Manuel du propriétaire | Yamaha MT-01 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Manuel du propriétaire | Yamaha MT-01 Manuel utilisateur | Fixfr
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MT01S
5YU-28199-F5
DIC183
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
FAU26945
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DECLARATION of CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Ville : Shizuoka, Japon
Date of issue: 1 Aug. 2002
Date : 1 août 2002
Revision record
No.
Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
Date
9 Jun. 2005
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
Révision
Nº
Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle MT01S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la MT01S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du
propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10031
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10132
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
MT01S
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2009 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, mars 2009
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Écran multifonction .........................3-5
Alarme antivol (en option) ...............3-9
Combinés de contacteurs ...............3-9
Levier d’embrayage ......................3-11
Sélecteur ......................................3-11
Levier de frein ...............................3-12
Pédale de frein .............................3-12
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-12
Carburant ......................................3-13
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant ..........3-14
Pots catalytiques ..........................3-15
Selle ..............................................3-15
Réglage de la fourche ..................3-16
Réglage du combiné ressortamortisseur ...............................3-19
Supports de sangle de fixation
des bagages ..............................3-21
Système EXUP .............................3-21
Béquille latérale ............................ 3-22
Coupe-circuit d’allumage .............. 3-22
POUR LA SÉCURITÉ –
CONTRÔLES AVANT
UTILISATION ..................................... 4-1
UTILISATION ET CONSEILS
IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 5-1
Mise en marche du moteur ............ 5-1
Passage des vitesses .................... 5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant ....... 5-3
Rodage du moteur ......................... 5-3
Stationnement ................................ 5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES................................... 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ........................... 6-2
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............ 6-3
Dépose et repose du carénage ...... 6-7
Contrôle des bougies ..................... 6-8
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ......................................... 6-9
Élément du filtre à air ................... 6-13
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................ 6-13
Jeu des soupapes ........................ 6-13
Pneus ........................................... 6-14
Roues coulées ............................. 6-16
Levier d’embrayage ..................... 6-16
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière ................. 6-17
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-17
Contrôle du niveau du liquide de
frein .......................................... 6-18
Changement du liquide de frein et
d’embrayage ............................. 6-19
Tension de la chaîne de
transmission ............................. 6-19
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission ............ 6-20
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-21
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .... 6-21
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-22
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage ............................. 6-22
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ........................ 6-23
Contrôle de la fourche ................. 6-23
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle de la direction ................6-24
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-24
Batterie .........................................6-25
Remplacement des fusibles .........6-26
Remplacement d’une ampoule de
phare .........................................6-27
Feu arrière/stop ............................6-29
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-30
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-30
Remplacement d’une ampoule de
veilleuse ....................................6-31
Calage de la moto ........................6-32
Diagnostic de pannes ...................6-33
Schéma de diagnostic de
pannes ......................................6-34
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO .................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin ................................................7-1
Remisage .......................................7-4
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10283
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
1-1
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homologué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
1-2
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
1
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur dans
1
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
196 kg (432 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
1-3
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
1-4
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-14 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
1
2,3
4
2
12 11 10
9
8 7 65
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-16)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
(page 3-16)
3. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)
4. Serrure de selle (page 3-15)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-19)
6. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-19)
7. Sélecteur (page 3-11)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-19)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-9)
10.Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-9)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9)
12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
2-1
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
DESCRIPTION
FAU10420
Vue droite
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Batterie (page 6-25)
10.Phare (page 6-27)
11.Pédale de frein (page 3-12)
12.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-17)
Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
Feu arrière/stop (page 6-29)
Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18)
Trousse de réparation (page 6-1)
Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21)
Boîtier à fusibles (page 6-26)
Fusible du système d’injection de carburant (page 6-26)
Fusible principal (page 6-26)
2-2
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Levier d’embrayage (page 3-11)
Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
Écran multifonction (page 3-5)
Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18)
Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
Poignée des gaz (page 6-13)
Levier de frein (page 3-12)
2-3
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10976
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
●
●
●
●
FCA11821
ATTENTION
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT
SON
CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1
●
●
●
●
●
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
lation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
3
FAU36882
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU36870
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu3-2
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
N.B.
Le dessous de la selle est équipé d’un ventilateur refroidissant les caches de pot
d’échappement. Ce ventilateur reste allumé
pendant cinq minutes maximum après que
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
le contact a été coupé quand la température
du capteur des caches de pot d’échappement dépasse 55 °C (131 °F).
Déblocage de la direction
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU10681
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU10941
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
3-3
U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11004
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
FAU11080
Témoin de feu de route “
”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
Témoins et témoins d’alerte
Témoin d’alerte de panne moteur “
”
Témoin des clignotants gauches “
”
Témoin du point mort “
”
Témoin de l’immobilisateur antivol
Témoin d’alerte du niveau de carburant “
Témoin des clignotants droits “
”
Témoin de feu de route “
”
”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU11365
FAU11534
Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte de panne moteur “
”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.
Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système
embarqué de diagnostic de pannes. En cas
de détection d’un problème dans le circuit,
le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pen3-4
FAU38623
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
U5YUF5F0.book Page 5 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-7.)
FAU36858
Écran multifonction
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affi-
●
●
●
●
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Montre
Bouton “RESET”
Compte-tours
Bouton “SELECT”
Compteur de vitesse
Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur de vitesse
● un compte-tours
3-5
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant
s’est allumé)
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la luminosité
N.B.
● Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”, excepté pour le réglage de
la luminosité.
● Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur du
compteur de vitesse et des compteur
kilométrique/totalisateurs journaliers
en milles plutôt qu’en kilomètres, il
convient d’appuyer sur le bouton de
sélection “SELECT” pendant au moins
deux secondes.
3
U5YUF5F0.book Page 6 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compte-tours
Montre
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Montre
Compteur kilométrique et totalisateurs
journaliers
3
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
FCA10031
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 5500 tr/mn et au-delà
L’aiguille du compte-tours clignote dès
qu’elle atteint la zone rouge.
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer simultanément sur le bouton
de sélection “SELECT” et le bouton de
remise à zéro “RESET” pendant au
moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
3-6
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”)
dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Quand le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume (se reporter à la page 3-4),
le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve
“F-TRIP” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
U5YUF5F0.book Page 7 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a
parcouru une distance d’environ 5 km (3
mi).
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume ou clignote et l’écran compteur
kilométrique/totalisateur journalier affiche
un code d’erreur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur.
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
1. Affichage du code d’erreur
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la
3-7
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA11590
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
3
U5YUF5F0.book Page 8 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de la luminosité
3
1. Cadran du compte-tours
2. Affichage ACL
3. Aiguille du compte-tours
La luminosité peut être réglée pour les éléments suivants :
● le cadran du compte-tours (élément
numéro “1”)
● l’affichage ACL (élément numéro “2”)
● l’aiguille du compte-tours (élément numéro “3”)
Sélectionner le mode de commande de la
luminosité comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
sélection “SELECT”.
Le numéro d’élément “1” s’affiche.
1. Cadran du compte-tours
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
4. Régler la luminosité du cadran du
compte-tours en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin
de sélectionner l’affichage ACL.
Le numéro d’élément “2” s’affiche.
Régler la luminosité de l’affichage ACL
en appuyant sur le contacteur de remise à zéro “RESET”.
3-8
1. Affichage ACL
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
6. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin
de sélectionner l’aiguille du comptetours.
Le numéro d’élément “3” s’affiche.
Régler la luminosité de l’aiguille du
compte-tours en appuyant sur le bouton “RESET”.
U5YUF5F0.book Page 9 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU12348
Combinés de contacteurs
Gauche
3
1. Aiguille du compte-tours
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
1. Contacteur d’appel de phare “
”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
3. Contacteur des clignotants “
/
”
4. Contacteur d’avertisseur “
”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
7. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que l’écran multifonction retourne à
l’affichage du compteur kilométrique
ou du totalisateur journalier.
3-9
U5YUF5F0.book Page 10 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Droite
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “
”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
3
FAU12660
1. Coupe-circuit du moteur “
2. Contacteur du démarreur “
/
”
”
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “
”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU12711
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “
/
”
Placer ce contacteur sur “
” pour allumer
le feu de route et sur “
” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
3-10
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
U5YUF5F0.book Page 11 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12830
Levier d’embrayage
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-22.)
FAU12870
Sélecteur
3
1. Levier d’embrayage
2. Flèche
3. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la
poignée
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
3-11
U5YUF5F0.book Page 12 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU33851
FAU12941
Levier de frein
Pédale de frein
1. Levier de frein
2. Bouton de réglage de position du levier de
frein
3. Distance entre le levier de frein et la poignée
4. Repère “
”
1. Pédale de frein
FAU13074
Bouchon du réservoir de carburant
3
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre. La serrure
est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’un bouton de
réglage de position. Pour régler la distance
entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en
éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du
bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme
en place.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
3-12
U5YUF5F0.book Page 13 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.
FAU13221
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11091
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incendie.
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de
flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
3-13
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
U5YUF5F0.book Page 14 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.
3
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU34072
Durite de mise à l’air/de tropplein du réservoir de carburant
FAU33501
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de
carburant :
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
2. Carénage
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement
endommagée et la remplacer si nécessaire.
● S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
● S’assurer que l’extrémité de la durite
est bien placée à l’extérieur du carénage.
FCA11400
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
3-14
U5YUF5F0.book Page 15 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13445
Pots catalytiques
FCA10701
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
● Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement inflammables.
● Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échappement brûlant.
● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
FAU36692
Selle
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
2. Retirer la selle.
Mise en place de la selle
1. Introduire les pattes de fixation dans
les supports de selle, comme illustré.
3-15
U5YUF5F0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU48091
Réglage de la fourche
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
3
1. Support de selle
2. Patte de fixation
2. Appuyer ensuite au milieu de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
a. Si le repère d’alignement de la vis de
réglage est situé après le repère d’alignement sur le capuchon de fourche,
comme dans l’illustration “A”, tourner
la vis de réglage dans le sens (b)
jusqu’à ce que les repères s’alignent.
È
2
La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Il convient de régler le dispositif de réglage
de la précontrainte de ressort à la position
standard avant de procéder à tout autre réglage.
Pour régler la position standard, tourner
d’abord la vis de réglage de chaque bras de
fourche à fond dans le sens (a), puis vérifier
la position du repère d’alignement.
3-16
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
Pour sélectionner le réglage standard,
tourner la vis de réglage de 7 tours
complets dans le sens (b), en s’assurant de bien faire correspondre les repères d’alignement.
U5YUF5F0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pour sélectionner le réglage standard,
tourner la vis de réglage de 6 tours
complets dans le sens (b), en s’assurant de bien faire correspondre les repères d’alignement.
(b)
1
2
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
b. Si le repère d’alignement de la vis de
réglage est situé avant le repère d’alignement sur le capuchon de fourche,
comme dans l’illustration “B”, tourner
la vis de réglage dans le sens (b)
jusqu’à ce que les repères s’alignent.
É
2
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
2
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
7 tours complets dans le sens (b) à
partir du réglage standard
Standard :
Voir explications ci-dessus.
Maximum (réglage dur) :
6 tours complets dans le sens (a) à
partir du réglage standard
N.B.
(a)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc la durcir, la vis de réglage étant au réglage standard, tourner celle-ci de tours complets dans le
sens (a), de sorte que les repères s’alignent à chaque tour.
Pour réduire la précontrainte de ressort et donc l’adoucir, la vis de réglage
étant au réglage standard, tourner
celle-ci de tours complets dans le sens
(b), de sorte que les repères s’alignent
à chaque tour.
3-17
En raison de différences dans la production,
la position des repères d’alignement des
bouchons de fourche peut ne pas concorder avec la position des repères illustrés.
Force d’amortissement à la détente
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente
3
U5YUF5F0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
3
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
(a)
(b)
1
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
3-18
En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
U5YUF5F0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
tion). Plus la distance A est
grande, plus la précontrainte de
ressort est réduite ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée.
FAU48080
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un écrou de réglage de la précontrainte de
ressort, d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente et d’une vis de
réglage de la force d’amortissement à la
compression.
1
2
(a)
3
FCA10101
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
1
1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
2. Contre-écrou
2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la précontrainte de
ressort et donc adoucir la suspension,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(b).
● Effectuer le réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la
trousse de réparation supplémentaire, livrée séparément à
l’achat du véhicule.
● Fixer la rallonge, incluse dans la
trousse de réparation, à la clé
spéciale.
● Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustra3-19
(b)
2
1. Clé spéciale
2. Rallonge
1
1. Distance A
U5YUF5F0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 165 mm (6.50 in)
Standard :
Distance A = 160 mm (6.30 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 152 mm (5.98 in)
la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
(a)
1
(b)
(b)
3
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION : Toujours serrer
le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
[FCA10121]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
(a)
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
3-20
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
8 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
U5YUF5F0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement.
FAU36700
Supports de sangle de fixation
des bagages
FWA10221
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
● Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU15281
Système EXUP
Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa
valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du
moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve
en fonction du régime du moteur.
FCA10191
ATTENTION
● Le système EXUP a été réglé à
1. Crochet
2. Support de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de quatre supports
de sangle de fixation des bagages, disposés au dos de la selle. Pour utiliser ces supports de sangle de fixation, déposer la selle,
décrocher les sangles, puis remettre la selle
en place en veillant à ce que les sangles
pendent à l’extérieur de la selle. (Voir page
3-15.)
3-21
l’usine Yamaha après de nombreux
essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne
ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait
provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
● Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le
faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
3
U5YUF5F0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15301
Coupe-circuit d’allumage
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
N.B.
3
FAU44892
Béquille latérale
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Le fonctionnement du circuit du
coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
3-22
U5YUF5F0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
AVERTISSEMENT
”.
NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI
NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-23
3
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
FWA11151
AVERTISSEMENT
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
3-13
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
6-9
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-1
6-17, 6-18
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-17, 6-18
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
6-16
Poignée des gaz
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la
poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
6-13, 6-21
Câbles de commande
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
Chaîne de transmission
•
•
•
•
Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.
6-19, 6-20
Roues et pneus
•
•
•
•
S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
6-14, 6-16
Pédale de frein et sélecteur
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-22
Levier de frein et d’embrayage
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-22
4-2
6-21
4
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES
PAGES
Béquille latérale
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
Attaches du cadre
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
—
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
4
4-3
6-23
3-22
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
FAU46990
FAU36743
Mise en marche du moteur
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
N.B.
Ce modèle est équipé de :
● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”,
puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au
préalable, le moteur se lance mais ne
se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur.
● un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti
pendant 30 minutes. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 70 et le témoin d’alerte de
panne du moteur “
” s’allume. Il ne
s’agit pas d’une défaillance. Appuyer
sur le contacteur de démarreur afin
d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
● La boîte de vitesses doit être au point
mort.
● Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
Se référer à la page 3-22 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
● Témoin d’alerte du niveau de carburant
● Témoin d’alerte de panne moteur
● Témoin de l’immobilisateur antivol
FCA11831
ATTENTION
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter
à la page 3-4 et effectuer le contrôle du
circuit approprié.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de
point mort devrait s’allumer. Si le té-
5-1
5
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5
moin ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
ATTENTION : En vue de prolonger
la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid ! [FCA11041]
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contacteur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
FAU16671
Passage des vitesses
FCA10260
ATTENTION
● Ne pas rouler trop longtemps en
1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
5-2
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en
force des vitesses.
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant dépend
dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue
d’économiser le carburant :
● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés
lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation,
passages à niveau).
FAU16841
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent
la période la plus importante de la vie du
moteur. C’est pourquoi il est indispensable
de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17083
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
2800
tr/mn
de
façon
prolongée.
ATTENTION : Changer l’huile moteur et
remplacer l’élément ou la cartouche du
filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
3300 tr/mn de façon prolongée.
5-3
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
FCA10310
ATTENTION
● Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du comptetours.
● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de
rodage, consulter immédiatement
un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Pendant et après la période de rodage, il se
peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite.
5
U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17213
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
FWA10311
AVERTISSEMENT
● Comme le moteur et le système
5
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
● Ne pas garer le véhicule dans une
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
5-4
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU17241
FWA15121
AVERTISSEMENT
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité du véhicule incombe à
son propriétaire et à son utilisateur. Les
points de contrôle, réglage et lubrification
principaux du véhicule sont expliqués aux
pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra
donc adapter les fréquences préconisées et
éventuellement les raccourcir en fonction
du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
● Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
● Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA10321
AVERTISSEMENT
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FAU39691
Trousse de réparation
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve au dos
de la selle. (Voir page 3-15.)
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
6-1
6
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU46861
N.B.
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FAU46910
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
DISTANCE AU COMPTEUR
6
N°
ÉLÉMENTS
1 *
Canalisation de carburant
2 * Bougies
3 * Soupapes
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées
ni autrement endommagées.
√
√
√
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement
des électrodes.
√
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
√
• Remplacer.
√
√
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
√
√
4 *
Système d’injection
de carburant
• Régler la synchronisation.
5 *
Tube et du pot
d’échappement
• Contrôler le serrage du ou des
colliers à vis.
√
6-2
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU1770C
Entretiens périodiques et fréquences de graissage
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
1 *
ÉLÉMENTS
Élément du filtre à
air
2 * Embrayage
3 * Frein avant
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de
l’absence de fuite.
Quand la limite est atteinte.
√
√
• Remplacer les plaquettes de
frein.
5 * Durites de frein
30000 km
(18000 mi)
• Remplacer.
• Remplacer les plaquettes de
frein.
4 * Frein arrière
20000 km
(12000 mi)
√
√
Quand la limite est atteinte.
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
√
√
• Remplacer.
√
Tous les 4 ans
6 * Roues
• Contrôler le voile et l’état.
√
√
√
√
7 * Pneus
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
√
√
√
√
6-3
√
6
U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
8 * Roulements de roue
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et ne sont pas endommagés.
√
√
√
√
9 * Bras oscillant
• S’assurer du bon fonctionnement
et de l’absence de jeu excessif.
√
√
√
√
10
Chaîne de transmission
Roulements de di11 *
rection
6
12 * Attaches du cadre
• Contrôler la tension, l’alignement
et l’état de la chaîne.
• Régler et lubrifier abondamment
la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu
et que la direction n’est pas dure.
Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous
la pluie
√
√
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
Tous les 20000 km (12000 mi)
• S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
√
√
√
√
√
13
Axe de pivot de levier de frein
• Lubrifier à la graisse silicone.
√
√
√
√
√
14
Axe de pivot de pédale de frein
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
15
Axe de pivot de levier d’embrayage
• Lubrifier à la graisse silicone.
√
√
√
√
√
16
Axe de pivot de sélecteur au pied
• Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
√
√
√
√
√
17
Béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
18 *
Contacteur de
béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
√
√
6-4
U5YUF5F0.book Page 5 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
DISTANCE AU COMPTEUR
N°
ÉLÉMENTS
19 * Fourche avant
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
1000 km
(600 mi)
CON40000 km TRÔLE ANNUEL
(24000 mi)
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
√
√
√
√
20 *
Combiné ressortamortisseur
• Contrôler le fonctionnement et
s’assurer que l’amortisseur ne fuit
pas.
√
√
√
√
21 *
Points pivots de
bras relais et bras
de raccordement de
suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement.
√
√
√
√
22
Huile moteur
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites
d’huile.
√
√
√
√
√
23
Cartouche du filtre
à huile moteur
• Remplacer.
√
• Contrôler le fonctionnement.
√
Contacteur de feu
24 * stop sur frein avant
et arrière
√
6
√
√
√
√
√
√
√
Pièces mobiles et
câbles
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
26 *
Boîtier de poignée
et câble des gaz
• Contrôler le fonctionnement et le
jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si
nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des
gaz et le câble des gaz.
√
√
√
√
√
27 *
Éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
√
√
√
√
√
25
√
6-5
U5YUF5F0.book Page 6 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU36771
N.B.
● Filtre à air
• L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air
comprimé sous peine de l’endommager.
• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage.
• Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6
6-6
U5YUF5F0.book Page 7 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU18760
Dépose et repose du carénage
1. Carénage
2. Vis
1. Carénage
2. Patte de fixation
3. Œillet caoutchouc
1. Carénage
Il convient de déposer le carénage affiché
ci-dessus afin d’effectuer certains travaux
d’entretien décrits dans ce chapitre. Se reporter à cette section à chaque fois que l’on
doit déposer ou reposer un carénage.
N.B.
S’assurer d’ajuster l’œillet caoutchouc sur
l’ergot.
FAU36831
Carénage
Dépose du carénage
Retirer les vis, puis retirer le carénage
comme illustré.
1. Carénage
2. Vis
Repose du carénage
Remettre le carénage en place, puis reposer ses vis.
6-7
6
U5YUF5F0.book Page 8 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU19642
Contrôle des bougies
6
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler
l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale
de chaque bougie doit être de couleur café
au lait clair ou légèrement foncé, couleur
idéale pour un véhicule utilisé dans des
conditions normales. Si la couleur d’une
bougie est nettement différente, le moteur
pourrait présenter une anomalie. Ne jamais
essayer de diagnostiquer soi-même de tels
problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou
les dépôts de calamine ou autres sont trop
importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
Bougie spécifiée :
NGK/DPR7EA-9
DENSO/X22EPR-U9
Avant de monter une bougie, il faut mesurer
l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un
jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
N.B.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
6-8
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
U5YUF5F0.book Page 9 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU36809
Huile moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche, le chauffer jusqu’à ce que l’huile moteur atteigne la température normale de 60 °C
(140 °F), puis le laisser tourner au ralenti pendant dix secondes supplémentaires avant de le couper.
N.B.
La température idéale pour un relevé correct du niveau d’huile s’obtient en laissant
refroidir complètement le moteur, puis en le
remettant en marche et en le laissant chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce
qu’il atteigne sa température normale de
fonctionnement.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis retirer le bouchon de
remplissage d’huile moteur. Essuyer
la jauge d’huile moteur avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans
l’orifice de remplissage, puis la retirer
et vérifier le niveau d’huile.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
3. Jauge de niveau d’huile
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum,
ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
N.B.
N.B.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maximum.
Veiller à ne pas remplir le réservoir d’huile
moteur à l’excès. Le niveau d’huile monte
plus rapidement sur la deuxième moitié de
la portion d’indication de niveau de la jauge.
5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de
remplissage d’huile.
6-9
6
U5YUF5F0.book Page 10 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FCA10900
N.B.
ATTENTION
Sauter les étapes 8–12 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
Veiller à serrer correctement le bouchon
de remplissage d’huile afin d’éviter que
de l’huile s’échappe lorsque le moteur
tourne.
6
Changement de l’huile moteur (avec ou
sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.
2. Déposer le carénage. (Voir page 6-7.)
3. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
4. Placer un bac à vidange sous le réservoir d’huile afin d’y recueillir l’huile usagée.
5. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du réservoir d’huile.
8. Déposer le redresseur/régulateur
après avoir retiré ses vis.
1. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir
d’huile)
6. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
7. Retirer la vis de vidange du carter moteur afin de vidanger l’huile moteur.
1. Redresseur/régulateur
2. Vis
9. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
1. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur)
6-10
U5YUF5F0.book Page 11 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
1. Joint torique
1. Clé dynamométrique
N.B.
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.
10. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
11. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place à l’aide d’une clé pour
filtre à huile, puis la serrer au couple
spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
12. Remettre le redresseur/régulateur en
place ainsi que ses vis, puis serrer ces
dernières au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de redresseur/régulateur :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
13. Remettre les vis de vidange de l’huile
moteur en place et les serrer aux couples spécifiés.
6-11
6
U5YUF5F0.book Page 12 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couples de serrage :
Vis de vidange d’huile moteur (carter
moteur) :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
6
14. Ne verser que 2.5 L (2.6 US qt,
2.2 Imp.qt) de la quantité d’huile moteur spécifiée dans l’orifice de remplissage. Insérer ensuite la jauge, puis
serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
15. Mettre le moteur en marche et le lancer à plusieurs reprises, puis le couper.
16. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile moteur, puis verser progressivement le reste de l’huile dans le réservoir, tout en contrôlant quelques
fois le niveau d’huile à l’aide de la
jauge.
Huile moteur recommandée :
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
N.B.
Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile
après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi.
FCA15080
ATTENTION
● Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
6-12
● S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le réservoir
d’huile.
17. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile moteur en place.
18. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
19. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
20. Reposer le carénage.
U5YUF5F0.book Page 13 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU36762
Élément du filtre à air
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le remplacement de l’élément
du filtre à air à un concessionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
6-13
6
U5YUF5F0.book Page 14 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU21772
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10501
AVERTISSEMENT
6
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
● Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–196 kg (198–432 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
196 kg (432 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
FWA10511
AVERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
6-14
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U5YUF5F0.book Page 15 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
● Afin d’éviter tout dégonflement des
Renseignements sur les pneus
N.B.
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ciaprès.
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
FWA10470
AVERTISSEMENT
● Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
FWA10481
AVERTISSEMENT
● Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
● Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
6-15
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle :
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneu arrière :
Taille :
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle :
PIRELLI/DIABLO ROSSO
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
6
U5YUF5F0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FWA10600
AVERTISSEMENT
6
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande
vitesse.
● Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
● Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
● Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de conduite.
FAU21960
FAU42850
Roues coulées
Levier d’embrayage
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de
régler la garde du levier d’embrayage. Toutefois, il est nécessaire de contrôler le circuit
hydraulique et de s’assurer de l’absence de
toute fuite avant chaque départ. Si la garde
du levier d’embrayage devient excessive et
que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le
circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas
utiliser la moto avant d’avoir fait purger le
circuit par un concessionnaire Yamaha.
6-16
U5YUF5F0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
cation d’usure devient presque visible, faire
remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Plaquettes de frein arrière
FAU22272
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
FAU22390
FAU46291
FAU43062
Plaquettes de frein avant
1
1
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
Le feu stop sur frein arrière s’allume par
l’action de la pédale de frein, et il devrait
s’allumer juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit.
Tourner l’écrou de réglage du contacteur de
feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
Les étriers de freins avant sont équipés de
deux paires de plaquettes de frein.
Chaque plaquette de frein avant est munie
d’une ou deux rainures d’indication d’usure.
Celles-ci permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point qu’une rainure d’indi6-17
Sur chaque plaquette de frein arrière figurent des rainures d’indication d’usure. Ces
rainures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point qu’une rainure d’indication
d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
6
U5YUF5F0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU42860
Contrôle du niveau du liquide de
frein
Frein avant
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former
dans le circuit de freinage, ce qui risque de
réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
N.B.
1. Repère de niveau minimum
6
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Le réservoir du liquide de frein arrière se
trouve sous la selle. (Voir page 3-15.)
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
6-18
● Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En
effet, l’eau abaisserait nettement le
point d’ébullition du liquide et pourrait
provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
U5YUF5F0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU22751
FAU22760
Changement du liquide de frein
et d’embrayage
Tension de la chaîne de transmission
Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également
de faire remplacer les bagues d’étanchéité
des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites
de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
● Durites de frein et d’embrayage :
Remplacer tous les quatre ans.
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU22773
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille latérale.
N.B.
Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sans
charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la
plus tendue de la chaîne, puis mesurer
la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de
transmission :
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
6-19
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU34314
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant.
6
U5YUF5F0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites
spécifiées. [FCA10571]
N.B.
Se servir des repères d’alignement situés
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux tendeurs de chaîne de façon
identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
1. Écrou d’axe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
5. Tendeur de chaîne
6
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (a). Pour détendre la chaîne de
transmission, tourner la vis de réglage
de chaque côté du bras oscillant dans
le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que
FAU23023
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la
chaîne de transmission comme suit.
FCA10581
3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les
contre-écrous à leur couple de serrage
spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir
roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux.
ATTENTION : Ne pas nettoyer la
chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela
endommagerait ses joints toriques.
[FCA11121]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à
joints toriques. ATTENTION : Ne pas
utiliser de l’huile moteur ni tout
autre lubrifiant, car ceux-ci pour-
6-20
U5YUF5F0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
raient contenir des additifs qui endommageraient les joints toriques
de la chaîne de transmission. [FCA11111]
FAU23101
FAU23111
Contrôle et lubrification des câbles
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera
sa rouille. Remplacer dès que possible
tout câble endommagé afin d’éviter de
créer un état de conduite dangereux.
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
6
[FWA10721]
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
6-21
U5YUF5F0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU44271
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
FAU43600
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Levier de frein
Levier d’embrayage
6
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et
lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Contrôler le fonctionnement des leviers de
frein et d’embrayage avant chaque départ
et lubrifier les articulations de levier quand
nécessaire.
6-22
Lubrifiant recommandé :
Graisse silicone
U5YUF5F0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23202
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale
FAU23272
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
FCA10590
Contrôler le fonctionnement de la béquille
latérale avant chaque départ et lubrifier son
articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10731
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et
de distraire le pilote, qui pourrait perdre
le contrôle du véhicule.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6-23
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
6
U5YUF5F0.book Page 24 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23283
6
FAU23290
Contrôle de la direction
Contrôle des roulements de roue
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à
la page 6-32 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser. [FWA10751]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la
roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
6-24
U5YUF5F0.book Page 25 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU23444
Batterie
1. Câble positif de batterie (rouge)
2. Batterie
3. Câble négatif de batterie (noir)
La batterie de ce véhicule est de type
plomb-acide à régulation par soupape
(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler
le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau
distillée. Il convient toutefois de vérifier la
connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
FWA10760
AVERTISSEMENT
● L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de
graves brûlures. Éviter tout contact
d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de
contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau
ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante
pendant 15 minutes et consulter
rapidement un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner
la batterie des étincelles, flammes,
cigarettes, etc., et toujours veiller à
bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est
effectuée dans un endroit clos.
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle
semble être déchargée. Ne pas oublier
qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
6-25
FCA16520
ATTENTION
Recourir à un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries de
type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur
de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il
est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la
recharger complètement et la ranger
dans un endroit frais et sec.
ATTENTION : Avant de déposer la
batterie, s’assurer d’avoir tourné la
clé sur “OFF”, puis débrancher le
câble négatif avant de débrancher
le câble positif. [FCA16302]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la
contrôler au moins une fois par mois et
de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement
ses câbles aux bornes.
6
U5YUF5F0.book Page 26 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FCA16530
FAU47180
ATTENTION
Remplacement des fusibles
Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
Le fusible principal, le fusible du système
d’injection de carburant et le boîtier à fusibles, qui contient les fusibles protégeant les
divers circuits, se trouvent sous la selle.
(Voir page 3-15.)
1.
2.
3.
4.
5.
6
1. Fusible principal
2. Fusible du système d’injection de carburant
3. Fusible de rechange du système d’injection
de carburant
4. Boîtier à fusibles
Boîtier à fusibles
Fusible de phare
Fusible du système de signalisation
Fusible d’allumage
Fusible du ventilateur du cache de pot
d’échappement
6. Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol)
7. Fusible de l’auto-décompression
8. Fusible du bloc de commande électronique
(ECU)
9. Fusible des feux de stationnement
10.Fusible de rechange
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer
par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
6-26
U5YUF5F0.book Page 27 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
à celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer
un incendie. [FWA15131]
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique
par un concessionnaire Yamaha.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
25.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
Fusible du bloc de ECU:
10.0 A
Fusible du système d’injection de
carburant:
15.0 A
Fusible de l’auto-décompression:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible du ventilateur du cache de
pot d’échappement:
15.0 A
FAU36822
Remplacement d’une ampoule
de phare
1. Ampoule de feu de croisement
2. Ampoule de feu de route
Ce modèle est équipé de phares à ampoule
de quartz. Si une ampoule de phare grille, la
remplacer comme suit :
FCA10650
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les pièces
suivantes :
● Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas
laisser de résidus graisseux. La
graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de
l’ampoule, ainsi que sa durée de
service. Nettoyer soigneusement
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
6-27
6
U5YUF5F0.book Page 28 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
toute crasse ou trace de doigts sur
l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour peinture.
● Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées
ni autres adhésifs sur la lentille du
phare.
Ne pas monter une ampoule de
phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
Remplacement de l’ampoule de feu de
route
a. Déposer le cache du porte-ampoule de phare en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
Remplacement d’une ampoule de phare
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis de chaque côté.
6
1. Cache du porte-ampoule de phare
b. Déconnecter la fiche rapide du
phare, puis décrocher le porte-ampoule de phare.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Vis
6-28
U5YUF5F0.book Page 29 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24181
Feu arrière/stop
Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.
Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
1. Fiche rapide de phare
2. Porte-ampoule du phare
c. Déposer l’ampoule grillée.
d. Monter une ampoule de phare
neuve et la fixer à l’aide du porteampoule.
e. Connecter la fiche rapide, puis
monter le cache du porte-ampoule
de phare en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
1. Fiche rapide de phare
2. Ampoule de phare
b. Remettre l’ampoule en place en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
c. Brancher la fiche rapide du phare.
2. Monter l’optique de phare, puis la fixer
à l’aide de ses vis.
3. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire
Yamaha.
Remplacement de l’ampoule de feu de
croisement
a. Débrancher la fiche rapide du
phare, puis retirer l’ampoule grillée
en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
6-29
6
U5YUF5F0.book Page 30 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU36812
FAU24204
Remplacement d’une ampoule
de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Retirer la protection de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation en enlevant ses vis.
1. Vis
2. Lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant
celle-ci hors de sa douille.
1. Vis
6
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne
pas serrer la vis à l’excès afin de ne
pas risquer de casser la lentille.
1. Vis
2. Protection d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
2. Retirer la lentille du bloc d’éclairage de
la plaque d’immatriculation en enlevant ses vis.
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
[FCA11191]
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
6-30
U5YUF5F0.book Page 31 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
5. Remettre la lentille du bloc d’éclairage
de la plaque d’immatriculation en
place et la fixer à l’aide de ses vis.
6. Remettre la protection de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses
vis.
FAU36842
Remplacement d’une ampoule
de veilleuse
Ce véhicule est équipé de trois veilleuses.
Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.
1. Vis
N.B.
Sauter les étapes 2 et 7 en cas de remplacement de l’ampoule de la veilleuse A.
1. Ampoule de veilleuse A
2. Ampoule de veilleuse B
3. Ampoule de la veilleuse C
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis de chaque côté.
6-31
2. Pour remplacer l’ampoule des veilleuses B ou C, retirer les vis du support du
cache latéral de l’optique de phare du
côté correspondant, puis retirer ce dernier ainsi que le cache latéral.
6
U5YUF5F0.book Page 32 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU24350
Calage de la moto
1. Vis
2. Support du cache latéral de l’optique de
phare
3. Cache latéral de l’optique de phare
6
3. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
1. Ampoule de veilleuse
5. Monter une ampoule neuve dans la
douille.
6. Reposer l’ampoule et sa douille en
tournant cette dernière dans le sens
des aiguilles d’une montre.
7. Remettre le cache latéral de l’optique
de phare ainsi que son support en
place, et les fixer à l’aide des vis.
8. Monter l’optique de phare, puis la fixer
à l’aide de ses vis.
1. Douille d’ampoule de veilleuse
4. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
celle-ci.
6-32
Ce modèle n’étant pas équipé d’une
béquille centrale, il convient de prendre les
précautions suivantes avant de démonter
une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à
la verticale avant de commencer l’entretien.
Une solide caisse en bois placée sous le
moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou
en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une
béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.
U5YUF5F0.book Page 33 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU25851
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en
toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent
de moindre qualité. Ces pièces s’useront
donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
les à proximité, y compris de veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser, et provoquer
des blessures et des dommages matériels graves.
6
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étincel6-33
U5YUF5F0.book Page 34 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU42601
Schéma de diagnostic de pannes
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur
électrique.
3. Allumage
Humides
6
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Actionner le démarreur électrique.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
Sèches
4. Batterie
Le démarreur tourne rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne lentement.
Contrôler la connexion des câbles de
la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Actionner le démarreur
électrique.
6-34
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
FCA15192
ATTENTION
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera
ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
FAU36904
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie des pots d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi
que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et
correctement mis en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la
7-1
chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA15092
ATTENTION
● Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et
en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement
les pièces en plastique, on peut
ajouter un peu de détergent doux à
l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
7
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
ment à l’eau afin d’éliminer toute
trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.
● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en
plastique ou les pots d’échappement. Ne pas utiliser des éponges
ou chiffons imbibés de produits
nettoyants abrasifs, de dissolvant
ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou
d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue et de bras
oscillant, de fourche et des freins),
composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments,
contacteurs et feux) et les mises à
l’air.
● Motos équipées d’un pare-brise : ne
pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage
pour plastique risquent de griffer le
pare-brise. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision
afin de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si le pare-brise
est griffé, utiliser un bon agent de
polissage pour plastiques après le
nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité
de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin
et du sel répandu sur les routes en hiver. Il
convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la
pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
7-2
N.B.
Il peut rester des traces du sel répandu sur
les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à
ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel. [FCA10791]
2. Après avoir séché la moto, la protéger
de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à
l’exception des pots d’échappement
en titane.
Nettoyage des pots d’échappement en titane
Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins
particuliers suivants.
● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons
ou éponges propres et doux et à l’eau
additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient
pas à nettoyer parfaitement les pots
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
d’échappement, on peut recourir à des
produits alcalins et à une brosse à
poils doux.
● Ne jamais recourir à des produits spéciaux pour nettoyer ce type de pot
d’échappement, sous peine d’endommager la finition.
● La graisse, même les petites quantités
se trouvant sur les doigts ou sur des
chiffons usagés, laissera des traces
sur les pots d’échappement en titane.
Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux.
● Noter qu’il est normal que la partie du
tube d’échappement se trouvant à
proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide
d’un produit d’entretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un
produit anticorrosion sur toutes les
surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être
nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA11131
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
● Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
7-3
FCA10800
ATTENTION
● Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.
● Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter
un
concessionnaire
Yamaha.
● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allumage du phare.
7
U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU26202
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION
● Entreposer la moto dans un endroit
7
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la
rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dégrade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de
protéger les cylindres, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et
déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de
bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les
bougies sur la culasse en veillant à
ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production
d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la
paroi
des
cylindres.)
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de
dégâts et de brûlures. [FWA10951]
e. Retirer le capuchon des bougies,
puis remettre ensuite les bougies
et leur capuchon en place.
7-4
4. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les
leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la
pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration
d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un
endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C
(30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour
plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la
page 6-25.
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
2185 mm (86.0 in)
Largeur hors tout:
800 mm (31.5 in)
Hauteur hors tout:
1105 mm (43.5 in)
Hauteur de la selle:
825 mm (32.5 in)
Empattement:
1525 mm (60.0 in)
Garde au sol:
145 mm (5.71 in)
Rayon de braquage minimum:
3200 mm (126.0 in)
Huile moteur:
-20 -10
10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
Avec huile et carburant:
265.0 kg (584 lb)
Type de moteur:
Refroidissement par air, 4 temps,
soupapes en tête
Disposition du ou des cylindres:
Bicylindre en V
Cylindrée:
1670 cm³
Alésage × course:
97.0 × 113.0 mm (3.82 × 4.45 in)
Taux de compression:
8.40 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter sec
0
SAE 10W-30
Poids:
Moteur:
Carburant:
Marque recommandée:
YAMALUBE
Type:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE
10W-50 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40
ou SAE 20W-50
SAE 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
8-1
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
Capacité du réservoir:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injection de carburant:
Corps de papillon d’accélération:
Repère d’identification:
5YU1 02
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/DPR7EA-9
Fabricant/modèle:
DENSO/X22EPR-U9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
71/48 (1.479)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
39/17 (2.294)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
8
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CARACTÉRISTIQUES
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
1re:
38/16 (2.375)
2e:
30/19 (1.579)
3e:
29/25 (1.160)
4e:
24/25 (0.960)
5e:
24/30 (0.800)
Châssis:
Type de cadre:
Double berceau
Angle de chasse:
25.00 °
Chasse:
103.0 mm (4.06 in)
Pneu avant:
8
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Charge:
Taille de jante:
17M/C x MT6.00
Frein avant:
Charge maximale:
196 kg (432 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conditions de charge:
90–196 kg (198–432 lb)
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue coulée
8-2
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
120.0 mm (4.72 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à bras)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
117.0 mm (4.61 in)
U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
CARACTÉRISTIQUES
Partie électrique:
Système d’allumage:
TCI (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
Batterie:
Modèle:
GT14B-4
Voltage, capacité:
12 V, 12.0 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
Feu de croisement:
12 V, 51.0 W × 1
Feu de route:
12 V, 55.0 W × 1
Feu arrière/stop:
LED
Clignotant avant:
12 V, 10.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 10.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W × 3
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’avertissement du niveau de
carburant:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
25.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
Fusible du ventilateur du cache de pot
d’échappement:
15.0 A
Fusible du bloc de ECU:
10.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible de l’auto-décompression:
15.0 A
8-3
8
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26352
Numéros d’identification
FAU26381
FAU26400
Numéro d’identification de la clé
Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de
la commande d’une nouvelle clé.
N.B.
Inscrire le numéro d’identification de la clé,
le numéro d’identification du véhicule et les
codes figurant sur l’étiquette du modèle aux
emplacements prévus, pour référence lors
de la commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha ou
en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
9
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9-1
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26480
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9
9-2
U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
INDEX
A
Alarme antivol ......................................... 3-9
Ampoule d’éclairage de plaque
d’immatriculation, remplacement........ 6-30
Avertisseur, contacteur ......................... 3-10
Contacteur à clé/antivol .......................... 3-2
Contacteur d’appel de phare ................ 3-10
Coupe-circuit d’allumage ...................... 3-22
Coupe-circuit du moteur ....................... 3-10
D
B
Bagages, supports de sangle de
fixation ................................................ 3-21
Batterie.................................................. 6-25
Béquille latérale .................................... 3-22
Béquille latérale, contrôle et
lubrification ......................................... 6-23
Bougies, contrôle .................................... 6-8
Démarrage du moteur ............................ 5-1
Démarreur, contacteur.......................... 3-10
Dépannage, schéma de diagnostic ...... 6-34
Direction, contrôle................................. 6-24
Durite de mise à l’air/de trop-plein du
réservoir de carburant ........................ 3-14
E
Embrayage, levier........................ 3-11, 6-16
Emplacement des éléments ................... 2-1
Entretien du système de
contrôle des gaz d’échappement ......... 6-2
Entretiens et graissages périodiques ..... 6-3
Étiquette des codes du modèle .............. 9-2
EXUP.................................................... 3-21
C
Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-13
Câbles, contrôle et lubrification............. 6-21
Calage de la moto................................. 6-32
Caractéristiques ...................................... 8-1
Carburant .............................................. 3-13
Carburant, économies............................. 5-3
Carburant, témoin du niveau................... 3-4
Carénage, dépose et repose .................. 6-7
Chaîne de transmission, nettoyage et
graissage ............................................ 6-20
Chaîne de transmission, tension........... 6-19
Clé de contact, numéro d’identification ... 9-1
Clignotant, remplacement d’une
ampoule.............................................. 6-30
Clignotants, contacteur ......................... 3-10
Clignotants, témoins ............................... 3-4
Combiné ressort-amortisseur,
réglage................................................ 3-19
Combinés de contacteurs ....................... 3-9
Compteurs, écran multifonction .............. 3-5
F
Feu arrière/stop .................................... 6-29
Feu stop, réglage du contacteur........... 6-17
Feux de détresse, contacteur ............... 3-10
Filtre à air, élément............................... 6-13
Fourche, contrôle.................................. 6-23
Fourche, réglage .................................. 3-16
Frein, levier........................................... 3-12
Frein, pédale......................................... 3-12
Fusibles, remplacement ....................... 6-26
H
Huile moteur et cartouche du filtre.......... 6-9
I
Immobilisateur antivol............................. 3-1
Inverseur feu de route/feu de
croisement .......................................... 3-10
J
Jeu des soupapes .................................6-13
L
Leviers de frein et d’embrayage,
contrôle et lubrification........................ 6-22
Liquide de frein, contrôle du niveau ......6-18
Liquide de frein et d’embrayage,
changement ........................................ 6-19
N
Numéros d’identification.......................... 9-1
P
Panne du moteur, témoin........................ 3-4
Pannes, diagnostic................................ 6-33
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et
lubrification.......................................... 6-22
Phare, remplacement d’une ampoule ... 6-27
Pièces de couleur mate...........................7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-17
Pneus ....................................................6-14
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification.......................................... 6-21
Pots catalytiques ...................................3-15
R
Remisage ................................................7-4
Réservoir de carburant, bouchon..........3-12
Rodage du moteur .................................. 5-3
Roues....................................................6-16
Roulements de roue, contrôle ............... 6-24
S
Sécurité ................................................... 1-1
Sélecteur ............................................... 3-11
Selle ......................................................3-15
U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM
INDEX
Soin ........................................................ 7-1
Stationnement ........................................ 5-4
T
Témoin de feu de route .......................... 3-4
Témoin de l’immobilisateur antivol ......... 3-4
Témoin du point mort.............................. 3-4
Témoins et témoins d’alerte ................... 3-4
Trousse de réparation ............................ 6-1
V
Véhicule, numéro d’identification............ 9-1
Veilleuse, remplacement d’une
ampoule.............................................. 6-31
Vitesses, sélection.................................. 5-2
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2009.03-0.3×1 CR
(F)
DIC183

Manuels associés