- Ordinateurs et électronique
- Appareils photo et caméscopes
- Caméras film
- Asahi Pentax
- 6 x 7
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
32
ASAHI PENTAX REFLEX MONO-OBJECTIF DE FORMAT IDEAL jon Save > > “ % ASAHI PENTAX Le photographe averti que vous êtes connaît tous les principes fondamentaux de la tech- nique photographique. C’est pour- quoi, nous n’avons mentionné dans ce livret que les instructions s’appli- quant au fonctionnement de l’appareil Asahi Pentax 6 x 7, grand format idéal. Caractéristiques principales Type Reflex mono-objectif de format idéal Matériel sensible Film 120 (10 poses) Film 220 (21 poses) Format des clichés 55 mm x 70 mm Objectif standard Super-Takumar/6x7 105 mm f/2.4; 6 lentilles; diaphragme entièrement auto- matique; accepte les filtres de 67 mm de diamétre; distance de mise au point: de 1 mètre à l’infini Obturateur Obturateur focal, à double rideau, régi par un dispositif électronique de sélection des vitesses. Vitesses: X, B, 1 à 1/1000 sec. Alimenté par une pile 6V a oxyde d’argent (du type Eveready 544, Mallory PX-28) Miroir reflex A retour instantané, basculant vers l’arrière et vers le haut Monture d’objectifs Deux montures à baïonnettes coaxiales: baïonnette intérieure pour objectifs de 35 mm à 300 mm; baïonnette extérieure pour objectifs de 400 mm à 1000 mm Synchronisation flash Contacts de synchronisation FP et X. Synchronisation du flash électronique au 1/30 sec. Viseur standard Viseur prismatique amovible, avec loupe réglable Dimensions Largeur 184 mm x Hauteur 149 mm x Epaisseur 156 mm, avec objectif standard Poids Boîtier — 1.280 g Objectif standard — 6289 Viseur prismatique — 460 g [© (©) [>] 22 a ed E ENE 12111] (5) [7] Levier d’armement rapide Déclencheur Levier de blocage de l’obtu- rateur Bouton de contrôle du comp- teur d'images Boutons d’attache de la cour- roie Déclencheur du dispositif de sécurité [10]{9][5] Curseur de controle visuel de la profondeur de champ Bouton de réglage des temps de pose [9] Bouton de positionnement des accessoires Verrou de la monture a baion- nette [11] Echelle des distances A2) Echelle des diaphragmes НУ © ERS [13] Bouton-poussoirs des verrous latéraux du viseur Lampe-témoin de vérification de l’état de la pile /Index des temps de pose (15) Echelle de profondeur de champ Compteur d’images (mise en marche automatique) Prise pour flash magnésique (Synchronisation FP) Prise pour flash électronique (synchronisation X) =] e) de l'appareil Bouton de contróle de la pile Fenétre 120/220 Logement de la pile Boutons de fixation des bo- bines de film Ecrou de pied BREE № Levier de verrouillage du dos ela) 5] © Armement de l'obturateur (A) (B) E a E = compteur d’images aura dépassé l’index (B), fermez le dos de l’appareil tout en maintenant le compteur d’images dans la dite gé l’appareil, procédez de l’une des L’obturateur de cet appareil est deux façons suivantes (I ou II): conçu de telle façon qu’il est im- possible d'armer l'obturateur — bien que le levier d'armement I) Ouvrez le dos de l’appareil et, rapide puisse être actionné libre- ment — sans avoir, au préalable, convenablement mis en place le film en bobine. Si vous désirez armer l’obturateur sans avoir char- de la pointe du doigt, tournez le disque central (A) vers la gauche. Le compteur d’images se mettra à tourner vers la gauche. Lorsque le “0” du position. L’obturateur est prêt à être armé. Cette façon est beaucoup plus simple que la suivante. ) Introduisez la clef spéciale (C) d’armement de l’obturateur dans la fente (D) comme le montre l’illustration et main- tenez le petit taquet (E) en- foncé. Tournez ensuite le galet guide-ilm (F) VERS LA DROITE jusqu’à ce que le compteur d'images arrive en position de premiere prise de es (petit trait blanc à côté du cc Ye NE TOURNEZ PAS LE GALET AU-DELA DE CE TRAIT. NE LE TOURNEZ PAS VERS LA GAUCHE. Ceci est extremement impor- tant, car vous risquez d’endom- mager le mécanisme d’arme- ment de l’obturateur. L’obturateur est maintenant en mesure de fonctionner: vous pouvez l’armer en actionnant le levier d’armement, tout en gardant le dos de l’appareil ouvert. Le compteur d’images, toutefois, n’enregistre pas sans que le film n’ait été amorcé. Lorsque l’obturateur est armé, vous pouvez retirer la clef et verrouiller le dos de l’appareil. Vous pouvez alors déclencher et continuer à armer et déclen- cher l’obturateur autant de fois que vous le voulez. Si vous rouvrez le dos de l’appareil, vous arrêtez le processus. Si vous rouvrez le dos de l’appa- teil au moment où l’obturateur est armé, et que vous refermez le dos sans avoir déclenché, le processus n’est pas interrompu, c’est-à-dire que vous pouvez continuer à déclencher et à armer l’obturateur, sans qu’il y ait de film dans l’appareil. Si vous désirez continuer à armer et à déclencher en laissant le dos de l’appareil ouvert, il y a lieu de laisser la clef introduite dans la fente. Réglage du volet presseur Bouton de controle du compteur de vues Ea PE Bl Tr A Re Sid Llica io ió Nach d Mik Sudo TN Blo PAU NTR оным Topos A NN х N E > a e Ce Hoy, eg ia SpA ora, Be Y To UTA Me. E - x хоче o. ae LR pris "E Emo Le y De вы RN a RP REE Ae EA Se am о E ep PS Pme RE PEER po die ES À E "E E E Ma 3 PN de do E TUTE Sie N fa —— © ee dde Gite AT de J Avant de charger la chambre, il importe de placer le volet presseur . (G) en fonction du type de film utilisé. Appuyez sur le volet presseur et glissez-le soit vers la gauche, soit vers la droite. Pour un film 120, le volet presseur doit étre glissé à gauche; pour un film 220, à droite. La petite fenêtre (21), percée dans le dos de l’appareil, indiquera, par la même occasion, le nombre 120 ou 220. Par ailleurs, il convient de régler le bouton de contrôle (4) du compteur de vues. Si vous utilisez un film 120, réglez ce bouton sur 10; si vous utilisez un film 220, réglez-le sur 21. Après avoir chargé la chambre et verrouillé le dos de l’appareil, il vous est toujours possible de tourner ce bouton de 10 a 21, mais non plus dans le sens contraire, de 21 a 10. Chargement et déchargement de l’appareil Les deux boutons gaufrés (23) de fixation des bobines (situés dans la base de l’appareil) sont couplés avec les extrémités inférieures des bobines. Pour charger ou déchar- ger l’appareil, appuyez sur ces boutons tout en leur imprimant un mouvement contraire au sens des aiguilles d’une montre afin de \ dégager les axes a ressort et permettre introduction et lenle- vement des bobines de film. Lorsque la fleche sur le papier de doublage du film atteint le repère rouge (H), fermez le dos de l’appareil. Actionnez plusieurs fois le levier d’armement rapide, sans déclencher, pour faire avancer le film jusqu’à la mise en place du film pour la première prise de vue. Cette mise en place a pour effet de faire passer le compteur de vues de 0 à 1 et de faire entrer en action le mécanisme d’armement de l’obtu- rateur. La dernière course du levier d’armement accuse une certaine résistance indiquant que vous êtes en train d’armer l’obturateur. Apres 10 ou 21 prises de vues, concordant avec le chiffre du bouton de contrôle du compteur de vues (4), le mécanisme d’arme- ment de l’obturateur se désoli- darise à nouveau complètement du mécanisme d’avancement du film. Continuez à actionner le levier d’armement, sans déclencher, afin de bobiner complètement le papier Da A MES € о о de doublage du film sur la bobine réceptrice. Si vous chargez la chambre d’un film 120 et que vous réglez le bouton de controle du compteur de vues sur 21, il y a lieu de continuer à déclencher l’obturateur jusqu’à la disparition complète du papier de doublage dans la bobine réceptrice, Si vous chargez la chambre d’un film 220 et que, par mégarde, vous réglez le bouton de contrôle du compteur de vues sur 10, le mécanisme d’armement de l’obtu- rateur s'arrêtera après la 10ème prise de vue. 10 Le disque cranté de sélection des vitesses de l’obturateur est, en réalité, un commutateur rotatif électrique qui, pour chaque vitesse d’obturation, fait entrer en jeu une série de résistances fixes. C’est pourquoi, il n’est pas possible d’utiliser de vitesses intermédiaires. Obturateur Le déclencheur accepte les déclen- cheurs souples conventionnels. popes Let LE ER ES Lorsque le levier de blocage (3) de l’obturateur est dirigé vers le logement du pentaprisme, l’obtu- rateur peut être déclenché. Lorsque ce levier de blocage (3) est tourné vers le compteur de vues, le déclenchement de l’obtura- teur est bloqué. Prises de vues avec pose en deux temps (T) Bien qu’il ne soit pas gravé sur le disque.des temps de pose, le “T” existe et se situe à n’importe quel endroit de l’espace noir entre les indications X et 1000. Pour fermer (3) l’obturateur, il suffit d’amener le disque des temps de pose sur X ou 1/1000 sec. Cet appareil ne permet pas de faire des “doublés” ou superpositions d’images. 11 12 Controle et remplacement de la pile La longévité de la pile à oxyde d’argent (Mallory PX-28) utilisée dans cet appareil est de 8.000 à 10.000 prises de vues. Pour vérifier si la charge de la pile est toujours suffisante, poussez sur le bouton de contrôle de la pile (20). Si la lampe-témoin rouge (14) s’allume, la charge est suffisante. Sinon, il faut immédiatement rem- placer la pile. Sans pile, ou avec une pile usée, l’obturateur ne fonctionne pas. Si vous déclenchez l’obturateur en pareil cas, le miroir s’arrête à mi-chemin de sa course ascendante et le mécanisme de l’obturateur se bloque complète- ment. Il y a lieu, dès lors, d’introduire une pile neuve et de déclencher le dispositif de sécurité (6). Le miroir continue alors sa course vers le haut et retombe, tandis que l’obtu- rateur est déclenché. Grâce à ce dispositif de sécurité, vous ne perdez qu’un seul cliché. Le logement de la pile s’enlève facilement en rabattant et tournant vers la gauche la manivelle de son couvercle (22). Lorsque vous rem- placez la pile, prenez soin de ne pas intervertir les pôles de la pile neuve. 13 Objectifs interchangeables Pour enlever l’objectif, tirez le verrou (10) de la baïonnette et tournez l’objectif vers la gauche. Pour monter un objectif, faites d’abord coïncider les repères rou- ges (I) et tournez ensuite l’objectif vers la droite jusqu’au déclic indiquant que la monture à baïon- nette est verrouillée. Utilisez la baïonnette pour les objectifs de 35 mm à 300 mm ; et la baïonnette extérieure pour les objectifs de 400 mm à 15 16 SYNCHRONISATION FLASH Le tableau ci-dessous montre quelles combinaisons de contact flash, de vitesse d’obturateur et de lampes peuvent être utilisées pour une efficacité maximum de la lumière de l’éclair. TEMPS DE POSE CONTACT FP X En utilisant un flash électronique, mettez la prise du flash dans le contact X. Utilisez la vitesse X (1/30 sec.) ou une vitesse inférieure. Pour l’emploi de lampes FP (a long plateau), mettez la prise dans le contact FP. Utilisez la vitesse 1/125 sec. ou plus rapide. Pour l’emploi de lampes pour obturateurs centraux, soit de la classe M, MF ou cubes, utilisez le contact X et la vitesse de 1/15 sec. ou une vitesse inférieure. Avec une lampe du type FP, l’intensité de la lumière diminue, du fait que la vitesse est plus rapide. Il faut donc ajuster le diaphragme. Vérifiez avec les instructions fournies avec les lampes. Ro E & & В ¥F 2 8 3 2 Curseur de controle visuel de la profondeur de champ RE Le curseur a ressort (7) peut étre abaissé en vue du controle visuel de la profondeur de champ. Dans cette position (la position manuel- le), l’extrémité du curseur est quelque peu soulevée et, en ap- puyant très légèrement sur cette extrémité du curseur, vous le . ‘ renvoyez à sa position automa- ще ой tique. = + 2, y dy у Pour enlever le viseur, enfoncez les boutons-poussoirs des verrous latéraux (13) et soulevez le viseur, en prenant appui par-dessous l’ocu- laire. Le viseur se replace sur le boîtier de l’appareil par simple pression. Assurez-vous de ce que le viseur tienne fermement sur l’appareil. (Essayez de le soulever pour vérifier s’il est bien attaché.) Pour les viseurs interchangeables, voir page 21. Viseur et verre dépoli Le verre dépoli de l’appareil, qui peut être interchangé par les soins exclusifs des ateliers autorisés, mesure 55 mm x 70 mm et comporte une plage centrale de microprismes entourée d’une col- lerette de verre dépoli d’une trame moins fine. Le reste de l’écran, sur lequel on aperçoit les cercles concentriques de la lentille de Fresnel, est en verre dépoli très fin, de sorte que la mise au point peut se faire à n’importe quel endroit de l’écran. 19 20 Objectifs pour l'appareil ASAHI PENTAX E5x"7 Fish-Eye-Takumar/6x7 35mm 1/4.5 Super-Takumar/6x7 55mm f/3.5 | 8 | EA | 78% | 0.45 | 22 | 103 | 82 920 | 100 Super-Takumar/6x7 75mm {/4.5 | 5 | EA | 619 | 0.70 | 22 | 89 | 81 600 | 82 Super-Takumar/6x7 105mm #/2.4| 6 | EA | 45° | 1.00 | 22 | 89 | 60 628 | 67 . Super-Macro-Takumar/6x7 135mm 1/4 5 | ВА | 36°| 0.85 | 22 | 89 | 99 767 | 67 Super-Takumar/6x7 150mm f/2.8 | 5 | БА | 33° | 1.50 | 22 | 89 | 92 768 | 67 Super-Takumar/6x7 200mm {/4 4 | EA | 26°| 2.50 | 22 | 89 | 120 900 | 67 Super-Takumar/6x7 300mm 1/4 > | EA | 17° | 5.00 | 45 | 93 | 186 | 1,425 | 82 Takumar/6x7 400mm 1/4 5 M 12° | 8.00 | 45 | 115 | 287 2,570 | 77 Takumar/6x7 600mm {/4 6 M 8° | 12.00 | 45 | 170 | 370 6,000 | 77 Takumar/6x7 800mm f/4 6 M 6° | 20.00 | 45 | 236 | 611 17,700 | 77 Reflex-Takumar/6x7 1000mm 1/7 7 | (2) 5° 35.00 | — | 170 | 352 | 6,400 | 67(1) EA — Entièrement automatique (1) = 4 filtres incorporés M = Manuel (2) = Filtres ND (neutres, gris) incorporés 22 Accessoires Parasoleils Parasoleils à baïonnette, livrables séparément, se fixant sur la baïon- nette frontale de l’objectif. En cas d’utilisation de filtre. ils se fixent sur l’anneau du filtre. Oculaire Verres dépolis Verres dépolis de types divers pouvant remplacer l’écran original. Livrables par les seuls ateliers autorisés à effectuer cette modifi- cation. Capuchon rigide de grossissement Viseur tres rigide, doté d’une loupe réglable pour faciliter les mises au point critiques. Capuchon pliant de mise au point Viseur pour visée à hauteur de la ceinture, capuchon à 4 faces avec oculaire de mise au point grossis- sant 1.6X. 23 24 Tubes-rallonges Jeu de trois tubes-rallonges, à baïonnette intérieure, avec tiges de présélection pour diaphragme au- tomatique; utilisables avec les objectifs ayant jusqu’à 300 mm de longueur focale. Jeu de deux tubes-rallonges, à baïonnette extérieure, utilisables avec les objectifs de 400 mm de longueur focale et plus. 4 Soufflet Automatique et Duplicateur de Dias Soufflet automatique de haute précision avec platine avant réglable et double déclencheur souple avec plongeur de déclen- chement du diaphragme automa- tique. Muni d’un dispositif spécial per- mettant l’utilisation des objectifs en position inversée, au moyen d’une bague d’inversion, afin d’ob- tenir une meilleure définition en macrophotographie. Duplicateur de dias se montant aisément sur le soufflet. Loupe de mise au point Loupe réglable grossissant 2X Pimage de visée pour faciliter la mise au point ultra-précise au centre de lécran de visée. Munie d’une charnière permettant de basculer vers le haut, de manière à ce que le photographe puisse examiner tout l’angle de champ par l’oculaire de visée. Table de reproduction 25 Déclencheur souple li Lentilles correctrices (pour viseur prismatique) Filtres Les filtres ci-dessous, a baionnette, sont livrables en 67 mm de dia- metre. (Il est aussi possible d’utili- ser des filtres du type a visser.) UV, Y1, Y2, R2 et YG pour film noir-&-blanc. Skylight, Cloudy (nuageux), Mor- ning & Evening (matin et soir), Flash et Flood pour film couleur. Filtre de polarisation. Bouchons divers Bouchon avant d’objectif (67 mm) Bouchon arrière d’objectif Bouchon de boîtier Courroie Peut être portée de diverses façons. 27 28 GARANTIE Tout appareil Asahi Pentax acquis par l’intermédiaire des canaux de distribution normaux et agréés est garanti contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant douze mois à partir de la date de l’achat. Pendant cette période, les réparations seront effectuées et les pièces défectueuses remplacées à nos frais, à condition que l’article en question n’ait été ni maltraité, ni modifié, ni manoeuvré autrement que ne l’indique le mode d’emploi. La garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation d’objectifs autres que les objectifs Pentax-Takumar, étant donné que le fabricant n’a aucun contrôle sur les tolérances, la qualité ni sur la compatibilité de fabrication de ces objectifs avec celle des appareils Asahi Pentax-De même, le fabricant et ses représentants agréés n'encourent aucune responsabilité du fait de réparations ou modifications n’ayant pas fait l’objet de leur accord écrit. Ils ne seront redevables d’aucun dommage ni intérêt pour retards, privation de jouissance, ou autres dommages indirects ou consécutifs de toute nature résultant d’une matière ou d’une fabrication défectueuse ou de toute autre cause; il est expressément convenu que la responsabilité du fabricant ou de ses représentants dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite est strictement limitée au remplacement des pièces défectueuses dans les conditions indiquées ci-dessus. PROCEDURE A SUIVRE PENDANT LA PERIODE DE GARANTIE DE 12 MOIS. Tout appareil Asahi Pentax qui montrerait une défectuosité pendant la période de garantie de douze mois devra être renvoyé au revendeur ou au fabricant. S’il n’existe pas de représentant d'Asahi Pentax dans votre pays, renvoyer l’article au fabricant, en port payé. En ce cas, vous ne pourrez disposer à nouveau de votre appareil qu’au bout d’un temps très long, en raison de la complexité de la réglementation douanière du Japon en matière d’importation et de réexportation du matériel photographique. Si l’article est couvert par la garantie, la réparation et le remplacement des pièces défectueuses seront gratuites, et l’article vous sera renvoyé dès l’achèvement de ces opérations. Si l’article n’est plus couvert par la garantie, les réparations seront effectuées au tarif fixé par le fabricant ou ses représentants. Les frais de transport sont à la charge du client. Si votre Asahi Pentax a été acheté dans un pays autre que celui dans lequel vous désirez le faire réparer pendant la période de garantie, le prix normal de la réparation et de l’entretien pourra vous être demandé par les représentants du fabricant dans ce pays. Toutefois, tout Asahi Pentax renvoyé au fabricant sera réparé gratuitement dans les conditions exposées ci-dessus. Les frais de transport et les droits de douane seront en tout état de cause à la charge du client. Pour prouver en cas de besoin la date d’achat, gardez les reçus ou factures d’achat pendant un an au moins. Avant d’expédier votre matériel pour réparation, assurez-vous que vous l’adressez bien à un représentant agréé par le fabricant ou à un atelier de réparation accrédité (dans le cas où vous ne l’enverriez pas directement au fabricant). Demandez toujours un devis, et ne faites faire la réparation que si vous êtes d’accord sur celui-ci. © ASAHI OPTICAL CO., LTD. C.P.0. 895, Tokyo, 100-91, JAPAN ASAHI OPTICAL EUROPE S.A. Freight Bldg., Brussels National Airport, 1930 Zaventem, BELGIUM J ASAHI OPTICAL EUROPE S.A. HAMBURG OFFICE 2000 Hamburg 50, Koenigstrasse 28, WEST GERMANY 1 ASAHI OPTICAL (AMERICA) INC. 31 East 28th Street, New York, New York 10016, U.S.A. ASAHI OPTICAL BRASILEIRA IND. E COM. LTDA. Cx. Postal 7839 —Sao Paulo, BRASIL 06272 777 255 НЕ Printed in Japan PES