- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- PWZSV
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
76
Pompes à chaleur Eau glycolée/Eau Centrale thermique à eau glycolée Mode d’emploi Série PWZS(V) H1 Série PWZS(V) H3 FR 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 12 Maintenance........................................................ 26 Concernant ce mode d'emploi........................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité.............................................................. 3 Autres documents applicables....................... 3 Symboles et désignations............................... 3 Contact............................................................ 4 Sécurité................................................................... 4 2.1 Utilisation conforme........................................ 4 2.2 Qualification du personnel.............................. 4 2.3 Équipements de protection individuelle......... 4 2.4 Risques résiduels............................................ 4 2.5 Élimination....................................................... 5 2.6 Protection contre les dommages matériels.......................................................... 5 Description............................................................. 6 3.1 Structure.......................................................... 6 3.2 Accessoires..................................................... 7 3.3 Fonctionnement.............................................. 8 Fonctionnement et entretien............................ 8 4.1 Utilisation économique et écologique............ 8 4.2 Entretien........................................................... 8 Livraison, stockage, transport et installation.9 5.1 Fourniture......................................................... 9 5.2 Stockage.......................................................... 9 5.3 Déballage et transport..................................... 9 5.4 Installation.......................................................11 Montage et raccordement................................11 6.1 Démontage de la Modulbox..........................11 6.2 Installer la Modulbox......................................14 6.3 Montage des raccordements hydrauliques.........................14 6.4 Effectuer les branchements électriques.......15 6.5 Montage de l’afficheur digital.........................19 Rinçage, remplissage et purge..................... 20 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox........ 20 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur................................. 20 7.3 Purge de la pompe de recirculation de la source de chaleur................................. 21 7.4 Rinçage et remplissage de circuit de chauffage.................................................. 22 Réservoir d’eau chaude sanitaire................. 23 8.1 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable................ 23 Isoler les raccords hydrauliques................... 23 Régler la soupape de décharge................... 24 10.1 Pour les appareils PWZS............................. 24 10.2 Pour les appareils PWZSV........................... 24 Mise en service.................................................. 25 13 14 12.1 Principes........................................................ 26 12.2 Maintenance en fonction des besoins......... 26 12.3 Nettoyer et rincer l’évaporateur et le condensateur............................................. 26 12.4 Maintenance annuelle................................... 26 Pannes.................................................................. 26 13.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité................................ 26 13.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation................................... 27 Démontage et élimination............................... 27 14.1 Démontage.................................................... 27 14.2 Élimination et recyclage................................ 27 14.3 Démontage de la batterie tampon................ 27 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison.......................................... 28 PWZS 42H3S.......................................................... 28 PWZS 82H3S – PWZS 102H3S............................ 29 PWZS 122H3S........................................................ 30 PWZSV 62H1S – PWZSV 92H1S...........................31 PWZSV 122H1S...................................................... 32 PWZSV 62H3S – PWZSV 92H3S......................... 33 PWZSV 122H3S – PWZSV 162H3S..................... 34 Courbes de rendement............................................ 35 PWZS 42H3S.......................................................... 35 PWZS 82H3S.......................................................... 36 PWZS 102H3S........................................................ 37 PWZS 122H3S........................................................ 38 PWZSV 62H1S /PWZSV 62H3S........................... 39 PWZSV 92H1S........................................................ 40 PWZSV 122H1S.......................................................41 PWZSV 92H3S....................................................... 42 PWZSV 122H3S..................................................... 43 PWZSV 162H3S..................................................... 44 Schémas cotés........................................................... 45 Schémas cotés........................................................ 45 L’organe de commande et support mural.............. 46 Schémas d’installation..............................................47 Raccordement hydraulique.................................... 49 Standard.................................................................. 49 Cumulus de séparation........................................... 50 Légende raccordement hydraulique.......................51 Schémas des connexions...................................... 52 PWZS 42H3S – PWZS 122H3S / PWZSV 122H3S / PWZSV 162H3S............ 52 PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S.......................... 53 PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S........................ 54 Schémas des circuits............................................... 55 PWZS 42H3S – PWZS 82H3S.............................. 55 PWZS 102H3S – PWZS 122H3S.......................... 58 PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S.......................... 61 PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S........................ 64 PWZSV 122H3S..................................................... 67 PWZSV 162H3S..................................................... 70 Déclaration de conformité CE............................... 75 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 Concernant ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique et l'autocollant de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7, et « Autocollant de l’appareil », page 3). 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : Signification Symboles dans le document Symbole Signification ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées au personnel qualifié ● Description rapide du régulateur de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal, dans la mesure où le fabricant a joint un journal à cet appareil Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Autocollant de l'appareil L'autocollant de l'appareil contient des informations importantes pour le contact avec le fabricant ou le partenaire local du fabricant. ► Coller ici l'autocollant de l'appareil (code-barres avec numéro de série et référence). Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. L’intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d’emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme des ● Chauffage ● Préparation d’eau chaude potable ● des chauffagistes ● Rafraîchissement (option, avec accessoires) ● des installateurs de sanitaires ► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28), le mode d’emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme non conforme. ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie, les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle 2.2 Qualification du personnel Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistant aux coupures. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. 2.4 Risques résiduels Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. 4 Danger de mort par électrocution Les composants de l’appareil sont sous tension et sont donc potentiellement mortels. Avant d’ouvrir le revêtement de l’appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l’appareil contre une remise en marche involontaire. ► Pour les unités PWZSV : Tension résiduelle sur l’inverseur. Attendez 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. 2.6 Protection contre les dommages matériels Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Les composants des mélanges antigel, comme l’éthanol et le méthanol, sont hautement inflammables et forment une atmosphère explosive : Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ► mélanger les antigels dans des pièces bien aérées. ► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ► Respecter les symboles relatifs aux substances dangereuses et les consignes de sécurité correspondantes. ► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Blessures et pollution par les réfrigérants Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de réparation d’eau chaude et de chauffage : Blessures par des liquides inflammables et des atmosphères explosives Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant sort de l’appareil : 1. Éteindre l’appareil. 2. Bien aérer le local. 3. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Batteries L’élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l’environnement. ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Intervention non conforme ● Planification et mise en service conformes ● Installation fermée et protégée contre la corrosion ● Maintien d’une pression suffisante ● Utilisation d’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 ● Maintenance et entretien réguliers Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants: ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Produits polluants ● L’élimination non conforme de produits polluants (antigel, réfrigérant) nuit à l’environnement. Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques ● Diminution du diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur thermique, conduites, pompes ● Usure des matériaux ● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. ► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et d’appoint dans le circuit de chauffage 3 Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage. 3.1 Structure Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. Description REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d’emploi. Centrale thermique ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Qualité inadaptée de l’eau dans le réservoir d’eau chaude potable ► S’assurer que la conductibilité électrique de l’eau potable est d’au moins 100 µS/cm et que la qualité de l’eau potable est conforme à la qualité de l’eau potable. Qualité inadaptée de l’eau ou du mélange eau/antigel dans la source de chaleur Unités PWZS ► L‘utilisation d‘eau pure avec un collecteur plan ou une sonde de forage n‘est pas autorisée. ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec de l’eau ou un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « 7 Rinçage, remplissage et purge », page 20 Unités PWZSV ► L‘utilisation d‘eau pure dans la source de chaleur n‘est pas autorisée. ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « 7 Rinçage, remplissage et purge », page 20 1 Soupape de décharge 2 Purgeur (2x) 3 Soupape d’inversion à 3 voies circuit de chauffage/eau chaude 4 Tableau électrique 5 Sonde réservoir d’eau chaude sanitaire 6 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6 Réservoir d’eau chaude sanitaire 7 Modulbox 8 Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 9 Résistance électrique 10 Régulation manuelle de la puissance résistance électrique (MLRH) Unité de commande Le carton supplémentaire comprend : Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont apposées aux endroits suivants sur l’appareil : ● sur la partie supérieure de la centrale thermique ● à gauche sur la Modulbox La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : ● Type d’appareil, référence ● Numéro de série, indice de l’appareil La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. 1 support mural 2 organe de commande avec fixation arrière 3 cache Raccords Modulbox 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Anses de transport Entrée de la source de chaleur Sortie de la source de chaleur Retour du chauffage Découplement d’oscillations Évaporateur Pompe de recirculation de la source de chaleur Robinet de remplissage et de purge de la source de chaleur Robinet de remplissage et de purge du chauffage Compresseur Condensateur Admission du chauffage REMARQUE Pour tous les robinets de remplissage et de vidange, les embouts à olive ne sont pas compris dans la livraison. 1 Raccord à l‘unité de commande de la chambre RBE RS 485 (accessoires) 2 RJ45 raccord câble de réseau 3 Raccord bus LIN pour la platine de réglage 4 RJ45 raccord non affectée 3.2 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● « Pack de rafraîchissement » pour équiper ultérieurement les appareils de type H d’une fonction de rafraîchissement ● Thermostat d’ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement (si présente) ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d’admission basses ● Platine d’extension ● Anode à courant de Foucaud Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 3.3 Fonctionnement Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l’énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de la source de chaleur « sol » (collecteur, sonde géothermique ou nappe phréatique via un échangeur intermédiaire). Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l’eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d’expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d’inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d’utiliser l’eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d’eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l’utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l’augmentation de la température de l’eau potable chaude peuvent se faire à l’aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplements d’oscillations intégrés pour le circuit de chauffage et la source de chaleur empêchent les bruits et les vibrations de l’installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Rafraîchissement Les appareils de type H peuvent être équipés ultérieurement de cette fonction avec l’accessoire « pack de rafraîchissement ». Les appareils avec fonction de rafraîchissement offrent les possibilités suivantes ( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ● Rafraîchissement passif (sans compresseur) ● Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ● Commutation automatique entre le mode chauffage et le mode rafraîchissement 8 Connecteur de réseau au niveau de l’organe de commande L’organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l’ordinateur ou d’un réseau. 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L’appareil est commandé à partir de l’organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l’utilisation économique et écologique d’une installation de chauffage s’appliquent aussi aux pompes à chaleur eau glycolée/ eau. Les principales mesures sont : ● éviter une température d’admission inutilement élevée ● éviter une température de l’eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle) 4.2 Entretien Uniquement frotter l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d’un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d’endommager le boîtier et les composants de l’appareil. ► Ne pas poser d’objets plus lourds que 30 kg sur l’appareil. 5.1 Fourniture REMARQUE Lors de la livraison, les accessoires sont posés en deux paquets sur le boîtier. ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : ● ● ● ● ● Autocollant avec le numéro de l’appareil à apposer à la page 3 de ce mode d’emploi Unité de commande composée de : support mural, cache, organe de commande (+ fixation arrière) pour le montage mural : 3 vis et 3 chevilles pour le montage sur l’appareil : 4 vis, 2 serrecâbles, décharge de traction Soupape de sécurité, capteur extérieur bagues de serrage (le montage des bagues de serrage est uniquement autorisé avec un tube en cuivre !) Pièces de rechange pour le démontage de la Modulbox : ● gaines isolantes (2x) ● 5.3 Déballage et transport REMARQUE La Modulbox peut être retiré pour le transport ( « Démontage de la Modulbox », page 11). Consignes pour un transport sûr La centrale thermique et la M ­odulbox sont lourds ( « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement du boîtier avec les composants de l’appareil ou en cas de chute de la Modulbox. ► Le transport et l’installation de la centrale thermique et de la Modulbox nécessitent l’intervention de plusieurs personnes. ► Fixer la centrale thermique durant le transport. Porter la Modulbox au niveau des languettes de transport. Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ou transporter l’appareil au niveau des raccords hydrauliques. En cas d’inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l’huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner l’appareil avec la Modulbox installée de plus de 45°. Transporter l’appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. ● serre-câbles (4x) Transport avec un chariot élévateur ● joints toriques (6x), joint plat (1x) ► Transporter l’appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d’installation. robinets à boisseau sphérique avec système de remplissage et de vidange 5.2 Stockage ► Si possible, déballer l’appareil juste avant le montage. ► Stocker l’appareil à l’abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 Transport avec un diable Déballage REMARQUE REMARQUE Si l’appareil n’est pas transporté à l’aide d’un chariot élévateur : uniquement soulever l’appareil de la palette après l’avoir déballé et après avoir démonté les parois du carter. 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l’appareil. 2. Éliminer les équerres de fixation, le matériel de transport et d’emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l’élément en plastique de la façade avant sur le lieu d’installation. 9 ● En cas de transport avec un diable, la Modulbox doit être rentrée. ● L’image suivante avec le diable montre le transport de l’appareil sur le côté gauche, mais il peut également être transporté sur le côté droit. Les parois du carter sont démontées. Afin d’éviter tout dommage : toujours charger l’appareil latéralement sur le diable. Démonter les parois du boîtier pour le transport avec un diable ou à la main 9 L’appareil page 10). est déballé ( « Déballage », Afin d’éviter d’endommager les parois du boîtier : 1. 2. 3. Dévisser les 2 vis dans le bas de la façade avant. Soulever la façade avant vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale droite. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. Dévisser les 3 vis de la paroi latérale gauche. Soulever la paroi latérales vers le haut et la déposer en lieu sûr. 8x 2. 1. 10 3 Transporter l’appareil sur le diable. Porter l’appareil 9 Les parois du carter sont démontées. 1. Démonter la Modulbox ( « Démontage de la Modulbox », page 11) et la porter vers le lieu d’installation à l’aide des languettes de transport. 2. Maintenir l’appareil le plus droit possible. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5.4 Installation 6 Exigences relatives au local/lieu d’installation 6.1 Démontage de la Modulbox REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d’installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 Montage et raccordement ATTENTION En cas d’inclinaison de la Modulbox de plus de 45°, l’huile du compresseur coule dans le circuit de rafraîchissement. ► Ne pas incliner la Modulbox de plus de 45°. La Modulbox contient tout le circuit de rafraîchissement de la centrale thermique. La Modulbox peut être retirée pour faciliter l’entretien et le transport. « Caractéristiques techniques/Fourniture », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ». Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N’installer l’appareil qu’à l’intérieur du bâtiment. 9 Le local d’installation doit être sec et à l’abri du gel. 9 Les distances ont été respectées « Schémas d’installation », à partir de la page 47 9 Pour l’installation de l’appareil, le sol doit être : ● plat et horizontal ● résistant au poids de l’appareil 1. Retirez la façade avant en dévissant les deux vis inférieures et en soulevant la façade avant. Posez-la en lieu sûr. ATTENTION Uniquement lorsque la pompe à chaleur est déjà raccordée et remplie d’eau : Fermez les vannes d’arrêt. Purgez la Modulbox. Positionner l’appareil ► Positionner l’appareil de manière stable à l’horizontale à l’aide des pieds réglables en hauteur et d’une clé avec une ouverture de 13. Plage de réglage : 25 mm. Vannes d’arrêt Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 2. Débranchez d’abord les raccords électriques. 4. Pour les appareils de 400 V : débranchez les fiches. 1 Pinces 5. Pour les appareils de 230 V : vous devez d’abord retirer le couvercle de l’armoire électrique. La grande fiche blanche se trouve en bas et doit être retirée par le bas . Débranchez le système hydraulique. Enlevez les pinces. Démonter les raccords de tubes en poussant les tubes Flex au maximum vers le bas afin de séparer le raccord. L’admission du chauffage devant à gauche doit être dévissée. Pour le reste, procédez comme pour les appareils de 400 V. 3. Retirez l’isolation sur les tubes arrières à gauche et à droite (retour/admission d’eau glycolée) en coupant les serre-câbles et en retirant les gaines isolantes. Soulever l’écrou de manière lorsque la Modulbox sera retirée à ne pas endommager le tube. 12 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6. Dévissez les deux vis latérales. 9. Pour protéger le sol et déplacer plus facilement la Modulbox (③) : poser des planches (④) sur le sol, par ex. du matériel d’emballage. 7. Incliner les raccords du chauffage avec la pompe à chaleur afin de faciliter le retrait de la Modulbox. 10. Soulever l’écrou (①) de l’admission du circuit de chauffage et le maintenir dans cette position. 11. Sortir lentement et prudemment la Modulbox en la maintenant par les languettes (②). ATTENTION S’assurer qu’aucun tube n’est endommagé. 12. Sortir totalement la Modulbox et la poser sur les planches. 8. Saisir la Modulbox par en dessous et la tirer vers l’avant jusqu’à ce que les anses de transport soient accessibles. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 6.2 Installer la Modulbox Pour le montage de la Modulbox, procédez dans l’ordre inverse. ● Lors du remontage de la Modulbox, les joints toriques existants sur les raccords de la pompe à chaleur doivent être remplacés par les joints toriques fournis : ● Nous conseillons de commencer par fixer les deux vis avant de raccorder les tubes. ● Les tubes doivent à nouveau être isolés : pour cela, utilisez les gaines isolantes fournies. 6.3 Montage des raccordements hydrauliques ATTENTION Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes du guide de planification. Manuel d’étude / Raccordement hydraulique Raccords des sources de chaleur et du circuit de chauffage cf. « Schémas cotés », page 45, et « Schémas d’installation », à partir de la page 47. REMARQUE La source de chaleur peut être raccordée par le haut, par la droite ou par la gauche. Si la source de chaleur est connectée sur le côté, les câbles peuvent être coupés à une longueur résiduelle d‘au moins 250 mm à partir du bord de l‘appareil. « Schémas cotés », page 45 ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 14 9 L’installation de la source de chaleur est réalisée selon les consignes ( Manuel d’étude, schémas cotés, plans d’installation). 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage et de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression des pompes de recirculation permet d’assurer le débit minimal stipulé pour le type d’appareil ( « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28). 9 Les conduites pour la source de chaleur et le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Monter les bagues de serrage et les robinets à boisseau sphérique ATTENTION Fuite ou rupture de l’écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Uniquement serrer l‘écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans la raccorderie à travers la bague de serrage jusqu’à la butée. 4. Serrer l’écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l’eau. 5. Serrer l’écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l’étanchéité du raccord. Si le raccord n’est pas étanche : 1. Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l’écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l’aide d’une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Raccorder l’appareil à la source de chaleur, aux conduites d’eau potable et au circuit de chauffage 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur au plus haut point de la source de chaleur et du circuit de chauffage. 3. Recommandation : installer un filtre à impuretés avec une taille de tamis de 0,9 mm au niveau de l’entrée de la source de chaleur. 4. Raccorder le réservoir d’eau chaude potable conformément aux prescriptions locales. 5. Recommandation : afin de compenser les variations de pression et les coups de bélier et d’éviter les pertes inutiles d’eau, nous recommandons le montage d’un vase d’expansion avec un dispositif de circulation. 6. S’assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28) sont respectées. Si nécessaire, installer un manodétendeur. 6.4 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d’alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique REMARQUE Veiller à ce que l’appareil soit toujours alimenté en courant. Après des travaux à l’intérieur de l’appareil et l’installation du revêtement de l’appareil, rebrancher immédiatement le courant. ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d’électricité locale s’appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d’alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de LIN-bus Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Faire rentrer les câbles et effectuer les branchements Procédure pour le changement de connexion 1 x câble / 3 x câbles 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d’être posés dans la gaine de câble de l’armoire électrique. 1. Retirer le câble d’alimentation préinstallé par l’avant tout en insérant les 3 câbles d’alimentation par le haut 2. Ouvrir l’armoire électrique : 2. ● Dévisser les 2 vis qui se situent dans le haut de la tôle de façade de l’armoire électrique Tenir compte de la protection par fusible en fonction du raccord 3. Connecter les différents câbles conformément aux i­ndications (voir à droite) ● Décrocher la tôle de façade 3. Poser et raccorder les câbles de commande/de sondes et le câble d’alimentation de l’appareil : ● Uniquement insérer les câbles dans l’appareil par le haut et à travers les tubes vides (①) et (②). X10 X9 REMARQUE Le schéma montre un modèle sans rafraîchissement. 4. Insérer les câbles dans l’armoire électrique par le bas à travers les ouvertures pour les câbles 5. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des connexions », à partir de la page 52, et « Schémas des circuits », à partir de la page 55). 1 X10 X9 2 3 16 Réglage de la résistance électrique Borne de connexion (exemple H3S) Borne de connexion Régulation manuelle de la puissance résistance électrique (MLRH) Résistance électrique Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PWZS...H3S, PWZSV 122H3S, PWZSV 162H3S PWZSV 62H3S 1 câble d’alimentation câble externe câble externe L1 L2 L3 N PE 1 câble d’alimentation câblage interne PE PE L1 1L1 L L2 1L2 L3 1L3 1N1 1N2 1N3 N PE PE X10 L1 X9 L2 L3 N PE câblage interne PE PE 1L1 L L2 1L2 1L3 1N 1N1 1N2 1N3 N PE PE X10 X9 3 câbles d’alimentation câble externe PE Commande L1 Résistance élec L Commande L2 Compresseur L2 Résistance élec L3 Résistance élec 1N Compresseur 3 câbles d’alimentation câble externe PE Commande L1 Compresseur L1 Résistance élec. L Commande L2 Compresseur L2 Résistance élec. L3 Compresseur L3 Résistance élec. N Résistance élec. N Commande PE Compresseur PE Résistance élec. câblage interne L N N PE PE L1 1L1 L L2 1L2 L3 1L3 1N1 1N2 1N3 N PE PE X10 X9 N Commande PE Compresseur PE Résistance élec. câblage interne PE PE 1L1 L L2 1L2 1L3 1N 1N1 1N2 1N3 N PE PE X10 X9 = Pont 4. Tous les travaux de raccordement électrique étant achevés, fermer le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil. 5. Fermer le panneau de façade de l’appareil si aucun autre travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 Commande de la résistance électrique REMARQUE La résistance électrique est réglable par incréments de 0,5 kW. Fusibles pompe à chaleur Les fusibles ci-dessous sont uniquement valables pour l‘appareil tel qu‘il est livré. Si des appareils supplémentaires sont raccordés au régulateur, toujours utiliser le fusible maximum. Le réglage du régulateur de la résistance électrique s‘effectue dans le régulateur sous Paramètres du système. 3~400V Puissance de la pompe à chaleur 4 kW 6 kW 8 kW 9 kW 10 kW 12 kW 2-6 kW 3-12 kW 4-16 kW Courant du compresseur 4,8 5 6 12 7,6 9,5 12 9 10 C10 C16 C20 C25 3500 W 7500 W 9000 W 9000 W 3500 W 7500 W 9000 W 9000 W 3000 W 7000 W 8000 W 9000 W X 3000 W 4500 W 7500 W 2500 W 6000 W 7500 W 9000 W X 6000 W 6500 W 9000 W X 3000 W 4500 W 7500 W X 5000 W 6500 W 9000 W X 4500 W 6000 W 8500 W 1~230V: uniquement résistance électrique 18 B20 Courant B25 Courant B32 Courant B40 Courant B50 Courant 3500 W 17,75 A 22,83 A 6000 W 30,43 A 7500 W 3804,00 A 9000 W 45,65 A 4500 W Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.5 Montage de l’afficheur digital Lorsque la pompe à chaleur est prête à l’emploi, l’organe de commande doit être fixé au mur (①) ou à l’avant de l’appareil (②). La fixation arrière de l’organe de commande doit être retirée afin que l’organe de commande puisse être fixé sur le support mural. Montage mural 1. Le passage de câbles s’effectue soit dans le mur (par ex. boîtier encastré) soit par le bas. Pour le passage des câbles par le bas, vous devez détacher la bande en plastique (surface rayée) sur le support mural. ATTENTION Monter le support mural avec l’organe de commande uniquement verticalement sur un mur ! 2. Fixez le support mural à l’aide des 3 vis (plus les chevilles) compris dans la livraison. « Montage mural », page 46 3. Fixer l’organe de commande sur le support mural. 4. Le câble bus LIN est conduit en haut à droite et à l’arrière de la pompe à chaleur et connecté en bas au panneau de commande. « Raccords », page 7 Montage sur l’appareil 1. Retirer le panneau avant. ATTENTION Le panneau avant doit être retiré afin de ne pas endommager l’appareil ! 2. Marquer les 4 trous du support mural et percer la tôle. « Montage sur l’appareil », page 46 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 3. Percer le trou pour la traversée de câble et installer la gaine (fournie). 4. Fixer le support mural à l’aide des 4 vis fournies. 5. Adapter l’organe de commande sur le support. 6. Passer le câble bus LIN déjà fixé et les câbles RBE et de réseau, en option, par dessus le support et les fixer avec le serre-câbles (fourniture supplémentaire). 7. 7 Rinçage, remplissage et purge 7.1 Retirer la façade avant de la Modulbox ► Dévisser la façade avant de la Modulbox. Couper le/les câble(s) (env. 1 m) de manière à ce que le panneau avant puisse encore être posé sur le côté gauche ou droit. Le câble bus LIN doit être 10 cm plus court que les autres câbles. 7.2 Remplissage, rinçage et purge de la source de chaleur Une protection antigel doit être assurée dans la source de chaleur. Les antigels autorisés sont les antigels à base de : ● Monopropylène glycol 8. Fixer le cache sur le support. Une fois les travaux terminés, le cache peut être placé sur le support de l’organe de comande. ● Monoéthylène glycol ● Éthanol ● Méthanol Les antigels à base de sel ne sont pas autorisés. ► Lors du choix de l’antigel, s’assurer que la compatibilité avec les matériaux suivants est garantie : ● laiton (CW602N et CW614N) ● acier inoxydable (AISI304, AISI316 et AISI316L) ● cuivre (Cu-DHP CW024A – EN1652) ● fonte (EN-GJL-150) ● composite (PES 30% GF) ● EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène monomère) ● PTFE (polytétrafluoroéthylène) ● FKM (caoutchouc fluoré) 20 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Si un antigel est incompatible avec l’un de ces matériaux, il ne doit pas être utilisé. Les antigels de notre catalogue sont sans danger pour nos appareils et pour les accessoires fournis par nos soins et garantissent la compatibilité avec les matériaux listés. 7.3 Purge de la pompe de recirculation de la source de chaleur 9 Le panneau de façade de la Modulbox est dévissée. ► Lors du choix de l’antigel, tenir compte des pertes de pression. 1. Placer un bac collecteur pour collecter le liquide qui sort. ► L’antigel choisi et utilisé doit répondre aux prescriptions et aux exigences des autorités locales et des autorités responsables de la gestion des eaux. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 3. Attendre jusqu’à ce que du liquide sorte en continu. 4. Revisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 5. Visser la façade avant de la Modulbox. 6. Éliminer le liquide collecté conformément aux prescriptions locales. 7. Régler la pression de l’installation sur 1 bar. AVERTISSEMENT Le méthanol et l’éthanol peuvent s’évaporer et former des gaz inflammables et explosifs. Les consignes de sécurité relatives aux antigels doivent donc être respectées ! Respecter les symboles de danger de tous les antigels utilisés ainsi que les consignes de sécurité correspondantes. ► S’assurer que le rapport de mélange de l’eau et de l’antigel assure la température de protection antigel minimale dans la source de chaleur. « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28 ► En cas d’utilisation de la source de chaleur avec un mélange eau/antigel, veiller à ce que l’eau utilisée remplisse les critères de qualité de l’eau de chauffage. « Qualité de l’eau de chauffage », page 22 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 Le local est ventilé. 1. Rincer soigneusement le système de source de chaleur. 2. Mélanger soigneusement l’antigel et l’eau en respectant les dosages avant de remplir la source de chaleur. 3. Vérifier la concentration du mélange eau-antigel. 4. Verser le mélange antigel-eau dans la source de chaleur. Verser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’installation. 5. Remplir l’appareil à l’aide des robinets à boisseau sphérique de la Modulbox. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 7.4 Rinçage et remplissage de circuit de chauffage ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit être absolument exempte d’air. Qualité de l’eau de chauffage 9 La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. 9 La façade avant de la Modulbox est dévissée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 1. Retirer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape (①). 2. Sortir prudemment vers le haut le moteur de la soupape d’inversion à 3 voies (③). 3. Tourner la broche au niveau de la soupape d’inversion à 3 voies de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Vermeidung von Schäden in Warmwasserheizanlagen » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● Faible corrosion ● Pas de formation de tartre ● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ● pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. B A ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 22 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d’eau chaude potable. 5. Tourner la broche de manière à ce que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la soupape d’inversion à 3 voies. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui s’échappe. 7. Installer le moteur de la soupape (①) sur la soupape d’inversion à 3 voies (③). Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8. Placer la tige arquée (②) sur le socle du moteur de la soupape. 8 Réservoir d’eau chaude sanitaire Le réservoir d’eau chaude sanitaire intégré est en inox et convient pour l’eau potable normale. 8.1 Rincer, remplir et purger le réservoir d’eau chaude potable ATTENTION L’eau potable doit être conforme à la qualité exigée pour l’eau potable. Une teneur maximale en chlore de 150 mg/l ne doit pas être dépassée. 9. Veiller à ce que la tige arquée s’encliquette correctement : 9 Le moteur de la soupape est fermement fixé à la soupape d’inversion à 3 voies. 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). 10. Visser la façade avant de la Modulbox. ATTENTION Avant de rincer et remplir le réservoir d’eau chaude sanitaire, il faut raccorder la conduite d’évacuation de la vanne de sécurité. La pression de réponse de la soupape de sécurité ne doit pas être dépassée. 1. Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide sanitaire sur le réservoir d’eau chaude sanitaire. 2. Ouvrir les vannes d’eau chaude sanitaire sur les prises d’eau. 3. Rincer le réservoir d’eau chaude sanitaire jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’air des vannes des prises d’eau. 4. Fermer les vannes d’eau chaude sanitaire sur les prises d’eau. 9 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Isoler les raccords hydrauliques Isoler le circuit de chauffage, la source de chaleur et les conduites d’eau potable conformément aux prescriptions locales. Ouvrir les dispositifs de fermeture. Effectuer un test de pression et contrôler l’étanchéité. Isoler la tuyauterie interne de la Modulbox avec le matériel isolant fourni dans le carton. Isoler la tuyauterie externe. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. Isoler la source de chaleur contre la diffusion de vapeur. Pour les appareils avec rafraîchissement, isoler également le circuit de chauffage contre la diffusion de vapeur. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 10 Régler la soupape de décharge 10.1 Pour les appareils PWZS 10.2 Pour les appareils PWZSV L’assistant mise en service permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en série. REMARQUE ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). 1. 2. 3. 4. 5. En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé ». Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Tourner le bouton de réglage (②) de la soupape de décharge (①) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant: ● Température de la source de chaleur 0 °C: 8 K ● Température de la source de chaleur 10 °C: 10 K 6. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage 7. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 24 Confirmez l’assistant mise en service ou : Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. ● Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % ● Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h) 1. Ouvrez entièrement la soupape de décharge et fermez le circuit de chauffage. 2. Faites passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à 100 % : le régime de la pompe augmente. 3. Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut pour que le débit maximal soit assuré. « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », à partir de la page 28 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Mise en service 1. 1 Soupape de décharge 2 Bouton de réglage 4. Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard. 5. Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage. 2. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que ● le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite. ● l’installation et le montage de la centrale thermique sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. ● les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art. ● Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur doit être équipée d’un coupe-­circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. ● le circuit de chauffage et la source de chaleur sont rincés, remplis et entièrement purgés. ● tous les robinets-vannes et organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts. ● la concentration de l’antigel suffit. ● tous les robinets-vannes et organes de fermeture de la source de chaleur sont ouverts. ● tous les tuyaux et composants du système sont étanches. Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer. 3. En Allemagne : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 4. La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! Le premier remplissage et la première mise en service du réservoir d’eau chaude sanitaire doivent être effectués par un personnel qualifié. Assurez-vous que ● l’alimentation en eau du réservoir d’eau chaude sanitaire est ouverte. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 12 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d’entretien avec votre chauffagiste. 12.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d’étanchéité et/ou la tenue d’un journal. L’étanchéité hermétique et la quantité d’antigel déterminent si un journal doit être tenu et si des contrôles d’étanchéité doivent être effectués et à quels intervalles. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 12.2 Maintenance en fonction des besoins ● ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage et de la source de chaleur, par ex. les soupapes, les vases d’expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d’impureté. Contrôler le fonctionnement de la soupape de sécurité du réservoir d’eau chaude potable et de la soupape de sécurité du circuit de chauffage 3. Contrôler le réservoir d’eau chaude potable et le nettoyer par l’ouverture de nettoyage du réservoir. 4. Après le nettoyage et le contrôle, remplir à nouveau le réservoir d’eau chaude potable. 5. Purger le réservoir et les conduites d’eau chaude potable par les prises d’eau chaude potable dans les appartements. 13 Pannes ► Lire la cause de la panne à l’aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d’erreur et le numéro de l’appareil ( « Autocollant de l’appareil », page 3). 13.1 Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique. En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d‘air dans l‘installation : ► vérifier si le bouton de réinitialisation (②) du limiteur de température de sécurité (①) est sorti (d‘env. 2 mm). 12.3 Nettoyer et rincer l’évaporateur et le condensateur ► Nettoyer et rincer l’évaporateur et le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. ► Après le rinçage de l’évaporateur/du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques, neutraliser les résidus et rincer soigneusement l’évaporateur/le condensateur avec de l’eau. 12.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. ► Nettoyer le réservoir d’eau chaude potable : 1. Vider le réservoir d’eau chaude potable par la soupape de vidange de l’entrée d’eau froide potable. 2. Ventiler le réservoir et les conduites d’eau chaude potable par les prises d’eau chaude potable dans les appartements. 26 ► Renfoncer le bouton de réinitialisation (②). ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13.2 Débloquer manuellement les pompes de circulation 14 Démontage et élimination Les pompes de circulation peuvent se bloquer en raison de la présence de sédiments ou de périodes d‘arrêt plus longues. Ce blocage peut être éliminé manuellement. 14.1 Démontage Débloquer la pompe de circulation de la source de chaleur ► Collecter tous les liquides de manière sûre. 1. Dévisser la façade avant de la Modulbox. 2. Dévisser la vis de purge (①) au centre de la pompe de recirculation de la source de chaleur. 14.2 Élimination et recyclage 9 L’appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Trier les composants en fonction des matériaux. ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales, par ex. l’antigel, le réfrigérant. ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales. 14.3 Démontage de la batterie tampon ATTENTION 3. Insérez un tournevis dans l‘ouverture et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. 4. Réinsérer et visser la vis de purge (①). 5. Visser la façade avant de la Modulbox. Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. Débloquer la pompe de circulation du chauffage ► Insérez un tournevis dans le trou (①), appuyez le piston de la pompe de circulation contre l‘arbre et libérez l‘arbre bloqué dans le sens de rotation de la pompe de circulation. Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C Retour de la source de chaleur min. I max. °C autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h Pression de service max. admissible bars Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg Réservoir d'eau chaude potable Volume net l Anode à courant imposé intégrée : • oui — non Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W Pression maximale bars Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) …ı A Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A Type de protection IP Puissance de la résistance électrique kW Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 28 PWZS 42H3S 4,70 ı 4,70 4,42 ı 3,42 4,16 ı 2,58 5,83 ı 5,70 — 20 I 60 -5 – 25 B0/W65 31 43 700 ı 1050 ı 1575 0,74 (—) ı 1050 •I•I•I• -13 3 450 ı 850 ı 1300 0,72 (—) ı 850 — (—) ı — 3 215 (—) 90 (—) ı 125 (—) R410A ı 1,05 186 — 59 I 65 245 70 10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı C25 1,00 ı 2,44 ı 0,59 4,8 ı 2,3 22,0 ı — 20 0–9 2 – 60 ı 5 – 87 — I — — I — • I • • I • 813450b Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C Retour de la source de chaleur min. I max. °C autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h Pression de service max. admissible bars Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg Réservoir d'eau chaude potable Volume net l Anode à courant imposé intégrée : • oui — non Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W Pression maximale bars Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) …ı A Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A Type de protection IP Puissance de la résistance électrique kW Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol PWZS 82H3S 7,70 ı 4,90 6,84 ı 3,61 6,49 ı 2,91 9,20 ı 5,96 — PWZS 102H3S 9,34 ı 5,05 8,84 ı 3,80 8,30 ı 2,82 11,19 ı 6,30 — 20 I 60 -5 – 25 B0/W65 20 I 60 -5 – 25 B0/W65 31 43 32 44 1200 ı 1750 ı 2600 0,76 (—) ı 1750 •I•I•I• -13 3 1500 ı 2200 ı 3300 0,93 (—) ı 2200 •I•I•I• -13 3 650 ı 1300 ı 1600 0,55 (—) ı 1300 — (—) ı — 3 800 ı 1600 ı 2000 0,52 (—) ı 1600 — (—) ı — 3 235 (—) 110 (—) ı 125 (—) R410A ı 1,72 240 (—) 115 (—) ı 125 (—) R410A ı 1,98 186 — 57 I 65 235 70 10 186 — 56 I 65 230 70 10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı C25 1,57 ı 3,02 ı 0,75 6,01 ı 3,10 30,0 ı — 20 0–9 2 – 60 ı 3 – 140 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı C25 1,90 ı 3,73 ı 0,74 7,63 ı 4,00 — ı 22,0 20 0–9 2 – 60 ı 2 – 180 — I — — I — • I • • I • 813452b — I — — I — • I • • I • 813453b Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance avec B0/W35 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B0/W45 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 au point normalisé selon EN14511 kW ı COP avec B7/W35 débits analogues à B0/W35 kW ı COP Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C Retour de la source de chaleur min. I max. °C autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 dB(A) Source de chaleur Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit vol. bars ı l/h Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Circuit de chauffage Débit volumétrique : minimal I nominal analogue à B0/W35 I maximal l/h Compress. libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit vol. bar (bar) ı l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Débit volumétrique bar ı l/h Pression de service max. admissible bars Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids de la Box (avec refroidissement) ı de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg Réservoir d'eau chaude potable Volume net l Anode à courant imposé intégrée : • oui — non Temp. de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résist. électrique jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W Pression maximale bars Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) …ı A Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A Code de tension ı Protection par fusible en cas de raccordement à l'aide d'un câble d'alimentation commun*)**) …ı A Pompe à chaleur*) : Puissance absorbée effect. avec B0/W35 selon EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A Type de protection IP Puissance de la résistance électrique kW Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur min. — max. W ı W Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Soupape de décharge ı Soupape d'inversion eau de chauffage - eau chaude potable intégrée : • oui — non Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 30 PWZS 122H3S 12,18 ı 5,00 11,24 ı 3,76 10,63 ı 2,97 14,55 ı 6,06 — 20 I 60 -5 – 25 B0/W65 31 43 1900 ı 2800 ı 4200 0,75 (—) ı 2800 •I•I•I• -13 3 1050 ı 2050 ı 2600 0,38 (—) ı 2050 — (—) ı — 3 245 (—) 120 (—) ı 125 (—) R410A ı 2,25 186 — 55 I 65 225 70 10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı C32 2,45 ı 4,70 ı 0,75 9,44 ı 4,80 — ı 26,0 20 0–9 2 – 60 ı 2 – 180 — I — — I — • I • • I • 813454b Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance PWZSV 62H1S PWZSV 92H1S Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,32 ı 4,86 4,00 ı 4,76 avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,09 ı 3,76 3,82 ı 3,74 avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,95 ı 3,13 3,41 ı 2,90 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 4,18 ı 5,94 4,91 ı 5,74 avec B0/W35 min. I max. kW | kW 1,25 ı 5,95 1,77 ı 8,65 avec B0/W45 min. I max. kW | kW 1,16 ı 5,50 1,79 ı 8,42 avec B0/W55 min. I max. kW | kW 1,00 ı 5,17 1,96 ı 8,18 avec B7/W35 min. I max. kW | kW kW 1,55 ı 7,20 - 2,31 ı 10,60 20 I 65 Puissance de chauffage Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 I 65 Source de chaleur chauffage min. I max. °C -5 I 30 -5 I 30 … B-9/W60 B-9/W60 29 ı 39 Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 36 Niveau de puissance acoustique min. I max. dB(A) – – dB(A) 44 ı 51 44 ı 54 – – Niveau de puissance acoustique selon EN12102 Tonalité | Basse fréquence dB(A) | • oui – non Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique Antigels autorisés bars (bars) | l/h Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 1450 2000 0,5 ( – ) ı 1450 0,56 ( – ) ı 2000 • I • I • I • • I • I • I • -15 -15 3 3 300 | 3500 300 | 4000 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique bars (bars) | l/h Pression de service max. admissible bars 1050 ı – ı – 1500 ı – ı – 0,65 ( – ) ı 1050 0,46 ( – ) ı 1500 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) | kg (kg) Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg 205 ( – ) 209 ( – ) 80 ( – ) ı 125 ( – ) 84 ( – ) ı 125 ( – ) R407C ı 1,16 R407C ı 1,25 Réservoir d'eau chaude potable Volume net Anode de protection l Courant parasite | Magnésium • oui – non Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C | jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) Pression max. | Pression de contrôle 186 186 – | – – | – 58 I 65 58 I 65 l 240 240 W 70 70 10 | 13 10 | 13 bars | bars Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension | fusible tension de commande **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max. kW | kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur kW | A | … — 0,84 ı 3,6 ı 1,0 0,24 ı 1,4 0,3 ı 2,2 A | kW 12 ı 2,6 12 ı 2,9 A|A <5 ı — <5 ı — IP 20 20 type B B — ı 6 ı 3 — ı 6 ı 3 2 – 60 ı 5 – 87 2 – 60 ı 3 – 140 kW | kW | kW min. I max. — 0,67 ı 3,0 ı 1,00 W|W Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars • I 3 • I 3 Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars — I — — I — Ballon tampon I Volume Compris dans la livraison : • oui – non | l — I — — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — intégré : • oui – non • I • • I • Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • I • • I • • I • I — 813599b • I • I — 813593b Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non *) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 31 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance PWZSV 122H1S 5,06 ı 4,87 avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,78 ı 3,75 Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 4,58 ı 3,13 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 5,92 ı 6,08 2,48 ı 13,56 avec B0/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW avec B0/W45 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,24 ı 12,88 Puissance de chauffage avec B0/W55 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,54 ı 12,53 avec B7/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW 2,94 ı 15,82 Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW — Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C 20 I 65 Source de chaleur min. I max. °C -5 I 30 B-9/W60 autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 36 Niveau de pression acoustique selon EN 12102 min. I max. dB(A) 44 ı 51 Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h 3200 Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 1,08 (—) ı 1270 (—) Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol •I•I•I• Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C -15 Pression de service max. admissible bars 3 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l 2300 ı – ı – Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h 0,69 (—) ı 870 (—) Pression de service max. admissible bars 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg 218 (—) Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) 93 (—) ı 125 (—) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg R407c ı 2,0 Réservoir d'eau chaude potable Volume net l 186 Anode à courant imposé intégré : • oui — non — Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C ı jusqu'à °C 55 I 65 Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l 240 Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W 70 Pression maximale bars 10 Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı C25 Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension ı fusible tension de commande **) … ı A 1~N/PE/230V/50Hz ı B40 Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A — Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 1,04 ı 4,86 ı 0,93 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max. kW ı kW 0,53 ı 3,29 Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 20,5 ı 4,63 Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A <5 ı — Type de protection IP 20 Puissance de la résistance électrique kW 0–9 Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour min. — max. W ı W 2 – 60 ı 3 – 180 Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non • I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non — I — Clapet antiretour I Soupape d'inversion intégré : • oui — non • I • Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non • I • 813500b *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 32 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance PWZSV 62H3S PWZSV 92H3S Puissance de chauffage | COP avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,32 ı 4,86 4,00 ı 4,76 avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,09 ı 3,76 3,82 ı 3,74 avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,95 ı 3,13 3,41 ı 2,90 avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 4,18 ı 5,94 4,91 ı 5,74 avec B0/W35 min. I max. kW | kW 1,25 ı 5,95 1,77 ı 8,65 avec B0/W45 min. I max. kW | kW 1,16 ı 5,50 1,79 ı 8,42 avec B0/W55 min. I max. kW | kW 1,00 ı 5,17 1,96 ı 8,18 avec B7/W35 min. I max. kW | kW 2,31 ı 10,60 kW 1,55 ı 7,20 - 20 I 65 Puissance de chauffage Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K Limites d'utilisation Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 I 65 Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Refroidissement Dans limites source de chaleur min. / max. Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage °C 18 I - 18 Source de chaleur chauffage °C -5 I 30 -5 I 30 … B-9/W60 B-9/W60 29 ı 39 min. I max. Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) 29 ı 36 Niveau de puissance acoustique min. I max. dB(A) – – dB(A) 44 ı 51 44 ı 54 – – Niveau de puissance acoustique selon EN12102 Tonalité | Basse fréquence dB(A) | • oui – non Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre max. pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) | Débit volumétrique Antigels autorisés bars (bars) | l/h Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 1450 2000 0,5 ( – ) ı 1450 0,56 ( – ) ı 2000 • I • I • I • • I • I • I • -15 -15 3 3 300 | 3500 300 | 4000 Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Débit volumétrique bars (bars) | l/h Pression de service max. admissible bars 1050 ı – ı – 1500 ı – ı – 0,65 ( – ) ı 1050 0,46 ( – ) ı 1500 3 3 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids du caisson (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) | kg (kg) Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … | kg 205 ( – ) 209 ( – ) 80 ( – ) ı 125 ( – ) 84 ( – ) ı 125 ( – ) R407C ı 1,16 R407C ı 1,25 Réservoir d'eau chaude potable Volume net Anode de protection l Courant parasite | Magnésium • oui – non Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C | jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) Pression max. | Pression de contrôle 186 186 – | – – | – 58 I 65 58 I 65 l 240 240 W 70 70 10 | 13 10 | 13 bars | bars Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 1~N/PE/230V/50Hz ı C16 Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) … | A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension | fusible tension de commande **) … | A 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Code de tension | fusible résistance électrique**) … | A 3~N/PE/400V/50Hz ı C35 3~N/PE/400V/50Hz ı C35 Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511 : min. I max. Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Source de chaleur 0,68 ı 3,0 ı 1,0 0,84 ı 3,6 ı 1,0 0,24 ı 1,4 0,3 ı 2,2 A | kW 12 ı 2,6 12 ı 2,9 A|A <5 ı — <5 ı — IP 20 20 type B B — ı 6 ı 3 — ı 6 ı 3 2 – 60 ı 5 – 87 2 – 60 ı 3 – 140 kW | kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Disjoncteur différentiel kW | A | … kW | kW | kW min. I max. W|W Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité Circuit de chauffage I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars • I 3 • I 3 Vanne de sécurité pression de réponse Source de chaleur I Pression de réponse Compris dans la livraison : • oui – non | bars — I — — I — Compris dans la livraison : • oui – non | l — I — — I — Vase d'expansion Circuit de chauffage I Volume I Pression d'entrée Ballon tampon I Volume Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — Vase d'expansion Source de chaleur I Volume I Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l | bars — I — — I — intégré : • oui – non • I • • I • Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • I • • I • • I • I — 813597c • I • I — 813591b Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable Découplages anti-vibrations Circuit de chauffage I Source de chaleur Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non *) Uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 20 % de monoéthylèneglycol Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Caractéristiques de performance avec B0/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B0/W45 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP Puissance de chauffage ı COP avec B0/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B7/W35 débit de B0/W35 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP avec B0/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW avec B0/W45 selon EN14511 min. I max. kW ı kW Puissance de chauffage avec B0/W55 selon EN14511 min. I max. kW ı kW avec B7/W35 selon EN14511 min. I max. kW ı kW Puissance de refroidissement avec un débit volumétrique max. (B15/W25), appareils avec refroidissement passif : identification K kW Limites d'utilisation Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. °C Source de chaleur min. I max. °C autres points de fonctionnement dynamique … Acoustique Niveau de pression acoustique à 1 m de distance du bord de l'appareil min. I max. dB(A) Niveau de pression acoustique selon EN 12102 min. I max. dB(A) Source de chaleur Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)***) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h Antigels autorisés Monoéthylène glycol) I Propylène glycol I Méthanol I Éthanol Concentration d'antigel : protection minimale contre le gel jusqu'à °C Pression de service max. admissible bars Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h | l | l Compression libre pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) ı Débit volumétrique bars (bars) ı l/h Pression de service max. admissible bars Caractéristiques générales de l'appareil Poids total (avec refroidissement) kg Poids de la Box (avec refroidissement) ı Poids de la tour (avec refroidissement) kg (kg) ı kg (kg) Type de réfrigérant ı Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg Réservoir d'eau chaude potable Volume net l Anode à courant imposé intégré : • oui — non Température de l'eau chaude potable en mode pompe à chaleur I Résistance électrique jusqu'à °C ı jusqu'à °C Quantité d'eau mélangée selon ErP : 2009/125/CE (à 40 °C, prise de 10 l/min.) l Perte de maintien de la température selon ErP : 2009/125/CE (à 65°C) W Pression maximale bars Système électrique Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)**) …ı A Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) …ı A Code de tension ı fusible résistance électrique**) …ı A Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 (50Hz) EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective B0/W35 selon EN14511: min. I max. kW ı kW Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A Type de protection IP Puissance de la résistance électrique kW Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage I Sour min. — max. W ı W Autres informations sur l'appareil Soupape de sécurité Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Vase d'expansion Circuit de chauffage I Source de chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Clapet antiretour I Soupape d'inversion intégré : • oui — non Découplement d'oscillations Circuit de chauffage I Source de chaleur intégré : • oui — non *) uniquement compresseur, **) Respecter les prescriptions locales, ***) Indications pour 25 % de monoéthylèneglycol 34 PWZSV 122H3S 5,06 ı 4,87 4,78 ı 3,75 4,58 ı 3,13 5,92 ı 6,08 2,48 ı 13,56 2,24 ı 12,88 2,54 ı 12,53 2,94 ı 15,82 — PWZSV 162H3S 9,42 ı 4,92 9,15 ı 3,85 9,06 ı 3,22 11,31 ı 6,05 3,2 ı 17,20 2,58 ı 17,00 2,47 ı 17,00 4,00 ı 19,10 — 20 I 65 -5 I 30 B-9/W60 20 I 65 -5 I 30 B-9/W60 29 ı 38 44 ı 53 29 ı 36 44 ı 51 3200 1,08 ı 1270 •I•I•I• -15 3 3900 0,88 ı 2350 •I•I•I• -15 3 2300 ı – ı – 0,69 ı 870 3 2900 ı – ı – 0,54 ı 1600 3 228,00 103 ı 125 R407c ı 2,0 240,00 115 ı 125 R407c ı 2,20 186 — 55 I 65 240 70 10 186 — 55 I 65 230 70 10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 3~N/PE/400V/50Hz ı C10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı C35 3~N/PE/400V/50Hz ı C35 1,04 ı 1,7 ı 0,88 1,91 ı 3,1 ı 0,89 0,53 ı 3,29 0,83 ı 4,62 9,0 ı 5,5 10 ı 7,3 <5 ı — <5 ı — 20 20 9 ı 6 ı 3 0–9 2 – 60 ı 3 – 180 2 – 60 ı 3 – 180 • I — — I — • I • • I • 813498c • I — — I — • I • • I • 813493c Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement PWZS 42H3S Qh (kW) COP 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 8 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 6 Pe (kW) 3 35°C 4 2 45°C 55°C 65°C 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 0 30 -10 -5 0 5 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) ∆p” 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,8 0,9 0,7 0,8 0,6 0,7 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,0 10 0,1 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 “” 2,0 2,5 3,0 “„ 823090 Legende: DE823043L “” Légende : “” “„ Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Pe COP FR823000L/170408 Heizleistung Leistungsaufnahme Débit volumétrique eau chaude Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée - / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014 COP Coefficient of performance / coefficient de performance Datei: 823090 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 42H3S ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 42H3S Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823090 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 PWZS 82H3S Courbes de rendement Qh (kW) COP 16 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 14 12 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 10 Pe (kW) 3 8 35°C 45°C 6 2 55°C 65°C 4 -10 -5 0 5 10 15 20 25 1 30 -10 -5 0 5 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,8 0,7 ∆p” 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 10 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 “” 2,5 3,0 3,5 4,0 “„ 823092 Legende: DE823043L Légende : 36 “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Pe Heizleistung FR823000L/170408Leistungsaufnahme “” COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl Débit volumétrique eau chaude “„ ∆p„ / ∆p„ † ∆p” / ∆p” † Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe - / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014 Puissance absorbée COP Datei: 823092 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 82H3S Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 82H3S Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823092 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement PWZS 102H3S Qh (kW) COP 18 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 16 14 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 4 10 35°C 3 45°C 8 55°C 65°C 6 -10 -5 0 5 10 15 20 25 2 1 30 -10 -5 0 5 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,8 0,7 ∆p” 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,5 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 10 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 “” 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 “„ 823093 Legende: DE823043L Légende : “” “„ “” Volumenstrom Heizwasser “„ Volumenstrom Wärmequelle Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe COP FR823000L/170408 Leistungsaufnahme Débit volumétrique eauCoeffiicient chaudeof performance / Leistungszahl ∆p” / ∆p” † Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Débit volumétrique source de chaleur Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung ∆p„ / ∆p„ † Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe - / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014 Puissance absorbée COP Datei: 823093 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 102H3S Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 102H3S Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823093 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 PWZS 122H3S Courbes de rendement Qh (kW) COP 22 9 8 7 20 6 5 4 18 3 2 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 20 25 30 16 Temp„ (°C) 14 Pe (kW) 5 12 35°C 4 45°C 55°C 10 8 65°C -10 -5 0 5 10 15 20 25 3 2 30 -10 -5 0 5 ∆p„ (bar) ∆p” (bar) 0,8 0,7 ∆p” 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,5 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) 0,0 10 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 “” 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 “„ 823094 Legende: DE823043L Légende “”: “” “„ “„ Temp„ Qh Pe FR823000L/170408 Volumenstrom Heizwasser Wärmequelle Débit volumétriqueVolumenstrom eau chaude Temperatur Wärmequelle Débit volumétriqueHeizleistung source de chaleur Leistungsaufnahme Temp„ Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Freie Pressung Heizkreis / Freie Pressung Heizkreis mit Kühlung Pe COP ∆p” / ∆p” † ∆p„ / ∆p„ † Coeffiicient of performance / Leistungszahl Freie Pressung Wärmequelle / Freie Pressung Wärmequelle mit Kühlung Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ / PEP003-2014 / Garthe / 13.06.2014 Compression- libre source de chaleur Ä n d . / Ä M / E rs t e l l e r / D a t u m Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 122H3S Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823094 Datei: 823094 Leistungs-Druckverlustkurven PWZS 122H3S 38 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement PWZSV 62H1S / PWZSV 62H3S Qh (kW) Pe (kW) 10 2,5 8 2,0 Max. 6 Max. 35°C 1,5 55°C 35°C 65°C 4 55°C 1,0 65°C 2 0,5 Min. 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. 0,0 30 -10 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 0,9 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 ΔpHW 0,4 0,3 0,5 ΔpWQ 0,4 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 VWQ (m³/h) 2,5 823272a Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Débit volumétrique source de chaleur Temp„ - / PEP006-2016 / Liska / 17.05.2016 Température source de chaleur Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum a / PEP020-2016 / Liska / 26.01.2016 Bezeichnung: stungs-Druckverlustkurven PWZSV 62H(1,2,3)S+SWCV62 Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823272a Datei: 823272a Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 62H(1,2,3)S+SWCV62H1 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 PWZSV 92H1S Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 16 3,0 Max. Max. 14 2,5 Max. 12 2,0 10 35°C 35°C 8 6 55°C 1,5 55°C 65°C 65°C 1,0 4 Min. 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. Min. 0,5 0,0 30 -10 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 ΔpHW 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 VHW (m³/h) 2,0 2,5 3,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 3,0 823278 Legende: 40 VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétrique source de chaleur - / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017 Bezeichnung: Temp„ 0 Température source de chaleur Zeichnungsnummer: Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1) Seite: 1/1 823278 Datei: 823278 Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1) Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement PWZSV 122H1S Qh (kW) Pe (kW) 22 5,5 35°C 20 18 35°C 5,0 55°C 55°C 4,5 65°C 16 Max. 14 65°C 4,0 Max. 3,5 12 3,0 10 2,5 8 2,0 6 Min. 1,5 4 1,0 Min. 2 0,5 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 0,0 -10 0,9 0,8 0,7 0,6 ΔpHW 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 2,0 VHW (m³/h) 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 VWQ (m³/h) 3,5 4,0 4,5 5,0 823276b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Débit volumétrique source de chaleur - / PEP004-2016 / Liska / 11.08.2016 Temp„ Température source de chaleur b / PEP020-2016 / Liska / 26012016 Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Än d . / ÄM / Erst e l l e r / D a t u m a / PEP004-2016 / Liska / 29.09.2016 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV +SWCV 122H1(2)(S) Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823276b Datei: 823276b Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV +SWCV 122H1(2)(S) Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 PWZSV 92H3S Courbes de rendement Qh (kW) Pe (kW) 16 3,0 Max. Max. 14 2,5 Max. 12 2,0 10 35°C 35°C 8 6 55°C 1,5 55°C 65°C 65°C 1,0 4 Min. 2 0 -10 -5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 Min. Min. 0,5 0,0 30 -10 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 ΔpHW 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 VHW (m³/h) 2,0 2,5 3,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ 0,0 0,5 1,0 1,5 VWQ (m³/h) 2,0 2,5 3,0 823278 Legende: 42 VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ Ä nd. / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétrique source de chaleur - / PEP011-2016/ Liska / 31.01.2017 Bezeichnung: Temp„ 0 Température source de chaleur Zeichnungsnummer: Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1) Seite: 1/1 823278 Datei: 823278 Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 92H3(2)(1) Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement PWZSV 122H3S Qh (kW) Pe (kW) 24 5,5 22 5,0 20 4,5 18 4,0 Max. 16 14 35°C 12 55°C 10 65°C 6 1,5 4 1,0 Min. 0 5 10 15 TempWQ (°C) 20 25 65°C Min. 0,5 0 -5 55°C 2,5 2,0 -10 35°C 3,0 8 2 Max. 3,5 30 0,0 -10 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 ΔpHW 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 0 5 10 15 20 TempWQ (°C) 25 30 ∆pWQ (bar) ∆pHW (bar) 1,0 -5 1,0 1,5 2,0 VHW (m³/h) 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 VWQ (m³/h) 3,5 4,0 4,5 5,0 823275b Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ d. / Ä M / E rde s tel l e r / Datum Débit volumétriqueÄnsource chaleur Temp„ - / PEP004-2016 / Liska / 29.06.2016 Température source de chaleur b/ PEP020-2016 / Liska / 24.01.2017 Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 122H3S Seite: 1/1 Zeichnungsnummer: 823275b Datei: 823275b Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 122H3S Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 PWZSV 162H3S Courbes de rendement Qh (kW) 27 Pe (kW) 8 25 7 23 21 6 19 Max. Max. 5 17 15 35°C 13 55°C 11 65°C 35°C 4 55°C 65°C 3 9 2 7 5 1 Min. 3 Min. 1 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 0 -10 -5 0 5 ∆pHW (bar) ΔpHW 0,5 15 20 25 30 ∆pWQ (bar) 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,0 10 TempWQ (°C) TempWQ (°C) 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 ΔpWQ 0,0 0,5 1,0 VHW (m³/h) 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 VWQ (m³/h) 823273a Legende: 44 VHW Volumenstrom Heizwasser VWQ Volumenstrom Wärmequelle TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Leistungsaufnahme COP Coeffiicient of performance / Leistungszahl ∆pHW ∆pWQ Maximalle freie Pressung Heizkreis Maximalle freie Pressung Wärmequelle Légende : FR823000L/170408 “” Débit volumétrique eau chaude “„ . / Ä M / E r s tel l er / Datum Débit volumétriqueÄndsource de chaleur Bezeichnung: Temp„ a/ PEP020-2016 / Liska / 24.01.2017 Température source de chaleur Zeichnungsnummer: Qh Puissance de chauffage Pe Puissance absorbée COP Coefficient of performance / coefficient de performance ∆p” Compression libre circuit de chauffage ∆p„ Compression libre source de chaleur - / PEP006-2016 / Liska / 17.05.2016 Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 162H3S Seite: 1/1 823273a Datei: 823273a Leistungs-Druckverlustkurven PWZSV 162H3S Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 1 4 2 5 3 4 6 Schémas cotés A 1 2 3 4 B 5 6 Rp 1" 11 E 150 >250 5 2 Ø28 A1 535 Ø35 5 585 25 ~ 700 ~ 700 2 D Ø28 1850 >250 Rp 1" 140 230 ↑↓ 70 ↑↓ Raccord à vis Rp 5/4" 51 F 598 C 0 49 119 173 299 425 479 547 10 61 0 21 590 C C1 9 7 277 Allgemeintoleranz 8 Name Ben Erstellt 20.10.2015 Eberlein 626 Gepr. 200 B 2 3 Legende: D819444b Légende : FR819444b Alle Maße in mm. A We DIN ISO 2768 -cL Datum A B C A1 C1 Oberflächen Maß Toutes les dimensions en mm. Vorderansicht A Seitenansicht Vue avant von links Draufsicht BVorderansicht Vue du côtéModulbox gauche CDraufsicht Vue de Modulbox dessus A1 Vue avant Modulbox C1 Vue de dessus Modulbox Pos. Désignation Dim. Norm. 1 Sortie eau chaude (admission) Ø 28 x 1 GmbH Arti ait-deutschland Bezeichnung Dim. 2Pos. Entrée de la source de chaleur (dans la pompe à chaleur) au Industriestraße 3 Ø 28 x 1 1 choix Heizwasser Austritt (Vorlauf) Ø28x1 en haut,Blattformat: à droite ouA3à gauche D - 95359 Kasendorf 20.10.2015RE quer Wärmequelle (in Wärmepumpe) 3 2 Tube vide pour câblesEintritt électriques/câbles de capteurs Datum Von www.ait-deutschland.eu Ø 35 x 1 Zust. Änderungstext Ø28x1 Ers wahlweise4 oben, rechts oder links 4 3 Soupape de sécurité circuit de chauffage Leerrohr für Elektro- / Fühlerkabel Ø35x1 Rp 3/4" Filetage intérieur la fourniture supplémentaire) 4 (dans Sicherheitsventil Heizkreis (im Beipack) Rp 3/4" Innengewinde 5 Sortie de la source deAustritt chaleur (aus (de la Wärmepumpe) pompe à chaleur) au Wärmequelle Ø 28 x 1 5 choix Ø28x1 en haut, à droite ou rechts à gaucheoder links wahlweise oben, 6 6 Entrée eau chaude (retour)(Rücklauf) Ø 28 x 1 Heizwasser Eintritt Ø28x1 7 7 EauBrauchwarmwasser chaude sanitaire R Aussengewinde 3/4" Filetage extérieur R 3/4" 8 8 EauKaltwasser froide R Aussengewinde 3/4" Filetage extérieur R 3/4" 9 9 Câble 11m m àab partir de l’appareil de raccordement(nur (seulement modèle …H3S) Anschlusskabel Variante ..H2S, ..H3S) Gerät 1010Câble bus LIN 22m m àab partir de l’appareil LIN-Bus Kabel Gerät 1111Organe de commande pour le montage mural Bedienteil für Wandmontage (im Beipack) --- – b (dans la fourniture supplémentaire) a Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 45 - Zust. 1 1 2 3 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten E E L’organe de commande et support mural Bohrschablone A 3x 6 Montage mural D C 168 230 230 D C 150 2 1 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 2 3 Bohrschablone B 61 E B 3 45 1 B 4 112 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 150 Toutes les dimensions en mm. Bohrschablone B E Blattformat: A4 hoch 1:3 Det. Maßstab Blattformat: A4 hoch Gewicht - DIN ISO 2768 -c Benennung Gepr. Maßbild PWZS 4x Name Brueckner Allgemein- 3,5 Datum Erstellt 17.04.14 118 Oberflächen Montage sur l’appareil toleranz 24.06.20 ÄM 034/2020 a - 10.11.14 PEP 003/2014 D Zust. Änderungstext 11.07.14 Datum ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 Brueckner D - 95359 Kasendorf RE www.ait-deutschland.eu Von RE Blatt ArtikelNr. 2 819444 Ers. f. von b a - Ers. d. 24.06.20 10.11.14 PEP 003/2014 Zust. Änderungstext 11.07.14 Datum Name Erstellt 17.04.14 Brueckner 1:1 Det. Maßstab Gewicht - Benennung Gepr. 45 Maßbild PWZS Norm. ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 Brueckner D - 95359 Kasendorf RE www.ait-deutschland.eu Von 4 RE ArtikelNr. 819444 Ers. f. Ers. d. 228 D ÄM 034/2020 118 Datum 45 228 197 b 3,5 Norm. DIN ISO 2768 -c Maßstab Werkstoff C 28 C 45 1:1 197 Maßstab Werkstoff 45 Oberflächen 4x Allgemeintoleranz 28 112 112 Toutes les dimensions en mm. 46 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1:3 3 31 42 Schéma d’installation 1 et 2 V2 F V2 1920 D 1000 >1 OKF OKF 1000 >1 >1 >1 C 64 2 E Schutzvermerk ISO 16016 beachten D Schutzvermerk ISO 16016 beachten OKF ~ 700 OKF 1920 Rh min. 2100 E 53 1 ~ 700 Rh min. 2100 F 1920 V1 5 ~ 700 2 4 Rh min. 2100 2 1000 >1 >1 C >1 1 FZ 950 FS > 1600 > 1600 FZ B B FS FS 950 950 > 1600 FZ egende: DE819445 Allgemein- Oberfl Legende: DE819445 Version 1 Legende: DE819445 toleranz Raumhöhe Minimum DIN ISO 2768 -c Version 2 Freiraum für ServicezweckeV2 V2 Version 2 Rh min.Zubehör Raumhöhe Minimum Freiraum für funktionsnotwendiges Rh min. Raumhöhe Minimum Datum Nam Freiraum für Servicezwecke Oberkante Fertigfussboden FS FS Freiraum für Servicezwecke FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör FZ Freiraum für funktionsnotwendiges Zubehör Erstellt 17.4.2014 Brueckne ges Zubehör OKF Oberkante Fertigfussboden lle Maße in mm. OKF Oberkante Fertigfussboden A Gepr. Légende :vorbehalten. FRA819445 echnische Änderungen Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. Alle Maße in mm. Norm. Alle Maße in mm. Toutes les dimensions en mm. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to s réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. ait-deutschland Gm V1 Version 1 V2 Version 2 2.7.201 1 Rh min. S Z OKF 1 2 2 31 FS FZ OKF Rh min. Espace libre3 pour l’entretien 4 Espace libre pour accessoires- requis 3 1 Zust. Änderungstext 42 Bord supérieur sol fini Hauteur de plafond minimale Industriestraße Datum D - 95359 Kasend 4 www.ait-deutschlan Zust. Änderungstext 2.7.2014 Datum Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH JB 2 Von 47 1 F 2 3 4 Schéma d’installation 3 > 600 V3 >1 >1 1920 RH min. 2100 E D OKF B A Légende : FR 819445 Toutes les dimensions en mm. V3 Version 3 Legende: DE819445 FS Espace libre pour V3 Version 3 l’entretien Rh min. Raumhöhe Minimum Bord sol fini FS OKFFreiraum für supérieur Servicezwecke OKF Rh min. Oberkante Fertigfussboden Hauteur de plafond minimale Alle Maße in mm. 950 > 1600 >1 C FS 1000 Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Subject to technical modifications. 48 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement hydraulique PWZS(V) Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Standard 49 Raccordement hydraulique PWZS(V) 50 Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 51 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Régulation à différentiel de température (SLP) Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Circulateur piscine (SUP) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Calorimètre en option Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) Circulateur pour rafraichissement Echangeur intermédaire solaire Sonde départ circuit mélangé 2-3 Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) Sonde source d’énergie extérieure Platine confort / Platine d‘extension : Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 15 Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation externe 19 Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Mélange eau glycolée 60 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Station solaire 63 La soupape différentielle doit être fermée 64 Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E TSK/E TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante ! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique PWZS 42H3S – PWZS 122H3S / PWZSV 122H3S / PWZSV 162H3S Schéma des connexions voir le mode d’emploi original 52 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S Schéma des connexions A B C D E F bl 1 -X10 br bk M HUP/ZUP Datum A2 bk 2 br gr Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 5 02.05.2016 Pfleger 2 bl PE 4 5 6 7 8 -X11 3 -X9 A1 -X8 HUP BUP M -X5 M MIS ZUP P -X4 ZIP FP1 ASD -X3 VBO ZW2/SST AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Klemmenplan PWZSV62H3S 5 6 831214 7 Blatt 1 1 Bl. M1 AI1 M2 AI2 M3 AI3 8 NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 2 FR 831214b Légende: Eléments Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC A1 A2 Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur A3 Distribution installation domestique EVU Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort F10 -F10 Abréviation Bornes EVU VBO Circulateur eau glycolée OUT5 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) OUT9 ZW2/SST Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) OUT10 ZIP OUT11 Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 FP1 OUT12 MZ1/MIS Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement OUT13 MA1/MIS Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement OUT14 A3 ZUP OUT15 Bouclage PàC Circulateur chauffage HUP OUT16 Vanne d'inversion eau chaude sanitaire BUP Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques OUT17 ASD IN4 Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins EVU1 IN5 Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort EVU2 IN6 Sonde de retour externe TRL ext. NTC8 TA NTC10 Sonde extérieur TB1 NTC12 Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat TBW NTC15 Bornier sur platine de régulateur X3-X12 X3-X12 X10 X10 Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur X9:PE,N1,L1,L2,L3 1 PEP006/2016 02.05.2016 AP . . . . . . R. Änderung . . A1 A2 A B C D E F 53 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TBW L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TB1 L L L TA OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 TRL ext. 1L1 L L2 1L2 1L3 1N 1N1 1N2 1N3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz 1 2 3 4 L N PE A B C D E F bl 1 br bk M HUP/ZUP -F11 A2 -X10 2 3 3 -F12 A3 3 -F13 07.11.2014 20.10.2015 07.06.2016 Datum AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm 07.11.2014 Pfleger 2 5 6 7 -X11 4 -X9 3 -X8 A1 -X5 HUP BUP M -X4 M ZUP MIS FP1 EVU Légende: Eléments A1 A2 A3 EVU F11 F12 F13 Bornes OUT5 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 IN4 IN5 IN6 NTC8 NTC10 NTC12 NTC15 X3-X12 X10 4 ZW2/SST ZIP FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP HUP BUP ASD EVU1 EVU2 TRL ext. TA TB1 TBW X3-X12 X10 Abréviation VBO ASD P -X3 ZIP ZW2/SST VBO 2 3 AIT ait-deutschland GmbH Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques 1 ÄM999/2016 R. Änderung a b FR 831192c Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur 6 831192 7 Circulateur eau glycolée 230V Signal de rafraichissement (actif en cas d’activation du rafraichissement) Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) Bouclage ECS Circulateur mélangeur 1 Fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Circulateur chauffage Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Pressostat pression d'eau glycolée fourni par l'installateur en fonction des besoins Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde de retour externe Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Sonde eau sanitaire/thermostat Bornier sur platine de régulateur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Klemmenplan PWZS42H1S - PWZS132H1S 5 8 8 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blatt 1 1 54 M1 AI1 M2 AI2 M3 AI3 TBW NTC13 M13 NTC14 M14 NTC15 M15 TB1 NTC6 M6 NTC7 M7 NTC8 M8 NTC9 M9 NTC10 M10 NTC11 M11 NTC12 M12 TA 1L1 1N PE 1~N/PE/230V/50Hz L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 IN6 IN7 TRL ext. L1 N PE 1~N/PE/230V/50Hz L L L A1 1 2 3 4 L N PE 1~N/PE/230V/50Hz OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 OUT9 OUT10 OUT11 OUT12 OUT13 OUT14 OUT15 OUT16 OUT17 A2 Schéma des connexions PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S Schéma des circuits 1/3 PWZS 42H3S – PWZS 82H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 55 PWZS 42H3S – PWZS 82H3S Schéma des circuits 2/3 voir le mode d’emploi original 56 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 3/3 PWZS 42H3S – PWZS 82H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 57 PWZS 102H3S – PWZS 122H3S Schéma des circuits 1/3 voir le mode d’emploi original 58 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 2/3 PWZS 102H3S – PWZS 122H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 59 PWZS 102H3S – PWZS 122H3S Schéma des circuits 3/3 voir le mode d’emploi original 60 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 1/3 PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 61 PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S Schéma des circuits 2/3 voir le mode d’emploi original 62 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 3/3 PWZSV 62H3S / PWZSV 92H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 63 1 L E20 /3.C6 /3.C6 /3.C6 /2.B2 /2.C1 2 Mod-A+ Mod-BMod-GND brun 3 vert 4 blanc 2 -F1 P HDP -T10 FR 817427c Fonctionnement 16.02.2016 Pfleger 2 3 L1 N X1 X5 AIT ait-deutschland GmbH 3 + 2 1 brun bleu + -C1 4 L1 N1 PE 1L1 1N1 PE 4 5 Stromlaufplan 1 2 -Q5 6 1 +3 -K10 -4 6 -E22 -X400 2 4 6 9 -X400 -X300 -A9 2 4 6 9 -X300 PWZSV62H1S 5 1 3 5 1 4 3 5 6 1 +3 2 PE -4 817427 2 -K11 2 4 6 3 1 3 5 -X100 X3 W V U X2 24 13 1 2 X4 -R20 brun 1 2 4 brun bleu PE Elément chauffant de commande condensateur Chauffage du carter compresseur 1 Chauffage d’appoint -X9 Pressostat haute pression Compresseur Contacteur chauffage d'appoint Bobines de réactance à courant de réseau onduleur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Puissance / Commande Compresseur Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Puissance Chauffage d'appoint Sortie Fiche Régulateur Chauffage d'appoint AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm ZW1 HDP VD1 N E20 -E20 -M1 sw br gr PE M 1~ -M1 VD1 Légende: Eléments A9 C1 E20 E22 F1 M1 Q5 R20 T10 X9 X100 X300 X400 X500 Datum PEP006/2016 16.02.2016 ÄM028/2016 13.07.2016 PEP004/2016 11.08.2016 1 brun A B C D E F a b U V W PE R. Änderung 2 7 1 +3 -K12 -4 7 -X500 8 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.B1 /2.A1 /2.A1 Blatt 1 3 Bl. 6 K12 GND 5 K12 12V 4 K11 GND 3 K11 12V 2 K10 GND 1 K10 12V 8 A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 64 Schéma des circuits 1/3 PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S 5 PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S Schéma des circuits 2/3 2 /1.C1 3 -X300 4 -X4 -X5 IN4 5 -Q5 -X200 br -X3 -Y1 Stromlaufplan EVU IN5 BUP sw gr OUT17 M BOSUP -M3 1~ br bl PE PWZSV62H1S 5 bl br bk 6 -X7 -XJ1 -XJ14 2 1 3 6 -X10 -X11 -X12 -R20 PE M HUP -M5 1~ br bl PE 817427 7 /3.C7 bl br bk 7 -X3 -X200 -Y16 br sw gr MIS 8 8 Blatt 2 3 Bl. A B C D E F 65 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -X2 -X200 -X400 STB -X400 -X300 -Q5 4 AO1 -K40 -X1 L E20 AIT ait-deutschland GmbH 3 OUT14 OUT13 7 8 9 AI3 1 2 3 1 GND 12V GND 12V GND 12V 24.09.2014 Pfleger 2 M1 PWM1 M2 PWM2 15 14 16 -K70 K10 K10 K11 K11 K12 K12 N E20 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 14 13 A /1.C8 /1.C8 /1.B8 /1.C8 /1.B8 /1.B8 /1.C1 -X200 -X10 L.. L.. L.. FR 817427c Fonctionnement OUT1 Légende: Eléments IN2 Alimentation Commande 230V Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Platine de régulation Chauffage d'appoint Pompe d'eau glycolée à efficience énergétique ; Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint résistance 4,64kOhm Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Fiche Commande Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Fiche Puissance Chauffage d'appoint Sortie Fiche Sensocard Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort PE N L 1~N/PE/230V/50Hz K40 K70 BOSUP M3 HUP M5 ZW1 Q5 R20 STB X10 X200 X300 X400 XJ BUP Y1 MIS Y16 EVU Datum 4 IN7 4 5 6 OUT4 10 OUT6 7 7 1 2 8 8 A1 A2 B C D E F 1 PEP006/2016 16.02.2016 AP ÄM028/2016 13.07.2016 AP PEP004/2016 11.08.2016 AP R. Änderung a b 11 L N PE L.. -K40 1 -XJ3 -R2 TVD -XJ5 -R4 THG -XJ7 -R8 TWA 3 -X8 TB1 4 TBW -R9 -X9 TRL -R7 M15 TVL M13 NTC13 -R6 M14 NTC14 2 -XJ4 -R3 TWE FR 817427c Fonctionnement M12 NTC12 NTC15 -X11 -XJ15 1 I 2 P HD -B10 5 -XJ16 1 I 2 P ND -B11 /1.B2 /1.B2 /1.B2 -X14 6 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Stromlaufplan PWZSV62H1S 5 -XJ13 Mod-GND Mod-A+ Mod-B- 6 817427 Capteur haute pression Capteur basse pression Pièce de commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur Sonde eau chaude sanitaire Résistance à codage 2-6kW 22,6kOhm; 2-9kW 27,4kOhm; 3-12kW 26,1kOhm; Fiche Sensocard 24.09.2014 Pfleger 2 3 blanc / vert -X10 -XJ2 -R1 TSG1 HD ND TB1 TSG1 TVD TWE THG TVL TRL TWA TBW CW Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Légende: Eléments B10 B11 K11 K40 R1 R2 R3 R4 R6 R7 R8 R9 R10 XJ Datum 4 rouge / bleu -X8 -XJ1 -XJ8 -R10 CW 1 21 20 M2 AI2 rose / brun 1 10 11 12 13 gris / rose M1 AI1 21 18 A B C D E F 22 6 1 2 NTC9 PEP006/2016 16.02.2016 AP ÄM028/2016 13.07.2016 AP PEP004/2016 11.08.2016 AP -X13 3 2 1 3 2 1 7 GND/LIN/12V 7 PE PE /2.D7 rose 1 2 violet 1 2 3 4 22 4 1 2 gris / brun 2 3 jaune 1 2 blanc / bleu 2 3 22 3 M6 NT6 vert M4 NT4 22 2 M3 NT3 brun M2 NT2 22 1 M1 NT1 blanc brun / bleu 1 2 M9 22 7 bleu 1 2 R. Änderung a b -K11 8 8 Blatt 3 3 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 66 Schéma des circuits 3/3 PWZSV 62H1S – PWZSV 122H1S 1 2 3 4 Schéma des circuits 1/3 PWZSV 122H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 67 PWZSV 122H3S Schéma des circuits 2/3 voir le mode d’emploi original 68 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 3/3 PWZSV 122H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 69 PWZSV 162H3S Schéma des circuits 1/3 voir le mode d’emploi original 70 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma des circuits 2/3 PWZSV 162H3S voir le mode d’emploi original Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 71 PWZSV 162H3S Schéma des circuits 3/3 voir le mode d’emploi original 72 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 73 74 Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil PWZS 42H3S PWZS 82H3S PWZS 102H3S PWZS 122H3S PWZSV 62H3S PWZSV 162H3S PWZSV 62H2S PWZSV 62H1S Numéro de commande 100 650 41 100 652 41 100 653 42 100 654 42 100 753 41 100 755 41 100 756 41 100 757 41 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 814/2013 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818170f Modèle d'appareil PWZSV 122H3S PWZSV 122H2S PWZSV 122H1S PWZSV 92H1S PWZSV 92H2S PWZSV 92H3S Numéro de commande 100 754 41 100 758 41 102 759 41 100 760 41 100 761 41 100 762 41 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 08.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83056500pFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 75 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH