▼
Scroll to page 2
of
92
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MT01S 5YU-28199-F5 DIC183 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM FAU26945 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon DECLARATION of CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00 Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC) Place of issue: Shizuoka, Japan Ville : Shizuoka, Japon Date of issue: 1 Aug. 2002 Date : 1 août 2002 Revision record No. Contents To change contact person and integrate type-designation. 1 Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 2 To change company name 3 General manager of quality assurance div. Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007 Révision Nº Contenu Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type 1 Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 2 Modification du nom de la société 3 Directeur Général de la division Assurance Qualité Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM INTRODUCTION FAU10102 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle MT01S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la MT01S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031 AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10132 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200 MT01S MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2009 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, mars 2009 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1 DESCRIPTION ..................................2-1 Vue gauche .....................................2-1 Vue droite ........................................2-2 Commandes et instruments.............2-3 COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1 Immobilisateur antivol .....................3-1 Contacteur à clé/antivol ..................3-2 Témoins et témoins d’alerte ...........3-4 Écran multifonction .........................3-5 Alarme antivol (en option) ...............3-9 Combinés de contacteurs ...............3-9 Levier d’embrayage ......................3-11 Sélecteur ......................................3-11 Levier de frein ...............................3-12 Pédale de frein .............................3-12 Bouchon du réservoir de carburant ...................................3-12 Carburant ......................................3-13 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ..........3-14 Pots catalytiques ..........................3-15 Selle ..............................................3-15 Réglage de la fourche ..................3-16 Réglage du combiné ressortamortisseur ...............................3-19 Supports de sangle de fixation des bagages ..............................3-21 Système EXUP .............................3-21 Béquille latérale ............................ 3-22 Coupe-circuit d’allumage .............. 3-22 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ..................................... 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ......................................... 5-1 Mise en marche du moteur ............ 5-1 Passage des vitesses .................... 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant ....... 5-3 Rodage du moteur ......................... 5-3 Stationnement ................................ 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES................................... 6-1 Trousse de réparation .................... 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement ........................... 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage ............ 6-3 Dépose et repose du carénage ...... 6-7 Contrôle des bougies ..................... 6-8 Huile moteur et cartouche du filtre à huile ......................................... 6-9 Élément du filtre à air ................... 6-13 Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-13 Jeu des soupapes ........................ 6-13 Pneus ........................................... 6-14 Roues coulées ............................. 6-16 Levier d’embrayage ..................... 6-16 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ................. 6-17 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-17 Contrôle du niveau du liquide de frein .......................................... 6-18 Changement du liquide de frein et d’embrayage ............................. 6-19 Tension de la chaîne de transmission ............................. 6-19 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission ............ 6-20 Contrôle et lubrification des câbles ....................................... 6-21 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-21 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur ................................... 6-22 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ............................. 6-22 Contrôle et lubrification de la béquille latérale ........................ 6-23 Contrôle de la fourche ................. 6-23 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle de la direction ................6-24 Contrôle des roulements de roue ...........................................6-24 Batterie .........................................6-25 Remplacement des fusibles .........6-26 Remplacement d’une ampoule de phare .........................................6-27 Feu arrière/stop ............................6-29 Remplacement d’une ampoule de clignotant ...................................6-30 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation .......................6-30 Remplacement d’une ampoule de veilleuse ....................................6-31 Calage de la moto ........................6-32 Diagnostic de pannes ...................6-33 Schéma de diagnostic de pannes ......................................6-34 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO .................................................7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate ..........................7-1 Soin ................................................7-1 Remisage .......................................7-4 CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1 Numéros d’identification ................ 9-1 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU10283 1 Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui 1-1 n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. 1-2 Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. 1 U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● Ne pas faire tourner un moteur dans 1 un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 196 kg (432 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. 1-3 ● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être attaché à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui 1-4 risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. 1 Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM DESCRIPTION FAU10410 Vue gauche 1 2,3 4 2 12 11 10 9 8 7 65 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-16) 2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-16) 3. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16) 4. Serrure de selle (page 3-15) 5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-19) 6. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-19) 7. Sélecteur (page 3-11) 8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-19) 9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-9) 10.Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-9) 11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9) 12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9) 2-1 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM DESCRIPTION FAU10420 Vue droite 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batterie (page 6-25) 10.Phare (page 6-27) 11.Pédale de frein (page 3-12) 12.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-17) Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30) Feu arrière/stop (page 6-29) Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18) Trousse de réparation (page 6-1) Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21) Boîtier à fusibles (page 6-26) Fusible du système d’injection de carburant (page 6-26) Fusible principal (page 6-26) 2-2 U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM DESCRIPTION FAU10430 Commandes et instruments 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Levier d’embrayage (page 3-11) Combiné de contacteurs gauche (page 3-9) Contacteur à clé/antivol (page 3-2) Écran multifonction (page 3-5) Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18) Combiné de contacteurs droit (page 3-9) Poignée des gaz (page 6-13) Levier de frein (page 3-12) 2-3 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU10976 Immobilisateur antivol 1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants : ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur ● un bloc de commande électronique (ECU) ● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ● ● ● ● FCA11821 ATTENTION ● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE- GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1 ● ● ● ● ● ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. 3 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences. FAU10471 Contacteur à clé/antivol lation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. 3 FAU36882 Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU36870 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu3-2 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FWA10061 AVERTISSEMENT Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. N.B. Le dessous de la selle est équipé d’un ventilateur refroidissant les caches de pot d’échappement. Ce ventilateur reste allumé pendant cinq minutes maximum après que U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS le contact a été coupé quand la température du capteur des caches de pot d’échappement dépasse 55 °C (131 °F). Déblocage de la direction FCA11020 ATTENTION Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger. FAU10681 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3 Blocage de la direction 1. Appuyer. 2. Tourner. Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU10941 1. Appuyer. 2. Tourner. 1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche. 2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée. 3. Retirer la clé. (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. 3-3 U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11004 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. FAU11080 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. Témoins et témoins d’alerte Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Témoin des clignotants gauches “ ” Témoin du point mort “ ” Témoin de l’immobilisateur antivol Témoin d’alerte du niveau de carburant “ Témoin des clignotants droits “ ” Témoin de feu de route “ ” ” FAU11030 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. FAU11060 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU11365 FAU11534 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pen3-4 FAU38623 Témoin de l’immobilisateur antivol Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. U5YUF5F0.book Page 5 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) FAU36858 Écran multifonction ● un compteur kilométrique ● deux totalisateurs journaliers (affi- ● ● ● ● 1. 2. 3. 4. 5. 6. Montre Bouton “RESET” Compte-tours Bouton “SELECT” Compteur de vitesse Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve FWA12312 AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. L’écran multifonction affiche les éléments suivants : ● un compteur de vitesse ● un compte-tours 3-5 chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) une montre un système embarqué de diagnostic de pannes un mode de commande de la luminosité N.B. ● Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”, excepté pour le réglage de la luminosité. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et des compteur kilométrique/totalisateurs journaliers en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins deux secondes. 3 U5YUF5F0.book Page 6 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Compte-tours Montre 1. Compte-tours 2. Zone rouge du compte-tours 1. Montre Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers 3 Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. FCA10031 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 5500 tr/mn et au-delà L’aiguille du compte-tours clignote dès qu’elle atteint la zone rouge. Réglage de la montre 1. Tourner la clé de contact sur “ON”. 2. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes. 3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 4. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 6. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. 3-6 1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant : ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Quand le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume (se reporter à la page 3-4), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” : U5YUF5F0.book Page 7 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). Système embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume ou clignote et l’écran compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes. N.B. 1. Affichage du code d’erreur S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la 3-7 présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur. 2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FCA11590 ATTENTION Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. 3 U5YUF5F0.book Page 8 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de la luminosité 3 1. Cadran du compte-tours 2. Affichage ACL 3. Aiguille du compte-tours La luminosité peut être réglée pour les éléments suivants : ● le cadran du compte-tours (élément numéro “1”) ● l’affichage ACL (élément numéro “2”) ● l’aiguille du compte-tours (élément numéro “3”) Sélectionner le mode de commande de la luminosité comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. Le numéro d’élément “1” s’affiche. 1. Cadran du compte-tours 2. Numéro d’élément 3. Niveau de luminosité 4. Régler la luminosité du cadran du compte-tours en appuyant sur le bouton “RESET”. 5. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner l’affichage ACL. Le numéro d’élément “2” s’affiche. Régler la luminosité de l’affichage ACL en appuyant sur le contacteur de remise à zéro “RESET”. 3-8 1. Affichage ACL 2. Numéro d’élément 3. Niveau de luminosité 6. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner l’aiguille du comptetours. Le numéro d’élément “3” s’affiche. Régler la luminosité de l’aiguille du compte-tours en appuyant sur le bouton “RESET”. U5YUF5F0.book Page 9 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12331 Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha. FAU12348 Combinés de contacteurs Gauche 3 1. Aiguille du compte-tours 2. Numéro d’élément 3. Niveau de luminosité 1. Contacteur d’appel de phare “ ” 2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” 3. Contacteur des clignotants “ / ” 4. Contacteur d’avertisseur “ ” 5. Contacteur des feux de détresse “ ” 7. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que l’écran multifonction retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier. 3-9 U5YUF5F0.book Page 10 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Droite centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale. FAU12500 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur. 3 FAU12660 1. Coupe-circuit du moteur “ 2. Contacteur du démarreur “ / ” ” FAU12350 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU12711 FAU12400 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. 3-10 FAU12733 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FCA10061 ATTENTION Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger. U5YUF5F0.book Page 11 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12830 Levier d’embrayage aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.) FAU12870 Sélecteur 3 1. Levier d’embrayage 2. Flèche 3. Molette de réglage de position du levier d’embrayage 4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée 1. Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien 3-11 U5YUF5F0.book Page 12 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU33851 FAU12941 Levier de frein Pédale de frein 1. Levier de frein 2. Bouton de réglage de position du levier de frein 3. Distance entre le levier de frein et la poignée 4. Repère “ ” 1. Pédale de frein FAU13074 Bouchon du réservoir de carburant 3 La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. 1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant 2. Déverrouiller. Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant 1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-12 U5YUF5F0.book Page 13 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. FAU13221 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffisant. FWA10881 AVERTISSEMENT Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement. FWA11091 AVERTISSEMENT S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions. 1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 3-13 3 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant 3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10071] 4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant. FWA15151 AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou U5YUF5F0.book Page 14 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements. 3 Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 91. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. FAU34072 Durite de mise à l’air/de tropplein du réservoir de carburant FAU33501 Carburant recommandé : ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal) Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant : 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) 1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant 2. Carénage Avant d’utiliser la moto : ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement. ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. ● S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage. FCA11400 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. 3-14 U5YUF5F0.book Page 15 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13445 Pots catalytiques FCA10701 Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. FWA10862 AVERTISSEMENT Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : ● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FAU36692 Selle ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique. Dépose de la selle 1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 3 1. Serrure de selle 2. Déverrouiller. 2. Retirer la selle. Mise en place de la selle 1. Introduire les pattes de fixation dans les supports de selle, comme illustré. 3-15 U5YUF5F0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU48091 Réglage de la fourche FWA10180 AVERTISSEMENT Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. 3 1. Support de selle 2. Patte de fixation 2. Appuyer ensuite au milieu de la selle afin de la refermer correctement. 3. Retirer la clé. N.B. S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer. a. Si le repère d’alignement de la vis de réglage est situé après le repère d’alignement sur le capuchon de fourche, comme dans l’illustration “A”, tourner la vis de réglage dans le sens (b) jusqu’à ce que les repères s’alignent. È 2 La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. FCA10101 ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Précontrainte de ressort Il convient de régler le dispositif de réglage de la précontrainte de ressort à la position standard avant de procéder à tout autre réglage. Pour régler la position standard, tourner d’abord la vis de réglage de chaque bras de fourche à fond dans le sens (a), puis vérifier la position du repère d’alignement. 3-16 (b) (a) 1 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort 2. Repères d’alignement Pour sélectionner le réglage standard, tourner la vis de réglage de 7 tours complets dans le sens (b), en s’assurant de bien faire correspondre les repères d’alignement. U5YUF5F0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Pour sélectionner le réglage standard, tourner la vis de réglage de 6 tours complets dans le sens (b), en s’assurant de bien faire correspondre les repères d’alignement. (b) 1 2 (b) (a) 1 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort 2. Repères d’alignement b. Si le repère d’alignement de la vis de réglage est situé avant le repère d’alignement sur le capuchon de fourche, comme dans l’illustration “B”, tourner la vis de réglage dans le sens (b) jusqu’à ce que les repères s’alignent. É 2 (b) (a) 1 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort 2. Repères d’alignement 2 Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 7 tours complets dans le sens (b) à partir du réglage standard Standard : Voir explications ci-dessus. Maximum (réglage dur) : 6 tours complets dans le sens (a) à partir du réglage standard N.B. (a) 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort 2. Repères d’alignement Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc la durcir, la vis de réglage étant au réglage standard, tourner celle-ci de tours complets dans le sens (a), de sorte que les repères s’alignent à chaque tour. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc l’adoucir, la vis de réglage étant au réglage standard, tourner celle-ci de tours complets dans le sens (b), de sorte que les repères s’alignent à chaque tour. 3-17 En raison de différences dans la production, la position des repères d’alignement des bouchons de fourche peut ne pas concorder avec la position des repères illustrés. Force d’amortissement à la détente (b) (a) 1 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente 3 U5YUF5F0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). 3 Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression (a) (b) 1 Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B. 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). 3-18 En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. U5YUF5F0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS tion). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée. FAU48080 Réglage du combiné ressortamortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. 1 2 (a) 3 FCA10101 ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Précontrainte de ressort Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. 1. Desserrer le contre-écrou. 1 1. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort 2. Contre-écrou 2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). ● Effectuer le réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation supplémentaire, livrée séparément à l’achat du véhicule. ● Fixer la rallonge, incluse dans la trousse de réparation, à la clé spéciale. ● Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustra3-19 (b) 2 1. Clé spéciale 2. Rallonge 1 1. Distance A U5YUF5F0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 165 mm (6.50 in) Standard : Distance A = 160 mm (6.30 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 152 mm (5.98 in) la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). (a) 1 (b) (b) 3 3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION : Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCA10121] Couple de serrage : Contre-écrou : 25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf) Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). (a) 1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 13 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à 3-20 1 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 13 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 8 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, U5YUF5F0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. FAU36700 Supports de sangle de fixation des bagages FWA10221 AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressortamortisseur. ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. ● Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. ● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU15281 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur. FCA10191 ATTENTION ● Le système EXUP a été réglé à 1. Crochet 2. Support de sangle de fixation des bagages Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, disposés au dos de la selle. Pour utiliser ces supports de sangle de fixation, déposer la selle, décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’extérieur de la selle. (Voir page 3-15.) 3-21 l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement. ● Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. 3 U5YUF5F0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU15301 Coupe-circuit d’allumage La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. N.B. 3 FAU44892 Béquille latérale Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 AVERTISSEMENT Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. 3-22 U5YUF5F0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 9:28 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Le moteur étant coupé : 1. Déployer la béquille latérale. 2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ 3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI AVERTISSEMENT ”. NON Le moteur tournant toujours : 6. Relever la béquille latérale. 7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 8. Engager une vitesse. 9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ? OUI NON Après que le moteur a calé : 10. Relever la béquille latérale. 11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 12. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. 3-23 3 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15596 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. FWA11151 AVERTISSEMENT L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche : 4 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. • Refaire le plein de carburant si nécessaire. • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-13 Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-9 Frein avant • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 4-1 6-17, 6-18 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Frein arrière • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-17, 6-18 Embrayage • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-16 Poignée des gaz • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. 6-13, 6-21 Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier si nécessaire. Chaîne de transmission • • • • Contrôler la tension de la chaîne. Remplacer si nécessaire. Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire. 6-19, 6-20 Roues et pneus • • • • S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. 6-14, 6-16 Pédale de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-22 Levier de frein et d’embrayage • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-22 4-2 6-21 4 U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier le pivot si nécessaire. Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. • Serrer si nécessaire. — Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Corriger si nécessaire. — Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 4 4-3 6-23 3-22 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU15951 FAU46990 FAU36743 Mise en marche du moteur Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10271 AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. N.B. Ce modèle est équipé de : ● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. ● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 30 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 70 et le témoin d’alerte de panne du moteur “ ” s’allume. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche. Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : ● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-22 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin de l’immobilisateur antivol FCA11831 ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le té- 5-1 5 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5 moin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. FAU16671 Passage des vitesses FCA10260 ATTENTION ● Ne pas rouler trop longtemps en 1. Sélecteur 2. Point mort La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. 5-2 roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU16810 Comment réduire sa consommation de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : ● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16841 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17083 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 2800 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 3300 tr/mn de façon prolongée. 5-3 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310 ATTENTION ● Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du comptetours. ● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. N.B. Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite. 5 U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17213 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact. FWA10311 AVERTISSEMENT ● Comme le moteur et le système 5 d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler. ● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. ● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie. 5-4 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU17241 FWA15121 AVERTISSEMENT La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. ● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. FWA10321 AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU39691 Trousse de réparation 1. Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve au dos de la selle. (Voir page 3-15.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1 6 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU46861 N.B. ● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). ● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). ● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46910 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement DISTANCE AU COMPTEUR 6 N° ÉLÉMENTS 1 * Canalisation de carburant 2 * Bougies 3 * Soupapes CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. √ √ √ • Contrôler l’état. • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes. √ CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ √ • Remplacer. √ √ • Contrôler le jeu aux soupapes. • Régler. √ √ 4 * Système d’injection de carburant • Régler la synchronisation. 5 * Tube et du pot d’échappement • Contrôler le serrage du ou des colliers à vis. √ 6-2 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU1770C Entretiens périodiques et fréquences de graissage DISTANCE AU COMPTEUR N° 1 * ÉLÉMENTS Élément du filtre à air 2 * Embrayage 3 * Frein avant CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Quand la limite est atteinte. √ √ • Remplacer les plaquettes de frein. 5 * Durites de frein 30000 km (18000 mi) • Remplacer. • Remplacer les plaquettes de frein. 4 * Frein arrière 20000 km (12000 mi) √ √ Quand la limite est atteinte. • S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. √ √ • Remplacer. √ Tous les 4 ans 6 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √ √ √ √ 7 * Pneus • Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression de gonflage. • Corriger si nécessaire. √ √ √ √ 6-3 √ 6 U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 8 * Roulements de roue • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √ 9 * Bras oscillant • S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. √ √ √ √ 10 Chaîne de transmission Roulements de di11 * rection 6 12 * Attaches du cadre • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous la pluie √ √ • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ Tous les 20000 km (12000 mi) • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. √ √ √ √ √ 13 Axe de pivot de levier de frein • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √ 14 Axe de pivot de pédale de frein • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 15 Axe de pivot de levier d’embrayage • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √ 16 Axe de pivot de sélecteur au pied • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 17 Béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier. √ √ √ √ √ 18 * Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √ 6-4 U5YUF5F0.book Page 5 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS 19 * Fourche avant CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ 20 * Combiné ressortamortisseur • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas. √ √ √ √ 21 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ 22 Huile moteur • Changer. • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ √ 23 Cartouche du filtre à huile moteur • Remplacer. √ • Contrôler le fonctionnement. √ Contacteur de feu 24 * stop sur frein avant et arrière √ 6 √ √ √ √ √ √ √ Pièces mobiles et câbles • Lubrifier. √ √ √ √ √ 26 * Boîtier de poignée et câble des gaz • Contrôler le fonctionnement et le jeu. • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. √ √ √ √ √ 27 * Éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Régler le faisceau de phare. √ √ √ √ √ 25 √ 6-5 U5YUF5F0.book Page 6 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU36771 N.B. ● Filtre à air • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager. • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. ● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage. • Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 6 6-6 U5YUF5F0.book Page 7 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU18760 Dépose et repose du carénage 1. Carénage 2. Vis 1. Carénage 2. Patte de fixation 3. Œillet caoutchouc 1. Carénage Il convient de déposer le carénage affiché ci-dessus afin d’effectuer certains travaux d’entretien décrits dans ce chapitre. Se reporter à cette section à chaque fois que l’on doit déposer ou reposer un carénage. N.B. S’assurer d’ajuster l’œillet caoutchouc sur l’ergot. FAU36831 Carénage Dépose du carénage Retirer les vis, puis retirer le carénage comme illustré. 1. Carénage 2. Vis Repose du carénage Remettre le carénage en place, puis reposer ses vis. 6-7 6 U5YUF5F0.book Page 8 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU19642 Contrôle des bougies 6 Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée : NGK/DPR7EA-9 DENSO/X22EPR-U9 Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire. 1. Écartement des électrodes Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. Couple de serrage : Bougie : 17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf) N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 6-8 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible. U5YUF5F0.book Page 9 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU36809 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Mettre le moteur en marche, le chauffer jusqu’à ce que l’huile moteur atteigne la température normale de 60 °C (140 °F), puis le laisser tourner au ralenti pendant dix secondes supplémentaires avant de le couper. N.B. La température idéale pour un relevé correct du niveau d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur. Essuyer la jauge d’huile moteur avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de remplissage, puis la retirer et vérifier le niveau d’huile. 1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum 3. Jauge de niveau d’huile 1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. N.B. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. Veiller à ne pas remplir le réservoir d’huile moteur à l’excès. Le niveau d’huile monte plus rapidement sur la deuxième moitié de la portion d’indication de niveau de la jauge. 5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile. 6-9 6 U5YUF5F0.book Page 10 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FCA10900 N.B. ATTENTION Sauter les étapes 8–12 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile. Veiller à serrer correctement le bouchon de remplissage d’huile afin d’éviter que de l’huile s’échappe lorsque le moteur tourne. 6 Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Déposer le carénage. (Voir page 6-7.) 3. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 4. Placer un bac à vidange sous le réservoir d’huile afin d’y recueillir l’huile usagée. 5. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du réservoir d’huile. 8. Déposer le redresseur/régulateur après avoir retiré ses vis. 1. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) 6. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 7. Retirer la vis de vidange du carter moteur afin de vidanger l’huile moteur. 1. Redresseur/régulateur 2. Vis 9. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile. 1. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) 6-10 U5YUF5F0.book Page 11 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 1. Cartouche de filtre à huile 2. Clé pour filtre à huile 1. Joint torique 1. Clé dynamométrique N.B. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. 10. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège. 11. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique. Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) 12. Remettre le redresseur/régulateur en place ainsi que ses vis, puis serrer ces dernières au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de redresseur/régulateur : 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf) 13. Remettre les vis de vidange de l’huile moteur en place et les serrer aux couples spécifiés. 6-11 6 U5YUF5F0.book Page 12 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Couples de serrage : Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) : 35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf) 6 14. Ne verser que 2.5 L (2.6 US qt, 2.2 Imp.qt) de la quantité d’huile moteur spécifiée dans l’orifice de remplissage. Insérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile. 15. Mettre le moteur en marche et le lancer à plusieurs reprises, puis le couper. 16. Retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis verser progressivement le reste de l’huile dans le réservoir, tout en contrôlant quelques fois le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile : 3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile : 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt) N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi. FCA15080 ATTENTION ● Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. 6-12 ● S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le réservoir d’huile. 17. Remettre le bouchon de remplissage d’huile moteur en place. 18. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. 19. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. 20. Reposer le carénage. U5YUF5F0.book Page 13 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU36762 Élément du filtre à air FAU21382 Contrôle du jeu de câble des gaz Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le remplacement de l’élément du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. FAU21401 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha. 6-13 6 U5YUF5F0.book Page 14 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21772 Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501 AVERTISSEMENT 6 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. ● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : 0–90 kg (0–198 lb): Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) 90–196 kg (198–432 lb): Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Charge* maximale : 196 kg (432 lb) * Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires FWA10511 AVERTISSEMENT Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. 6-14 Contrôle des pneus 1. Flanc de pneu 2. Profondeur de sculpture de pneu Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in) U5YUF5F0.book Page 15 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES ● Afin d’éviter tout dégonflement des Renseignements sur les pneus N.B. pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. FWA10470 AVERTISSEMENT ● Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. 1. Valve de gonflage 2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve. FWA10481 AVERTISSEMENT ● Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. ● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. 6-15 Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17 M/C (58W) Fabricant/modèle : PIRELLI/DIABLO ROSSO Pneu arrière : Taille : 190/50 ZR17 M/C (73W) Fabricant/modèle : PIRELLI/DIABLO ROSSO AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) 6 U5YUF5F0.book Page 16 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FWA10600 AVERTISSEMENT 6 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. ● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse. ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. ● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21960 FAU42850 Roues coulées Levier d’embrayage Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. ● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. ● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la garde du levier d’embrayage. Toutefois, il est nécessaire de contrôler le circuit hydraulique et de s’assurer de l’absence de toute fuite avant chaque départ. Si la garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. 6-16 U5YUF5F0.book Page 17 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière cation d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Plaquettes de frein arrière FAU22272 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière FAU22390 FAU46291 FAU43062 Plaquettes de frein avant 1 1 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière Le feu stop sur frein arrière s’allume par l’action de la pédale de frein, et il devrait s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein. Chaque plaquette de frein avant est munie d’une ou deux rainures d’indication d’usure. Celles-ci permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’indi6-17 Sur chaque plaquette de frein arrière figurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’indication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. 6 U5YUF5F0.book Page 18 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU42860 Contrôle du niveau du liquide de frein Frein avant Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. N.B. 1. Repère de niveau minimum 6 Frein arrière 1. Repère de niveau minimum Le réservoir du liquide de frein arrière se trouve sous la selle. (Voir page 3-15.) Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 6-18 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein. ● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U5YUF5F0.book Page 19 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22751 FAU22760 Changement du liquide de frein et d’embrayage Tension de la chaîne de transmission Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. ● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans. Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22773 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in) 6-19 1. Tension de la chaîne de transmission 4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit. FAU34314 Réglage de la tension de la chaîne de transmission 1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant. 6 U5YUF5F0.book Page 20 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10571] N.B. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct. 1. Écrou d’axe 2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission 3. Contre-écrou 4. Repères d’alignement 5. Tendeur de chaîne 6 2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que FAU23023 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. FCA10581 3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les contre-écrous à leur couple de serrage spécifique. Couples de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf) ATTENTION Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. 1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11121] 2. Essuyer soigneusement la chaîne. 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- 6-20 U5YUF5F0.book Page 21 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES raient contenir des additifs qui endommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11111] FAU23101 FAU23111 Contrôle et lubrification des câbles Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux. Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 6 [FWA10721] Lubrifiant recommandé : Huile moteur 6-21 U5YUF5F0.book Page 22 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU44271 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur FAU43600 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage Levier de frein Levier d’embrayage 6 Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. 6-22 Lubrifiant recommandé : Graisse silicone U5YUF5F0.book Page 23 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23202 Contrôle et lubrification de la béquille latérale FAU23272 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. FCA10590 Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. FWA10731 AVERTISSEMENT Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium 6-23 ATTENTION Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. 6 U5YUF5F0.book Page 24 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23283 6 FAU23290 Contrôle de la direction Contrôle des roulements de roue Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-32 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. 6-24 U5YUF5F0.book Page 25 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23444 Batterie 1. Câble positif de batterie (rouge) 2. Batterie 3. Câble négatif de batterie (noir) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. FWA10760 AVERTISSEMENT ● L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. 6-25 FCA16520 ATTENTION Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. 6 U5YUF5F0.book Page 26 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FCA16530 FAU47180 ATTENTION Remplacement des fusibles Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et le boîtier à fusibles, qui contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle. (Voir page 3-15.) 1. 2. 3. 4. 5. 6 1. Fusible principal 2. Fusible du système d’injection de carburant 3. Fusible de rechange du système d’injection de carburant 4. Boîtier à fusibles Boîtier à fusibles Fusible de phare Fusible du système de signalisation Fusible d’allumage Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement 6. Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 7. Fusible de l’auto-décompression 8. Fusible du bloc de commande électronique (ECU) 9. Fusible des feux de stationnement 10.Fusible de rechange Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur 6-26 U5YUF5F0.book Page 27 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131] 4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. Fusibles spécifiés : Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible du système de signalisation: 10.0 A Fusible d’allumage: 25.0 A Fusible des feux de stationnement: 10.0 A Fusible du bloc de ECU: 10.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de l’auto-décompression: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 10.0 A Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement: 15.0 A FAU36822 Remplacement d’une ampoule de phare 1. Ampoule de feu de croisement 2. Ampoule de feu de route Ce modèle est équipé de phares à ampoule de quartz. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit : FCA10650 ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : ● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. 6-27 6 U5YUF5F0.book Page 28 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié. Remplacement de l’ampoule de feu de route a. Déposer le cache du porte-ampoule de phare en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. Remplacement d’une ampoule de phare 1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis de chaque côté. 6 1. Cache du porte-ampoule de phare b. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis décrocher le porte-ampoule de phare. 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 1. Vis 6-28 U5YUF5F0.book Page 29 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24181 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. 1. Fiche rapide de phare 2. Porte-ampoule du phare c. Déposer l’ampoule grillée. d. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porteampoule. e. Connecter la fiche rapide, puis monter le cache du porte-ampoule de phare en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 1. Fiche rapide de phare 2. Ampoule de phare b. Remettre l’ampoule en place en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. c. Brancher la fiche rapide du phare. 2. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis. 3. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha. Remplacement de l’ampoule de feu de croisement a. Débrancher la fiche rapide du phare, puis retirer l’ampoule grillée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6-29 6 U5YUF5F0.book Page 30 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU36812 FAU24204 Remplacement d’une ampoule de clignotant 1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis. Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Retirer la protection de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en enlevant ses vis. 1. Vis 2. Lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation 3. Extraire l’ampoule grillée en tirant celle-ci hors de sa douille. 1. Vis 6 2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. 1. Vis 2. Protection d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 2. Retirer la lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation en enlevant ses vis. 1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation [FCA11191] 4. Monter une ampoule neuve dans la douille. 6-30 U5YUF5F0.book Page 31 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 5. Remettre la lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. 6. Remettre la protection de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. FAU36842 Remplacement d’une ampoule de veilleuse Ce véhicule est équipé de trois veilleuses. Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit. 1. Vis N.B. Sauter les étapes 2 et 7 en cas de remplacement de l’ampoule de la veilleuse A. 1. Ampoule de veilleuse A 2. Ampoule de veilleuse B 3. Ampoule de la veilleuse C 1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis de chaque côté. 6-31 2. Pour remplacer l’ampoule des veilleuses B ou C, retirer les vis du support du cache latéral de l’optique de phare du côté correspondant, puis retirer ce dernier ainsi que le cache latéral. 6 U5YUF5F0.book Page 32 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24350 Calage de la moto 1. Vis 2. Support du cache latéral de l’optique de phare 3. Cache latéral de l’optique de phare 6 3. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1. Ampoule de veilleuse 5. Monter une ampoule neuve dans la douille. 6. Reposer l’ampoule et sa douille en tournant cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Remettre le cache latéral de l’optique de phare ainsi que son support en place, et les fixer à l’aide des vis. 8. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis. 1. Douille d’ampoule de veilleuse 4. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur celle-ci. 6-32 Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant. U5YUF5F0.book Page 33 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25851 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves. 6 FWA15141 AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-33 U5YUF5F0.book Page 34 Monday, March 16, 2009 9:28 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU42601 Schéma de diagnostic de pannes 1. Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression. Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression. 2. Compression Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique. 3. Allumage Humides 6 Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies. Actionner le démarreur électrique. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie. Déposer les bougies et contrôler les électrodes. Sèches 4. Batterie Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-34 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU37833 Remarque concernant les pièces de couleur mate FCA15192 ATTENTION Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU36904 Soin Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1 chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage FCA15092 ATTENTION ● Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. ● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- 7 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7 ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique. ● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou les pots d’échappement. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. 7-2 N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. 1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791] 2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane. Nettoyage des pots d’échappement en titane Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. ● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. ● Ne jamais recourir à des produits spéciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’endommager la finition. ● La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. 4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131 AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. ● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. 7-3 FCA10800 ATTENTION ● Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. ● Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. ● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. N.B. ● Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. 7 U5YUF5F0.book Page 4 Monday, March 16, 2009 9:28 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU26202 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810 ATTENTION ● Entreposer la moto dans un endroit 7 mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade. 3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place. 7-4 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale. 5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-25. N.B. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto. U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors tout: 2185 mm (86.0 in) Largeur hors tout: 800 mm (31.5 in) Hauteur hors tout: 1105 mm (43.5 in) Hauteur de la selle: 825 mm (32.5 in) Empattement: 1525 mm (60.0 in) Garde au sol: 145 mm (5.71 in) Rayon de braquage minimum: 3200 mm (126.0 in) Huile moteur: -20 -10 10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 Avec huile et carburant: 265.0 kg (584 lb) Type de moteur: Refroidissement par air, 4 temps, soupapes en tête Disposition du ou des cylindres: Bicylindre en V Cylindrée: 1670 cm³ Alésage × course: 97.0 × 113.0 mm (3.82 × 4.45 in) Taux de compression: 8.40 :1 Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter sec 0 SAE 10W-30 Poids: Moteur: Carburant: Marque recommandée: YAMALUBE Type: SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE 10W-50 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50 SAE 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO MA Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile: 3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt) Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé 8-1 Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb exclusivement Capacité du réservoir: 15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal) Quantité de la réserve: 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 5YU1 02 Bougie(s): Fabricant/modèle: NGK/DPR7EA-9 Fabricant/modèle: DENSO/X22EPR-U9 Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Système de réduction primaire: Engrenage droit Taux de réduction primaire: 71/48 (1.479) Système de réduction secondaire: Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire: 39/17 (2.294) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports 8 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CARACTÉRISTIQUES Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 38/16 (2.375) 2e: 30/19 (1.579) 3e: 29/25 (1.160) 4e: 24/25 (0.960) 5e: 24/30 (0.800) Châssis: Type de cadre: Double berceau Angle de chasse: 25.00 ° Chasse: 103.0 mm (4.06 in) Pneu avant: 8 Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 120/70 ZR17 M/C (58W) Fabricant/modèle: PIRELLI/DIABLO ROSSO Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 190/50 ZR17 M/C (73W) Fabricant/modèle: PIRELLI/DIABLO ROSSO Charge: Taille de jante: 17M/C x MT6.00 Frein avant: Charge maximale: 196 kg (432 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conditions de charge: 90–196 kg (198–432 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée 8-2 Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide recommandé: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide recommandé: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 120.0 mm (4.72 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à bras) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement de roue: 117.0 mm (4.61 in) U5YUF5F0.book Page 3 Monday, March 16, 2009 9:28 AM CARACTÉRISTIQUES Partie électrique: Système d’allumage: TCI (numérique) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: GT14B-4 Voltage, capacité: 12 V, 12.0 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Feu de croisement: 12 V, 51.0 W × 1 Feu de route: 12 V, 55.0 W × 1 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 3 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusibles: Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible du système de signalisation: 10.0 A Fusible d’allumage: 25.0 A Fusible des feux de stationnement: 10.0 A Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement: 15.0 A Fusible du bloc de ECU: 10.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 10.0 A Fusible de l’auto-décompression: 15.0 A 8-3 8 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26352 Numéros d’identification FAU26381 FAU26400 Numéro d’identification de la clé Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro d’identification de la clé 2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) 1. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé. N.B. Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ : NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE : 9 RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : 9-1 Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation. U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26480 Étiquette des codes du modèle 1. Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. 9 9-2 U5YUF5F0.book Page 1 Monday, March 16, 2009 9:28 AM INDEX A Alarme antivol ......................................... 3-9 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-30 Avertisseur, contacteur ......................... 3-10 Contacteur à clé/antivol .......................... 3-2 Contacteur d’appel de phare ................ 3-10 Coupe-circuit d’allumage ...................... 3-22 Coupe-circuit du moteur ....................... 3-10 D B Bagages, supports de sangle de fixation ................................................ 3-21 Batterie.................................................. 6-25 Béquille latérale .................................... 3-22 Béquille latérale, contrôle et lubrification ......................................... 6-23 Bougies, contrôle .................................... 6-8 Démarrage du moteur ............................ 5-1 Démarreur, contacteur.......................... 3-10 Dépannage, schéma de diagnostic ...... 6-34 Direction, contrôle................................. 6-24 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ........................ 3-14 E Embrayage, levier........................ 3-11, 6-16 Emplacement des éléments ................... 2-1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement ......... 6-2 Entretiens et graissages périodiques ..... 6-3 Étiquette des codes du modèle .............. 9-2 EXUP.................................................... 3-21 C Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-13 Câbles, contrôle et lubrification............. 6-21 Calage de la moto................................. 6-32 Caractéristiques ...................................... 8-1 Carburant .............................................. 3-13 Carburant, économies............................. 5-3 Carburant, témoin du niveau................... 3-4 Carénage, dépose et repose .................. 6-7 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage ............................................ 6-20 Chaîne de transmission, tension........... 6-19 Clé de contact, numéro d’identification ... 9-1 Clignotant, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-30 Clignotants, contacteur ......................... 3-10 Clignotants, témoins ............................... 3-4 Combiné ressort-amortisseur, réglage................................................ 3-19 Combinés de contacteurs ....................... 3-9 Compteurs, écran multifonction .............. 3-5 F Feu arrière/stop .................................... 6-29 Feu stop, réglage du contacteur........... 6-17 Feux de détresse, contacteur ............... 3-10 Filtre à air, élément............................... 6-13 Fourche, contrôle.................................. 6-23 Fourche, réglage .................................. 3-16 Frein, levier........................................... 3-12 Frein, pédale......................................... 3-12 Fusibles, remplacement ....................... 6-26 H Huile moteur et cartouche du filtre.......... 6-9 I Immobilisateur antivol............................. 3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement .......................................... 3-10 J Jeu des soupapes .................................6-13 L Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification........................ 6-22 Liquide de frein, contrôle du niveau ......6-18 Liquide de frein et d’embrayage, changement ........................................ 6-19 N Numéros d’identification.......................... 9-1 P Panne du moteur, témoin........................ 3-4 Pannes, diagnostic................................ 6-33 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification.......................................... 6-22 Phare, remplacement d’une ampoule ... 6-27 Pièces de couleur mate...........................7-1 Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-17 Pneus ....................................................6-14 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification.......................................... 6-21 Pots catalytiques ...................................3-15 R Remisage ................................................7-4 Réservoir de carburant, bouchon..........3-12 Rodage du moteur .................................. 5-3 Roues....................................................6-16 Roulements de roue, contrôle ............... 6-24 S Sécurité ................................................... 1-1 Sélecteur ............................................... 3-11 Selle ......................................................3-15 U5YUF5F0.book Page 2 Monday, March 16, 2009 9:28 AM INDEX Soin ........................................................ 7-1 Stationnement ........................................ 5-4 T Témoin de feu de route .......................... 3-4 Témoin de l’immobilisateur antivol ......... 3-4 Témoin du point mort.............................. 3-4 Témoins et témoins d’alerte ................... 3-4 Trousse de réparation ............................ 6-1 V Véhicule, numéro d’identification............ 9-1 Veilleuse, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-31 Vitesses, sélection.................................. 5-2 A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN 2009.03-0.3×1 CR (F) DIC183