▼
Scroll to page 2
of
27
RSH2545B ORIGINAL INSTRUCTIONS EN TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FR ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DE TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI IT VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES NL TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PT OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER DA ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA SV ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS FI OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE NO ɉȿɊȿȼɈȾɈɊɂȽɂɇȺɅɖɇɕɏɂɇɋɌɊɍɄɐɂɃ RU 7à80$&=(1,(,16758.&-,25<*,1$/1(- PL 3ě(./$'25,*,1È/1Ë&+32.<1ģ CS $=(5('(7,Ò7087$7Ï)25'Ë7È6$ HU 75$'8&(5($,16758&ğ,81,/2525,*,1$/( RO 78/.2761225,Ʀ,1Ɩ/Ɩ6,16758.&,-$6 LV 25,*,1$/,Ǐ,16758.&,-Ǐ9(57,0$6 LT ORIGINAALJUHENDI TÕLGE ET PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA HR PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SL 35(./$'25,*,1È/1<&+32.<129 SK ɉɊȿȼɈȾɈɌɈɊɂȽɂɇȺɅɇɂɌȿɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ BG ɉȿɊȿɄɅȺȾɈɊɂȽȱɇȺɅɖɇɂɏȱɇɋɌɊɍɄɐȱɃ UK ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI TR Important! Attention! Achtung! ¡Atención! Attenzione! Let op! Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Uwaga! DĤležité upozornČní! Figyelem! AtenĠie! UzmanƯbu! Dơmesio! Tähtis! Upozorenje! Pomembno! Upzornenie! ȼɚɠɧɨ! ȼɚɠɥɢɜɨ! Önemli! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen. Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione. Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt. É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho. Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet. Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten. On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä. Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av produktet ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɟɪɟɞ ɫɛɨɪɤɨɣ, ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ. Koniecznie naleĪy przeczytaü instrukcje zawarte w tym podrĊczniku przed montaĪem, obsáugą oraz konserwacją produktu. Neinstalujte, neprovádČjte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dĜíve, než si pĜeþtete pokyny uvedené v tomto návodu. Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata elĘtt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat. Este esen܊ial să citi܊i instruc܊iunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea între܊inerii ܈i operarea produsului. Ir svarƯgi izlasƯt šƯs rokasgrƗmatas instrukcijas pirms uzstƗdƯšanas, apkopes un preces darbinƗšanas. Prieš surenkant, prižinjrint ir naudojant gaminƳ, bnjtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus. Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom proþitali upute u ovom priruþniku. Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priroþniku. Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu preþítali pokyny v tomto návode. ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɚɠɧɨ ɟ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɟɦɢɧɟɬɟ ɤɴɦ ɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ, ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. Ⱦɭɠɟ ɜɚɠɥɢɜɨ, ɳɨɛ ɜɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ ɩɟɪɟɞ ɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦ, ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦ ɬɚ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸ ɰɿɽʀ ɦɚɲɢɧɢ. Ürünü monte etmeden, kullanmadan ve bakmn yapmadan önce bu klavuzdaki talimatlar okumanz önemlidir. Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ | Z zastrzeĪeniem modykacji technicznych | ZmČny technických údajĤ vyhrazeny | A mĦszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modicaĠiilor tehnice | Paturam tiesƯbas mainƯt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisĊ daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehniþne spremembe dopušþene | Právo na technické zmeny je vyhradené | ɉɨɞɥɟɠɢ ɧɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ | ȯ ɨɛ’ɽɤɬɨɦ ɞɥɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɡɦɿɧ | Teknik de÷iúikli÷e tabidir. La plus grande priorité a été donnée à la Ŷ Gardez à l’esprit que l’opérateur est VpFXULWpDX[SHUIRUPDQFHVHWjOD¿DELOLWpGH responsable des accidents qui arrivent votre Broyeur Électrique à Impact lors de sa aux autres personnes présentes dans sa conception. propriété. UTILISATION PRÉVUE Ce broyeur électrique à impact est destiné à réduire les déchets organiques du jardin, tels que branches, brindilles et feuilles en petits morceaux. Le produit est conçu pour fonctionner à O H[WpULHXU HQ SRVLWLRQ ¿[H VXU XQH VXUIDFH dure et horizontale, manipulé par un opérateur se tenant debout au même niveau que la base du produit. Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacité physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Le produit ne convient pas aux matières non-organiques, aux métaux ou au matières dépassant sa capacité de coupe maximale de 45 mm de diamètre. Le produit doit être monté sur le pied fourni et utilisé avec le bac de collecte fourni. Il ne doit pas être monté d'une façon autre que celles décrites ou montrées dans ce manuel. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter certaines précautions de VpFXULWpGHEDVHD¿QGHUpGXLUHOHVULVTXHV d'incendie, de décharge électrique et de blessure. Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Familiarisez-vous avec la manipulation des commandes et avec l'utilisation sure et correcte du produit. Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter dans le futur. ENTRAÎNEMENT Ŷ Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes du produit ainsi qu'avec son utilisation correcte. Ŷ Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser le produit. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur. PRÉPARATION Ŷ Portez une protection auditive et des lunettes de sécurité en permanence lorsque vous utilisez la machine. Ŷ Lorsque vous utilisez le produit, portez toujours des chaussures adéquates ainsi que des pantalons longs. N'utilisez pas la machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Evitez de porter des vêtements amples ou qui possèdent des cordons ou attaches qui pendent. Ŷ Faites fonctionner le produit dans la position recommandée et uniquement sur une surface dure et horizontale. Ŷ N'utilisez pas la machine sur une surface pavée ou gravillonnée, la projection de ces matériaux pouvant causer des blessures. Ŷ Avant utilisation, vérifiez toujours que les éléments de broyage, les boulons et autres fixations sont bien serrés, et que les carters, protections, et écrans sont en place et en bon état. Remplacez les éléments usés ou endommagé par jeu complet pour conserver le bon équilibrage. Remplacez toute étiquette endommagée ou illisible. Ŷ Pour éviter danger avant utilisation, vérifiez que le câble d'alimentation n'est pas endommagé ou usé. Si le câble d'alimentation venait à être endommagé pendant utilisation, débranchez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas au câble avant d'avoir débranché l'alimentation. N'utilisez pas la machine si le câble est endommagé ou usé. Ŷ N'utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux familiers se trouvent à proximité. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Ŷ Lisez attentivement ces instructions de sécurité électrique avant de brancher l'appareil sur le secteur. Ŷ Les fiches secteur doivent correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche secteur d'aucune façon. N'utilisez pas d'adaptateurs avec les outils électriques Français | 7 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG UK TR Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ 8 reliés à la terre. L'utilisation de fiches secteur non modifiées et adaptées à la prise de courant réduit le risque de décharge électrique. Avant branchement sur le secteur, assurezvous que sa tension est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du produit ou dans ce manuel. Le raccordement du produit à une autre source de courant est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages. Le fabricant vous recommande le branchement par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). d'une sensibilité minimale de 30mA. Gardez les ouvertures de ventilation exemptes de débris et autres accumulations afin d'éviter tout dommage au moteur et un possible incendie. Gardez le câble d'alimentation éloigné de la chaleur, des graisses et des bords coupants. Au cas où le câble d’alimentation serait endommagé, remplacez-le par un câble spécial disponible auprès du fabricant ou de l’un de ses agents agréés. Si vous devez utiliser une rallonge électrique, assurez-vous qu'elle est prévue pour une utilisation à l'extérieur et que sa section est suffisante pour alimenter votre outil. Le câble de la rallonge électrique doit porter la mention “H05 RN F” ou “H05 VV F”. Vérifiez le bon état de la rallonge avant chaque utilisation, déroulez-la toujours lorsque vous l'utilisez afin d'éviter qu'elle ne surchauffe. Les rallonges endommagées ne doivent pas être réparées, elles doivent être remplacées par un modèle équivalent. Assurez-vous que le câble chemine de façon qu'il ne puisse pas être coupé et que l'on ne puisse pas marcher dessus ou se prendre les pieds dedans, et qu'il ne peut pas être forcé ou endommagé. Une surconsommation temporaire pendant le démarrage du moteur provoque des variations de tension susceptibles d'affecter les autres appareils électriques branchés sur la même ligne d'alimentation. Branchez le produit sur une source d'alimentation électrique dont l'impédance est inférieure RX pJDOH j ȍ DILQ GH PLQLPLVHU OHV variations de tension. Contactez votre compagnie de distribution d'électricité pour | Français de plus amples informations. RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU BROYEUR ÉLECTRIQUE À IMPACT UTILISATION Ŷ Évitez d'utiliser le produit par mauvais temps, en particulier en cas de risque d'éclairs. Ŷ Avant de démarrer le produit, assurez-vous que son conduit d'introduction est vide. Ŷ Le produit ne fonctionnera pas si son bac de récupération n'est pas bien mis en place ou si le bouton du carter du broyeur n'est pas complètement serré. Le bac de récupération et le carter du broyeur sont protégés par des contacteurs de sécurité qui aident à éviter une entrée en contact accidentelle avec les éléments en mouvement, ce qui entraînerait de graves blessures. Ŷ Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'ouverture d'alimentation. Ŷ N'approchez pas vos mains ou toute partie de votre corps ni vos vêtements de la chambre d'alimentation, de la sortie d'éjection, ou de tout élément en mouvement. Ŷ Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ne vous tenez jamais plus haut que la base de la machine lorsque vous introduisez des matières à broyer. Ŷ Tenez-vous toujours à l'écart de la zone d'éjection lorsque vous utilisez cette machine. Ŷ Lorsque vous introduisez des matières à broyer dans la machine, faites particulièrement attention qu'elles soient exemptes de morceaux de métal, de pierres, de bouteilles, de boites de conserves ou autres objets étrangers. Ŷ Si le mécanisme de broyage heurte un objet étranger ou si le produit se met à émettre des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez immédiatement le moteur en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt. Laissez le produit s'arrêter et débranchez-le du secteur. Suivez les étapes ci-dessous avant remise en marche et utilisation du produit : Ɣ vérifiez les dommages éventuels Ɣ remplacez ou réparez toute pièce Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ endommagée Ɣ vérifiez l'absence d'éléments desserrés et resserrez-les au besoin Ne laissez pas les matières broyées s'entasser au niveau de la zone d'éjection; la bonne éjection des matières pourrait s'en trouver affectée et un retour des matières pourrait se produire par le tunnel d'alimentation. Si le produit se bouche, arrêtez le moteur en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt et débranchez le produit du secteur. Assurezvous que tous les éléments en mouvement sont bien arrêtés avant d'ouvrir le carter du broyeur ou de tenter de dégager l'obstruction. N'utilisez jamais un produit dont les carters ou les protections sont endommagés ou dont les éléments de sécurité, comme le collecteur de débris, ne sont pas en place. Gardez les ouvertures de ventilation exemptes de débris et autres accumulations afin d'éviter tout dommage au moteur et un possible incendie. Ne transportez pas le produit lorsque le moteur tourne. Arrêtez le produit, débranchez-le du secteur et assurez-vous que tous les éléments en mouvement se sont complètement arrêtés: Ɣ avant de vider la boîte de collection Ɣ lorsque vous laissez le produit sans surveillance Ɣ avant de dégager un blocage ou de débloquer l'évacuation, Ɣ avant de travailler sur le produit, de le vérifier ou de le nettoyer N'inclinez pas le produit lorsque le moteur tourne. Restez à l'écart du conduit d'introduction après avoir introduit des matières. Le fait de forcer les matières dans le produit est susceptible de provoquer un mouvement brusque ou une torsion des matières visibles. Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez le produit. Si le processus de broyage génère de la poussière, portez un masque antipoussières adapté pour éviter toute atteinte respiratoire. Arrêtez le produit et laissez les éléments en mouvement s'arrêter complètement avant de retirer le bac de récupération. Ŷ Ne modifiez la machine d'aucune façon et n'utilisez pas de pièces ou accessoires non recommandés par le fabricant. Ŷ Gardez le moteur exempt de débris et autre accumulation afin d'éviter tout dommage au moteur et un possible incendie. EN FR DE ES IT NL PT DA INTERRUPTEUR DE PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES Cet outil est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges. Lorsqu'une surcharge est détectée, l'outil s'arrête automatiquement. Le bouton de protection contre les surcharges est situé à côté de l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT. Le bouton jaillira lorsque la protection contre les surcharges sera déclenchée. Débranchez le produit du secteur et suivez les instructions relatives au dégagement d'un blocage. Laissez le moteur refroidir SHQGDQWjPLQXWHV$SUqVDYRLUYpUL¿pTX¶LO n’existe aucun blocage, branchez le câble d’alimentation sur le secteur et enfoncez le bouton de remise à zéro de la protection. Appuyez l’interrupteur ON (marche) pour mettre le moteur en marche. Si la protection contre les surcharges s'est déclenchée sans qu'il n'y ait de blocage, il est possible que les matières aient été introduites trop rapidement et pendant trop longtemps, entraînant une surchauffe du moteur. Laissez le moteur refroidir. Videz le bac de récupération avant de redémarrer le produit. DÉGAGEMENT D'UN BLOCAGE AVERTISSEMENT Les lames sont coupantes et susceptibles d'être très chaudes. Portez toujours des gants de protection épais lorsque vous YpUL¿H]HWGpJDJH]XQEORFDJH Ŷ Si le produit se bouche ou se bloque, ou si la protection contre les surcharges s'est déclenchée, suivez ces instructions : Ɣ Arrêtez le produit et débranchez-le du secteur. Ɣ Assurez-vous que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés. Ɣ Retirez et videz le bac de récupération. Ɣ Retirez toute matière visible du conduit d'introduction. Ɣ Dévissez le bouton du carter du broyeur Français | 9 SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG UK TR et ouvrez le carter supérieur par sa charnière pour accéder au mécanisme de coupe. Ɣ Retirez tout débris bloquant la chambre d'introduction en le tirant par l'intérieur. AVERTISSEMENT Les lames sont susceptibles de continuer de tourner même si l'alimentation a été coupée. Soyez particulièrement prudent autour de la zone des lames. Ɣ Retirez avec soin les débris autour des lames à l'aide d'un outil à main adapté. A l'aide de l'outil à main, faites bouger les platines métalliques qui maintiennent les lames pour vérifier que le blocage à bien été dégagé. N'insérez pas l'outil à main du côté coupant des lames ; vous les endommageriez. Ɣ Si vous ne parvenez pas à voir le bac de collecte lorsque les éléments de coupe sont en rotation, il vous faut retirer les débris dans cette zone. Utilisez un outil pour dégager cette zone avec soin. Ɣ Une fois le blocage dégagé, refermez le carter supérieur et vissez le bouton du carter du broyeur afin d'actionner le contacteur de sécurité. Ŷ Si vous ne parvenez pas à dégager un blocage ou si vous repérez un élément endommagé, apportez le produit à un service après-vente agréé pour le faire réparer. TRANSPORT ET STOCKAGE Ŷ Assurez-vous que le produit a été soigneusement nettoyé avant de le ranger dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. Ŷ Laissez le produit refroidir suffisamment avant de le ranger ou de le transporter. Ŷ Lorsque vous transportez le produit, assurez-vous qu'il est bien arrimé et qu'il n'est pas susceptible de tomber ou de bouger dans le véhicule. ENTRETIEN Ŷ Avant de nettoyer, de vérifier ou d'entretenir le produit, arrêtez-le et laissez les lames s'arrêter complètement. Débranchez le produit de son alimentation électrique. 10 | Français Ŷ Le mécanisme de coupe devient très chaud après un certain temps de fonctionnement. Laissez le mécanisme de coupe refroidir suffisamment avant de le nettoyer, de le vérifier ou de faire tourner les lames. AVERTISSEMENT Les lames de coupe sont extrêmement coupantes. Pour éviter toute blessure, soyez extrêmement prudent lorsque vous nettoyez ou travaillez à proximité des lames ou à l'intérieur de la machine ouverte lorsque le bac de collecte a été retiré. Portez toujours des gants de protection épais. AVERTISSEMENT Les lames sont susceptibles de continuer de tourner même si l'alimentation a été coupée. Soyez particulièrement prudent autour de la zone des lames. Ŷ Pour assurer les meilleures performances au produit, il doit être gardé propre. Ŷ Nettoyez toujours le produit immédiatement après utilisation. Chaque fois que possible, utilisez une brosse dure pour nettoyer les conduits d'introduction et de récupération et un chiffon sec pour l'extérieur du broyeur. Ŷ Pour des performances de broyage optimales, ne laissez aucune matière sécher et durcir sur aucune des surfaces du produit, en particulier sur les lames. Ŷ Assurez-vous que le conduit de récupération et que le conduit d'introduction restent propres et exempts de déchets. Ŷ Les lames de coupes installées dans le produit possèdent deux bords coupants. Les lames peuvent être tournées de 180° si un des bords coupants est émoussé. Voir page 175-176. Si vos lames sont émoussées, fendues ou craquelées, remplacez-les par des pièces d'origine RYOBI. Ŷ Assurez-vous que tous les écrous, boulons, et vis sont bien serrés, en particulier ceux des lames. Ŷ Faites toujours réparer ou remplacer les éléments usés ou endommagés par du personnel qualifié auprès d'un service après-vente agréé. Ŷ Ne tentez jamais de contourner la protection des interrupteurs de sécurité du carter de protection supérieur, cela pourrait causer de graves blessures, voire une amputation. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base d’essence ou de solvants. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Ŷ N'effectuez que les tâches décrites dans ce manuel. Pour d'autres réparations ou conseils, faites vous assister par un service après-vente agréé. RISQUES RÉSIDUELS Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit faire particulièrement attention D¿QG pYLWHUFHTXLVXLW Ŷ Blessures dues au bruit Ɣ Portez une protection auditive et limitez le temps d'exposition. Ŷ Blessures provoquées par l'inhalation de poussières et particules Ɣ Portez un masque anti poussières. Ŷ Blessures provoquées par l'entrée en contact avec les éléments de coupe Ɣ Gardez les parties non protégées du corps éloignées en permanence des éléments de coupe. Ŷ Blessures provoquées par la projection de débris Ɣ Portez une protection oculaire en permanence et gardez les parties du corps éloignées de la zone entourant le conduit d'introduction. APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT Voir page . 1. Carter du broyeur 2. Goulotte d'éjection 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Poignée Bouton du carter du broyeur Bouton de remise à zéro de la protection contre les surcharges Bouton poussoir marche Clé de l'interrupteur de sécurité Lame de coupe Câble d'alimentation Cadre métallique Bac de récupération Roué Poussoir EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU GUIDE DE BROYAGE Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez les lignes directrices du tableau ci-dessous. MATIÈRE Tiges jusqu'à 6 mm de diamètre MÉTHODE BROYAGE DE PL CS HU RO LV LT Introduisez les matières dans le conduit d'introduction à un rythme qui permet au broyeur de les accepter sans forcer. Utilisez le poussoir fourni pour pousser les matières dans le conduit, si nécessaire. Branches jusqu'à 45 mm de diamètre Taillez toutes les pousses latérales à l'aide d'un sécateur avant de les introduire dans le conduit d'introduction. Utilisez le poussoir fourni pour pousser les matières dans le conduit, si nécessaire. Plants, mauvaises herbes et jeunes arbustes Tapez les racines pour les débarrasser de la WHUUHHWGHVSLHUUHVD¿Q d'éviter d'endommager les lames. Feuillages et haies récemment coupés, et déchets de cuisine (par ex. feuilles de chou, épluchures, etc.) Avec les matières ayant un fort taux d'humidité, il est conseillé d'introduire des bâtons secs à intervalles réguliers pour aider la progression des matières et empêcher tout bourrage. Français | 11 ET HR SL SK BG UK TR Bâtons et brindilles secs Ŷ Ŷ Ŷ Ŷ En les introduisant à la ¿QGHYRWUHVHVVLRQGH broyage, vous aiderez à éliminer l'humidité et l'accumulation de sève à l'intérieur du broyeur et sur les éléments de coupe. Ne laissez pas les déchets du jardin s'accumuler avant de les broyer car ils pourraient se décomposer, devenir trop humides et bourrer le système de coupe. Des matières sèches aideront à dégager la goulotte d'éjection. Gardez quelques bâtons secs pour aider à nettoyer le système de coupe en fin de travail. Vérifiez régulièrement l'accumulation/le remplissage des matières broyées. Le conduit de récupération doit être dégagé en permanence afin de prévenir les bourrages. Lorsque le bac de collecte est plein, arrêtez le produit avant de le vider. AVERTISSEMENT N'introduisez pas vos mains sous la goulotte d'éjection dans le but de dégager les matières broyées lorsque le produit est en marche ou qu'il est raccordé au secteur. Les lames sont très affûtées. Portez des gants épais et soyez particulièrement prudent lors des opérations de nettoyage et de déblocage des bourrages. REMARQUE: En utilisation normale, n'arrêtez pas le produit avant que toutes les matières broyées n'aient été éjectées du dispositif de coupe. Si le produit est arrêté trop rapidement, des restes de matières sont susceptibles de bloquer le dispositif de coupe et de bloquer le moteur à la prochaine mise en marche. SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT Lisez et comprenez toutes les instructions avant d'utiliser le produit, respectez tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité. Prenez garde à la projection d'objets au sol et dans les airs. Gardez tous les passants, en particulier les enfants et les animaux, éloignés d'au moins 15 m de distance de la zone de travail. Danger - Lames en rotation. Éloignez les mains et les pieds des ouvertures du produit en fonctionnement. Coupez l'alimentation et GpEUDQFKH]OD¿FKHVHFWHXU avant toute opération d'entretien ou si le câble est endommagé. Portez une protection oculaire et auditive. AVERTISSEMENT Lorsque vous introduisez de longues branches/tiges dans le produit, prenez garde aux vibrations et effets de fouet au moment où elles sont prises dans le système de coupe. L'opérateur doit porter une protection oculaire à chaque utilisation du produit. Ne pas utiliser comme marchepied. AVERTISSEMENT Le système de coupe a tendance à tirer les branches/tiges vers le produit. Ne tentez pas d'empêcher la pénétration des matières une fois que leur introduction a commencé. 3RUWH] WRXMRXUV GHV JDQWV D¿Q G pYLWHU GH vous écorcher les mains lorsque vous introduisez les matières dans le produit. Gardez vos mains à l'écart des lames. 12 | Français Attendez que tous les éléments de la machine se soient complètement arrêtés avant de les toucher. Portez des gants de protection solides et antidérapants. Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté. Marque de conformité ukrainienne Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage. Outil de Classe II, isolation double 107 Le niveau de puissance sonore garanti est de 107 dB Appuyez pour remettre à zéro différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil. DANGER Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères. MISE EN GARDE Sans symbole d’alerte de sécurité Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL Marque de qualité EurAsian SK BG UK SYMBOLES DE CE MANUEL TR Branchez sur le secteur. Débranchez du secteur. Pièces détachées et accessoires vendus séparément Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Note Avertissement Verrouillage Déverrouillage Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les Français | 13 x1 x2 x2 x4 x2 x2 x2 x4 x1 x1 x1 6 mm x1 x1 5 mm x1 x1 1 4 1 2 3 5 6 9 7 8 10 1 11 12 13 1 2 3 4 5mm 5mm 5 7 6 8 2 3 3 2 1 1 1 2 2 1 1 p.1 p. p.1 p.1 p.1 p.1 p.1 p.18 17 1 2 1 2 1 1 2 2 1 3 mins 3 1 1 2 1 2 2 1 3 4 1 2 1 1 2 1 2 2 1 3 1 2 6mm 4 3 1 6mm 2 1 5 1 180º 2 6 3 1 6mm 2 7 1 2 6mm 8 1 2 1 1 1 2 2 3 1 1 2 1 2 1 2 3 1 1 1 2 2 3 1 1 2 1 2 3 1 2 201v 4 18 English TROUBLESHOOTING PROBLEM The motor does not run. The material to be chopped is not drawn in. CAUSE ACTION The overload protection is activated. Follow the instructions in the “Overload protection device“ section in this manual. Safety interlock switches are not engaged. Check the safety interlock of the collection box and ensure it is SURSHUO\¿WWHG Check and ensure the shredder housing is fully closed and the shredder housing knob is properly screwed in. Power failure Check the power supply cable, plug, and the supply circuit breaker. The material is jammed in the feeding chute. Immediately turn off the product and follow the instructions in the “Clearing a blockage“ section of this manual. The cutting blades are blocked. Shredder produces abnormal noise or vibration Immediately turn off the product and follow the instructions in the “Operation“ section of this manual. Français GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur ne fonctionne pas Les matières à broyer ne sont pas aspirées. CAUSE POSSIBLE SOLUTION La protection contre les surcharges s’est déclenchée. Suivez les instructions du chapitre “Entretien du système de protection contre les surcharges“ de ce manuel. Les contacts de sécurité ne sont pas enclenchés. 9pUL¿H]OHVFRQWDFWHXUVGHVpFXULWpGXEDFGHUpFXSpUDWLRQHW assurez-vous que le bac est bien en place. 9pUL¿H]TXHOHFDUWHUGXEUR\HXUHVWELHQIHUPpHWTXHOH bouton du carter est bien serré. Panne d’alimentation 9pUL¿H]OHFkEOHG¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHOD¿FKHVHFWHXUHW le disjoncteur. Les matières sont bloquées dans le conduit d’introduction. Arrêtez immédiatement le produit et suivez les instructions du chapitre “Dégagement d’un blocage“ de ce manuel. Les lames de coupe sont bloquées. Arrêtez immédiatement le produit et suivez les instructions du chapitre “Utilisation“ de ce manuel. Le broyeur produit des bruits ou vibrations anormaux. Deutsch FEHLERBEHEBUNG PROBLEM Der Motor läuft nicht Das zu häckselnde Material wird nicht eingezogen. MÖGLICHE URSACHE Befolgen Sie die Anweisungen in dem Abschnitt “Überlastungsschutz” dieser Bedienungsanleitung. Die Sicherheitsschalter sind nicht aktiviert. Überprüfen Sie den Sicherheitsschalter des Sammelbehälters und stellen sicher, dass er richtig befestigt ist. Überprüfen Sie und stellen sicher, dass das Häckslergehäuse ganz geschlossen ist und der Knopf des Häckslergehäuses richtig eingeschraubt ist. Kein Strom Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schutzschalter der Stromversorgung. Das Material ist in dem Einfülltrichter verklemmt. Schalten Sie das Produkt sofort aus und befolgen die Anweisungen in dem Abschnitt “Entfernung einer Blockade” dieser Bedienungsanleitung. Die Schneidklingen sind blockiert. Der Häcksler entwickelt ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen. LÖSUNG Der Überlastungsschutz ist aktiviert. Schalten Sie das Produkt sofort aus und befolgen die Anweisungen in dem Abschnitt “Bedienung” dieser Bedienungsanleitung. English Product specifications Français Caractéristiques produit Deutsch Produkt-Spezifikationen Español Italiano Nederlands Especificaciones del producto Caratteristiche del prodotto Productgegevens Trituratore elettrico a impatto Elektrische impacthakselaar Model Electric Impact Shredder Broyeur Électrique à Impact Elektrischer Häcksler Trituradora de impacto eléctrica Model Modèle Model Modelo Modello Rated power Puissance nominale Nennaufnahmeleistung 3RWHQFLDFODVL¿FDGD Alimentazione Vermogen Rated voltage Tension nominale Nennspannung Tensión nominal Voltaggio nominale Toegekende spanning Maximum cutting diameter Diamètre maximum de coupe maximaler Schneiddurchmesser Diámetro máximo de corte Diametro massimo di taglio Maximum snijdiameter No-load speed Vitesse de rotation Leerlaufdrehzahl Velocidad sin carga Velocità senza carico Snelheid zonder lading Weight Poids Gewicht Peso Peso Gewicht Noise emission level LQDFFRUGDQFHZLWK(1 $QQH[)) Livello di emissione rumori Niveau geluidsemissie Niveau d’émission sonore Geräuschemission Nivel de emisión de ruido 6HFRQGRTXDQWRLQGLFDWR LQRYHUHHQVWHPPLQJ VHORQO¶$QQH[H))GH(1 HQWVSULFKW$QKDQJ))YRQ VHJ~QHO$QH[R))GH(1 dall’Allegato FF di EN met bijlage FF van EN (1 A-weighted sound pressure level at operator’s position Niveau de pression sonore pondéré A au niveau de l’opérateur A-bewerteter Schalldruckpegel an der Position des Benutzers Nivel de presión sonora ponderado A en la posición del operario Livello di pressione sonora ponderata A alla posizione dell’operatore A-gewogen geluidsdrukniveau bij positie van gebruiker Uncertainty of measurement Incertitude de la mesure Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della misurazione Onzekerheid bij meting A-weighted sound power level Niveau de puissance sonore pondéré-A A-bewerteter Schallleistungspegel Nivel de potencia acústica ponderada en A Livello di potenza sonora pesato A A-gewogen geluidsniveau Unsicherheit der Messung Incertidumbre de medición Incertezza della misurazione Onzekerheid bij meting Uncertainty of measurement Incertitude de la mesure NOTE: OPMERKING: HINWEIS: NOTA: NOTA: REMARQUE: 1. 7KH 6 LQGLFDWHV 1. 6 LQGLTXH XQH 1. 6 VWHKW IU 1. 6 LQGLFD XQ 1. /DSHUFHQWXDOH6 1. 'H 6 ZLMVW RS a load profile of 4 een laadprofiel van 4 perfil de carga de 4 indica un profilo di carico utilisation pendant 4 ein Ladeprofil von 4 PLQXWHV ORDG DQG min en charge suivie de Min. Ladenzeit und minutos de carga y GL PLQXWL GL FDULFR H PLQ ODGHQ HQ PLQ stationair draaien. minutes idle time. For PLQ j YLGH 3RXU GHV 0LQ /HHUODXI]HLW PLQXWRV GH WLHPSR minuti di riposo. In caso Voor praktische Für praktische de reposo. Para una di applicazioni pratiche practical application, applications habituelles ]% DSOLFDFLyQ SUiFWLFD S FRPH UDFFRJOLHUH WRHSDVVLQJHQ YE KHW LHFROOHFWLQJZDVWHDQG SDU H[ FROOHFWH HW $QZHQGXQJHQ ej. recogida de residuos PDWHULDOLWULWXUDWLHVFDUWL verzamelen van afval VKUHGGLQJ FRQWLQXRXV EUR\DJH GH GpFKHWV Sammeln von Abfall HQ YHUVQLSSHUHQ XQG +lFNVHOQ LVW GHU \ WULWXUDGR VH SHUPLWH l’utensile è in grado di operation is permitted. une utilisation en continu is continu gebruik Dauerbetrieb zulässig. un funcionamiento funzionare di continuo. 2. The maximum cutting est permise. 2. Il Diametro Massimo toegestaan. max. continuo. diameter depends on the 2. Le diamètre maximal 2. Der di Taglio dipende dalla 2. De maximale S c h n i t t d u r c h m e s s e r 2. El diámetro de corte hardness of the wood. de coupe dépend de la durezza del legno. snoeidiameter hangt hängt von der Holzhärte máximo dependerá de dureté du bois. af van de hardheid ab. la dureza de la madera. van het hout. English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Replacement part Pièce de rechange Ersatzteil Pieza de repuesto Ricambio Vervangonderdeel Blade Lame Messer Hoja Lama Zaagblad EN RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a warranty as stated below. 1. The warranty period is 24 months for consumers and commences on the date when the product was purchased. This date has to be documented by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and dedicated to consumer and private use only. So there is no warranty provided in case of professional or commercial use. This warranty applies only on new products. 2. There is a possibility to extend for a part of the range of power tools (AC/DC) the warranty period over the period described above using the registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of products for extended warranty is clearly displayed in stores and / or on packaging and is contained within the product documentation. The end user is required to register his/her newlyacquired products online within 30 days from the date of purchase. The end user may register for the extended warranty in his/her country of residence if listed on the online registration form where this option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the storage of their personal data that is required to be entered online. They must also accept the terms and conditions. The registration FRQ¿UPDWLRQUHFHLSWZKLFKLVVHQWRXWE\HPDLODQGWKHRULJLQDOLQYRLFHVKRZLQJ the date of purchase will serve as proof of the extended warranty. 3. The warranty covers all defects of the product during the warranty period due to faults in workmanship or material at the purchase date. The warranty is limited to repair and/or replacement and does not include any other obligations including but not limited to incidental or consequential damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used contrary to the instruction manual, or has been incorrectly connected to a power supply. This warranty does not apply to: – any damage to the product that is the result of improper or lack of maintenance – any product that has been altered or modified – any product where original identification (trade mark, serial number) markings have been defaced, altered or removed – any damage caused by non-observance of the instruction manual – any product not displaying the CE approval mark on the rating plate – any product that has been attempted to be repaired by a non-authorised warranty service centre or without prior authorisation by Techtronic Industries – any product connected to improper power supply (amps, voltage, frequency) – any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, ratio of oil/ fuel mixture) – any damage caused by external influences (water, chemical, physical, shocks) or foreign substances – normal wear and tear spare parts – inappropriate use, overloading of the tool – use of non-approved accessories or parts – Accessories provided with the tool or purchased separately including but not limited to blades, saw chains, cutting lines, etc. – Any periodic adjustments to or maintenance cleaning of carburettors – Components (parts and accessories) subject to natural wear and tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters, mulching blades, etc. 4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorised service station listed for each country in the following list of service station addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send the product to the RYOBI service organisation. When sending a product to a RYOBI service station, the product should be safely packed without any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and accompanied by a short description of the fault. 5. A repair / replacement under this warranty is free of charge. It does not constitute an extension or a new start of the warranty period. Exchanged parts or products become our property. In some countries delivery charges or postage will have to be paid by the sender. Your statutory rights arising from the purchase of the product remain unaffected. 6. This warranty is valid in the European Community, Switzerland, Iceland, Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please contact your authorised RYOBI dealer to determine if another warranty applies. AUTHORISED SERVICE CENTRE 7R ¿QG DQ DXWKRULVHG VHUYLFH FHQWUH QHDU \RX YLVLW KWWSHQU\RELWRROVHXKHDGHU service-and-support/service-agents. FR RYOBI® CONDITIONS D'APPLICATION DE LA GARANTIE En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à partir de OD GDWH G DFKDW &HWWH GDWH GRLW rWUH DXWKHQWL¿pH SDU XQH IDFWXUH RX WRXW DXWUH preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation professionnelle ou commerciale. 2. Il existe pour une partie de la gamme « jardin » (AC/DC), une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent sur le site Internet www. U\RELWRROVHX / pOLJLELOLWp G XQ RXWLO HVW FODLUHPHQW DI¿FKpH GDQV OHV SRLQWV GH YHQWHHWRXVXUO HPEDOODJHHWODGRFXPHQWDWLRQ/ XWLOLVDWHXU¿QDOGRLWHQUHJLVWUHU son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 30 jours qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans le formulaire G HQUHJLVWUHPHQWHQOLJQHRFHWWHRSWLRQHVWYDOLGH/ XWLOLVDWHXU¿QDOGRLWGRQQHU son consentement pour l'enregistrement des données requises pour accéder au VLWHHWGRLWDFFHSWHUOHVWHUPHVHWFRQGLWLRQV/DFRQ¿UPDWLRQG HQUHJLVWUHPHQW envoyée par courrier électronique, ainsi que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de l'extension de garantie. 3. La garantie couvre pendant la période de garantie les défauts des produits liés à la fabrication et aux matériaux à la date d’achat. La garantie est limitée à la réparation et/ou au remplacement et n’inclut aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique pas pour : – tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien – tout produit ayant été altéré ou modifié – tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque, numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés – tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode d'emploi – tout produit non CE – tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries – tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme (ampérage, voltage, fréquence) – tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile, pourcentage d'huile) – tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques, physiques, chocs) ou par des substances étrangères – l'usure normale des pièces consommables – une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil – l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés – Tout réglage périodique ou tout nettoyage de maintenance des carburateurs – les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle, incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les filtres à air, les filtres à essence, etc. 4. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre adresse ainsi qu'une courte description du problème. 5. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par l'expéditeur. Vos droits statutaires restent inchangés. 6. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si une autre garantie s'applique. SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur http:// fr.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents EN DECLARATION OF CONFORMITY DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product Electric Impact Shredder Brand: RYOBI Model number: RSH2545B Serial number range: 44457002000001 - 44457002999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte Elektrischer Häcksler Marke: RYOBI Modellnummer: RSH2545B Seriennummernbereich: 44457002000001 - 44457002999999 is in conformity with the following European Directives and harmonised standards 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-311:2000, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50434:2014, EN 50581:2012 mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-311:2000, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50434:2014, EN 50581:2012 Measured sound power level: 106,5 dB(A) Guaranteed sound power level: 107 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel: 106,5 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 107 dB(A) Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC. Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC wie durch 2005/88/EC. Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice President, Regulatory & Safety Winnenden, Oct. 30, 2017 Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vizepräsident, Sicherheitsvorschriften Winnenden, Oct. 30, 2017 Authorised to compile the technical file: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Autorisiert die technische Datei zu erstellen: Alexander Krug, Geschäftsführer Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Déclarons par la présente que le produit Broyeur Électrique à Impact Marque: RYOBI Numéro de modèle: RSH2545B Étendue des numéros de série: 44457002000001 - 44457002999999 Por la presente declaramos que los productos Trituradora de impacto eléctrica Marca: RYOBI Número de modelo: RSH2545B Intervalo del número de serie: 44457002000001 - 44457002999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-311:2000, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50434:2014, EN 50581:2012 se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas armonizadas 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-311:2000, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50434:2014, EN 50581:2012 Niveau de puissance sonore mesuré: 106,5 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti: 107 dB(A) Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC modifiée 2005/88/EC. Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vice-Président, Réglementation & Sécurité Winnenden, Oct. 30, 2017 Autorisé à rédiger le dossier technique: Alexander Krug, Directeur exécutif Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Nivel de potencia acústica medido: 106,5 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 107 dB(A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC. Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET) Vicepresidente, Reglamento y seguridad Winnenden, Oct. 30, 2017 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Alexander Krug, Director general Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH 0D[(\WK6WUDH :LQQHQGHQ*HUPDQ\