Mode d'emploi | Genius LYNX 08 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Mode d'emploi | Genius LYNX 08 Manuel utilisateur | Fixfr
LYNX 08 24V
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità
fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter
te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk
dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn
onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
LYNX 08 24V
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
Pag. 4
LYNX 08 24V
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 04
Fig. 05
Fig. 06
LYNX 08 24V
Pag. 5
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Fig. 07
Fig. 08
Pag. 6
LYNX 08 24V
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
LYNX 08 24V
Page 31
Guide pour l’installateur
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
page.32
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
page.32
3. DISPOSITIONS
page.32
4. SCHÉMA DE LA CARTE
page.32
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
page.33
5.1. BORNIER CN1
page.33
5.2. BORNIER CN2
page.33
5.3. BORNIER CN3
page.33
5.4. BORNIER CN4
page.34
5.5. BORNIER CN5
page.35
5.6. CONNECTEUR JP2
page.35
5.7. CONNECTEUR JP3
page.35
page.36
6.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
page.36
6.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
page.36
6.3. Effacement des codes radio
page.37
7. LEDS DE CONTRÔLE
page.37
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
page.37
9. PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
page.37
9.1. Remise à zéro du nombre de cycles pour la demande d’assistance
page.40
10. PROGRAMMATION
page.40
11. FUSIBLES DE PROTECTION
page.41
12. ÉLIMINATION
page.41
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
page.42
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant :
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Adresse :
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que :
L’armoire électronique mod. LYNX 08 24V
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique
Note supplémentaire :
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 14 juin 2011
L’Administrateur Délégué
Enrico Nardi
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
FRANÇAIS
6. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
Page 32
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances
nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes,
renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur.
La centrale de commande LYNX 08 est conçue pour la gestion des barrières électromécaniques destinées au contrôle des accès de
véhicules.
Grâce à l’innovant système d’alimentation switching, la centrale est en mesure de s’adapter automatiquement aux différentes tensions à
l’entrée (230V~ ou 115V~) en maintenant la valeur des sorties constantes sur le moteur et sur les accessoires, sans être influencée par
aucune variation.
La grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation, tandis qu’une série de LEDs
incorporées permet un diagnostic rapide et sûr sur l’état des sécurités et des dispositifs de commande connectés à la centrale.
Grâce à la gestion d’un encodeur, cette centrale permet, si le montage et le réglage sont corrects, de réduire le nombre d’accessoires
nécessaires pour réaliser une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur.
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre tous les avertissements et les instructions figurant dans cette
brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
Avant de commencer l’installation du produit, lire attentivement le présent manuel.
Conserver les instructions pour toute référence future.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FRANÇAIS
Tension et fréquence d’alimentation
230 V~ 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Puissance absorbée
5W
Puissance maximale au démarrage
480 W
Charge maximale accessoires
500 mA
Température de fonctionnement
Fusibles de protection
-20°C +55°C
2 fusibles remplaçables + 4 fusibles autorégénérateurs
Automatique(A) / Automatique pas à pas (AP) / Manuel (E) / Manuel pas à pas (EP)
/ Collective (D)
Logiques de fonctionnement
Temps maximum d’ouverture/fermeture
Temps de pause
60 secondes
Réglable sur 7 niveaux de 5 secondes à 4 minutes
Sensibilité de l’encodeur
Réglable sur quatre niveaux
Entrées bornier
Alimentation de réseau (230/115 V~) / Fin de course FCA et FCC / Photocellules/
Stop/ Open-Close / Open / Close / Test sécurités / Batteries
Connecteur rapide
Embrochage molex 3 broches pour encodeur / Embrochage molex 3 broches pour
module récepteur
Sorties bornier
Alimentation moteur 24V / Lampe clignotante 24V / Lampe voyant 24V maxi
5W / Lumières lisse 24V / Alimentation accessoires / Recharge batteries
Dimensions carte
168 mm x 176 mm
3. DISPOSITIONS
• Vérifier la présence, en amont de l’installation, d’un interrupteur différentiel adéquat conformément aux normes en vigueur en matière
de sécurité.
• Prévoir sur le réseau d’alimentation un magnétothermique à interruption omnipolaire.
• Vérifier la présence d’une installation adéquate de mise à la terre.
• Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
• Toujours séparer les câbles d’alimentation 230/115V~ des câbles de connexion basse tension, en utilisant des gaines séparées pour
éviter tout risque d’interférences.
4. SCHÉMA DE LA CARTE
Figure 1:
Rep.
Description
Rep.
Description
CN1
Bornier alimentation
OP
Bouton-poussoir de programmation radio entrée OPEN
CN2
Bornier moteur et fins de course
O/C
Bouton-poussoir de programmation radio entrée OPEN/
CLOSE
CN3
Bornier sorties lumières
FCA
LED de signalisation entrée FCA
CN4
Bornier entrées
FCC
LED de signalisation entrée FCC
CN5
Bornier batteries
FSW
LED de signalisation entrée SÉCURITÉS
JP1
Pas utilisé
STOP
LED de signalisation entrée de STOP
JP2
Embrochage rapide module radio
OP/CL
LED de signalisation entrée de OPEN/CLOSE
Page 33
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
Rep.
JP3
Description
Molex connexion encodeur
Rep.
OPEN
Description
LED de signalisation entrée de OPEN
F1
Fusible circuit alimentation 230/115V~
F5
Fusible circuit alimentation moteur
CLOSE LED de signalisation entrée de CLOSE
DL6
LED de signalisation entrée radio de OPEN/CLOSE
P1
Bouton-poussoir sélection paramètre
DL7
LED de signalisation entrée radio d’OPEN
P2
Bouton de réglage paramètres
LCD
Afficheur
RESET Bouton-poussoir de reset
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. BORNIER CN1
5.1.1. Alimentation (Fig. 2)
Bornes « 1 & 2 ». Connecter à ces bornes les deux fils en provenance du réseau d’alimentation 230 ou 115V~.
Il est opportun de connecter le fil neutre à la borne « 2 » et la phase à la borne « 1 ».
5.1.2. mise à la terre (Fig. 2)
Bornes «
». Connecter à la borne libre le câble jaune-vert de la ligne d’alimentation.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. Moteur (Fig. 3)
Bornes « 4 & 5 ». Sortie 24V . Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation du moteur. Le tableau suivant indique la séquence de
connexion des câbles du moteur en fonction du type d’installation :
Couleur des câbles
Type d’installation
Borne 4
Borne 5
Installation à Gauche (la lisse descend à la droite de l’opérateur)
Bleu
Marron
Installation à Droite (la lisse descend à la gauche de l’opérateur)
Marron
Bleu
5.2.2. Fin de course en ouverture FCA (Fig. 3)
Borne « 6 ». Connecter à cette borne le fil du contact NF du fin de course d’ouverture. L’activation de ce contact permet d’identifier le
moment où la barre est en position d’ouverture. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCA.
5.2.3. Commun fin de course COM (Fig. 3)
Borne « 7 ». Connecter à cette borne les fils du contact commun des deux fins de course FCA et FCC.
Utiliser cette entrée exclusivement pour la connexion du contact commun des deux fins de course. Ne pas l’utiliser comme
contact négatif d’autres accessoires.
5.2.4. Fin de course en fermeture FCC (Fig. 3)
Borne « 8 ». Connecter à cette borne le fil du contact NC du fin de course de fermeture. L’activation de ce contact permet d’identifier le
moment où la barre est en position de fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCC.
Les deux fins de course FCC et FCA sont exclusivement utilisés pour identifier la position de la lisse.
La connexion des deux fins de course est fondamentale pour le fonctionnement correct de la centrale.
Le tableau suivant indique la séquence de connexion des câbles des deux fins de course en fonction du type d’installation:
Type d’installation
Couleur des câbles
Borne 6
Borne 7
Installation à Gauche (la lisse descend à la droite de l’opérateur)
Marron
Bleu
Borne 8
Noir
Installation à Droite (la lisse descend à la gauche de l’opérateur)
Noir
Bleu
Marron
5.3. BORNIER CN3
5.3.1. Lampe clignotante (Fig. 4)
Bornes « 12 & 15 ». Sortie 24V maximum 15W. Connecter à ces bornes ls câbles d’alimentation des deux cordons lumineux (vendus
séparément) positionnés sur les côtés de l’opérateur. Les deux cordons seront éteints lorsque la lisse est arrêtée, en ouverture et en
fermeture, et clignotent lorsque celle-ci est en mouvement. Avant chaque manœuvre, les cordons exécutent un préclignotement d’une
durée de 0,5 seconde (non modifiable) pour indiquer le mouvement imminent de la lisse.
Si la fonction de « demande d’assistance » est activée (voir paragraphe 9), les cordons exécutent, au terme de la manœuvre de fermeture,
une série de clignotements rapides pendant 5 secondes. Pour le fonctionnement de cette fonction et pour la remise à zéro des cycles,
voir le paragraphe 9.1.
Ou bien, on peut connecter une lampe clignotante externe à lumière fixe, alimentée à 24V 15W maximum. Le clignotement est géré
par la centrale.
FRANÇAIS
Cette connexion est fondamentale pour le fonctionnement correct de la centrale.
Page 34
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
Durant la phase de programmation de la centrale et le réglage des paramètres de fonctionnement, la lampe clignotante reste allumée
fixe.
Durant la connexion de la lampe, respecter la polarité des bornes, la borne 12 est le pôle positif.
5.3.2. Lampe témoin (Fig. 4)
Bornes « 13 & 15 ». Sortie 24V maximum 5 W. Connecter à ces bornes l’éventuelle lampe pour la surveillance à distance de l’état de la
barrière. Une fois la lampe connectée, elle fonctionnera comme suit :
• Voyant éteint = Automatisme fermé
• Voyant allumé = Lisse ouverte
• Voyant lampe clignotante rapide = Lisse en ouverture
• Voyant lampe clignotante lent = Lisse en fermeture
La charge maximum applicable à ces contacts ne doit pas dépasser 5W.
Durant la connexion de la lampe, respecter la polarité des bornes, la borne 13 est le pôle positif.
5.3.3. Lumières Lisse (Fig. 4)
Bornes « 14 & 15 ». Sortie 24V maximum 20W. Connecter à ces bornes le cordon lumineux à positionner sur la lisse (vendu séparément).
L’utilisation du cordon lumineux sur la lisse permet d’augmenter considérablement la visibilité de la lisse. Le comportement du cordon est
défini par le paramètre « G », voir paragraphe 9.
FRANÇAIS
Durant la phase d’affichage/programmation des paramètres de fonctionnement, la lumière sur la lisse clignote rapidement.
Utiliser ces bornes exclusivement pour l’application du cordon lumineux ; il est impossible de connecter d’autres
dispositifs.
Durant la connexion de la lampe, respecter la polarité des bornes, la borne 14 est le pôle positif.
5.4. BORNIER CN4
5.4.1. Opération des barrières opposées (Fig. 7)
Bornes « 16 & 22 ». Ces bornes sont utilisées pour le mouvement de deux barrières sur les installations à barrières opposées. Elles
doivent être connectées aux bornes respectives sur la deuxième carte, c’est-à-dire qu’il faut réaliser un pontet entre les bornes des deux
cartes. Outre la connexion de ces bornes, connecter en parallèle tous les générateurs d’impulsion et les dispositifs de sécurité utilisés. La
figure 7 illustre le schéma de connexion complet.
Il n’est pas nécessaire de connecter la borne 23 (fototest) en parallèle.
Les paramètres de fonctionnement des deux centrales, y compris la logique de fonctionnement, doivent être réglés de la
même manière.
La procédure de programmation doit être exécutée sur les deux centrales.
Sur les applications de barrières opposées, il est conseillé d’utiliser, pour le fonctionnement avec des radiocommandes,
un récepteur externe connecté en parallèle sur les deux cartes.
5.4.2. Sécurités FSW (Fig.6)
Bornes « 17 & 22 ». Contact NC. Connecter à ces bornes un dispositif de détection quelconque de détection d’obstacles (ex. : photocellules)
qui, en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de l’automatisme. Par l’intermédiaire du paramètre « y », voir paragraphe 9, on peut
choisir le type d’intervention des sécurités : actives en fermeture ou actives en fermeture et en ouverture. L’état de cette entrée est signalé
par la LED FSW.
Si l’on ne connecte aucun dispositif de sécurité, ponter cette entrée ; la LED FSW doit rester allumée.
En présence de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série.
5.4.3. Stop (Fig. 5)
Bornes « 18 & 22 ». Contact NC. Connecter à ce contact un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.)
qui, en ouvrant le contact, doit commander un arrêt immédiat de l’automatisme, en désactivant les éventuelles fonctions automatiques.
Après une impulsion de STOP, il faut envoyer une impulsion d’OPEN pour la reprise du cycle normal de fonctionnement.
L’état de cette entrée est signalé par la LED STOP.
Le contact de sécurité de la porte (contact NO toujours actif) est déjà connecté à ces bornes, ne pas défaire la
connexion.
En présence de plusieurs dispositifs de STOP, les connecter en série.
5.4.4. Open / Close (Fig. 5)
Bornes « 19 & 22 ». Contact NO. Connecter à ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton, sélecteur à clé, etc.) qui,
en fermant le contact, doit commander une ouverture ou une fermeture de l’automatisme. Le comportement de cette entrée est défini par
le paramètre « d », voir le paragraphe 9. L’état de cette entrée est signalé par la LED OP/CL.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion ayant cette fonction.
LYNX 08 24V
Page 35
Guide pour l’installateur
5.4.5. Open (Fig. 5)
Bornes « 20 & 22 ». Contact NO. Connecter à ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton, sélecteur à clé, etc.) qui,
en fermant le contact, doit commander une manœuvre d’ouverture de la lisse. Cette entrée commande la manœuvre d’ouverture de la
lisse ; elle n’a donc aucun effet lorsque celle-ci est ouverte L’état de cette entrée est signalé par la LED OPEN.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion ayant cette fonction.
5.4.6. Close (Fig. 5)
Bornes « 21 & 22 ». Contact NO. Connecter à ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton, sélecteur à clé, etc.) qui,
en fermant le contact, doit commander une manœuvre de fermeture de la lisse. Cette entrée commande uniquement la manœuvre de
fermeture de la lisse ; elle n’a donc aucun effet lorsque celle-ci est fermée. L’état de cette entrée est signalé par la LED CLOSE.
Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion ayant cette fonction.
5.4.7. Fototest (Fig. 6)
Borne « 23 ». Connecter à cette borne le pôle négatif de l’alimentation des émetteurs des photocellules. Ce contact est utilisé par la fonction
FOTOTEST pour contrôler le fonctionnement des photocellules avant toute manœuvre de ouverture de l’automatisme. Cette fonction peut
être activée en agissant sur le paramètre correspondant « S », voir paragraphe 9.
Utiliser cette entrée exclusivement pour le pôle négatif des émetteurs des photocellules ; ne pas connecter d’autres
dispositifs.
5.4.8. Alimentation accessoires (Fig. 5)
maximum 500mA. Utiliser cette sortie pour l’alimentation des accessoires externes 24V .
La charge maximale applicable à cette sortie est de 500mA.
Respecter la polarité d’alimentation, la borne 24 est le pôle positif.
5.5. BORNIER CN5
5.5.1. Batteries
Bornes « 25 & 26 ». Connecter à ces bornes les fils en provenance des éventuelles batteries tampon (non fournies). L’utilisation des batteries
tampon permet de remédier aux éventuelles coupures de courant. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en
charge, grâce au circuit de recharge incorporé. Celles-ci entrent en fonction au moment où l’alimentation électrique s’interrompt.
Par l’intermédiaire du paramètre « », voir paragraphe 9, on peut sélectionner le comportement de l’automatisme au moment où
l’alimentation électrique est interrompue.
Le nombre de cycles exécutables lorsque l’automatisme est alimenté par les batteries tampon est influencé directement par l’état
de charge des batteries, par le temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, par le type et le nombre d’accessoires
connectés, par le type de lisse et par les accessoires qui y sont appliqués.
Pour le type de batteries applicables, consulter les instructions de l’automatisme.
Durant la connexion des batteries, respecter la polarité des bornes, la borne 26 correspond au pôle positif.
5.6. CONNECTEUR JP2
Connecteur rapide à 3 broches. Ce connecteur est utilisé pour l’embrochage du module récepteur 433 ou 868 Mhz. Embrocher le module
récepteur en respectant l’orientation définie par le logement spécifique (Fig. 8)
L’insertion et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors
tension
5.7. CONNECTEUR JP3
Le connecteur rapide JP3 est utilisé pour la connexion de l’encodeur pour le contrôle du moteur.
En phase de fermeture
Si un obstacle est détecté durant la phase de fermeture de l’automatisme, l’intervention de l’encodeur provoque une inversion du mouvement
jusqu’à l’ouverture complète de l’automatisme sans désactiver l’éventuelle fermeture automatique.
Si elle intervient trois fois de suite, lorsque la position d’ouverture est atteinte, l’automatisme se positionne sur STOP en désactivant
l’éventuelle refermeture automatique. Pour reprendre le fonctionnement, envoyer une commande d’OPEN ou CLOSE.
En phase d’ouverture
Si un obstacle est détecté durant la phase d’ouverture de l’automatisme, l’intervention de l’encodeur provoque l’arrêt du mouvement de
l’automatisme et une courte inversion (environ 10°), après quoi la centrale se positionne en STOP, en désactivant l’éventuelle refermeture
automatique. Pour reprendre le cycle normal mémorisé, envoyer une commande d’OPEN ou CLOSE.
La connexion de l’encodeur est absolument nécessaire pour le fonctionnement correct de la centrale.
FRANÇAIS
Bornes « 22 & 24 ». Sortie 24V
Page 36
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
6. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
La centrale de commande est équipée d’un système de décodage bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser, par l’intermédiaire
du module récepteur, les commandes OPEN et OPEN/CLOSE.
Le système de décodage permet de mémoriser les radiocommandes sur une fréquence 868 MHz et les radiocommandes sur une
fréquence 433 MHZ.
On peut utiliser un seul codage radio à la fois. Pour passer d’un codage à l’autre, effacer le codage radio existant (voir
paragraphe 8,3), remplacer le module récepteur et répéter les phases de programmation.
L’insertion et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors
tension.
Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans forcer.
Avant de mémoriser les radiocommandes, on conseille d’exécuter une procédure d’effacement, voir le paragraphe 6.3.
6.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN et OPEN/CLOSE.
1.
7.
Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions
radiocommande).
Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir OP ou O/C de la carte pour mémoriser respectivement le canal OPEN
ou OPEN/CLOSE. La LED correspondante commence à clignoter.
Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.
Vérifier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (DL7 pour le canal de OPEN ou DL6 pour le canal
OPEN/CLOSE) s’allume fixe pendant deux secondes pour confirmer que la mémorisation a été correctement effectuée.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
8.
Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.
FRANÇAIS
2.
3.
4.
5.
6.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans son rayon d’action.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée vers le boutonpoussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en procédant comme suit:
• Sur la radiocommande mémorisée, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions radiocommande) et
les maintenir enfoncés.
• La LED de la radiocommande commence à clignoter.
• Relâcher les deux boutons-poussoirs.
• Placer les deux radiocommandes en contact face à face.
• Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on souhaite transférer,
la LED de la radiocommande s’allume fixe.
• Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la radiocommande a effectué
un double clignotement.
• Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans son rayon d’action.
6.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN et OPEN/CLOSE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, OP pour le canal OPEN ou O/C pour le
canal OPEN/CLOSE.
La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, pour signaler que la mémorisation de la radiocommande a bien
eu lieu, puis elle recommence à clignoter.
Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.
Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1
6.2.1. Mémorisation à distance des radiocommandes 433 MHz
Uniquement avec les radiocommandes 433, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir sur les
boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment.
1. Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.
2. Se placer à proximité de l’automatisme.
3. Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions de la radiocommande)
pendant environ 5 secondes.
4. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite transférer vers la
nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.
5. Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande qu’on souhaite associer au canal
choisi.
6. Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient la modalité d’apprentissage active sur le canal choisi
pendant environ 5 secondes.
7. Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal activé.
8. 5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
LYNX 08 24V
Page 37
Guide pour l’installateur
9.
Pour vérifier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.
6.3. Effacement des codes radio
Pour effacer tous les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante :
1. Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs OP ou O/C.
2. La LED correspondante commence à clignoter.
3. Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.
4. Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs DL6 et DL7 s’allument fixe.
5. Relâcher le bouton-poussoir.
Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN et la commande
OPEN/CLOSE seront effacées.
7. LEDS DE CONTRÔLE
La centrale est équipée de 9 LEDs de contrôle qui permettent d’afficher constamment l’état des entrées. Le tableau ci-après récapitule
la signification des différentes LEDs.
Allumée
Éteinte
Fin de course pas engagé
Fin de course engagé
FCC - Fin de course en fermeture FCC
Fin de course pas engagé
Fin de course engagé
FSW - Entrée photocellules FSW
Sécurités désengagées
Sécurités engagées
STOP - Entrée commande Stop
Commande pas active
Commande active
OP/CL - Entrée commande Open/Close
Commande active
Commande pas active
OPEN - Entrée commande Open
Commande active
Commande pas active
CLOSE -Entrée commande Close
Commande active
Commande pas active
DL6 - Entrée radio commande Open/Close
Entrée radio active
Entrée radio pas active
DL7 - Entrée radio commande Open
Entrée radio active
Entrée radio pas active
On indique en caractères gras la condition des LEDs quand l’automatisme est fermé au repos.
La LED STOP doit toujours être allumée, elle s’éteint à l’activation de la commande.
Si l’on ne connecte aucun dispositif de sécurité, réaliser une connexion entre les bornes 17 & 22. La LED FSW doit toujours être
allumée, elle s’éteint uniquement lorsque les sécurités sont engagées.
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
La centrale de commande est munie d’un large afficheur rétroéclairé pour l’affichage et la programmation des différents paramètres de
fonctionnement de l’automatisme. En outre, durant le fonctionnement normal de l’automatisme, il affiche constamment l’état de ce dernier.
Le tableau ci-après fournit la signification de toutes les indications affichées durant le fonctionnement normal :
Valeur affichée
- O P
État automatisme / description
Automatisme fermé au repos
Automatisme en ouverture ou ouvert
t c
Automatisme ouvert en pause (uniquement lorsque la refermeture automatique est sélectionnée)
C L
Automatisme en fermeture
A S
Demande d’assistance, affichée uniquement si la fonction a été activée, voir paragraphe 9, et
lorsque le nombre de cycles sélectionné est atteint.
p r
Centrale en phase d’apprentissage du cycle de fonctionnement
9. PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Les paramètres de fonctionnement et leur programmation sont affichés sur l’afficheur de la centrale par deux caractères : une lettre,
minuscule ou majuscule, et un nombre. La lettre identifie le paramètre de fonctionnement en cours de modification et le chiffre indique
la valeur sélectionnée. Par exemple, si l’afficheur indique le message « b2 », cela signifie qu’on est train de modifier le paramètre « b »,
force moteur et sensibilité de détection obstacle, et qu’il est actuellement sélectionné sur la valeur « 2 ».
Pour accéder à la phase de programmation des paramètres de fonctionnement, en cas de première mise en fonction, procéder comme
suit :
1. Mettre l’installation sous tension et vérifier que toutes les LEDs se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 7.
2. Vérifier que l’afficheur indique la valeur « - - », automatisme au repos.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir P1 et le maintenir enfoncé jusqu’à l’affichage du nom du premier paramètre avec la valeur
correspondante.
4. Pour modifier la valeur sélectionnée, appuyer sur le bouton P2.
5. Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur le bouton P1.
6. Si l’on n’appuie sur aucun bouton pendant 60 secondes, la centrale quitte automatiquement la modalité de réglage, en mémorisant
les éventuelles modifications. On peut sortir manuellement de la phase de réglage en faisant défiler tous les paramètres avec la
FRANÇAIS
LEDs
FCA - Fin de course en ouverture
Page 38
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
touche P1. Quand l’afficheur indique la valeur « - - », cela signifie qu’on est revenu au fonctionnement normal.
Le tableau suivant récapitule tous les paramètres de fonctionnement sélectionnables et les valeurs attribuables :
Afficheur
Paramètre
Description
Valeur
Force moteur / sensibilité encodeur : C
ette fonction permet de gérer la sensibilité de l’encodeur lors d’une détection d’obstacle. La
sensibilité de l’encodeur est inversement proportionnelle à la force moteur.
b
1
2
3
4
Sensibilité encodeur élevée, force motore minimale
Sensibilité encodeur moyenne-élevée, force moteur moyenne-faible
Sensibilité encodeur moyenne-faible, force moteur moyenne-élevée
Sensibilité encodeur faible, force moteur élevée
FRANÇAIS
Refermeture automatique : Ce paramètre permet d’activer ou de désactiver la refermeture automatique de la barrière et l’on choisit le
temps de pause correspondant.
c
0
1
2
3
4
5
6
7
Refermeture automatique désactivée
Fermeture automatique activée avec 5 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 10 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 20 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 40 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 60 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 120 secondes de pause
Fermeture automatique activée avec 240 secondes de pause
Fonction de la commande OPEN/CLOSE : cette fonction détermine le comportement de la commande OPEN/CLOSE.
d
0
1
Ouvre/Ferme/Ouvre/….
Ouvre/Stop/Ferme/Stop/Ouvre/.....
Fonction collective : ce paramètre permet d’activer la fonction collective En activant cette fonction, durant la phase d’ouverture, la
commande ignore les éventuelles commande d’OPEN ou d’OPEN/CLOSE.
E
0
1
Lumière lisse : G
Fonction collective désactivée
Fonction collective activée
Ce paramètre permet de choisir le type de fonctionnement de l’éventuel cordon lumineux sur la lisse.
0
1
Lumière lisse allumée lorsque la lisse est ouverte ou fermée, clignotante lorsque la lisse est en mouvement
Lumière lisse éteinte lorsque la lisse est ouverte ou fermée, clignotante lorsque la lisse est en mouvement
Pourcentage point de ralentissement : Ce paramètre permet de sélectionner la longueur du parcours ralenti, avant l’intervention des
fins de course sur quatre niveaux présélectionnés.
H
1
2
3
4
Ralentissement court
Ralentissement moyen-court
Ralentissement moyen-long
Ralentissement long (Sélection obligatoire par l’intermédiaire de deux ressorts de type “strong”)
Vitesses de ralenti: Avec ce paramètre, vous pouvez sélectionner la vitesse de la barre pendant le ralentissement.
i
O
1
À basse vitesse
Haute vitesse
LYNX 08 24V
Page 39
Guide pour l’installateur
Afficheur
Paramètre
Description
Valeur
0
Sans kit batteries : En cas de coupure de courant, l’automatisme reste à l’arrêt dans la position dans laquelle
il se trouve. Au retour du courant, la centrale commande en automatique, au bout de deux
secondes, une refermeture de la lisse en se préparant au fonctionnement normal. La
première manœuvre que l’automatisme exécutera sera en mode ralenti.
1
Sans kit batteries : En cas de coupure de courant, l’automatisme reste à l’arrêt dans la position dans laquelle il
se trouve. Au retour du courant, envoyer une impulsion d’OPEN ou d’OPEN/CLOSE pour
faire en sorte que l’automatisme reprenne le fonctionnement normal. Les deux premières
manœuvres (fermeture et ouverture) que l’automatisme exécutera au rétablissement de la
tension de réseau, seront en mode ralenti. Ce n’est qu’après avoir exécuté une ouverture
en mode ralenti que l’automatisme reprend le fonctionnement normal.
0
Avec le kit batteries : En cas de coupure de courant, l’automatisme continue à fonctionner normalement.
Au terme de chaque manœuvre d’ouverture, la lampe clignotante (lampe externe ou
le cordon sur les côtés du montant) effectue deux clignotements consécutifs à des
intervalles de 3 secondes, pendant un temps maximum de 15 secondes, signalant que la
lisse est exclusivement alimentée par les batteries. Le niveau de charge des batteries est
constamment surveillé par la centrale ; lorsque celles-ci sont sur le point de se décharger,
la centrale stoppe la lisse en position ouverte. Au retour du courant, elle reprend son
fonctionnement normal. Lorsque les batteries sont déchargées, l’automatisme se
comporte comme si aucune batterie tampon n’avait été connectée.
1
Avec le kit batteries : En cas de coupure de courant, la centrale commande une ouverture de l’automatisme
en automatique, en arrêtant la lisse en position d’ouverture et en désactivant toutes
les commandes. Au retour du courant, si l’on a sélectionné la refermeture automatique,
la centrale commande en automatique la refermeture de la lisse en se préparant au
fonctionnement normal. Si la refermeture automatique n’a pas été sélectionnée, au
retour du courant, l’automatisme attend une impulsion de CLOSE ou d’OPEN/CLOSE
pour reprendre le fonctionnement normal. Lorsque les batteries sont déchargées,
l’automatisme se comporte comme si aucune batterie tampon n’avait été connectée.
Fermeture immédiate : En activant cette fonction, lorsque l’automatisme est ouvert en pause, et lorsqu’on transite devant les photocellules, celles-ci commandent une refermeture automatique de l’automatisme, sans attendre la fin du temps de
pause a.
o
0
1
Fermeture immédiate désactivée
Fermeture immédiate activée
Fermeture immédiate / Temporisateur : Cette fonction permet de sélectionner la fermeture immédiate de l’automatisme ou son arrêt par
l’intermédiaire de l’entrée OPEN/CLOSE b.
P
0
Fermeture immédiate : Lorsque l’automatisme est ouvert en pause suite à une impulsion de la commande
d’OPEN/CLOSE, celui-ci commence la phase de fermeture sans attendre la fin du
temps de pause.
1
Fonction Temporisateur : Lorsque l’automatisme est ouvert en pause, suite à une impulsion de l’entrée OPEN/
CLOSE, la centrale recommence le décompte du temps de pause. Le décompte du
temps de pause ne s’arrête qu’au relâchement de la commande d’OPEN/CLOSE.
Au relâchement de la commande, la centrale reprend le décompte du temps de
pause puis elle se ferme.
Fototest : En activant cette fonction, la centrale exécute, avant toute manœuvre de ouverture, un contrôle du fonctionnement correct des
sécurités connectées c.
S
0
1
Fonction fototest désactivée
Fonction fototest activée
Sécurités : Cette fonction permet de choisir si les dispositifs de sécurité connectés à la centrale doivent être actifs uniquement durant la
manœuvre de fermeture de l’automatisme ou également durant celle d’ouverture.
y
0
1
Sécurités actives uniquement durant la phase de fermeture de l’automatisme
Sécurités actives durant la phase de fermeture et d’ouverture de l’automatisme
FRANÇAIS
Comportement en cas de coupure de courant : Ce paramètre permet de sélectionner le comportement de l’automatisme en cas de
coupure de courant.
Page 40
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
Afficheur
Paramètre
Description
Valeur
Demande d’entretien : Cette fonction permet d’activer une demande d’entretien après un nombre de cycles sélectionné.La réalisation
des cycles sélectionnés est signalée par un clignotement rapide d’une durée d’environ cinq secondes de la lampe
clignotante ou des cordons lumineux sur les côtés du montant et par la valeur « AS » indiquée sur l’afficheur de la
centrale. Pour remettre le nombre de cycles à zéro, suivre les indications fournies au paragraphe 9.1 d.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS
U
Demande d’entretien désactivée
Demande d’entretien au bout de 20 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 40 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 60 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 80 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 100 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 120 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 140 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 160 000 cycles
Demande d’entretien au bout de 180 000 cycles
Compteur de cycles : Affichage du nombre de cycles exécutés par l’automatisme, exprimé en dizaines de milliers. Par exemple, si
l’afficheur indique la valeur « 01 », cela signifie que l’automatisme a réalisé 10 000 cycles ; si l’afficheur indique «
12 », cela signifie que l’automatisme a réalisé les 120 000 cycles e.
00
Affiche le nombre de cycles exécutés
a La fonction de fermeture immédiate ne peut être activée que si l’on sélectionne la refermeture automatique de l’automatisme et si les
photocellules sont actives en fermeture, paramètre « y 0 ».
b La fonction de fermeture immédiate/Temporisateur ne peut être activée que si l’on sélectionne la refermeture automatique de
l’automatisme.
c Pour le fonctionnement de la fonction fototest, il faut connecter le pôle négatif de l’alimentation des émetteurs des photocellules à
la borne « 23 ».
d La réalisation du nombre de cycles sélectionné n’empêche pas le fonctionnement normal de l’automatisme.
e Le compteur peut indiquer un maximum de 180 000 cycles, en affichant la valeur « 18 », après quoi le décompte s’arrête.
Les conditions indiquées dans le tableau se réfèrent aux valeurs par défaut de la centrale. On conseille de garder une trace des
modifications effectuées de manière à pouvoir les rétablir en cas de remplacement de la centrale.
On ne peut accéder et modifier les paramètres de fonctionnement que lorsque l’automatisme est fermé au repos. L’afficheur de la
centrale doit indiquer la valeur « - - ».
Chaque fois qu’on modifie les paramètres de fonctionnement, on conseille de reprogrammer la centrale.
9.1. Remise à zéro du nombre de cycles pour la demande d’assistance
Une fois que le nombre de cycles sélectionné est atteint, il faut agir manuellement pour remettre le compteur à zéro, en procédant comme
suit :
1. Accéder à la phase de réglage des paramètres de fonctionnement, voir paragraphe 9.
2. Faire défiler tous les paramètres jusqu’à l’affichage du nombre de cycles.
3. Appuyer simultanément sur les boutons P1 et P2 pendant environ 10 secondes.
4. L’affichage de la valeur « 00 » indique que l’effacement a eu lieu.
5. Appuyer de nouveau sur la touche P1, ou attendre 60 secondes, pour revenir au fonctionnement normal de l’automatisme.
10. PROGRAMMATION
La première fois qu’on met la centrale en fonction, exécuter une procédure de programmation de manière à mémoriser le cycle de
fonctionnement souhaité. Pour exécuter la procédure de programmation, suivre les instructions ci-après :
1. Positionner la lisse environ à la mi-ouverture souhaitée.
2. Mettre le système sous tension et appuyer sur le bouton P1 jusqu’à l’affichage du premier paramètre.
3. Envoyer une impulsion d’OPEN/CLOSE en agissant sur un dispositif quelconque connecté à cette entrée ; la centrale entre en
modalité de programmation et l’afficheur indique la valeur « Pr ».
4. L’automatisme commence le mouvement de fermeture jusqu’à ce qu’il atteigne la butée mécanique de fermeture.
Si la première manœuvre exécutée par l’automatisme est en ouverture, arrêter le mouvement de la lisse en appuyant sur le bouton
RESET. Mettre l’installation hors tension, contrôler la séquence des câbles connectés aux bornes 4 & 5, d’après les indications
fournies au paragraphe 5.2.1, et reprendre à partir du point 1.
5.
6.
Une fois en position de fermeture, l’automatisme commence une phase d’ouverture jusqu’à ce que la butée mécanique d’ouverture
soit atteinte, sans exécuter de ralentissements.
Lorsque la butée mécanique en ouverture est atteinte, la centrale reste à l’arrêt en attendant une impulsion
d’OPEN/CLOSE pour commencer la manœuvre de fermeture, terminant ainsi la phase de programmation.
LYNX 08 24V
Page 41
Guide pour l’installateur
Durant toute la phase de programmation, la centrale affiche la valeur « Pr ».
11. FUSIBLES DE PROTECTION
La centrale est munie de 6 fusibles de protection dont 4 sont autorégénérateurs. Le tableau suivant récapitule la valeur de chaque fusible
et la partie du circuit protégé:
Fusible
Protection
F1=T3.15A 250V 5x20
Fusible
Protection
Alimentation primaire
RV2=350mA Autorégénérateur
Alimentation des accessoires
F5=T10A 250V 5x20
Alimentation moteur
F2=700mA Autorégénérateur
Sortie lampe clignotante
RV1=750mA Autorégénérateur
Alimentation circuit chargeur de
batterie
F3=700mA Autorégénérateur
Sortie lampe témoin
F4=700mA Autorégénérateur
Sortie Lumière lisse
Le symbole de la poubelle sur l’étiquette du produit, sur le produit ou sur l’instruction indique que le produit doit être
collecté séparément des autres déchets à la fin de sa vie utile.
L’utilisateur devra donc confier l’appareil à éliminer aux centres de collecte sélective adéquats traitant les déchets
électriques et électroniques, ou le restituer au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil d’un type
équivalent, à raison d’un contre un.
Une collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil mis au rebut au recyclage, au traitement et à
l’élimination environnementale compatible contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L’élimination abusive
du produit, de la part de l’usager, entraînera l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation
en vigueur.
FRANÇAIS
12. ÉLIMINATION
Open
Aucun effet
Invertit le mouvement en
fermeture
En Ouverture
Aucun effet
Invertit le mouvement en Invertit le mouvement en
ouverture
ouverture
Inverse en fermeture
Aucun effet
P=1 R echarge le temps de P=1 R echarge le temps de P=1 R echarge le temps de
pause, s’il reste enfoncé,
pause, s’il reste enfoncé,
pause, s’il reste enfoncé,
il bloque le mouvement
il bloque le mouvement
il bloque le mouvement
du portail ; au désengadu portail ; au désengadu portail ; au désengagement, il referme après
gement, il referme après
gement, il referme après
le temps de pause
le temps de pause
le temps de pause
P=0 Ferme immédiatement P=0 Aucun effet
Close
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’Open
y=1
Sécurités en ouverture et
fermeture
Sécurités
y=0
Sécurités en fermeture
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
loque le fonctionnement et
B
reprend au désengagement
Invertit le mouvement en Bloque le fonctionnement et
ouverture
inverse au désengagement
P=0, o=0 Au désengagement,
si le temps de pause s’est écoulé, il
referme au bout de P=0 A u désengagement, si
le temps de pause s’est
5 secondes.
écoulé, il referme au bout
P=1, o=0 Au désengagement,
de 5 secondes.
si le temps de pause s’est écoulé, il
referme au bout de
5 secondes. Lorsque la sécurité est
engagée, s’il reçoit
une commande de P=1 A u désengagement, si
le temps de pause s’est
CLOSE ou OP/CL,
P=1 B loque le fonctionneécoulé, il referme au bout
il mémorise la comment
de 5 secondes. Lorsque
mande et recalcule
la sécurité est engagée,
le temps de pause.
s’il reçoit une commande
P=0, o=1 Il referme immédiade CLOSE ou OP/CL, il
tement au désengamémorise la commande
gement.
et recalcule le temps de
P=1, o=1 Il referme immédiapause.
tement au désengagement.
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Stop
P=0 B loque le fonctionneP=0 Ferme immédiatement
ment
O uvre et referme après le O uvre et referme après le
temps de pause
temps de pause
Open/Close
Entrées
Logique « A » Automatique C=de 1 à 7 d=0 E=0
En Fermeture
Ouverte en
pause
Fermée
État
de
l’automatisme
FRANÇAIS
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Page 42
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
Open
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’Open
y=1
Sécurités en ouverture et
fermeture
Bloque le fonctionnement
FRANÇAIS
Aucun effet
loque le fonctionnement et
B
reprend au désengagement
Invertit le mouvement en Bloque le fonctionnement et
ouverture
inverse au désengagement
P=1, o=1 Il referme immédiatement au désengagement.
P=1, o=0 Au désengagement,
si le temps de pause s’est écoulé, il
referme au bout de
5 secondes. Lor- P=1 A u désengagement, si
le temps de pause s’est
sque la sécurité est
écoulé, il referme au bout
engagée, s’il reçoit
de 5 secondes. Lorsque
une commande de
la sécurité est engagée,
CLOSE ou OP/CL,
P=1 B loque le fonctionnes’il reçoit une commande
il mémorise la comment
de CLOSE ou OP/CL, il
mande et recalcule
mémorise la commande
le temps de pause.
et recalcule le temps de
P=0, o=1 Il referme immédiapause.
tement au désengagement.
Invertit le mouvement en
Bloque le fonctionnement
fermeture
Bloque le mouvement et ferme
à l’impulsion successive.
En Ouverture
Aucun effet
Bloque le mouvement et ouvre Invertit le mouvement en
à l’impulsion successive.
ouverture
Aucun effet
y=0
Sécurités en fermeture
Sécurités
P=0, o=0 Au désengagement, P=0 A u désengagement, si
si le temps de paule temps de pause s’est
se s’est écoulé, il
écoulé, il referme au bout
referme au bout de
de 5 secondes.
5 secondes.
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Stop
P=0 B loque le fonctionneP=0 Ferme immédiatement
ment
Aucun effet
Close
Entrées
P=1 R
echarge le temps de P=1 R
echarge le temps de
pause, s’il reste enfoncé,
pause, s’il reste enfoncé,
il bloque le mouvement
il bloque le mouvement P=1 R
echarge le temps de
de l’automatisme ; au
de l’automatisme ; au
pause, s’il reste enfoncé,
désengagement, il redésengagement, il reil bloque le mouvement
ferme après le temps
ferme après le temps
de l’automatisme ; au
de pause
de pause.
désengagement, il referme après le temps
de pause.
P=0 Ferme immédiatement P=0 O uvre et referme après le O uvre et referme après le
temps de pause
temps de pause
Open/Close
En Fermeture
Ouverte en
pause
Fermée
État
de
l’automatisme
Logique « AP » Automatique Pas à Pas C=de 1 à 7 d=1 E=0
LYNX 08 24V
Page 43
Guide pour l’installateur
Ferme la lisse
Ouverte
Aucun effet
Ouvre la lisse
Open
Aucun effet
Aucun effet
Ferme la lisse
Aucun effet
Close
Inhibe les commandes
loque le fonctionnement et
B
reprend au désengagement
Inhibe les commandes
Inhibe les commandes
d’Open
y=1
Sécurités en ouverture et
fermeture
Aucun effet
loque le fonctionnement et
B
reprend au désengagement
Invertit le mouvement en Bloque le fonctionnement et
ouverture
inverse au désengagement
Inhibe les commandes
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Bloque le fonctionnement
Sécurités
y=0
Sécurités en fermeture
Aucun effet
Aucun effet
Stop
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Entrées
Invertit le mouvement en
Bloque le fonctionnement
fermeture
Bloque le mouvement et ferme
à l’impulsion successive.
Aucun effet
En Ouverture
Ouvre la lisse
Bloque le fonctionnement
Inhibe les commandes
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Inhibe les commandes
d’Open
Invertit le mouvement en Bloque le fonctionnement et
ouverture
inverse au désengagement
Aucun effet
y=1
Sécurités en ouverture et
fermeture
Sécurités
y=0
Sécurités en fermeture
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Stop
Logique « EP » Manuel Pas à Pas C=0 d=1 E=0
Bloque le mouvement et ouvre Invertit le mouvement en
à l’impulsion successive.
ouverture
Ferme la lisse
Ouverte
Open
Aucun effet
Aucun effet
Ferme la lisse
Aucun effet
Close
Entrées
Invertit le mouvement en
Bloque le fonctionnement
fermeture
En Fermeture
Ouvre la lisse
Open/Close
Fermée
État
de
l’automatisme
Invertit le mouvement en
En Ouverture
fermeture
Invertit le mouvement en Invertit le mouvement en
En Fermeture
ouverture
ouverture
Ouvre la lisse
Open/Close
Fermée
État
de
l’automatisme
Logique « E » Manuel C=0 d=0 E=0
FRANÇAIS
Page 44
LYNX 08 24V
Guide pour l’installateur
Open/Close
Open
Aucun effet
Aucun effet
Aucun effet
Invertit le mouvement en Invertit le mouvement en
ouverture
ouverture
Aucun effet
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’Open
y=1
Sécurités en ouverture et
fermeture
Sécurités
y=0
Sécurités en fermeture
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
loque le fonctionnement et
B
reprend au désengagement
Invertit le mouvement en Bloque le fonctionnement et
ouverture
inverse au désengagement
P=1, o=1 Il referme immédiatement au désengagement.
P=1, o=0 Au désengagement,
si le temps de pause s’est écoulé, il
referme au bout de
5 secondes. Lor- P=1 A u désengagement, si
sque la sécurité est
le temps de pause s’est
engagée, s’il reçoit
écoulé, il referme au bout
une commande de
de 5 secondes. Lorsque
CLOSE
ou
OP/CL,
P=1 Bloque le fonctionnela sécurité est engagée,
il
mémorise
la
comment
s’il reçoit une commande
mande et recalcule
de CLOSE ou OP/CL, il
le temps de pause.
mémorise la commande
P=0, o=1 Il referme immédiaet recalcule le temps de
tement au désengapause.
gement.
P=0, o=0 Au désengagement,
P=0 A u désengagement, si
si le temps de pause
le temps de pause s’est
s’est écoulé, il referécoulé, il referme au bout
me au bout de 5
de 5 secondes.
secondes.
Aucun effet (active, elle inhibe
toutes les commandes)
Stop
FRANÇAIS
P=1 R echarge le temps de P=1 R echarge le temps de P=1 R echarge le temps de
pause, s’il reste enfoncé,
pause, s’il reste enfoncé,
pause, s’il reste enfoncé,
il bloque le mouvement
il bloque le mouvement
il bloque le mouvement
du portail; au désengadu portail ; au désengadu portail ; au désengagement, il referme après
gement, il referme après
gement, il referme après
le temps de pause
le temps de pause
le temps de pause
P=0 Ferme immédiatement P=0 Aucun effet
Close
Entrées
P=0 B loque le fonctionneP=0 Ferme immédiatement
ment
O uvre et referme après le O uvre et referme après le
temps de pause
temps de pause
En Ouverture En Fermeture
Ouverte en
pause
Fermée
État
de
l’automatisme
Logique « D » Collective C=de 1 à 7 d=0 E=1
LYNX 08 24V
Page 45
Guide pour l’installateur
LYNX 08 24V Pagina 91
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente
publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen
aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële
eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: info@geniusg.com
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0844 Rev.3

Manuels associés

Dans d’autres langues