différentiel Chargeuse modèle 347-03 Chargeuse modèle 347-04 Pont moteur-directeur à planétaire, rigide, vissé sur le châssis Différentiel à 100 % Inclinaison de l'axe de pivot de roue 0° Carrossage 0° Angle de braquage 40° Pincement Voie Pont AR 0 mm (0 in) 1490 mm2 (58,66 in) 1490 mm1(58,66 in) 1530 mm3 (60,23 in) Chargeuse modèle 347-03 Chargeuse modèle 347-04 Type Pont moteur-directeur à planétaire, oscillant Blocage du différentiel Non Inclinaison de l'axe de pivot de roue 0° Carrossage 0° ± 11° Angle d'oscillation total Angle de braquage Pincement Voie 1. 2. 3. 6.6 40° 0 mm (0 in) 1490 mm2 (58,66 in) 1490 mm1 (58,66 in) 1530 mm3 (60,23 in) Modèle 347-03 avec pneumatiques 14.5-20 Modèle 347-04 avec pneumatiques 16/70-20 Modèle 347-04 avec pneumatiques 405/70-24 Freins Frein de service Chargeuse modèle 347-03/347-04 Type Frein à disque hydraulique à pédale Emplacement Entrée du pont AV Effet Sur les deux ponts, par l'arbre de transmission Liquide de frein – voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants » en page 5-37 Frein de stationnement BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm Type Frein à disque mécanique à commande manuelle Emplacement Entrée du pont AV 6-3 Données techniques 6.7 Direction Direction Type Mode de direction Ensembles Pression max. des conduites hydrauliques Volume refoulé de la pompe de transmission (pompe à engrenages) Chargeuse modèle Chargeuse modèle 347-03 347-04 Direction 4 roues hydrostatique avec mode de secours Direction 4 roues Pompe de transmission, unité de direction avec clapet de priorité, vérin de braquage autosynchronisant en position finale gauche et droite 175 – 180 bars (2500 – 2572 psi) 32 cm³/tour (1,96 in³/tour) Angle de braquage max. 6.8 38 cm³/tour (2,32 in³/tour) ±40° Hydraulique Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage Désignation Pompe de transmission Volume refoulé Distributeur Levier de commande (manipulateur) Levier de commande du 3e circuit hydraulique Pression de service max. Sécurité secondaire du vérin de cavage Chargeuse modèle 347-03 Chargeuse modèle 347-04 Pompe à engrenages 32 cm³/tour (1,96 in³/tour) 38 cm³/tour (2,32 in³/tour) 71 l/min (18,76 gal/min) à 84 l/min (22,19 gal/min) 2300 tr/mn à 2300 tr/mn 3 sections (circuits hydrauliques) Levier à croisillon – commande du vérin de levage et cavage avec verrouillage mécanique contre l'actionnement involontaire, avec commande électrique du sens de marche et du point mort Commande – attache rapide ou équipements hydrauliques avec verrouillage mécanique contre la commande involontaire 210 bars (2987 psi) 250 bars (3555 psi) Côté tige 280 bars (3982 psi) Côté fond 120 bars (1715 psi) Sécurité secondaire du vérin de levage 6-4 Côté tige Clapet de réaspiration Clapet de réaspiration Côté fond Filtre 240 bars (3413 psi) 280 bars (3982 psi) Filtre de retour et d'aspiration BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques 6.9 Système électrique Système électrique Alternateur 12 V 95 A Démarreur 12 V 2,3 kW Batterie 12 V 88 Ah Boîte à fusibles N° F7 F6 F5 F4 F3 F2 F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9 F Fig. 152 : Fusibles BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm F1 F8 Courant Circuit protégé nominal F1 7,5 Phare gauche F2 7,5 Phare droit F3 5 Feu de position et feu AR gauches, prise AV F4 5 Affectation des interrupteurs : 4e circuit hydraulique S11, projecteur de travail AV/AR, équipements AV (option), gyrophare (option) Éclairage des interrupteurs : éclairage, chauffage S5, système antitangage S8, 3e circuit hydraulique, feux AR et de position côté droit, prise AV (option) F5 7,5 Relais pour courant très fort – préchauffage et démarrage, relais pour courant très fort, plafonnier, relais – compensation soustractive, contrôle du préchauffage, feux de détresse F6 25 Alimentation électrique 12 V, gyrophare (option), projecteurs de travail AV/AR F7 25 Témoin des phares F8 7,5 Code gauche F9 7,5 Code droit F10 5 Relais contacteur – équipement AV (option), indicateur rond, électrovanne de coupure, capteur (indication du niveau du réfrigérant) F11 15 Pompe de lavage de pare-brise, essuie-glace AR, relais – essuieglace, essuie-glace AV, avertisseur sonore F12 5 Clapet magnétique 1re/2e vitesse, blocage du différentiel F13 7,5 Relais – marche AV/AR, clapet magnétique – marche AV/AR, avertisseur de recul F14 20 Équipements AV (option), ventilateur du chauffage F15 7,5 Relais – feux clignotants, feux stop, clapet magnétique (recyclage des gaz d'échappement) F16 5 Poste de radio (option) F 20 Climatisation (option) Accès : par la trappe de maintenance à droite à l'extérieur de la cabine 6-5 Données techniques Boîte à fusibles principale avec relais K6 F17 F18 La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche en dessous de la batterie. . K5 K7 K29 F19 F20 Fig. 153 : Boîte à fusibles principale Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé F17 80 A Fusible principal (machine) F18 40 A Préchauffage (préchauffage de l'air d'admission),fusible du démarreur F19 10 A Compensation soustractive F20 50 A Préchauffage (2e bougie de préchauffage de l'air d'admission) Relais n° Circuit protégé K5 Préchauffage : relais wattmétrique K6 Module de commande du temps de préchauffage K7 Démarrage : relais de démarrage K29 Compensation soustractive Relais contacteurs en dessous de la réglette de commutateurs Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs à droite dans la console latérale. ➥ Accès : par la trappe de maintenance à droite à l'extérieur de la cabine. K10 K3 K4 K16 Relais contacteur n° Circuit protégé K1 Relais pour courant très fort K3 Relais contacteur (marche AR) K4 Relais contacteur (marche AV) K10 Relais contacteur (feu clignotant) K16 Relais contacteur (prise AV, option) K23 Relais contacteur d'essuie-glace K23 K1 Fig. 154 : Relais en dessous de la réglette de commutateurs 6-6 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques Relais contacteurs pour le blocage du différentiel, le capteur d'avertissement et la climatisation (option) K21 K11 B18 Les relais contacteurs se trouvent sur le support du distributeur. ➥ Accès : par la trappe de maintenance à droite à l'extérieur de la cabine. Relais contacteur n° Circuit protégé K21 Relais contacteur (blocage du différentiel) K11 Relais contacteur (option climatisation) B18 Capteur d'avertissement (vibreur) de la température du moteur diesel Fig. 155 : Relais contacteur (blocage du différentiel) 6.10 Tableau de composition du réfrigérant Température extérieure Jusqu'à °C (°F) 4 (39,2) - 10 (14) - 20 (- 4) - 25 (- 13) - 30 (- 22) - 42 (- 43) 1. 2. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm Eau1 % volumétrique 99 79 65 59 55 50 Antigel2 % volumétrique – 20 34 40 45 50 Qualité de l'eau à 20 °C = 6,5 – 8,5 ph/dureté totale 3 – 20 °dGH voirMatières consommables et lubrifiants en page 5-37 6-7 Données techniques 6.11 Pneumatiques Pneumatiques pour chargeuse modèle 347-03 Pression de gonflage1 Dimension des pneumatiques AV AR Jantes Déport de roue Jante 14.5-20 MPT 04 12 PR 375/75 R20 XM27 143 B 375/70 R20 XZSL 143B 11 x 20 365/80 R20 MPT81 380/75 R20 XMCL 148B 405/70 R20 EM TL SPT9 425/75 R20 XZSL 155B 2,5 (35,55 psi) 2,0 (28,44 psi) 20 mm (0,78 in) 16/70-20 MPT 04 TBL 14 PR 405/70 R20 EM-01 143B 13 x 20 405/70 R20 MPT 70E 405/70 R20 MPT01 14PR 149B 425/75 R20 MPT AC70G 148G 12.00-20 SC152 1. 2. 8.5-20 Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,11 psi) en service avec porte-palette ! Pas inclus dans le certificat de conformité (Allemagne) ou dans la documentation de la machine. Un certificat de conformité séparé est nécessaire. Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. Pneumatiques pour chargeuse modèle 347-04 Pression de gonflage1 Dimension des pneumatiques AV AR Jantes Jante Déport de roue 16/70-20 MPT 04 14 PR 425/75 R20 XZSL 155B 13 x 20 405/70 R20 EM-01 143B 425/75 R20 MPT AC70G 12.00-20 SC15 2 2,5 (35,55 psi) 2,0 (28,44 psi) 20 mm (0,78 in) 8.5-20 405/70-24 MPT01 152 B 405/70 R24 EM01 146B 13 x 24 0 mm (0 in) 405/70 R24 14PR MPT-04T 1. 2. 6-8 Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,11 psi) en service avec porte-palette ! Pas inclus dans le certificat de conformité (Allemagne) ou dans la documentation de la machine. Un certificat de conformité séparé est nécessaire. Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques 6.12 Poids Poids à vide1 Chargeuse modèle 347-03 4700 kg (10362 lbs.) Chargeuse modèle 347-04 5900 kg (13007 lbs.) PTAC 6500 kg (14329 lbs.) 7000 kg (15432 lbs.) 4000 kg (8818 lbs.) 4500 kg (9921 lbs.) Poids Poids nominal brut sur pont AV Charge autorisée pont AR Charge max. autorisée pour le dispositif de remorquage 1. Aucune Avec godet standard, conducteur et réservoir de carburant plein 6.13 Niveaux sonores Niveau de puissance sonore modèle 347-03/347-04 dB (A) Valeur mesurée 100,1 Valeur garantie 101 Niveau sonore (au niveau de l'oreille du conducteur) 78 Important Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives CE 84/ 532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE. Mesuré sur surface asphaltée. 6.14 Vibrations Vibrations BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm Accélération effective des membres supérieurs du corps < 2,5 Accélération effective du corps < 0,5 m -----s2 m -----s2 (< 8,2 ft/s2) (< 1,64 ft/s2) 6-9 Données techniques 6.15 Couples de serrage, table de conversion Couples de serrage généraux Dimension vis 1. Couples de serrage en Nm1 (ft. lbs.) 8.8 10.9 12.9 M4 3 Nm (2,2 ft. lbs.) 4 Nm (2,9 ft. lbs.) 5 Nm (3,7 ft. lbs.) M5 5,5 Nm (4,1 ft. lbs.) 8 Nm (5,9 ft. lbs.) 10 Nm (7,4 ft. lbs.) M6 10 Nm (7,4 ft. lbs.) 14 Nm (10,3 ft. lbs.) 16 Nm (11,8 ft. lbs.) M8 23 Nm (17 ft. lbs.) 34 Nm (25 ft. lbs.) 40 Nm (29,5 ft. lbs.) M10 46 Nm (33,9 ft. lbs.) 67 Nm (49,4 ft. lbs.) 79 Nm (58,2 ft. lbs.) M12 79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.) M14 125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.) 220 Nm (162 ft. lbs.) M16 195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.) 340 Nm (250 ft. lbs.) M18 280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.) 470 Nm (346 ft. lbs.) M20 395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.) 660 Nm (486 ft. lbs.) M22 540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.) 890 Nm (656 ft. lbs.) M24 680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.) M27 1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.) M30 1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.) Ces valeurs sont valables pour des vis aux surfaces non traitées et non graissées Couples de serrage spécifiques 6-10 Désignation Couple de serrage Écrou de roue 390 ±10 Nm (287,6±7 ft. lbs.) Rotule de barre d'accouplement (vérin de braquage) 280 ±10 Nm (206,5±7 ft. lbs.) Tige de piston (vérin de braquage/barre d'accouplement) 260 ±10 Nm (191,8±7 ft. lbs.) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A. Indications sous toutes réserves. Volumes 1 litre = 2,1 pts (pintes) 1 litre = 1,06 qts (quarts) 1 litre = 0,26 gals (gallons) 1 cm³ (centimètre cube) = 0,0611 cu in (pouces cubes) Longueurs 1 mm (millimètre) = 0,03937 in (pouces) 1 m (mètre) = 3,281 feet (pieds) 1 m (mètre) = 1,0936 yards 1 km (kilomètre) = 0,622 miles Masses (poids) 1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 2,2 lbs. (livres) 1 kg (kilogramme) = 2,205 lbs. (livres) 1 g (gramme) = 0,035 oz (onces) Couples de serrage 1 Nm (Newton-mètre) = 0,737 ft/lbs. (pieds/livre) 1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 kp/cm² (kg-force/cm²) 1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 mkg (mètre/kilogramme) Pressions 1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 14,22 psi 1 bar = 14,29 psi Forces 1 N (Newton) = 0,225 lbs. (livres) 1 ch (cheval-vapeur) = 0,735 kW (kilowatts) 1 kW (kilowatts) = 1,36 ch (chevaux-vapeur) 1 ch (cheval-vapeur) = 0,985 hp (horse power/chevaux-vapeur) BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm 6-11 Données techniques 6.16 Charges utiles Bras chargeur avec godet Godet1 Chargeuse modèle 347-03 0,95 m³ (2,9 ft³) selon la norme ISO 3420 kg (7539,7 lbs.) Chargeuse modèle 347-04 1,15 m³ (3,5 ft³) selon la norme ISO 4140 kg (9127,0 lbs.) Charge utile 1710 kg (3769,8 lbs.) 2070 kg (4563,5 lbs.) Force d'arrachage au vérin de levage 40,6 kN (29,94 ft. lbs.) 48,4 kN (35,69 ft. lbs.) Force d'arrachage au vérin de cavage 38,9 kN (28,69 ft. lbs.) 43,7 kN (32,23 ft. lbs.) 53 mm (2,08 in) 90 mm 2 (3,54 in) Capacité godet Charge de basculement Profondeur de décapage 1. 2. Modèle 347-03 avec godet standard 1000096385 Modèle 347-04 avec godet standard 1000154387 - 50 mm (- 1,96 in) avec pneumatiques 405/70-24 Bras chargeur avec porte-palette Distance de la charge 500 mm (19,69 in) Chargeuse modèle 347-03 Chargeuse modèle 347-04 Charge utile, coefficient de sécurité 1,25 2100 kg (4629,6 lbs.) 2900 kg (6393,3 lbs.) Charge utile, coefficient de sécurité 1,67 1550 kg (3417,1 lbs.) 2170 kg (4783,9 lbs.) Position de transport : charge utile transportable, coefficient de sécurité 1,25 2500 kg (5511,4 lbs.) 3500 kg (7716,0 lbs.) Position de transport : charge utile transportable, coefficient de sécurité 1,67 1850 kg (4629,6 lbs.) 2620 kg (4078,5 lbs.) Hauteur de levage 3050 mm (120,07 in) 3280 mm 1 (129,13 in) 1. 6-12 - 50 mm (- 1,96 in) avec pneumatiques 405/70-24 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables) Distance de la charge 500 mm (19,69 in) Modèle 347-03 Modèle 347-04 Charge utile, coefficient de sécurité 1,25 2000 kg (4409,1 lbs.) – Charge utile, coefficient de sécurité 1,67 1500 kg (3306,8 lbs.) – Position de transport : charge utile transportable, coefficient de sécurité 1,25 2350 kg (5180,7 lbs.) – Position de transport : charge utile transportable, coefficient de sécurité 1,67 1750 kg (3858,0 lbs.) – Hauteur de levage1 3010 mm (118,50 in) – Modèle 347-03 Modèle 347-04 Charge utile, bras chargeur étendu et attache rapide redressée 1900 kg (4188,7 lbs.) 2600 kg (5731,9 lbs.) Charge utile, bras chargeur étendu et attache rapide 1400 kg (3086,4 lbs.) 1900 kg (4188,7 lbs.) 1. Avec pneumatiques 14.5-20 Bras chargeur avec crochet porte-charge (option) Charge utile1 1. BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm Charges utiles avec élingues (chaînes, câbles, dispositifs de suspension) 6-13 Données techniques 6.17 Dimensions, chargeuse modèle 347-03 m f b c d h i j k g l o n p e a Fig. 156 : Dimensions de la machine avec godet, modèle 347-03 Dimensions, chargeuse modèle 347-03 a Longueur hors tout1 b Hauteur hors tout 2 c 6-14 2650 mm (104,33 in) Hauteur hors tout avec grille de protection d Hauteur hors tout avec gyrophare e Largeur hors tout avec godet1, 3 2 2750 mm (118,50 in) 2 2850 mm (108,26 in) 1950 mm (76,77 in) 3 e Largeur hors tout sans godet f Garde au sol en position de transport du bras chargeur 200 mm (7,87 in) g Garde au sol2 au-dessous de la boîte du pont AR 325 mm (12,79 in) h Hauteur sous axe2 1890 mm (74,40 in) 3270 mm (128,74 in) Hauteur de franchissement i 1. 2. 3. 4. 5360 mm (211,02 in) 2 2 3120 mm (122,83 in) j Hauteur de déversement k Portée de déversement1 750 mm (29,53 in) l Angle de redressement 50 ° m Angle de déversement 45° n Voie o Empattement (pont AV/AR) 2050 mm (80,70 in) p Empattement (pont AR/AR de la machine) 1430 mm (56,30 in) – Rayon de braquage4 2780 mm (109,45 in) AV/AR 2520 mm (99,21 in) 1490 mm (58,66 in) Avec godet standard (réf. 1000154547) redressé Avec pneumatiques 14.5-20, sans grille de protection (FOPS) Avec rétroviseurs extérieurs repliés Mesuré au bord extérieur de la roue BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm Données techniques 6.18 Dimensions, chargeuse modèle 347-04 347-04 m f b c d h i j k g l o n p e a Fig. 157 : Dimensions de la machine avec godet, modèle 347-04 Dimensions, chargeuse modèle 347-03 a Longueur hors tout1 b Hauteur hors tout 2, 3 c BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * 34703_04b610.fm 2650 mm (104,33 in) Hauteur hors tout avec grille de protection d Hauteur hors tout avec gyrophare e Largeur hors tout avec godet1, 4 2, 3 2, 3 4 2750 mm (118,50 in) 2850 mm (108,26 in) 2150 mm (84,64 in) e Largeur hors tout sans godet f Garde au sol en position de transport du bras chargeur 200 mm (7,87 in) g Garde au sol2, 3 au-dessous de la boîte du pont AR 325 mm (12,79 in) h Hauteur sous axe2, 3 1890 mm (74,41 in) 3450 mm (135,82 in) Hauteur de franchissement i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 5800 mm (228,34 in) 2, 3 2, 3 3235 mm (127,36 in) j Hauteur de déversement k Portée de déversement1 660 mm (25,98 in) l Angle de redressement 50 ° m Angle de déversement 45° n Voie AV/AR5 1490 mm (58,66 in) o Empattement (pont AV/AR) 2150 mm (84,64 in) p Empattement (pont AR/AR de la machine) 1480 mm (58,26 in) – Rayon de braquage6 2850 mm (108,26 in) 2670 mm (105,11 in) Avec godet standard (réf. 1000154387) redressé Avec pneumatiques 16/70-20 + 50 mm (+ 1,96 in) avec pneumatiques 405/70-24 Avec rétroviseurs extérieurs repliés Avec pneumatiques 405/70-24 => 1530 mm (60,23 in) Mesuré au bord extérieur de la roue 6-15 Données techniques 6.19 Dimensions : chargeuse avec porte-palette (modèles 347-03/347-04) a b d c Fig. 158 : Dimensions de la machine avec porte-palette Chargeuse modèle 1. 2. 3. 4. 347-03 347-04 1 3450 mm (135,82 in)2, 3 a Hauteur sous axe 3270 mm (128,74 in) b Hauteur de levage 3010 mm (118,50 in)1 3280 mm (129,13 in)2, 3 c Angle de redressement en position de transport4 17° d Angle de déversement4 85° Avec pneumatiques 14.5-20 Avec pneumatiques 16/70-20 + 50 mm (+1,96 in) avec pneumatiques 405/70-24 Avec porte-palette réf. 1000101820 (1000 mm/39,37 in) Autres dimensions ➥ – voir Dimensions, chargeuse modèle 347-03 en page 6-14 ➥ – voir Dimensions, chargeuse modèle 347-04 en page 6-15 6-16 BA 34703_04 Fr – Édition 1.0 * * 34703_04b610.fm KRAMER-WERKE GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs. Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de KRAMER-WERKE GmbH. Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs. KRAMER-WERKE GmbH Wacker-Neuson-Str. 1 D-88630 Pfullendorf Allemagne Wacker Neuson Corporation P. O. Box 9007 Menomonee Falls, WI 53052-9007 Tél. (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 Téléphone : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Kramer-Werke GmbH Nussdorfer Str. 50 D-88662 Überlingen/Allemagne Tél. +49 (0) 7551 802-0 Fax +49 (0) 7551 802-260 E-mail info@kramer.de www.neusonkramer.com Référence 1000239101 FR