▼
Scroll to page 2
of
12
BRAIN 06 24V AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA 1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. 11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. 12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato. 26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS 1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 2) Carefully read the instructions before beginning to install the product. 3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 4) Store these instructions for future reference. 5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. 6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. 11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. 12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20) Do not in any way modify the components of the automated system. 21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only. 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ 1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. 3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 4) Conserver les instructions pour les références futures. 5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. 6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. 7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. 10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. 11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. 12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. 21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perju- INDEX 1 2 3 AVERTISSEMENTS......................................................................................................................................18 LAYOUT ET CONNEXIONS .........................................................................................................................18 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................19 3.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS...............................................................................................................................................19 3.2 DESCRIPTION DES BORNIERS ......................................................................................................................................................19 4 5 6 PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE..........................................................................................................19 PROGRAMMATION DE LA VITESSE ............................................................................................................19 MISE EN FONCTION .................................................................................................................................20 6.1 VÉRIFICATION DES LEDS .............................................................................................................................................................20 6.2 PROGRAMMATION DES DIP-SWITCHES .......................................................................................................................................20 6.3 PRÉ-CLIGNOTEMENT ..................................................................................................................................................................20 6.4 7 APPRENTISSAGE TEMPS - SETUP .................................................................................................................................................20 6.4.1 SETUP AUTOMATIQUE ..........................................................................................................................................................20 6.4.2 SETUP MANUEL....................................................................................................................................................................20 INSTALLATION DES ACCESSOIRES BUS......................................................................................................21 7.1 ADRESSAGE DES PHOTOCELLULES BUS ......................................................................................................................................21 7.2 MÉMORISATION DES ACCESSOIRES BUS ....................................................................................................................................22 MÉMORISATION DE LA CODIFICATION RADIO ..........................................................................................22 8.2 8.2 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 868 ..........................................................................................................................22 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 433 .........................................................................................................................23 8.2.1 MÉMORISATION À DISTANCE DES RADIOCOMMANDES 433 ...................................................................................................23 8.3 9 10 11 PROCÉDURE D’EFFACEMENT DES RADIOCOMMANDES...............................................................................................................23 CONNEXION DES BATTERIES TAMPON (OPTION) .......................................................................................23 ESSAI DE L’AUTOMATISME .........................................................................................................................23 TABLEAUX DES LOGIQUES .........................................................................................................................24 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: Adresse: Déclare que: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO - ITALIE La platine électronique mod. BRAIN 06, • est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive. 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives. Note complémentaire: Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.) Grassobbio, le 01-09-2006. L’Administrateur Délégué D. Gianantoni AVERTISSEMENTS • Attention! Il est important pour la sécurité des personnes de suivre attentivement toute l’instruction. • Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes. • Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation du produit et les conserver pour toute référence future. • Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. • Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. 17 FRANÇAIS 8 ARMOIRE ÉLECTRONIQUE BRAIN 06 1 AVERTISSEMENTS Avant tout type d’intervention sur l’armoire électronique (connexions, entretien), toujours couper le courant électrique. - Prévoir en amont de l’installation un disjoncteur magnétothermique différentiel au seuil d’intervention adéquat. - Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande et de sécurité (bouton-poussoir, récepteur, photocellules, etc.). - Pour éviter toute perturbation électrique, utiliser des gaines séparées ou un câble blindé (blindage connecté à la masse). LAYOUT ET CONNEXIONS (OUVERTURE PARTIELLE) (OUVERTURE TOTALE) FRANÇAIS 2 Fig. 1 18 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 230Vca (+6% -10%) - 50Hz Tension d’alimentation Borne et/ou Bornier 10W Puissance absorbée Charge maxi Moteurs 150W x 2 Courant maxi accessoires (+24V) 250 mA Courant maxi accessoires BUS 400 mA Température de fonctionnement Description 1 +24V Alimentation accessoires 2 GND Négatif STOP Dispositif avec contact N.F. qui provoque le blocage de l’automatisme 3 J5 -20°C +55°C F1 = autorégénérateur; F2 = T2A-250V Logiques de fonctionnement Dispositif connecté 4 OPEN B 5 OPEN A Dispositif avec contact N.O. (voir chap. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT) EP, A Temps de fonctionnement (délai d’attente) J10 Borne ROUGE BUS J2 Borne GRISE SERVICE LIGHT Moteurs, lampe clignotante, alimentation accessoires, électroserrure, contact lumière de service (90 s fixe) J3 Borne ORANGE LAMP Lampe clignotante 24Vcc - 15W Fonctions programmables Logique (A, EP), Vitesse (haute 13e/s et basse 10e/s) J4 Borne BLEU CLAIR LOCK Fonctions apprentissage Temps de pause, retard de vantail 2 en fermeture Électroserrure 12Vca ou 24Vcc (à installer sur vantail 1) J7 MOT1 Moteur 1 (vantail 1) J8 MOT2 Moteur 2 (vantail 2) 1 minute (fixe) Variable en fonction de l’apprentissage (10 min. maxi) Temps de pause Open A, Open B, Stop, BUS (E/S) Entrées bornier Alimentation, batterie, module radio Entrées connecteur Sorties bornier Types de canaux radio intégrés DS, SLH (maxi 250 canaux) LC (maxi 250 canaux – UNIQUEMENT POUR CERTAINS MARCHÉS) Dispositifs de sécurité avec technologie BUS Sortie commande Lumière de service (connecter une bobine relay à 24Vcc100mA maxi) 3.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS J1 Connecteur ALIMENTATION J2 Bornier commande LUMIÈRE DE SERVICE J3 Bornier LAMPE CLIGNOTANTE J4 Bornier ÉLECTROSERRURE J5 Bornier COMMANDES J7 Bornier MOTEUR 1 J8 Bornier MOTEUR 2 J9 Embrochage rapide MODULE RADIO J10 Bornier BUS J11 Connecteur BATTERIE SW1 Bouton-poussoir SETUP SW2 Bouton-poussoir SPEED SW3 Bouton-poussoir LOGIC DS1 Dip-switche programmation F1 Fusible protection accessoires F2 Fusible protection transformateur et moteurs LED LEDs de signalisation On entend par vantail 1 le vantail qui s’ouvre le premier en ouverture. La commande lumière de service est active durant toute l’actionnement en ouverture ou en fermeture du portail et durant les 90 secondes suivantes. 4 PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE La logique de fonctionnement peut être sélectionnée à tout moment en appuyant sur le bouton-poussoir SW3. La logique sélectionnée est ensuite affichée par la LED LD7: LED allumée = logique AUTOMATIQUE (A) LED éteinte = logique SEMI-AUTOMATIQUE PAS À PAS (EP) 5 PROGRAMMATION DE LA VITESSE La vitesse de fonctionnement peut être réglée à tout moment en appuyant sur le bouton-poussoir SW2. La logique sélectionnée est ensuite affichée par la LED LD8: LED allumée = GRANDE vitesse (13e/s) LED éteinte = FAIBLE vitesse (10e/s) 19 FRANÇAIS Fusibles de protection 3.2 DESCRIPTION DES BORNIERS FRANÇAIS 6 6.4 APPRENTISSAGE TEMPS - SETUP MISE EN FONCTION 6.1 VÉRIFICATION DES LEDS Le tableau ci-après indique l’état des LEDs en fonction de l’état des entrées (en caractères gras la condition d’automatisme fermée au repos). Vérifier l’état des LEDs de signalisation d’après le tableau suivant. Avant toute manœuvre, exécuter un cycle de SETUP Durant la procédure de SETUP ne pas interrompre les photocellules, car leur interruption provoque l’arrêt immédiat des vantaux. Pour terminer la procédure, répéter le SETUP depuis le début. Tabl. 1 - Fonctionnement des LEDs de signalisation de l’état des entrées LED ALLUMÉE (contact fermé) ÉTEINTE (contact ouvert) STOP Commande inactive Commande active OPEN A Commande active Commande inactive OPEN B Commande active Commande inactive BUS Quand on met la platine sous tension et qu’on n’a jamais exécuté aucun cycle de SETUP, les LEDs LD4 et LD5 commencent à clignoter lentement pour signaler la nécessité d’exécuter un cycle de SETUP. Deux types de SETUP sont disponibles: AUTOMATIQUE et MANUEL 6.4.1 SETUP AUTOMATIQUE Pour exécuter le SETUP AUTOMATIQUE, procéder comme suit: 1. Amener les vantaux à mi-ouverture. 2. Maintenir le bouton-poussoir SETUP (SW1) enfoncé jusqu’à ce que les 2 LEDs adjacentes (LD4 et LD5) s’allument fixes. 3. Relâcher le bouton-poussoir SETUP, les LEDs LD4 et LD5 commencent à clignoter rapidement. 4. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture. 5. Le vantail 1 commence le mouvement de fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture. 6. Le vantail 1 commence le mouvement d’ouverture. 7. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement d’ouverture après un retard fixe en ouverture. 8. Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée mécanique d’ouverture. 9. Attendre que les LEDs LD4 et LD5 s’éteignent indiquant que la procédure de SETUP est terminée. 10. Donner une impulsion d’OPEN pour fermer le portail. Voir par. 7.2 6.2 PROGRAMMATION DES DIP-SWITCHES Le tableau suivant indique la programmation du dip-switche DS1 pour la programmation de la force, du préclignotement et du coup d’inversion. Tabl. 2 - Programmation DS1 (en caractères gras on indique les sélections par défaut) DS1 DS2 DS3 DS4 Description OFF OFF FORCE BASSE OFF ON FORCE MOYENNE BASSE ON OFF FORCE MOYENNE HAUTE ON ON FORCE HAUTE ON ANTI-VENT ON OFF ANTI-VENT OFF ON COUP D’INVERSION ON OFF COUP D’INVERSION OFF Une fois que la procédure de SETUP est lancée, si les vantaux au point 4 et 5 s’ouvrent au lieu de se fermer, inverser les câbles d’alimentation des moteurs. Si l’on connecte une électroserrure à la borne J4, positionner le DIP-SWITCHE DS4 sur ON pour valider le coup d’inversion (avant l’ouverture, les moteurs poussent en fermeture, facilitant le déclenchement de l’électroserrure). Avec le SETUP AUTOMATIQUE, les espaces de ralentissement, les retards de vantail en ouverture et fermeture et le temps pause (30s, avec logique A) sont présélectionnés par la platine et on ne peut pas les modifier. En sélectionnant sur ON, le dip-switche DS3 active une fonction spéciale anti-vent qui permet au portail de fonctionner également en présence de rafales de vent. 6.4.2 SETUP MANUEL Pour exécuter le SETUP MANUEL, procéder comme suit: 1. Amener les vantaux à mi-ouverture. 2. Maintenir le bouton-poussoir SETUP (SW1) enfoncé jusqu’à ce que les vantaux commencent à s’actionner. 3. Relâcher le bouton-poussoir SETUP, les LEDs LD4 et LD5 commencent à clignoter rapidement. 4. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture. 5. Le vantail 1 commence le mouvement de fermeture en s’arrêtant sur la butée mécanique de fermeture. 6. Le vantail 1 commence le mouvement d’ouverture. 7. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement d’ouverture après un retard fixe en ouverture. 8. Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée mécanique d’ouverture. 6.3 PRÉ-CLIGNOTEMENT On peut activer et désactiver la fonction de pré-clignotement (à la suite d’une commande d’OPEN, l’appareillage active la lampe clignotante pendant 3 secondes avant de commencer le mouvement), en agissant comme suit: 1. Appuyer pendant 5 s au moins sur la touche LOGIC (SW3) pour ACTIVER le préclignotement. 2. Appuyer pendant 5 sec au moins sur la touche SPEED (SW2) pour DESACTIVER le préclignotement. Dans les deux cas, vérifier que la LED correspondant à la touche enfoncée ne change pas d’état, cela signifierait qu’on a modifié la fonction relative à la touche et non le préclignotement. 20 10. 11. 12. 13. 14. Si l’on a programmé la force BASSE, attendre environ 5 s en vérifiant l’extinction de la lampe clignotante. Si l’on a sélectionné la logique A, la platine commence le comptage du temps de pause (10 min. maxi) et, après le temps souhaité, donner une impulsion d’OPEN pour continuer la procédure. Dans le cas contraire, si l’on sélectionne la logique EP, donner une impulsion d’OPEN pour continuer la procédure. Le vantail 2 (si présent) commence le mouvement de fermeture et la platine commence le comptage du retard de vantail en fermeture. Lorsque le retard souhaité s’est écoulé, donner une impulsion d’OPEN pour que le vantail 1 entame le mouvement de fermeture. En l’absence du vantail 2, l’impulsion donnée au point 9 provoque directement la fermeture du vantail 1. Les vantaux 1 et 2 (si présent) s’arrêtent sur la butée mécanique de fermeture. Attendre que les LEDs LD4 et LD5 s’éteignent indiquant que la procédure de SETUP est terminée. Fig. 2 La fig. 2 illustre un automatisme pour portail battant à 2 vantaux avec les faisceaux de couverture des photocellules: Une fois que la procédure de SETUP est lancée, si les vantaux au point 4 et 5 s’ouvrent au lieu de se fermer, inverser les câbles d’alimentation des moteurs. Avec le SETUP MANUEL, les espaces de ralentissement, les retards de vantail en ouverture sont présélectionnés par la platine et on ne peut pas les modifier. Le délai de vantail en fermeture et le temps de pause sont en revanche programmables durant l’apprentissage. 7 A: Photocellules avec inter vention en OUVERTURE et FERMETURE B: Photocellules avec intervention en OUVERTURE C: Photocellules avec intervention en OUVERTURE D: Photocellules avec intervention en FERMETURE Le tabl. 3 indique les programmations du dip-switche à l’intérieur de l’émetteur et du récepteur des photocellules BUS. Tabl. 3 – Adressage des photocellules BUS INSTALLATION DES ACCESSOIRES BUS Dip1 Dip2 Dip3 Dip4 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF OFF OFF ON ON OFF ON ON OFF OFF ON ON ON ON OFF OFF OFF Il est important de donner la même adresse à l’émetteur et au récepteur. ON OFF OFF ON S’assurer qu’il n’y a pas deux ou plusieurs paires de photocellules avec la même adresse. ON OFF ON OFF ON OFF ON ON ON ON OFF OFF ON ON OFF ON ON ON ON OFF OFF ON OFF OFF OFF ON OFF ON ON ON ON ON Cette platine est munie d’un circuit BUS qui permet de connecter facilement un grand nombre d’accessoires BUS (par ex. jusqu’à 16 paires de photocellules), opportunément programmés, en n’utilisant que deux câbles sans polarité. On décrit ci-après l’adressage et la mémorisation des photocellules BUS. Pour d’autres accessoires futurs, consulter les instructions spécifiques. 7.1 ADRESSAGE DES PHOTOCELLULES BUS Si l’on n’utilise aucun accessoire BUS, laisser le connecteur BUS libre (J10 - fig. 1). On peut connecter à la platine jusqu’à un maximum de 16 paires de photocellules BUS. Les photocellules sont subdivisées en groupes: Photocellules en ouverture: Photocellules en fermeture: Photocellules en ouverture/fermeture: Photocellule utilisée comme impulsion OPEN: 6 maxi 7 maxi 2 maxi 1 maxi 21 Réf. Type B -C OUVERTURE D FERMETURE A OUVERTURE et FERMETURE / IMPULSION OPEN FRANÇAIS 9. FRANÇAIS 7.2 MÉMORISATION DES ACCESSOIRES BUS À tout moment, on peut ajouter des photocellules BUS à l’installation, simplement en les mémorisant sur la platine comme suit: 1. Installer et programmer les accessoires avec l’adresse souhaitée (voir par. 7.1). 2. Mettre la platine hors tension. 3. Connecter les deux câbles des accessoires au bornier rouge J10 (polarité indifférente). 4. Mettre la platine sous tension, en veillant à connecter d’abord l’alimentation principale (sortie transformateur) puis les batteries éventuelles. 5. Appuyer rapidement une fois sur le bouton-poussoir SW1 (SETUP) pour exécuter l’apprentissage. La LED BUS clignotera un instant. 6. Donner une impultion de Open A, le portail effectura un mouvement, la procedure de mèmorisation est terminèe. 햲 La platine a mémorisé les accessoires BUS. Suivre les indications du tableau suivant pour contrôler le bon état de la connexion BUS. Fig. 3 Tabl. 4 - Description des LEDs BUS Allumée fixe Clignotement lent (flash toutes les 0,5 s) Éteinte (flash toutes les 2,5 s) Clignotement rapide (flash toutes les 0,2 s) 8 8.2 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 868 Fonctionnement régulier (LED allumée même en l’absence de photocellules) On peut mémoriser maxi. 250 codes, répartis entre OPEN A et OPEN B. Au moins, une entrie occupèe: photocellule obstacolèes ou non alignies, entries Open A ou Open B ou Stop occupèes 1. Ligne BUS en courtcircuit 2. 3. 4. Erreur détectée pendant la connexion BUS, répéter la procédure de saisie. Si l’erreur se reproduit, contrôler que sur l’installation il n’y a pas plus d’un accessoire avec la même adresse (voir également les instructions relatives aux accessoires). 5. 6. MÉMORISATION DE LA CODIFICATION RADIO L’armoire électronique est munie d’un système de décodage bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser, par l’intermédiaire d’un module récepteur supplémentaire (Fig. 3 réf. 햲) et de radiocommandes de la même fréquence, tant l’ouverture totale (OPEN A) que l’ouverture partielle (OPEN B) de l’automatisme. 7. 8. 9. On pourra utiliser une seule codification radio à la fois. Pour passer d’une codification à l’autre, effacer la codification existante (voir paragraphe relatif à l’effacement), et répéter la procédure de mémorisation. Sur la radiocommande , appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2. La LED de la radiocommande commencera à clignoter. Relâcher les deux boutons-poussoirs. Appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED (SW2), pour mémoriser respectivement l’ouverture totale (OPEN A) ou l’ouverture partielle (OPEN B), et en le maintenant enfoncé, appuyer également sur le bouton-poussoir SETUP (SW1). La LED correspondante commencera à clignoter lentement pendant 5 s. Relâcher les deux boutons-poussoirs. Pendant ces 5 s, tandis que la LED de la radiocommande est encore en train de clignoter, appuyer et, en le maintenant enfoncé, sur le bouton-poussoir souhaité de la radiocommande (la LED de la radiocommande s’allumera fixe). La LED de la platine s’allumera fixe pendant 1 seconde puis elle s’éteindra, indiquant que la mémorisation a été effectuée. Relâcher le bouton-poussoir de la radiocommande. Appuyer 2 fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, en une brève succession. L’automatisme effectuera une ouverture. S’assurer que l’automatisme est libre de tout obstacle créé par des personnes ou des choses. Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée vers le bouton-poussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en procédant comme suit: • Sur la radiocommande mémorisée, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutonspoussoirs P1 et P2. • La LED de la radiocommande commencera à clignoter. • Relâcher les deux boutons-poussoirs. • Appuyer sur le bouton-poussoir mémorisé et le maintenir enfoncé (la LED de la radiocommande s’allumera fixe). • Rapprocher les radiocommandes, appuyer, en le 22 maintenant enfoncé, sur le bouton-poussoir correspondant de la radiocommande à ajouter, ne le relâcher qu’après le double clignotement de la LED de la radiocommande qui indique que la mémorisation a été effectuée. • Appuyer 2 fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, en une brève succession. 8.3 PROCÉDURE D’EFFACEMENT DES RADIOCOMMANDES 1. L’automatisme effectuera une ouverture. S’assurer que l’automatisme est libre de tout obstacle créé par des personnes ou des choses. 2. 3. 8.2 MÉMORISATION DES RADIOCOMMANDES 433 4. 2. 3. 4. 5. 6. N’utiliser les télécommandes 433 qu’avec le module récepteur à 433 MHz. Appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED (SW2), pour mémoriser respectivement l’ouverture totale (OPEN A) ou l’ouverture partielle (OPEN B), et en le maintenant enfoncé, appuyer également sur le bouton-poussoir SETUP (SW1). La LED correspondante commencera à clignoter lentement pendant 5 s. Relâcher les deux boutons-poussoirs. Pendant ces 5 s appuyer sur le bouton-poussoir souhaité de la télécommande. La LED s’allumera fixe pendant 1 seconde, indiquant que la mémorisation a été effectuée, puis elle recommencera à clignoter pendant 5 s supplémentaires durant lesquelles on peut mémoriser une autre radiocommande (point 4). Au bout des 5 s, La LED s’éteint indiquant la fin de la procédure. Pour ajouter d’autres radiocommandes, répéter l’opération à partir du point 1. 9 CONNEXION DES BATTERIES TAMPON (OPTION) Le kit des batteries tampon permet d’actionner l’automatisme même en cas de coupure de courant. Le logement des batteries est un boîtier spécial situé à l’intérieur de l’opérateur (voir la séquence dans la fig. 4). Pour l’installation, consulter les instructions spécifiques. 8.2.1 MÉMORISATION À DISTANCE DES RADIOCOMMANDES 433 Les batteries entrent en fonction en cas de coupure de courant. Uniquement avec les radiocommandes 433, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir sur les boutons-poussoirs LOGIC-SPEED-SETUP, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment. 1. Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux (OPEN A ou OPEN B). 2. Appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 jusqu’à ce que les deux LEDs clignotent lentement pendant 5 s. 3. Dans un délai de 5 s, appuyer sur le bouton-poussoir mémorisé précédemment de la radiocommande pour activer la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné. 4. La LED sur la platine correspondant au canal en apprentissage, clignote pendant 5 s, durant lesquelles on doit transmettre le code d’une autre radiocommande. 5. La LED s’allumera fixe pendant 2 secondes, indiquant que la mémorisation a été effectuée, puis elle recommencera à clignoter pendant 5 s supplémentaires durant lesquelles on peut mémoriser d’autres radiocommandes, et enfin elle s’éteindra. 6. 2 3.9 x 16 1 Fig. 4 10 ESSAI DE L’AUTOMATISME Au terme de la programmation, contrôler le fonctionnement de l’installation. Vérifier surtout l’intervention des dispositifs de sécurité. 23 FRANÇAIS Cette opération N’EST PAS réversible. On effacera tous les codes des radiocommandes mémorisés aussi bien comme OPEN A que comme OPEN B. On peut mémoriser maxi. 250 codes, répartis entre OPEN A et OPEN B. 1. Pour effacer TOUS les codes des radiocommandes introduits, il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir LOGIC (SW3) ou SPEED (SW2) et, en le maintenant enfoncé, appuyer également sur le bouton-poussoir SETUP (SW1) pendant 10 s. La LED correspondant au bouton-poussoir enfoncé clignote pendant les 5 premières secondes, puis le clignotement s’accélère pendant les 5 secondes suivantes. Les deux LEDs s’allument fixes pendant 2 s, puis elles s’éteindront (effacement complété). Relâcher les deux boutons-poussoirs. ferme ferme BLOQUÉ 24 aucun effet (ouverture et fermeture inhibées) aucun effet (ouverture inhibée) aucun effet (fermeture inhibée) (1) Si le cycle a commencé avec OPEN-B (vantail dégagé), une impulsion d’OPEN-A actionne les deux vantaux en ouverture BLOQUÉ Après OPEN: Reprend le mouvement en sens inverse Après STOP: Referme immédiatement le(s) vantail(-aux) (1) aucun effet (ouverture et fermeture inhibées) bloque et au désengagement inverse en ouverture ouvre les vantaux inverse immédiatement en ouverture aucun effet (1) aucun effet (1) bloque et au désengagement continue à ouvrir inverse immédiatement en ouverture bloque le fonctionnement bloque le fonctionnement EN FERMETURE aucun effet aucun effet aucun effet (fermeture inhibée) ferme ferme OUVERT bloque le fonctionnement aucun effet inverse immédiatement en fermeture bloque le fonctionnement bloque le fonctionnement bloque le fonctionnement (1) EN OUVERTURE ouvre les vantaux FSW-OPEN ouvre les vantaux inverse immédiatement en ouverture recharge le temps de pause (fermeture inhibée)(1) aucun effet (1) ouvre les vantaux et referme après le temps de pause FSW-OPEN aucun effet (ouverture inhibée) aucun effet (fermeture inhibée) aucun effet aucun effet (ouverture inhibée) aucun effet (ouverture inhibée) ouvre 1 vantail ouvre les vantaux FERMÉ FSW-OP/CL aucun effet (ouverture et fermeture inhibées) bloque et au désengagement inverse en ouverture aucun effet (fermeture inhibée) FSW-CL FSW-OP STOP OPEN B OPEN A aucun effet (fermeture inhibée) ÉTAT AUTOMATISME aucun effet (ouverture inhibée) aucun effet (ouverture et fermeture inhibées) IMPULSIONS aucun effet bloque le fonctionnement LOGIQUE “EP” Tab. 6 inverse immédiatement en ouverture inverse immédiatement en ouverture EN FERMETURE inverse immédiatement en ouverture recharge le temps de pause (fermeture inhibée) recharge le temps de pause (fermeture inhibée) aucun effet bloque le fonctionnement recharge le temps pause OUVERT EN PAUSE bloque et au désengagement continue à ouvrir aucun effet inverse immédiatement en fermeture bloque le fonctionnement aucun effet EN OUVERTURE aucun effet aucun effet (ouverture inhibée) FSW-OP/CL aucun effet (ouverture inhibée) ouvre le vantail 1 et referme après le temps de pause ouvre les vantaux et referme après le temps de pause FERMÉ FSW-CL aucun effet (ouverture inhibée) FSW-OP OPEN B OPEN A ÉTAT AUTOMATISME STOP IMPULSIONS LOGIQUE “A” Tab. 5 FRANÇAIS 11 TABLEAUX DES LOGIQUES dicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet- schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio (BG) - ITALIA Tel.: 035/4242511 Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com info@geniusg.com 00058I0598 Rev.4