Manuel du propriétaire | Alpha innotec PWZSV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec PWZSV Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau
Centrale thermique à eau glycolée
Mode d’emploi
Série PWZS(V) H1
Série PWZS(V) H3
FR
83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
12 Maintenance........................................................ 26
Concernant ce mode d'emploi........................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité.............................................................. 3
Autres documents applicables....................... 3
Symboles et désignations............................... 3
Contact............................................................ 4
Sécurité................................................................... 4
2.1 Utilisation conforme........................................ 4
2.2 Qualification du personnel.............................. 4
2.3 Équipements de protection individuelle......... 4
2.4 Risques résiduels............................................ 4
2.5 Élimination....................................................... 5
2.6 Protection contre les dommages
matériels.......................................................... 5
Description............................................................. 6
3.1 Structure.......................................................... 6
3.2 Accessoires..................................................... 7
3.3 Fonctionnement.............................................. 8
Fonctionnement et entretien............................ 8
4.1 Utilisation économique et écologique............ 8
4.2 Entretien........................................................... 8
Livraison, stockage, transport et installation.9
5.1 Fourniture......................................................... 9
5.2 Stockage.......................................................... 9
5.3 Déballage et transport..................................... 9
5.4 Installation.......................................................11
Montage et raccordement................................11
6.1 Démontage de la Modulbox..........................11
6.2 Installer la Modulbox......................................14
6.3 Montage des
raccordements hydrauliques.........................14
6.4 Effectuer les branchements électriques.......15
6.5 Montage de l’afficheur digital.........................19
Rinçage, remplissage et purge..................... 20
7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox........ 20
7.2 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur................................. 20
7.3 Purge de la pompe de recirculation
de la source de chaleur................................. 21
7.4 Rinçage et remplissage de circuit
de chauffage.................................................. 22
Réservoir d’eau chaude sanitaire................. 23
8.1 Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable................ 23
Isoler les raccords hydrauliques................... 23
Régler la soupape de décharge................... 24
10.1 Pour les appareils PWZS............................. 24
10.2 Pour les appareils PWZSV........................... 24
Mise en service.................................................. 25
13
14
12.1 Principes........................................................ 26
12.2 Maintenance en fonction des besoins......... 26
12.3 Nettoyer et rincer l’évaporateur et
le condensateur............................................. 26
12.4 Maintenance annuelle................................... 26
Pannes.................................................................. 26
13.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité................................ 26
13.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation................................... 27
Démontage et élimination............................... 27
14.1 Démontage.................................................... 27
14.2 Élimination et recyclage................................ 27
14.3 Démontage de la batterie tampon................ 27
Caractéristiques techniques /
Étendue de livraison.......................................... 28
PWZS 42H3S.......................................................... 28
PWZS 82H3S – PWZS 102H3S............................ 29
PWZS 122H3S........................................................ 30
PWZSV 62H1S – PWZSV 92H1S...........................31
PWZSV 122H1S...................................................... 32
PWZSV 62H3S – PWZSV 92H3S......................... 33
PWZSV 122H3S – PWZSV 162H3S..................... 34
Courbes de rendement............................................ 35
PWZS 42H3S.......................................................... 35
PWZS 82H3S.......................................................... 36
PWZS 102H3S........................................................ 37
PWZS 122H3S........................................................ 38
PWZSV 62H1S /PWZSV 62H3S........................... 39
PWZSV 92H1S........................................................ 40
PWZSV 122H1S.......................................................41
PWZSV 92H3S....................................................... 42
PWZSV 122H3S..................................................... 43
PWZSV 162H3S..................................................... 44
Schémas cotés........................................................... 45
Schémas cotés........................................................ 45
L’organe de commande et support mural.............. 46
Schémas d’installation..............................................47
Raccordement hydraulique.................................... 49
Standard.................................................................. 49
Cumulus de séparation........................................... 50
Légende raccordement hydraulique.......................51
Schémas des connexions...................................... 52
PWZS 42H3S – PWZS 122H3S /
PWZSV 122H3S / PWZSV 162H3S............ 52
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S.......................... 53
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S........................ 54
Schémas des circuits............................................... 55
PWZS 42H3S – PWZS 82H3S.............................. 55
PWZS 102H3S – PWZS 122H3S.......................... 58
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S.......................... 61
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S........................ 64
PWZSV 122H3S..................................................... 67
PWZSV 162H3S..................................................... 70
Déclaration de conformité CE............................... 75
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
Concernant ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de
l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7, et
« Autocollant de l’appareil », page 3).
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
●
Manuel d'étude, raccordement hydraulique
●
Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées au personnel qualifié
●
Description rapide du régulateur de la pompe à
chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●
Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●
Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un
journal à cet appareil

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Autocollant de l'appareil
L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant.
► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres
avec numéro de série et référence).
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l’appareil et à son mode d’emploi sont à tout moment
disponibles sur Internet :
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. L’intervention par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d’emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des
dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des
●
Chauffage
●
Préparation d’eau chaude potable
● des chauffagistes
●
Rafraîchissement (option, avec accessoires)
● des installateurs de sanitaires
► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques /
Étendue de livraison », à partir de la page 28),
le mode d’emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives
Toute autre utilisation de l’appareil est considérée
comme non conforme.
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie, les travaux d’entretien
et de réparation peuvent uniquement être effectués
par du personnel agréé par le fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
2.2 Qualification du personnel
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent
à tous les utilisateurs du produit.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistant aux coupures.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
2.4 Risques résiduels
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
4
Danger de mort par électrocution
Les composants de l’appareil sont sous tension et sont
donc potentiellement mortels. Avant d’ouvrir le revêtement de l’appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l’appareil contre une remise en marche
involontaire.
► Pour les unités PWZSV : Tension résiduelle sur
l’inverseur. Attendez 90 secondes avant d’ouvrir
l’appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
Démantèlement/vidange du circuit de
chauffage
Les composants des mélanges antigel, comme l’éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et
forment une atmosphère explosive :
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de
chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau
résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur
et dans le condenseur peut endommager les composants.
► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées.
► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
► Respecter les symboles relatifs aux substances
dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes.
► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d’eau chaude et de chauffage :
Blessures par des liquides inflammables et
des atmosphères explosives
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant sort
de l’appareil :
1.
Éteindre l’appareil.
2.
Bien aérer le local.
3.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Batteries
L’élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l’environnement.
► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Intervention non conforme
●
Planification et mise en service conformes
●
Installation fermée et protégée contre la corrosion
●
Maintien d’une pression suffisante
●
Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme
VDI 2035
●
Maintenance et entretien réguliers
Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants:
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Produits polluants
●
L’élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l’environnement.
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
●
Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes
●
Usure des matériaux
●
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●
Diminution de la transmission de chaleur, par ex.
formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement
► Collecter les produits de manière sûre.
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et
d’appoint dans le circuit de chauffage
3
Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage.
3.1 Structure
Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
Description
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d’emploi.
Centrale thermique
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau
conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de
l’installation avec une faible teneur en sels).
Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir
d’eau chaude potable
► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau
potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de
l’eau potable.
Qualité inadaptée de l’eau ou du mélange
eau/antigel dans la source de chaleur
Unités PWZS
►
L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou
une sonde de forage n‘est pas autorisée.
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce
que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité
de l’eau de chauffage.

« 7 Rinçage, remplissage et purge », page 20
Unités PWZSV
►
L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur
n‘est pas autorisée.
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de
chauffage.

« 7 Rinçage, remplissage et purge », page 20
1 Soupape de décharge
2 Purgeur (2x)
3 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de
chauffage/eau chaude
4 Tableau électrique
5 Sonde réservoir d’eau chaude sanitaire
6
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6 Réservoir d’eau chaude sanitaire
7 Modulbox
8 Pompe de recirculation circuit de chauffage/
eau chaude
9 Résistance électrique
10 Régulation manuelle de la puissance
résistance électrique (MLRH)
Unité de commande
Le carton supplémentaire comprend :
Plaque signalétique
Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits
suivants sur l’appareil :
● sur la partie supérieure de la centrale thermique
● à gauche sur la Modulbox
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
● Type d’appareil, référence
● Numéro de série, indice de l’appareil
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
1 support mural
2 organe de commande avec fixation arrière
3 cache
Raccords
Modulbox
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Anses de transport
Entrée de la source de chaleur
Sortie de la source de chaleur
Retour du chauffage
Découplement d’oscillations
Évaporateur
Pompe de recirculation de la source de chaleur
Robinet de remplissage et de purge de la
source de chaleur
Robinet de remplissage et de purge du
chauffage
Compresseur
Condensateur
Admission du chauffage
REMARQUE
Pour tous les robinets de remplissage et de
vidange, les embouts à olive ne sont pas
compris dans la livraison.
1 Raccord à l‘unité de commande de la
chambre RBE RS 485 (accessoires)
2 RJ45 raccord câble de réseau
3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage
4 RJ45 raccord non affectée
3.2 Accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
« Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction
de rafraîchissement
●
Thermostat d’ambiance pour activer la fonction de
rafraîchissement (si présente)
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d’admission basses
●
Platine d’extension
●
Anode à courant de Foucaud
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
3.3 Fonctionnement
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde
géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression
et donc la température. Le réfrigérant sous forme de
gaz à température élevée est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l’eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d’expansion). La pression
et la température baissent et le processus recommence.
La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent
d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe
à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par
le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance
électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur.
Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la
pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause
de pression trop élevée lors de la fermeture de tous
les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source
de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de
l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc
dans le bâtiment.
Rafraîchissement
Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack
de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction
de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes
( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur) :
●
Rafraîchissement passif (sans compresseur)
●
Commande de la fonction de rafraîchissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
●
Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement
8
Connecteur de réseau au niveau de l’organe
de commande
L’organe de commande peut être branché à un ordinateur
ou à un réseau à l’aide d’un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite
être commandé à partir de l’ordinateur ou d’un réseau.
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L’appareil est commandé à partir de l’organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur ( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
4.1
Utilisation économique et écologique
Les conditions générales pour l’utilisation économique
et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/
eau. Les principales mesures sont :
●
éviter une température d’admission inutilement
élevée
●
éviter une température de l’eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle)
4.2 Entretien
Uniquement frotter l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier
et les composants de l’appareil.
► Ne pas poser d’objets plus lourds que 30 kg sur
l’appareil.
5.1 Fourniture
REMARQUE
Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier.
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
●
●
●
●
●
Autocollant avec le numéro de l’appareil à apposer à la page 3 de ce mode d’emploi
Unité de commande composée de :
support mural, cache, organe de commande (+
fixation arrière)
pour le montage mural : 3 vis et 3 chevilles
pour le montage sur l’appareil : 4 vis, 2 serrecâbles, décharge de traction
Soupape de sécurité, capteur extérieur
bagues de serrage (le montage des bagues de
serrage est uniquement autorisé avec un tube en
cuivre !)
Pièces de rechange pour le démontage de la Modulbox :
● gaines isolantes (2x)
●
5.3 Déballage et transport
REMARQUE
La Modulbox peut être retiré pour le transport
( « Démontage de la Modulbox », page 11).
Consignes pour un transport sûr
La centrale thermique et la M
­odulbox sont
lourds
( «
Caractéristiques
techniques /
Étendue de livraison », à partir de la page 28).
Risque de blessures et de dommages matériels en cas
de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l’appareil ou en cas de chute de la Modulbox.
► Le transport et l’installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l’intervention
de plusieurs personnes.
► Fixer la centrale thermique durant le transport.
Porter la Modulbox au niveau des languettes de
transport.
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ou transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques.
En cas d’inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l’huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner l’appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°.
Transporter l’appareil de préférence avec un chariot
élévateur ou un diable.
● serre-câbles (4x)
Transport avec un chariot élévateur
● joints toriques (6x), joint plat (1x)
► Transporter l’appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d’installation.
robinets à boisseau sphérique avec système de
remplissage et de vidange
5.2 Stockage
► Si possible, déballer l’appareil juste avant le montage.
► Stocker l’appareil à l’abri de :
● Humidité
● Gel
● Poussière et saleté
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Transport avec un diable
Déballage
REMARQUE
REMARQUE
Si l’appareil n’est pas transporté à l’aide d’un
chariot élévateur : uniquement soulever l’appareil de la palette après l’avoir déballé et
après avoir démonté les parois du carter.
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil.
2.
Éliminer les équerres de fixation, le matériel de
transport et d’emballage de manière écologique
et conformément aux prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l’élément en plastique de la façade avant sur le lieu d’installation.
9
● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée.
● L’image suivante avec le diable montre le
transport de l’appareil sur le côté gauche,
mais il peut également être transporté sur
le côté droit.
Les parois du carter sont démontées.
Afin d’éviter tout dommage : toujours charger l’appareil
latéralement sur le diable.
Démonter les parois du boîtier pour le
transport avec un diable ou à la main
9
L’appareil
page 10).
est
déballé
( «
Déballage
»,
Afin d’éviter d’endommager les parois du boîtier :
1.
2.
3.
Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant.
Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche.
Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr.
8x
2.
1.
10
3
Transporter l’appareil sur le diable.
Porter l’appareil
9
Les parois du carter sont démontées.
1.
Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 11) et la porter vers le lieu d’installation à l’aide des languettes de transport.
2.
Maintenir l’appareil le plus droit possible.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5.4 Installation
6
Exigences relatives au local/lieu d’installation
6.1 Démontage de la Modulbox
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d’installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
Montage et raccordement
ATTENTION
En cas d’inclinaison de la Modulbox de plus de 45°,
l’huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement.
► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°.
La Modulbox contient tout le circuit de rafraîchissement de la centrale thermique.
La Modulbox peut être retirée pour faciliter l’entretien
et le transport.
« Caractéristiques techniques/Fourniture », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ».
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N’installer l’appareil qu’à l’intérieur du bâtiment.
9
Le local d’installation doit être sec et à l’abri du gel.
9

Les distances ont été respectées
« Schémas d’installation », à partir de la page 47
9
Pour l’installation de l’appareil, le sol doit être :
● plat et horizontal
● résistant au poids de l’appareil
1.
Retirez la façade avant en dévissant les deux vis
inférieures et en soulevant la façade avant. Posez-la en lieu sûr.
ATTENTION
Uniquement lorsque la pompe à chaleur est
déjà raccordée et remplie d’eau : Fermez les
vannes d’arrêt. Purgez la Modulbox.
Positionner l’appareil
► Positionner l’appareil de manière stable à l’horizontale à l’aide des pieds réglables en hauteur et
d’une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm.
Vannes d’arrêt
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
2.
Débranchez d’abord les raccords électriques.
4.
Pour les appareils de 400 V :
débranchez les fiches.
1 Pinces
5.
Pour les appareils de 230 V :
vous devez d’abord retirer le couvercle de l’armoire électrique. La grande fiche blanche se
trouve en bas et doit être retirée par le bas .
Débranchez le système hydraulique.
Enlevez les pinces.
Démonter les raccords de tubes en poussant les
tubes Flex au maximum vers le bas afin de séparer le raccord.
L’admission du chauffage devant à gauche doit
être dévissée.
Pour le reste, procédez comme pour les appareils
de 400 V.
3.
Retirez l’isolation sur les tubes arrières à gauche
et à droite (retour/admission d’eau glycolée) en
coupant les serre-câbles et en retirant les gaines
isolantes.
Soulever l’écrou de manière lorsque la Modulbox
sera retirée à ne pas endommager le tube.
12
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.
Dévissez les deux vis latérales.
9.
Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la
Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol,
par ex. du matériel d’emballage.
7.
Incliner les raccords du chauffage avec la pompe
à chaleur afin de faciliter le retrait de la Modulbox.
10. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de
chauffage et le maintenir dans cette position.
11. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la
maintenant par les languettes (②).
ATTENTION
S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé.
12. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les
planches.
8.
Saisir la Modulbox par en dessous et la tirer vers
l’avant jusqu’à ce que les anses de transport
soient accessibles.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
6.2 Installer la Modulbox
Pour le montage de la Modulbox, procédez dans
l’ordre inverse.
● Lors du remontage de la Modulbox, les joints
toriques existants sur les raccords de la pompe
à chaleur doivent être remplacés par les joints
toriques fournis :
● Nous conseillons de commencer par fixer les
deux vis avant de raccorder les tubes.
● Les tubes doivent à nouveau être isolés : pour
cela, utilisez les gaines isolantes fournies.
6.3 Montage des
raccordements hydrauliques
ATTENTION
Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes du guide de planification.

Manuel d’étude / Raccordement hydraulique

Raccords des sources de chaleur et du circuit de
chauffage cf. « Schémas cotés », page 45, et
« Schémas d’installation », à partir de la page 47.
REMARQUE
La source de chaleur peut être raccordée par
le haut, par la droite ou par la gauche.
Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les
câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle
d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil.

« Schémas cotés », page 45
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
14
9
L’installation de la source de chaleur est réalisée
selon les consignes ( Manuel d’étude, schémas
cotés, plans d’installation).
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage et de la source de
chaleur ont des dimensions suffisantes.
9
La mise sous pression des pompes de recirculation
permet d’assurer le débit minimal stipulé pour le
type d’appareil ( « Caractéristiques techniques /
Étendue de livraison », à partir de la page 28).
9
Les conduites pour la source de chaleur et le
chauffage sont fixées au mur et au plafond par un
point fixe.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Monter les bagues de serrage et les robinets
à boisseau sphérique
ATTENTION
Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force
trop élevée !
► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit
ici.
1.
Vérifier si les extrémités des tubes présentent des
rayures, des impuretés et des déformations.
2.
Vérifier la position correcte de la bague de serrage.
3.
Insérer le tube dans la raccorderie à travers la
bague de serrage jusqu’à la butée.
4.
Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un
marquage résistant à l’eau.
5.
Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour.
6.
Contrôler l’étanchéité du raccord.
Si le raccord n’est pas étanche :
1.
Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé.
2.
Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de
1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la
bague de serrage se trouve déjà en position de
serrage.
Raccorder l’appareil à la source de chaleur,
aux conduites d’eau potable et au circuit de
chauffage
1.
Monter les dispositifs de fermeture au niveau du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur au plus haut point de la source
de chaleur et du circuit de chauffage.
3.
Recommandation : installer un filtre à impuretés
avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de
l’entrée de la source de chaleur.
4.
Raccorder le réservoir d’eau chaude potable
conformément aux prescriptions locales.
5.
Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter les pertes inutiles d’eau, nous recommandons
le montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation.
6.
S’assurer que les surpressions de service
( «
Caractéristiques
techniques /
Étendue de livraison », à partir de la page 28)
sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur.
6.4 Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
►
Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d’alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
REMARQUE
Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant.
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques
●
Équiper
l’alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
Étendue de livraison », à partir de la page 28)
●
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●
Poser les câbles d’alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●
Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de LIN-bus
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Faire rentrer les câbles et effectuer les
branchements
Procédure pour le changement de
connexion 1 x câble / 3 x câbles
1.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d’être posés
dans la gaine de câble de l’armoire électrique.
1.
Retirer le câble d’alimentation préinstallé par
l’avant tout en insérant les 3 câbles d’alimentation
par le haut
2.
Ouvrir l’armoire électrique :
2.
● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut de
la tôle de façade de l’armoire électrique
Tenir compte de la protection par fusible en fonction du raccord
3.
Connecter les différents câbles conformément
aux i­ndications (voir à droite)
● Décrocher la tôle de façade
3.
Poser et raccorder les câbles de commande/de
sondes et le câble d’alimentation de l’appareil :
● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①)
et (②).
X10
X9
REMARQUE
Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement.
4.
Insérer les câbles dans l’armoire électrique par le
bas à travers les ouvertures pour les câbles
5.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir de la page 52, et « Schémas des circuits », à
partir de la page 55).
1
X10
X9
2
3
16
Réglage de la résistance électrique
Borne de connexion (exemple H3S)
Borne de connexion
Régulation manuelle de la puissance
résistance électrique (MLRH)
Résistance électrique
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PWZS...H3S, PWZSV 122H3S,
PWZSV 162H3S
PWZSV 62H3S
1 câble d’alimentation
câble externe
câble externe
L1
L2
L3
N
PE
1 câble d’alimentation
câblage interne
PE
PE
L1
1L1
L
L2
1L2
L3
1L3
1N1
1N2
1N3
N
PE
PE
X10
L1
X9
L2
L3
N
PE
câblage interne
PE
PE
1L1
L
L2
1L2
1L3
1N
1N1
1N2
1N3
N
PE
PE
X10
X9
3 câbles d’alimentation
câble externe
PE Commande
L1 Résistance élec
L Commande
L2 Compresseur
L2 Résistance élec
L3 Résistance élec
1N Compresseur
3 câbles d’alimentation
câble externe
PE Commande
L1 Compresseur
L1 Résistance élec.
L Commande
L2 Compresseur
L2 Résistance élec.
L3 Compresseur
L3 Résistance élec.
N Résistance élec.
N Commande
PE Compresseur
PE Résistance élec.
câblage interne
L
N
N
PE
PE
L1
1L1
L
L2
1L2
L3
1L3
1N1
1N2
1N3
N
PE
PE
X10
X9
N Commande
PE Compresseur
PE Résistance élec.
câblage interne
PE
PE
1L1
L
L2
1L2
1L3
1N
1N1
1N2
1N3
N
PE
PE
X10
X9
= Pont
4.
Tous les travaux de raccordement électrique étant
achevés, fermer le tableau électrique à l’intérieur de
l’appareil.
5.
Fermer le panneau de façade de l’appareil si aucun autre travail d’installation ne doit être effectué
dans l’immédiat.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
Commande de la résistance électrique
REMARQUE
La résistance électrique est réglable par incréments de 0,5 kW.
Fusibles pompe à chaleur
Les fusibles ci-dessous sont uniquement valables pour l‘appareil tel qu‘il est livré. Si des appareils supplémentaires
sont raccordés au régulateur, toujours utiliser le fusible maximum.
Le réglage du régulateur de la résistance électrique s‘effectue dans le régulateur sous Paramètres du système.
3~400V
Puissance de la pompe à chaleur
4 kW
6 kW
8 kW
9 kW
10 kW
12 kW
2-6 kW
3-12 kW
4-16 kW
Courant du compresseur
4,8
5
6
12
7,6
9,5
12
9
10
C10
C16
C20
C25
3500 W
7500 W 9000 W 9000 W
3500 W
7500 W 9000 W 9000 W
3000 W
7000 W 8000 W 9000 W
X
3000 W 4500 W 7500 W
2500 W
6000 W 7500 W 9000 W
X
6000 W 6500 W 9000 W
X
3000 W 4500 W 7500 W
X
5000 W 6500 W 9000 W
X
4500 W 6000 W 8500 W
1~230V: uniquement résistance électrique
18
B20
Courant B25
Courant B32
Courant B40
Courant
B50
Courant
3500
W
17,75 A
22,83 A 6000
W
30,43 A 7500
W
3804,00
A
9000
W
45,65 A
4500
W
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.5 Montage de l’afficheur digital
Lorsque la pompe à chaleur est prête à l’emploi, l’organe de commande doit être fixé au mur (①) ou à
l’avant de l’appareil (②).
La fixation arrière de l’organe de commande doit être
retirée afin que l’organe de commande puisse être fixé
sur le support mural.
Montage mural
1.
Le passage de câbles s’effectue soit dans le mur
(par ex. boîtier encastré) soit par le bas.
Pour le passage des câbles par le bas, vous devez détacher la bande en plastique (surface
rayée) sur le support mural.
ATTENTION
Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur !
2.
Fixez le support mural à l’aide des 3 vis (plus les
chevilles) compris dans la livraison.

« Montage mural », page 46
3.
Fixer l’organe de commande sur le support mural.
4.
Le câble bus LIN est conduit en haut à droite et à
l’arrière de la pompe à chaleur et connecté en bas
au panneau de commande.

« Raccords », page 7
Montage sur l’appareil
1.
Retirer le panneau avant.
ATTENTION
Le panneau avant doit être retiré afin de ne
pas endommager l’appareil !
2.
Marquer les 4 trous du support mural et percer la
tôle.

« Montage sur l’appareil », page 46
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
3.
Percer le trou pour la traversée de câble et installer la gaine (fournie).
4.
Fixer le support mural à l’aide des 4 vis fournies.
5.
Adapter l’organe de commande sur le support.
6.
Passer le câble bus LIN déjà fixé et les câbles
RBE et de réseau, en option, par dessus le support et les fixer avec le serre-câbles (fourniture
supplémentaire).
7.
7
Rinçage, remplissage et
purge
7.1
Retirer la façade avant de
la Modulbox
► Dévisser la façade avant de la Modulbox.
Couper le/les câble(s) (env. 1 m) de manière à ce
que le panneau avant puisse encore être posé sur
le côté gauche ou droit.
Le câble bus LIN doit être 10 cm plus court que
les autres câbles.
7.2 Remplissage, rinçage et purge
de la source de chaleur
Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur.
Les antigels autorisés sont les antigels à base de :
● Monopropylène glycol
8.
Fixer le cache sur le support.
Une fois les travaux terminés, le cache peut être placé
sur le support de l’organe de comande.
●
Monoéthylène glycol
●
Éthanol
●
Méthanol
Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés.
► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie :
● laiton (CW602N et CW614N)
● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L)
● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652)
● fonte (EN-GJL-150)
● composite (PES 30% GF)
● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène
monomère)
● PTFE (polytétrafluoroéthylène)
● FKM (caoutchouc fluoré)
20
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Si un antigel est incompatible avec l’un de ces
matériaux, il ne doit pas être utilisé.
Les antigels de notre catalogue sont sans danger
pour nos appareils et pour les accessoires fournis
par nos soins et garantissent la compatibilité avec
les matériaux listés.
7.3 Purge de la pompe
de recirculation
de la source de chaleur
9
Le panneau de façade de la Modulbox est dévissée.
► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes
de pression.
1.
Placer un bac collecteur pour collecter le liquide
qui sort.
► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux
prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
3.
Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu.
4.
Revisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
6.
Éliminer le liquide collecté conformément aux
prescriptions locales.
7.
Régler la pression de l’installation sur 1 bar.
AVERTISSEMENT
Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées !
Respecter les symboles de danger de tous
les antigels utilisés ainsi que les consignes
de sécurité correspondantes.
► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et
de l’antigel assure la température de protection
antigel minimale dans la source de chaleur.
 « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28
► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec
un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de
chauffage.

« Qualité de l’eau de chauffage », page 22
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
Le local est ventilé.
1.
Rincer soigneusement le système de source de
chaleur.
2.
Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de
chaleur.
3.
Vérifier la concentration du mélange eau-antigel.
4.
Verser le mélange antigel-eau dans la source de
chaleur.
Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation.
5.
Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau
sphérique de la Modulbox.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
7.4 Rinçage et remplissage de circuit
de chauffage
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit
être absolument exempte d’air.
Qualité de l’eau de chauffage
9
La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
9
La façade avant de la Modulbox est dévissée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
1.
Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape (①).
2.
Sortir prudemment vers le haut le moteur de la
soupape d’inversion à 3 voies (③).
3.
Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Vermeidung von
Schäden in Warmwasserheizanlagen »
contient notamment des informations plus
détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau
conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de
l’installation avec une faible teneur en sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
Faible corrosion
●
Pas de formation de tartre
●
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
B
A
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
22
4.
Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge
d’eau chaude potable.
5.
Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des
raccords de la soupape d’inversion à 3 voies.
6.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe.
7.
Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③).
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8.
Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur
de la soupape.
8
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Le réservoir d’eau chaude sanitaire intégré est en inox
et convient pour l’eau potable normale.
8.1 Rincer, remplir et purger
le réservoir d’eau chaude potable
ATTENTION
L’eau potable doit être conforme à la qualité
exigée pour l’eau potable. Une teneur maximale en chlore de 150 mg/l ne doit pas être
dépassée.
9.
Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement :
9
Le moteur de la soupape est fermement fixé à la
soupape d’inversion à 3 voies.
9
Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur
le tenon.
9
Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !).
10. Visser la façade avant de la Modulbox.
ATTENTION
Avant de rincer et remplir le réservoir d’eau
chaude sanitaire, il faut raccorder la conduite
d’évacuation de la vanne de sécurité. La pression de réponse de la soupape de sécurité ne
doit pas être dépassée.
1.
Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide sanitaire sur
le réservoir d’eau chaude sanitaire.
2.
Ouvrir les vannes d’eau chaude sanitaire sur les
prises d’eau.
3.
Rincer le réservoir d’eau chaude sanitaire jusqu’à ce
qu’il ne sorte plus d’air des vannes des prises d’eau.
4.
Fermer les vannes d’eau chaude sanitaire sur les
prises d’eau.
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Isoler les raccords
hydrauliques
Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur
et les conduites d’eau potable conformément aux
prescriptions locales.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité.
Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le
matériel isolant fourni dans le carton.
Isoler la tuyauterie externe.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
Isoler la source de chaleur contre la diffusion de
vapeur.
Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler
également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
10 Régler la soupape de
décharge
10.1 Pour les appareils PWZS
10.2 Pour les appareils PWZSV
L’assistant mise en service permet déjà de régler la
soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en
série.
REMARQUE
● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation
de réservoirs en série.
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que
la pompe à chaleur tombe en panne pour
cause de pression trop élevée.
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart.
L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid).
1.

2.
3.
4.

5.
En cas de courbe de chauffage basse : Régler
l’installation sur « chauffage forcé ».
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Tourner le bouton de réglage (②) de la soupape
de décharge (①) jusqu’à ce que l’écart entre la
température d’admission et de retour soit le suivant:
● Température de la source de chaleur 0 °C: 8 K
● Température de la source de chaleur 10 °C: 10 K
6.
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage
7.
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
24
Confirmez l’assistant mise en service ou :
Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape
de décharge est désactivée.
●
Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à
la pompe en %
●
Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h)
1.
Ouvrez entièrement la soupape de décharge et
fermez le circuit de chauffage.
2.
Faites passer le point de menu « Réglage soupape
dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à
100 % : le régime de la pompe augmente.
3.
Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint,
fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut
pour que le débit maximal soit assuré.

« Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11 Mise en service
1.
1 Soupape de décharge
2 Bouton de réglage
4.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape
dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard.
5.
Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage.
2.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux
exécutés de façon non conforme.
Assurez-vous que
● le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
● l’installation et le montage de la centrale
thermique sont exécutés en conformité avec
ce mode d’emploi.
● les installations électriques ont été exécutées
selon les règles de l’art.
● Équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur doit être équipée d’un
coupe-­circuit automatique tous pôles avec au
moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Veiller à l’intensité du
courant de déclenchement.
● le circuit de chauffage et la source de chaleur
sont rincés, remplis et entièrement purgés.
● tous les robinets-vannes et organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts.
● la concentration de l’antigel suffit.
● tous les robinets-vannes et organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts.
● tous les tuyaux et composants du système
sont étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer.
3.
En Allemagne :
Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays :
Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au partenaire local du fabricant.
4.
La mise en service de la pompe à chaleur sera
exécutée par le service assistance technique du
fabricant. La mise en service est payante !
Le premier remplissage et la première mise en service
du réservoir d’eau chaude sanitaire doivent être effectués par un personnel qualifié.
Assurez-vous que
● l’alimentation en eau du réservoir d’eau
chaude sanitaire est ouverte.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
12 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d’entretien avec votre chauffagiste.
12.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas une maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la tenue
d’un journal.
L’étanchéité hermétique et la quantité d’antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles
d’étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
12.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage et de la source de chaleur, par ex. les
soupapes, les vases d’expansion, les pompes de
recirculation, les filtres, les collecteurs d’impureté.
Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la
soupape de sécurité du circuit de chauffage
3.
Contrôler le réservoir d’eau chaude potable et le
nettoyer par l’ouverture de nettoyage du réservoir.
4.
Après le nettoyage et le contrôle, remplir à nouveau le réservoir d’eau chaude potable.
5.
Purger le réservoir et les conduites d’eau chaude
potable par les prises d’eau chaude potable dans
les appartements.
13 Pannes
► Lire la cause de la panne à l’aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d’erreur et
le numéro de l’appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3).
13.1 Déverrouiller le limiteur de
température de sécurité
Un limiteur de température de sécurité est incorporé
au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance
de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation :
► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti
(d‘env. 2 mm).
12.3 Nettoyer et rincer l’évaporateur et
le condensateur
► Nettoyer et rincer l’évaporateur et le condensateur
en respectant strictement les consignes du fabricant.
► Après le rinçage de l’évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques,
neutraliser les résidus et rincer soigneusement
l’évaporateur/le condensateur avec de l’eau.
12.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
► Nettoyer le réservoir d’eau chaude potable :
1.
Vider le réservoir d’eau chaude potable par la soupape de vidange de l’entrée d’eau froide potable.
2.
Ventiler le réservoir et les conduites d’eau chaude
potable par les prises d’eau chaude potable dans
les appartements.
26
► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②).
► En cas de déclenchement répété du limiteur de
température de sécurité, contacter le partenaire
local du fabricant ou le service après-vente.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13.2 Débloquer manuellement les
pompes de circulation
14 Démontage et élimination
Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison
de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus
longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement.
14.1 Démontage
Débloquer la pompe de circulation de la
source de chaleur
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
1.
Dévisser la façade avant de la Modulbox.
2.
Dévisser la vis de purge (①) au centre de la
pompe de recirculation de la source de chaleur.
14.2 Élimination et recyclage
9
L’appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales, par ex. l’antigel, le réfrigérant.
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales.
14.3 Démontage de la batterie tampon
ATTENTION
3.
Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez
l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation.
4.
Réinsérer et visser la vis de purge (①).
5.
Visser la façade avant de la Modulbox.
Avant de jeter au rebut le régulateur de la
pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon
se trouvant sur la platine du processeur. La
batterie peut être sortie avec un tournevis.
Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
Débloquer la pompe de circulation du
chauffage
► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le
piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et
libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de
la pompe de circulation.
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
Pression de service max. admissible
bars
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
Pression maximale
bars
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **)
…ı A
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Type de protection
IP
Puissance de la résistance électrique
kW
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
28
PWZS 42H3S
4,70 ı 4,70
4,42 ı 3,42
4,16 ı 2,58
5,83 ı 5,70
—
20 I 60
-5 – 25
B0/W65
31
43
700 ı 1050 ı 1575
0,74 (—) ı 1050
•I•I•I•
-13
3
450 ı 850 ı 1300
0,72 (—) ı 850
— (—) ı —
3
215 (—)
90 (—) ı 125 (—)
R410A ı 1,05
186
—
59 I 65
245
70
10
3~N/PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı C25
1,00 ı 2,44 ı 0,59
4,8 ı 2,3
22,0 ı —
20
0–9
2 – 60 ı 5 – 87
— I —
— I —
• I •
• I •
813450b
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
Pression de service max. admissible
bars
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
Pression maximale
bars
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **)
…ı A
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Type de protection
IP
Puissance de la résistance électrique
kW
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
PWZS 82H3S
7,70 ı 4,90
6,84 ı 3,61
6,49 ı 2,91
9,20 ı 5,96
—
PWZS 102H3S
9,34 ı 5,05
8,84 ı 3,80
8,30 ı 2,82
11,19 ı 6,30
—
20 I 60
-5 – 25
B0/W65
20 I 60
-5 – 25
B0/W65
31
43
32
44
1200 ı 1750 ı 2600
0,76 (—) ı 1750
•I•I•I•
-13
3
1500 ı 2200 ı 3300
0,93 (—) ı 2200
•I•I•I•
-13
3
650 ı 1300 ı 1600
0,55 (—) ı 1300
— (—) ı —
3
800 ı 1600 ı 2000
0,52 (—) ı 1600
— (—) ı —
3
235 (—)
110 (—) ı 125 (—)
R410A ı 1,72
240 (—)
115 (—) ı 125 (—)
R410A ı 1,98
186
—
57 I 65
235
70
10
186
—
56 I 65
230
70
10
3~N/PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı C25
1,57 ı 3,02 ı 0,75
6,01 ı 3,10
30,0 ı —
20
0–9
2 – 60 ı 3 – 140
3~N/PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı C25
1,90 ı 3,73 ı 0,74
7,63 ı 4,00
— ı 22,0
20
0–9
2 – 60 ı 2 – 180
— I —
— I —
• I •
• I •
813452b
— I —
— I —
• I •
• I •
813453b
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511
kW ı COP
avec B7/W35 débits analogues à B0/W35
kW ı COP
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
Retour de la source de chaleur
min. I max.
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
dB(A)
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
dB(A)
Source de chaleur
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol.
bars ı l/h
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Circuit de chauffage
Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal
l/h
Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol.
bar (bar) ı l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique
bar ı l/h
Pression de service max. admissible
bars
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
Anode à courant imposé
intégrée : • oui — non
Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique
jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
Pression maximale
bars
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **)
…ı A
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**)
…ı A
Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Type de protection
IP
Puissance de la résistance électrique
kW
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
min. — max. W ı W
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable
intégrée : • oui — non
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
30
PWZS 122H3S
12,18 ı 5,00
11,24 ı 3,76
10,63 ı 2,97
14,55 ı 6,06
—
20 I 60
-5 – 25
B0/W65
31
43
1900 ı 2800 ı 4200
0,75 (—) ı 2800
•I•I•I•
-13
3
1050 ı 2050 ı 2600
0,38 (—) ı 2050
— (—) ı —
3
245 (—)
120 (—) ı 125 (—)
R410A ı 2,25
186
—
55 I 65
225
70
10
3~N/PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı C32
2,45 ı 4,70 ı 0,75
9,44 ı 4,80
— ı 26,0
20
0–9
2 – 60 ı 2 – 180
— I —
— I —
• I •
• I •
813454b
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
PWZSV 62H1S
PWZSV 92H1S
Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,32 ı 4,86
4,00 ı 4,76
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,09 ı 3,76
3,82 ı 3,74
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
2,95 ı 3,13
3,41 ı 2,90
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
4,18 ı 5,94
4,91 ı 5,74
avec B0/W35
min. I max.
kW | kW
1,25 ı 5,95
1,77 ı 8,65
avec B0/W45
min. I max.
kW | kW
1,16 ı 5,50
1,79 ı 8,42
avec B0/W55
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 5,17
1,96 ı 8,18
avec B7/W35
min. I max.
kW | kW
kW
1,55 ı 7,20
-
2,31 ı 10,60
20 I 65
Puissance de chauffage
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
20 I 65
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-5 I 30
-5 I 30
…
B-9/W60
B-9/W60
29 ı 39
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
min. I max.
dB(A)
29 ı 36
Niveau de puissance acoustique
min. I max.
dB(A)
–
–
dB(A)
44 ı 51
44 ı 54
–
–
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
Tonalité | Basse fréquence
dB(A) | • oui – non
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique
Antigels autorisés
bars (bars) | l/h
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
1450
2000
0,5 ( – ) ı 1450
0,56 ( – ) ı 2000
• I • I • I •
• I • I • I •
-15
-15
3
3
300 | 3500
300 | 4000
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique
bars (bars) | l/h
Pression de service max. admissible
bars
1050 ı – ı –
1500 ı – ı –
0,65 ( – ) ı 1050
0,46 ( – ) ı 1500
3
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) | kg (kg)
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… | kg
205 ( – )
209 ( – )
80 ( – ) ı 125 ( – )
84 ( – ) ı 125 ( – )
R407C ı 1,16
R407C ı 1,25
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
Anode de protection
l
Courant parasite | Magnésium
• oui – non
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
jusqu'à °C | jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
Pression max. | Pression de contrôle
186
186
– | –
– | –
58 I 65
58 I 65
l
240
240
W
70
70
10 | 13
10 | 13
bars | bars
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı C16
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension | fusible tension de commande **)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 1~N/PE/230V/50Hz ı B40
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…|A
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max.
kW | kW
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
kW | A | …
—
0,84 ı 3,6 ı 1,0
0,24 ı 1,4
0,3 ı 2,2
A | kW
12 ı 2,6
12 ı 2,9
A|A
<5 ı —
<5 ı —
IP
20
20
type
B
B
— ı 6 ı 3
— ı 6 ı 3
2 – 60 ı 5 – 87
2 – 60 ı 3 – 140
kW | kW | kW
min. I max.
—
0,67 ı 3,0 ı 1,00
W|W
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
• I 3
• I 3
Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
— I —
— I —
Ballon tampon I Volume
Compris dans la livraison : • oui – non | l
— I —
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
intégré : • oui – non
• I •
• I •
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
• I •
• I •
• I • I —
813599b
• I • I —
813593b
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
*) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
31
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
PWZSV 122H1S
5,06 ı 4,87
avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
4,78 ı 3,75
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
4,58 ı 3,13
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
5,92 ı 6,08
2,48 ı 13,56
avec B0/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
avec B0/W45 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,24 ı 12,88
Puissance de chauffage
avec B0/W55 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,54 ı 12,53
avec B7/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
2,94 ı 15,82
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
—
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
20 I 65
Source de chaleur
min. I max.
°C
-5 I 30
B-9/W60
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max.
dB(A)
29 ı 36
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
min. I max.
dB(A)
44 ı 51
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
3200
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h 1,08 (—) ı 1270 (—)
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
•I•I•I•
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
-15
Pression de service max. admissible
bars
3
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
2300 ı – ı –
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h 0,69 (—) ı 870 (—)
Pression de service max. admissible
bars
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg
218 (—)
Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
93 (—) ı 125 (—)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
R407c ı 2,0
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
186
Anode à courant imposé
intégré : • oui — non
—
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
jusqu'à °C ı jusqu'à °C
55 I 65
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
240
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
70
Pression maximale
bars
10
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C25
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension ı fusible tension de commande **)
… ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
—
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı … 1,04 ı 4,86 ı 0,93
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max.
kW ı kW
0,53 ı 3,29
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
20,5 ı 4,63
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
<5 ı —
Type de protection
IP
20
Puissance de la résistance électrique
kW
0–9
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour
min. — max.
W ı W
2 – 60 ı 3 – 180
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
• I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
— I —
Clapet antiretour I Soupape d'inversion
intégré : • oui — non
• I •
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
• I •
813500b
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
32
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
PWZSV 62H3S
PWZSV 92H3S
Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,32 ı 4,86
4,00 ı 4,76
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,09 ı 3,76
3,82 ı 3,74
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
2,95 ı 3,13
3,41 ı 2,90
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
4,18 ı 5,94
4,91 ı 5,74
avec B0/W35
min. I max.
kW | kW
1,25 ı 5,95
1,77 ı 8,65
avec B0/W45
min. I max.
kW | kW
1,16 ı 5,50
1,79 ı 8,42
avec B0/W55
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 5,17
1,96 ı 8,18
avec B7/W35
min. I max.
kW | kW
2,31 ı 10,60
kW
1,55 ı 7,20
-
20 I 65
Puissance de chauffage
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
Limites d'utilisation
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
20 I 65
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Refroidissement Dans limites source de chaleur min. / max.
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
°C
18 I -
18
Source de chaleur chauffage
°C
-5 I 30
-5 I 30
…
B-9/W60
B-9/W60
29 ı 39
min. I max.
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil
min. I max.
dB(A)
29 ı 36
Niveau de puissance acoustique
min. I max.
dB(A)
–
–
dB(A)
44 ı 51
44 ı 54
–
–
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
Tonalité | Basse fréquence
dB(A) | • oui – non
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique
Antigels autorisés
bars (bars) | l/h
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
1450
2000
0,5 ( – ) ı 1450
0,56 ( – ) ı 2000
• I • I • I •
• I • I • I •
-15
-15
3
3
300 | 3500
300 | 4000
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique
bars (bars) | l/h
Pression de service max. admissible
bars
1050 ı – ı –
1500 ı – ı –
0,65 ( – ) ı 1050
0,46 ( – ) ı 1500
3
3
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) | kg (kg)
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… | kg
205 ( – )
209 ( – )
80 ( – ) ı 125 ( – )
84 ( – ) ı 125 ( – )
R407C ı 1,16
R407C ı 1,25
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
Anode de protection
l
Courant parasite | Magnésium
• oui – non
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
jusqu'à °C | jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
Pression max. | Pression de contrôle
186
186
– | –
– | –
58 I 65
58 I 65
l
240
240
W
70
70
10 | 13
10 | 13
bars | bars
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı C16
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
… | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension | fusible tension de commande **)
… | A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Code de tension | fusible résistance électrique**)
… | A 3~N/PE/400V/50Hz ı C35 3~N/PE/400V/50Hz ı C35
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max.
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
Type de protection
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur
0,68 ı 3,0 ı 1,0
0,84 ı 3,6 ı 1,0
0,24 ı 1,4
0,3 ı 2,2
A | kW
12 ı 2,6
12 ı 2,9
A|A
<5 ı —
<5 ı —
IP
20
20
type
B
B
— ı 6 ı 3
— ı 6 ı 3
2 – 60 ı 5 – 87
2 – 60 ı 3 – 140
kW | kW
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Disjoncteur différentiel
kW | A | …
kW | kW | kW
min. I max.
W|W
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
• I 3
• I 3
Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
— I —
— I —
Compris dans la livraison : • oui – non | l
— I —
— I —
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée
Ballon tampon I Volume
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars
— I —
— I —
intégré : • oui – non
• I •
• I •
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
• I •
• I •
• I • I —
813597c
• I • I —
813591b
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
*) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Caractéristiques de performance
avec B0/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
avec B0/W45 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
Puissance de chauffage ı COP
avec B0/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
avec B7/W35 débit de B0/W35
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
avec B0/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
avec B0/W45 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
Puissance de chauffage
avec B0/W55 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
avec B7/W35 selon EN14511
min. I max.
kW ı kW
Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K
kW
Limites d'utilisation
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max.
°C
Source de chaleur
min. I max.
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Acoustique
Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max.
dB(A)
Niveau de pression acoustique selon EN 12102
min. I max.
dB(A)
Source de chaleur
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h
Antigels autorisés
Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol
Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à
°C
Pression de service max. admissible
bars
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h | l | l
Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique
bars (bars) ı l/h
Pression de service max. admissible
bars
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total (avec refroidissement)
kg
Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement)
kg (kg) ı kg (kg)
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
Réservoir d'eau chaude potable
Volume net
l
Anode à courant imposé
intégré : • oui — non
Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique
jusqu'à °C ı jusqu'à °C
Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.)
l
Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C)
W
Pression maximale
bars
Système électrique
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**)
…ı A
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **)
…ı A
Code de tension ı fusible résistance électrique**)
…ı A
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max.
kW ı kW
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Type de protection
IP
Puissance de la résistance électrique
kW
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour
min. — max.
W ı W
Autres informations sur l'appareil
Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur
Compris dans la livraison : • oui — non
Clapet antiretour I Soupape d'inversion
intégré : • oui — non
Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur
intégré : • oui — non
*) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol
34
PWZSV 122H3S
5,06 ı 4,87
4,78 ı 3,75
4,58 ı 3,13
5,92 ı 6,08
2,48 ı 13,56
2,24 ı 12,88
2,54 ı 12,53
2,94 ı 15,82
—
PWZSV 162H3S
9,42 ı 4,92
9,15 ı 3,85
9,06 ı 3,22
11,31 ı 6,05
3,2 ı 17,20
2,58 ı 17,00
2,47 ı 17,00
4,00 ı 19,10
—
20 I 65
-5 I 30
B-9/W60
20 I 65
-5 I 30
B-9/W60
29 ı 38
44 ı 53
29 ı 36
44 ı 51
3200
1,08 ı 1270
•I•I•I•
-15
3
3900
0,88 ı 2350
•I•I•I•
-15
3
2300 ı – ı –
0,69 ı 870
3
2900 ı – ı –
0,54 ı 1600
3
228,00
103 ı 125
R407c ı 2,0
240,00
115 ı 125
R407c ı 2,20
186
—
55 I 65
240
70
10
186
—
55 I 65
230
70
10
3~N/PE/400V/50Hz ı C10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı C35 3~N/PE/400V/50Hz ı C35
1,04 ı 1,7 ı 0,88
1,91 ı 3,1 ı 0,89
0,53 ı 3,29
0,83 ı 4,62
9,0 ı 5,5
10 ı 7,3
<5 ı —
<5 ı —
20
20
9 ı 6 ı 3
0–9
2 – 60 ı 3 – 180
2 – 60 ı 3 – 180
• I —
— I —
• I •
• I •
813498c
• I —
— I —
• I •
• I •
813493c
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
PWZS 42H3S
Qh (kW)
COP
10
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
8
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
6
Pe (kW)
3
35°C
4
2
45°C
55°C
65°C
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
0
30
-10
-5
0
5
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
∆p”
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,8
0,9
0,7
0,8
0,6
0,7
0,6
0,5
0,5
0,4
0,4
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,0
10
0,1
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
“”
2,0
2,5
3,0
“„
823090
Legende: DE823043L
“”
Légende :
“”
“„
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Pe
COP
FR823000L/170408 Heizleistung
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique eau
chaude
Coeffiicient
of performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Débit volumétrique source
de chaleur
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
- / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
Datei: 823090 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 42H3S
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 42H3S
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823090
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
PWZS 82H3S
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
16
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
14
12
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
10
Pe (kW)
3
8
35°C
45°C
6
2
55°C
65°C
4
-10
-5
0
5
10
15
20
25
1
30
-10
-5
0
5
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,8
0,7
∆p”
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
“”
2,5
3,0
3,5
4,0
“„
823092
Legende: DE823043L
Légende :
36
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Pe
Heizleistung
FR823000L/170408Leistungsaufnahme
“”
COP
Coeffiicient
of performance / Leistungszahl
Débit volumétrique eau
chaude
“„
∆p„
/ ∆p„
†
∆p”
/ ∆p”
†
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Débit volumétrique source
de chaleur
Freie Pressung
Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
- / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014
Puissance absorbée
COP
Datei: 823092 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 82H3S
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 82H3S
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823092
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
PWZS 102H3S
Qh (kW)
COP
18
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
16
14
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
4
10
35°C
3
45°C
8
55°C
65°C
6
-10
-5
0
5
10
15
20
25
2
1
30
-10
-5
0
5
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,8
0,7
∆p”
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
“”
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
“„
823093
Legende: DE823043L
Légende :
“”
“„
“”
Volumenstrom Heizwasser
“„
Volumenstrom Wärmequelle
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
COP
FR823000L/170408
Leistungsaufnahme
Débit volumétrique eauCoeffiicient
chaudeof performance / Leistungszahl
∆p”
/ ∆p”
†
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Débit volumétrique source
de chaleur
Freie Pressung
Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
∆p„
/ ∆p„
†
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
- / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014
Puissance absorbée
COP
Datei: 823093 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 102H3S
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 102H3S
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823093
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
PWZS 122H3S
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
22
9
8
7
20
6
5
4
18
3
2
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
20
25
30
16
Temp„ (°C)
14
Pe (kW)
5
12
35°C
4
45°C
55°C
10
8
65°C
-10
-5
0
5
10
15
20
25
3
2
30
-10
-5
0
5
∆p„ (bar)
∆p” (bar)
0,8
0,7
∆p”
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,5
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
0,0
10
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
“”
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
“„
823094
Legende: DE823043L
Légende
“”:
“”
“„
“„
Temp„
Qh
Pe
FR823000L/170408
Volumenstrom Heizwasser
Wärmequelle
Débit volumétriqueVolumenstrom
eau chaude
Temperatur Wärmequelle
Débit volumétriqueHeizleistung
source de chaleur
Leistungsaufnahme
Temp„
Température source de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung
Pe
COP
∆p”
/ ∆p”
†
∆p„
/ ∆p„
†
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
/ PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014
Compression- libre
source de chaleur
Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 122H3S
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823094
Datei: 823094 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 122H3S
38
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
PWZSV 62H1S /
PWZSV 62H3S
Qh (kW)
Pe (kW)
10
2,5
8
2,0
Max.
6
Max.
35°C
1,5
55°C
35°C
65°C
4
55°C
1,0
65°C
2
0,5
Min.
0
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
Min.
0,0
30
-10
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
0,9
0,9
0,8
0,8
0,7
0,7
0,6
0,6
0,5
ΔpHW
0,4
0,3
0,5
ΔpWQ
0,4
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
VHW (m³/h)
1,5
2,0
2,5
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
VWQ (m³/h)
2,5
823272a
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
Débit volumétrique source de chaleur
Temp„
- / PEP006-2016
/ Liska / 17.05.2016
Température source
de chaleur
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum
a / PEP020-2016 / Liska / 26.01.2016
Bezeichnung:
stungs-Druckverlustkurven PWZSV 62H(1,2,3)S+SWCV62
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823272a
Datei: 823272a Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 62H(1,2,3)S+SWCV62H1
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
PWZSV 92H1S
Courbes de rendement
Qh (kW)
Pe (kW)
16
3,0
Max.
Max.
14
2,5
Max.
12
2,0
10
35°C
35°C
8
6
55°C
1,5
55°C
65°C
65°C
1,0
4
Min.
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
Min.
Min.
0,5
0,0
30
-10
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
ΔpHW
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
VHW (m³/h)
2,0
2,5
3,0
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
0,0
0,5
1,0
1,5
VWQ (m³/h)
2,0
2,5
3,0
823278
Legende:
40
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum
Débit volumétrique
source de chaleur
- / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017
Bezeichnung:
Temp„
0
Température source de chaleur
Zeichnungsnummer:
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1)
Seite: 1/1
823278
Datei: 823278 Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1)
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
PWZSV 122H1S
Qh (kW)
Pe (kW)
22
5,5
35°C
20
18
35°C
5,0
55°C
55°C
4,5
65°C
16
Max.
14
65°C
4,0
Max.
3,5
12
3,0
10
2,5
8
2,0
6
Min.
1,5
4
1,0
Min.
2
0,5
0
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
0,0
-10
0,9
0,8
0,7
0,6
ΔpHW
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
2,0
VHW (m³/h)
2,5
3,0
3,5
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
VWQ (m³/h)
3,5
4,0
4,5
5,0
823276b
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
Débit volumétrique
source de chaleur
- / PEP004-2016 / Liska / 11.08.2016
Temp„
Température source
de chaleur
b / PEP020-2016 / Liska / 26012016
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Än d . / ÄM / Erst e l l e r / D a t u m
a / PEP004-2016 / Liska / 29.09.2016
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV +SWCV 122H1(2)(S)
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823276b
Datei: 823276b Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV +SWCV 122H1(2)(S)
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
PWZSV 92H3S
Courbes de rendement
Qh (kW)
Pe (kW)
16
3,0
Max.
Max.
14
2,5
Max.
12
2,0
10
35°C
35°C
8
6
55°C
1,5
55°C
65°C
65°C
1,0
4
Min.
2
0
-10
-5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
Min.
Min.
0,5
0,0
30
-10
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
ΔpHW
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
VHW (m³/h)
2,0
2,5
3,0
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
0,0
0,5
1,0
1,5
VWQ (m³/h)
2,0
2,5
3,0
823278
Legende:
42
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum
Débit volumétrique
source de chaleur
- / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017
Bezeichnung:
Temp„
0
Température source de chaleur
Zeichnungsnummer:
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1)
Seite: 1/1
823278
Datei: 823278 Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1)
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
PWZSV 122H3S
Qh (kW)
Pe (kW)
24
5,5
22
5,0
20
4,5
18
4,0
Max.
16
14
35°C
12
55°C
10
65°C
6
1,5
4
1,0
Min.
0
5
10
15
TempWQ (°C)
20
25
65°C
Min.
0,5
0
-5
55°C
2,5
2,0
-10
35°C
3,0
8
2
Max.
3,5
30
0,0
-10
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
ΔpHW
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
0
5
10
15
20
TempWQ (°C)
25
30
∆pWQ (bar)
∆pHW (bar)
1,0
-5
1,0
1,5
2,0
VHW (m³/h)
2,5
3,0
3,5
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
VWQ (m³/h)
3,5
4,0
4,5
5,0
823275b
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
d. / Ä M / E rde
s tel l e
r / Datum
Débit volumétriqueÄnsource
chaleur
Temp„
- / PEP004-2016 / Liska / 29.06.2016
Température source
de chaleur
b/ PEP020-2016
/ Liska / 24.01.2017
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 122H3S
Seite: 1/1
Zeichnungsnummer:
823275b
Datei: 823275b Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 122H3S
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
PWZSV 162H3S
Courbes de rendement
Qh (kW)
27
Pe (kW)
8
25
7
23
21
6
19
Max.
Max.
5
17
15
35°C
13
55°C
11
65°C
35°C
4
55°C
65°C
3
9
2
7
5
1
Min.
3
Min.
1
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
0
-10
-5
0
5
∆pHW (bar)
ΔpHW
0,5
15
20
25
30
∆pWQ (bar)
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,0
10
TempWQ (°C)
TempWQ (°C)
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
ΔpWQ
0,0
0,5
1,0
VHW (m³/h)
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
VWQ (m³/h)
823273a
Legende:
44
VHW
Volumenstrom Heizwasser
VWQ
Volumenstrom Wärmequelle
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Leistungsaufnahme
COP
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
∆pHW
∆pWQ
Maximalle freie Pressung Heizkreis
Maximalle freie Pressung Wärmequelle
Légende :
FR823000L/170408
“”
Débit volumétrique eau chaude
“„
. / Ä M / E r s tel l er / Datum
Débit volumétriqueÄndsource
de chaleur
Bezeichnung:
Temp„
a/ PEP020-2016
/ Liska / 24.01.2017
Température source
de chaleur
Zeichnungsnummer:
Qh
Puissance de chauffage
Pe
Puissance absorbée
COP
Coefficient of performance / coefficient de performance
∆p”
Compression libre circuit de chauffage
∆p„
Compression libre source de chaleur
- / PEP006-2016 / Liska / 17.05.2016
Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 162H3S
Seite: 1/1
823273a
Datei: 823273a Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 162H3S
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
1
4
2
5
3
4
6
Schémas cotés
A
1 2 3
4
B
5
6
Rp 1"
11
E
150
>250
5
2
Ø28
A1
535
Ø35
5
585
25
~ 700
~ 700
2
D
Ø28
1850
>250
Rp 1"
140 230
↑↓
70
↑↓
Raccord à vis
Rp 5/4"
51
F
598
C
0
49
119
173
299
425
479
547
10
61
0
21
590
C
C1
9
7
277
Allgemeintoleranz
8
Name
Ben
Erstellt 20.10.2015 Eberlein
626
Gepr.
200
B
2
3
Legende: D819444b
Légende
: FR819444b
Alle Maße
in mm.
A
We
DIN ISO 2768 -cL
Datum
A
B
C
A1
C1
Oberflächen Maß
Toutes les dimensions en mm.
Vorderansicht
A Seitenansicht
Vue avant von links
Draufsicht
BVorderansicht
Vue du côtéModulbox
gauche
CDraufsicht
Vue de Modulbox
dessus
A1 Vue avant Modulbox
C1 Vue de dessus Modulbox
Pos. Désignation
Dim.
Norm.
1 Sortie eau chaude (admission)
Ø 28 x 1 GmbH Arti
ait-deutschland
Bezeichnung
Dim.
2Pos.
Entrée de la source de
chaleur (dans la pompe à chaleur) au
Industriestraße
3
Ø 28 x 1
1 choix
Heizwasser
Austritt
(Vorlauf)
Ø28x1
en haut,Blattformat:
à droite ouA3à gauche
D - 95359 Kasendorf
20.10.2015RE
quer Wärmequelle
(in Wärmepumpe)
3 2 Tube
vide pour câblesEintritt
électriques/câbles
de capteurs Datum Von www.ait-deutschland.eu
Ø 35 x 1
Zust. Änderungstext
Ø28x1
Ers
wahlweise4 oben, rechts oder links
4 3 Soupape
de
sécurité
circuit
de
chauffage
Leerrohr für Elektro- / Fühlerkabel
Ø35x1
Rp 3/4"
Filetage intérieur
la fourniture supplémentaire)
4 (dans
Sicherheitsventil
Heizkreis (im Beipack)
Rp 3/4" Innengewinde
5 Sortie
de la source deAustritt
chaleur (aus
(de la Wärmepumpe)
pompe à chaleur) au
Wärmequelle
Ø 28 x 1
5 choix
Ø28x1
en haut, à droite
ou rechts
à gaucheoder links
wahlweise
oben,
6 6 Entrée
eau chaude
(retour)(Rücklauf)
Ø 28 x 1
Heizwasser
Eintritt
Ø28x1
7 7 EauBrauchwarmwasser
chaude sanitaire
R Aussengewinde
3/4" Filetage extérieur
R 3/4"
8 8 EauKaltwasser
froide
R Aussengewinde
3/4" Filetage extérieur
R 3/4"
9 9 Câble
11m
m àab
partir
de l’appareil
de raccordement(nur
(seulement
modèle
…H3S)
Anschlusskabel
Variante
..H2S,
..H3S)
Gerät
1010Câble
bus LIN
22m
m àab
partir
de l’appareil
LIN-Bus
Kabel
Gerät
1111Organe
de commande
pour le montage mural
Bedienteil
für Wandmontage
(im Beipack)
--- –
b
(dans la fourniture supplémentaire)
a
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
45
-
Zust.
1
1
2
3
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
E
E
L’organe de commande et support mural
Bohrschablone A
3x
6
Montage mural
D
C
168
230
230
D
C
150
2
1
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
2
3
Bohrschablone B
61
E
B
3
45
1
B
4
112
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
150
Toutes les dimensions en mm.
Bohrschablone B
E
Blattformat: A4 hoch
1:3
Det. Maßstab
Blattformat: A4 hoch
Gewicht
-
DIN ISO 2768 -c
Benennung
Gepr.
Maßbild PWZS
4x
Name
Brueckner
Allgemein-
3,5
Datum
Erstellt 17.04.14
118 Oberflächen
Montage sur
l’appareil
toleranz
24.06.20
ÄM 034/2020
a
-
10.11.14
PEP 003/2014
D
Zust. Änderungstext
11.07.14
Datum
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
Brueckner
D - 95359 Kasendorf
RE
www.ait-deutschland.eu
Von
RE
Blatt
ArtikelNr.
2
819444
Ers. f.
von
b
a
-
Ers. d.
24.06.20
10.11.14
PEP 003/2014
Zust. Änderungstext
11.07.14
Datum
Name
Erstellt 17.04.14
Brueckner
1:1
Det. Maßstab
Gewicht
-
Benennung
Gepr.
45
Maßbild PWZS
Norm.
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
Brueckner
D - 95359 Kasendorf
RE
www.ait-deutschland.eu
Von
4
RE
ArtikelNr.
819444
Ers. f.
Ers. d.
228
D
ÄM 034/2020
118
Datum
45
228
197
b
3,5
Norm.
DIN ISO 2768 -c
Maßstab
Werkstoff
C
28
C
45
1:1
197
Maßstab
Werkstoff
45
Oberflächen
4x
Allgemeintoleranz
28
112
112
Toutes les dimensions en mm.
46
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1:3
3
31
42
Schéma d’installation 1 et 2
V2
F
V2
1920
D
1000
>1
OKF
OKF
1000
>1
>1
>1
C
64
2
E
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
OKF
~ 700
OKF
1920
Rh min. 2100
E
53
1
~ 700
Rh min. 2100
F
1920
V1
5
~ 700
2
4
Rh min. 2100
2
1000
>1
>1
C
>1
1
FZ
950
FS
> 1600
> 1600
FZ
B
B
FS
FS
950
950
> 1600
FZ
egende: DE819445
Allgemein-
Oberfl
Legende: DE819445
Version 1
Legende: DE819445
toleranz
Raumhöhe Minimum
DIN
ISO
2768 -c
Version 2
Freiraum für ServicezweckeV2
V2
Version 2
Rh min.Zubehör
Raumhöhe Minimum
Freiraum für funktionsnotwendiges
Rh min. Raumhöhe Minimum
Datum
Nam
Freiraum für Servicezwecke
Oberkante Fertigfussboden FS
FS
Freiraum für Servicezwecke
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
FZ
Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör
Erstellt 17.4.2014 Brueckne
ges
Zubehör
OKF
Oberkante Fertigfussboden
lle Maße
in mm.
OKF
Oberkante Fertigfussboden
A
Gepr.
Légende :vorbehalten.
FRA819445
echnische Änderungen
Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications.
Alle Maße in mm.
Norm.
Alle Maße in mm.
Toutes les dimensions
en
mm.
Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications
techniques.
Subject
to technical
modifications.
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Sous
réserve de modifications techniques. Subject to
s réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications.
ait-deutschland Gm
V1 Version 1
V2
Version 2
2.7.201
1
Rh min.
S
Z
OKF
1
2
2
31
FS
FZ
OKF
Rh min.
Espace libre3 pour l’entretien
4
Espace libre pour accessoires- requis
3
1 Zust. Änderungstext
42
Bord supérieur
sol fini
Hauteur de plafond minimale
Industriestraße
Datum
D - 95359 Kasend
4
www.ait-deutschlan
Zust. Änderungstext
2.7.2014
Datum
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
JB
2 Von
47
1
F
2
3
4
Schéma d’installation 3
> 600
V3
>1
>1
1920
RH min. 2100
E
D
OKF
B
A
Légende : FR 819445
Toutes les dimensions en mm.
V3
Version 3
Legende: DE819445
FS
Espace libre pour
V3
Version 3
l’entretien
Rh min. Raumhöhe Minimum
Bord
sol fini
FS OKFFreiraum
für supérieur
Servicezwecke
OKF Rh min.
Oberkante
Fertigfussboden
Hauteur
de plafond
minimale
Alle Maße in mm.
950
> 1600
>1
C
FS
1000
Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications.
48
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement hydraulique PWZS(V)
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Standard
49
Raccordement hydraulique PWZS(V)
50
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
51
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Régulation à différentiel de température (SLP)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Circulateur piscine (SUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Calorimètre en option
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
Circulateur pour rafraichissement
Echangeur intermédaire solaire
Sonde départ circuit mélangé 2-3
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
Sonde source d’énergie extérieure
Platine confort / Platine d‘extension :
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
15
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation externe
19
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Mélange eau glycolée
60
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Station solaire
63
La soupape différentielle doit être fermée
64
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
TSK/E
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante !
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
PWZS 42H3S – PWZS 122H3S /
PWZSV 122H3S / PWZSV 162H3S
Schéma des connexions
voir le mode d’emploi original
52
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S
Schéma des connexions
A
B
C
D
E
F
bl
1
-X10
br bk
M
HUP/ZUP
Datum
A2
bk
2
br gr
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
5
02.05.2016
Pfleger
2
bl
PE
4
5
6
7
8
-X11
3
-X9
A1
-X8
HUP
BUP
M
-X5
M
MIS
ZUP
P
-X4
ZIP
FP1
ASD
-X3
VBO
ZW2/SST
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Klemmenplan
PWZSV62H3S
5
6
831214
7
Blatt 1
1 Bl.
M1
AI1
M2
AI2
M3
AI3
8
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
2
FR 831214b
Légende:
Eléments
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
A1
A2
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
A3
Distribution installation domestique
EVU
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
F10
-F10
Abréviation
Bornes
EVU
VBO
Circulateur eau glycolée
OUT5
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
OUT9
ZW2/SST Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
OUT10
ZIP
OUT11
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
FP1
OUT12
MZ1/MIS Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
OUT13
MA1/MIS Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
OUT14
A3
ZUP
OUT15
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
HUP
OUT16
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
BUP
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques OUT17
ASD
IN4
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
EVU1
IN5
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU2
IN6
Sonde de retour externe
TRL ext.
NTC8
TA
NTC10
Sonde extérieur
TB1
NTC12
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
TBW
NTC15
Bornier sur platine de régulateur
X3-X12
X3-X12
X10
X10
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
X9:PE,N1,L1,L2,L3
1
PEP006/2016 02.05.2016 AP
.
.
.
.
.
.
R. Änderung
.
.
A1
A2
A
B
C
D
E
F
53
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
TBW
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TB1
L
L
L
TA
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
TRL ext.
1L1
L
L2
1L2
1L3
1N
1N1
1N2
1N3
N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
1
2
3
4
L
N
PE
A
B
C
D
E
F
bl
1
br bk
M
HUP/ZUP
-F11
A2
-X10
2
3
3
-F12
A3
3
-F13
07.11.2014
20.10.2015
07.06.2016
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
07.11.2014
Pfleger
2
5
6
7
-X11
4
-X9
3
-X8
A1
-X5
HUP
BUP
M
-X4
M
ZUP
MIS
FP1
EVU
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
EVU
F11
F12
F13
Bornes
OUT5
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
IN4
IN5
IN6
NTC8
NTC10
NTC12
NTC15
X3-X12
X10
4
ZW2/SST
ZIP
FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
HUP
BUP
ASD
EVU1
EVU2
TRL ext.
TA
TB1
TBW
X3-X12
X10
Abréviation
VBO
ASD
P
-X3
ZIP
ZW2/SST
VBO
2
3
AIT
ait-deutschland GmbH
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
1
ÄM999/2016
R. Änderung
a
b
FR 831192c
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
6
831192
7
Circulateur eau glycolée
230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement)
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
Bouclage ECS
Circulateur mélangeur 1
Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Circulateur chauffage
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde de retour externe
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Sonde eau sanitaire/thermostat
Bornier sur platine de régulateur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Klemmenplan
PWZS42H1S - PWZS132H1S
5
8
8
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blatt 1
1
54
M1
AI1
M2
AI2
M3
AI3
TBW
NTC13
M13
NTC14
M14
NTC15
M15
TB1
NTC6
M6
NTC7
M7
NTC8
M8
NTC9
M9
NTC10
M10
NTC11
M11
NTC12
M12
TA
1L1
1N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
IN6
IN7
TRL ext.
L1
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
L
L
L
A1
1
2
3
4
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
OUT9
OUT10
OUT11
OUT12
OUT13
OUT14
OUT15
OUT16
OUT17
A2
Schéma des connexions
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S
Schéma des circuits 1/3
PWZS 42H3S – PWZS 82H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
55
PWZS 42H3S – PWZS 82H3S
Schéma des circuits 2/3
voir le mode d’emploi original
56
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 3/3
PWZS 42H3S – PWZS 82H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
57
PWZS 102H3S – PWZS 122H3S
Schéma des circuits 1/3
voir le mode d’emploi original
58
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 2/3
PWZS 102H3S – PWZS 122H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
59
PWZS 102H3S – PWZS 122H3S
Schéma des circuits 3/3
voir le mode d’emploi original
60
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 1/3
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
61
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S
Schéma des circuits 2/3
voir le mode d’emploi original
62
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 3/3
PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
63
1
L E20
/3.C6
/3.C6
/3.C6
/2.B2
/2.C1
2
Mod-A+
Mod-BMod-GND
brun
3
vert
4
blanc
2
-F1
P
HDP
-T10
FR 817427c
Fonctionnement
16.02.2016
Pfleger
2
3
L1 N
X1
X5
AIT
ait-deutschland GmbH
3
+
2
1
brun
bleu
+
-C1
4
L1
N1
PE
1L1
1N1
PE
4
5
Stromlaufplan
1
2
-Q5
6
1
+3
-K10
-4
6
-E22
-X400
2
4
6
9
-X400
-X300
-A9
2
4
6
9
-X300
PWZSV62H1S
5
1
3
5
1
4
3
5
6
1
+3
2
PE
-4
817427
2
-K11
2
4
6
3
1
3
5
-X100
X3
W V U
X2
24
13
1 2 X4
-R20
brun
1
2
4
brun
bleu
PE
Elément chauffant de commande
condensateur
Chauffage du carter compresseur 1
Chauffage d’appoint
-X9
Pressostat haute pression
Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Bobines de réactance à courant de réseau
onduleur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Puissance / Commande Compresseur
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Sortie
Fiche Régulateur Chauffage d'appoint
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
ZW1
HDP
VD1
N E20
-E20
-M1 sw br gr PE
M
1~
-M1
VD1
Légende:
Eléments
A9
C1
E20
E22
F1
M1
Q5
R20
T10
X9
X100
X300
X400
X500
Datum
PEP006/2016 16.02.2016
ÄM028/2016 13.07.2016
PEP004/2016 11.08.2016
1
brun
A
B
C
D
E
F
a
b
U
V
W
PE
R. Änderung
2
7
1
+3
-K12
-4
7
-X500
8
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.B1
/2.A1
/2.A1
Blatt 1
3 Bl.
6 K12 GND
5 K12 12V
4 K11 GND
3 K11 12V
2 K10 GND
1 K10 12V
8
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
64
Schéma des circuits 1/3
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S
5
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S
Schéma des circuits 2/3
2
/1.C1
3
-X300
4
-X4
-X5
IN4
5
-Q5
-X200
br
-X3
-Y1
Stromlaufplan
EVU
IN5
BUP
sw gr
OUT17
M
BOSUP
-M3
1~
br bl PE
PWZSV62H1S
5
bl
br
bk
6
-X7
-XJ1
-XJ14
2
1
3
6
-X10
-X11
-X12
-R20
PE
M
HUP
-M5
1~
br bl PE
817427
7
/3.C7
bl
br
bk
7
-X3
-X200
-Y16
br
sw gr
MIS
8
8
Blatt 2
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
65
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-X2
-X200
-X400
STB
-X400
-X300
-Q5
4
AO1
-K40
-X1
L E20
AIT
ait-deutschland GmbH
3
OUT14
OUT13
7
8
9
AI3
1
2
3
1
GND
12V
GND
12V
GND
12V
24.09.2014
Pfleger
2
M1
PWM1
M2
PWM2
15
14
16
-K70
K10
K10
K11
K11
K12
K12
N E20
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
14
13
A
/1.C8
/1.C8
/1.B8
/1.C8
/1.B8
/1.B8
/1.C1
-X200
-X10
L..
L..
L..
FR 817427c
Fonctionnement
OUT1
Légende:
Eléments
IN2
Alimentation Commande 230V
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Platine de régulation Chauffage d'appoint
Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ;
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur chauffage d'appoint
résistance 4,64kOhm
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Fiche Commande
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Sortie
Fiche Sensocard
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
PE
N
L
1~N/PE/230V/50Hz
K40
K70
BOSUP
M3
HUP
M5
ZW1
Q5
R20
STB
X10
X200
X300
X400
XJ
BUP
Y1
MIS
Y16
EVU
Datum
4
IN7
4
5
6
OUT4
10
OUT6
7
7
1
2
8
8
A1
A2
B
C
D
E
F
1
PEP006/2016 16.02.2016 AP
ÄM028/2016 13.07.2016 AP
PEP004/2016 11.08.2016 AP
R. Änderung
a
b
11
L
N
PE
L..
-K40
1
-XJ3
-R2
TVD
-XJ5
-R4
THG
-XJ7
-R8
TWA
3
-X8
TB1
4
TBW
-R9
-X9
TRL
-R7
M15
TVL
M13
NTC13
-R6
M14
NTC14
2
-XJ4
-R3
TWE
FR 817427c
Fonctionnement
M12
NTC12
NTC15
-X11
-XJ15
1
I
2
P
HD
-B10
5
-XJ16
1
I
2
P
ND
-B11
/1.B2
/1.B2
/1.B2
-X14
6
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Stromlaufplan
PWZSV62H1S
5
-XJ13
Mod-GND
Mod-A+
Mod-B-
6
817427
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pièce de commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
Sonde eau chaude sanitaire
Résistance à codage 2-6kW 22,6kOhm; 2-9kW 27,4kOhm; 3-12kW 26,1kOhm;
Fiche Sensocard
24.09.2014
Pfleger
2
3
blanc / vert
-X10
-XJ2
-R1
TSG1
HD
ND
TB1
TSG1
TVD
TWE
THG
TVL
TRL
TWA
TBW
CW
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
B10
B11
K11
K40
R1
R2
R3
R4
R6
R7
R8
R9
R10
XJ
Datum
4
rouge / bleu
-X8
-XJ1
-XJ8
-R10
CW
1
21
20
M2
AI2
rose / brun
1
10
11
12
13
gris / rose
M1
AI1
21
18
A
B
C
D
E
F
22
6
1
2
NTC9
PEP006/2016 16.02.2016 AP
ÄM028/2016 13.07.2016 AP
PEP004/2016 11.08.2016 AP
-X13
3
2
1
3
2
1
7
GND/LIN/12V
7
PE
PE
/2.D7
rose
1
2
violet
1
2
3
4
22
4
1
2
gris / brun
2
3
jaune
1
2
blanc / bleu
2
3
22
3
M6
NT6
vert
M4
NT4
22
2
M3
NT3
brun
M2
NT2
22
1
M1
NT1
blanc
brun / bleu
1
2
M9
22
7
bleu
1
2
R. Änderung
a
b
-K11
8
8
Blatt 3
3 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
66
Schéma des circuits 3/3
PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S
1
2
3
4
Schéma des circuits 1/3
PWZSV 122H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
67
PWZSV 122H3S
Schéma des circuits 2/3
voir le mode d’emploi original
68
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 3/3
PWZSV 122H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
69
PWZSV 162H3S
Schéma des circuits 1/3
voir le mode d’emploi original
70
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma des circuits 2/3
PWZSV 162H3S
voir le mode d’emploi original
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
71
PWZSV 162H3S
Schéma des circuits 3/3
voir le mode d’emploi original
72
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
73
74
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration
n'est plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
PWZS 42H3S
PWZS 82H3S
PWZS 102H3S
PWZS 122H3S
PWZSV 62H3S
PWZSV 162H3S
PWZSV 62H2S
PWZSV 62H1S
Numéro de commande
100 650 41
100 652 41
100 653 42
100 654 42
100 753 41
100 755 41
100 756 41
100 757 41
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
814/2013
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818170f
Modèle d'appareil
PWZSV 122H3S
PWZSV 122H2S
PWZSV 122H1S
PWZSV 92H1S
PWZSV 92H2S
PWZSV 92H3S
Numéro de commande
100 754 41
100 758 41
102 759 41
100 760 41
100 761 41
100 762 41
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 08.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
75
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés