Wacker Neuson P35A EU Wet Screed Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Wacker Neuson P35A EU Wet Screed Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Lissoir Humide
P35A
Type
P35A
Document
5000192677
Date
0516
Version
05
Langue
FR
5 0 0 0 1 9 2 6 7 7
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Documentation
de la
machine
„
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
Machine
N° d'article
P 35A
0620956, 0620957, 0620958
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
d’étincelles
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
wc_tx001652fr.fm
FR-3
Avant-Propos
Autorisation
du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001652fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
P35A
Type de produit
Lissoir Humide
Fonction du produit
Lisser le béton fraîchement coulé
Référence
5000620956, 5000620957, 5000620958
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN 12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016-CE-P35A_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 09.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
P 35A
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 12
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Autocollants
2.1
2.2
15
Situation des autocollants .................................................................. 15
Signification des autocollants ............................................................. 15
3
Levage et transport de la machine
17
4
Fonctionnement
18
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
Emplacement des commandes/composants ...................................... 18
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 19
Position de l’opérateur ........................................................................ 19
Carburant recommandé ..................................................................... 19
Avant de démarrer .............................................................................. 20
Démarrer ............................................................................................ 21
Arrêt .................................................................................................... 21
Fonctionnement .................................................................................. 22
Réglage de l'excitatrice ...................................................................... 24
Poignée ajustable ............................................................................... 25
Béquille ............................................................................................... 25
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 25
wc_bo5000192677_05TOC.fm
FR-7
Table des matières
5
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
6
26
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................26
Plan d’entretien périodique ..................................................................26
Huile moteur ........................................................................................27
Filtre à air ............................................................................................28
Bougie d’allumage ...............................................................................29
Nettoyage de la machine .....................................................................29
Emmagasinage à long terme ..............................................................30
Données techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
7
P 35A
31
Moteur .................................................................................................31
Lame ...................................................................................................32
Dimensions ..........................................................................................32
Mesures de la Vibration .......................................................................33
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
7.1
34
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............34
FR-8
wc_bo5000192677_05TOC.fm
P 35A
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000537fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
P 35A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un lissoir vibrant. Le lissoir humide Wacker Neuson
comprend un moteur à essence, un réservoir de carburant et une
lame métallique, un balourd excentrique placé au centre de la lame
métallique et une poignée de commande. Le moteur à essence fait
tourner le balourd excentrique par le biais d’un arbre d’entraînement,
produisant des vibrations qui parrcourent toute la longueur de la lame
métallique. L’opérateur utilise la poignée de commande pour tirer la
machine à travers la surface de béton frais.
Cette machine a été conçue pour égaliser les dalles de béton
fraîchement coulées, avec ou sans l’aide de piquets de niveau ou de
coffrages.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
activation du lissoir sur du béton non sec
•
utilisation de la machine sur des surfaces non compactables,
telles que l’asphalte ou le béton sec
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
brûlures chimiques du béton en cours de cure
FR-10
wc_si000537fr.fm
P 35A
Informations sur la sécurité
•
AVERTISSEMENT
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une
technique de levage incorrecte
•
blessures personnelles provoquées par de mauvaises
techniques de levage ou d’utilisation
•
vibrations excessives en tenant la lame
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
Sécurité d’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
wc_si000537fr.fm
1.2.1
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.2.2
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
FR-11
Informations sur la sécurité
1.3
P 35A
1.2.3
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
1.2.4
Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant
cette machine.
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
FR-12
wc_si000537fr.fm
P 35A
Informations sur la sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
1.4
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000537fr.fm
1.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.4.2
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.4.3
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
FR-13
Informations sur la sécurité
P 35A
1.4.4
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
1.4.5
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.4.6
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.4.7
TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une
réparation.
1.4.8
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
1.4.9
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
1.4.10 TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à
intervalles réguliers.
FR-14
wc_si000537fr.fm
P 35A
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
B
C
D
E
A
F
wc_gr008018
2.2
Signification des autocollants
A
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de pertes d’acuité
auditive et de lésions oculaires, porter une
protection appropriée sur les oreilles et sur les
yeux lors de l'utilisation de cette machine.
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
wc_si000538fr.fm
FR-15
Autocollants
P 35A
C
DANGER !
Risque d'asphyxie.
STOP
0178715
Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence
d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou
tuyaux d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas
placer d'étincelles, de flammes ou d'objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
D
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série est
apposée sur chaque machine. Veuillez noter les
informations relevées sur cette plaque de façon
à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou sollicitez des informations
après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le numéro de modèle, le numéro de
référence, le niveau de révision et le numéro de
série de la machine.
E
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
F
AVERTISSEMENT !
Machine rotative ! Ne pas mettre la main à
l’intérieur lorsque le moteur tourne.
FR-16
wc_si000538fr.fm
P 35A
3
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
La conception légère et compacte du lissoir humide permet de le
transporter facilement sur la zone de travail.
3.0.1
Pour rendre le lissoir humide compact, desserrer les vis (a) et replier
le guidon supérieur. Serrer les vis (a) pour fixer la position de la
poignée.
3.0.2
La poignée de relèvement (b) à la base facilite le transport du lissoir
humide, en particulier lorsqu’il est muni de longues lames.
a
b
wc_gr008021
wc_tx001653fr.fm
FR-17
Fonctionnement
4
P 35A
Fonctionnement
4.1
Emplacement des commandes/composants
Réf
Description
Réf
Description
1
Poignée ajustable
5
Béquille
2
Manches de la poignée ajustable
6
Grue à Support
3
Levier Regulateur
7
Lame
4
Réservoir à Essence
2
3
5
6
1
4
7
wc_gr008019
FR-18
wc_tx001654fr.fm
P 35A
4.2
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation
de la machine
à sa première
utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.3
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ se tenir entre les poignées, tourné vers le moteur
„ saisir les prises de poignée réglables des deux mains, en utilisant les doigts de
la main droite pour serrer la manette des gaz
„ marcher à reculon tout en tirant le lissoir à travers la surface de béton frais
4.4
Carburant recommandé
L’utilisation
de
carburants
oxygénés
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
wc_tx001654fr.fm
FR-19
Fonctionnement
P 35A
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
4.5
Avant de démarrer
4.5.1
Lire et comprendre les consignes de sécurité et de
fonctionnement de cette notice d’emploi.
4.5.2
Vérifier:
•
le niveau d’huile moteur.
•
le niveau de carburant.
•
l’état du filtre à air.
•
que toutes les attaches externes sont serrées.
•
l’état des tuyaux de carburant.
4.5.3
Régler les poignées pour le confort de l’opérateur.
PRECAUTION
S’assurer que la quincaillerie est serrée avant l’usage
et avoir connaissance des points de rapprochement
pendant les ajustages des poignées.
FR-20
wc_tx001654fr.fm
P 35A
4.6
Fonctionnement
Démarrer
4.6.1
Déplacer le levier - étrangleur en position fermée (a1).
Remarque : Si le moteur est chaud, déplacer
l’étrangleur en position ouverte (a2).
4.6.2
Tourner l’interrupteur de moteur sur « ON ».
4.6.3
Appuyer plusieurs fois sur le bulbe d’injection au
démarrage (b) jusqu’à ce que de l’essence soit visible
dans le tube à essence de retour en plastique
transparent (c).
4.6.4
Tirer la manette du démarreur (d).
4.6.5
Ouvrir l’étrangleur lorsque le moteur est chaud (a2).
4.6.6
Ouvrir complètement le papillon des gaz avant de
commencer l’opération.
a1
a2
c
b
d
wc_gr001054
4.7
Arrêt
wc_tx001654fr.fm
4.7.1
Réduire le régime du moteur.
4.7.2
Placer l’interrupteur sur “OFF”.
FR-21
Fonctionnement
4.8
P 35A
Fonctionnement
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour un lissage typique du béton.
1. Poser des blocs fluides pour guider le lissoir humide. Disposer les blocs fluides
(a) par bandes de 0,6 m (2 pi) de largeur minimum.
b
a
c
a
b
d
wc_gr07996
Remarque : La hauteur appropriée des blocs est obtenue à l’aide d’outils à main
tels que des taloches au magnésium, associées à un récepteur laser, un niveau de
transit, ou des piquets de niveau.
2. Utiliser une taloche pour égaliser ou faire monter le béton frais au niveau
souhaité. Celui-ci porte généralement un X (b) pour indiquer à l’opérateur du
lissoir que le niveau est atteint. Deux zones minimum doivent être marquées sur
la longueur de la lame du lissoir utilisée pour égaliser la totalité de la bande.
3. Placer la lame sur le bloc et égaliser perpendiculairement à l’axe de la bande
(c). Utiliser les blocs marqués comme de hauteur.
4. Disposer du béton entre les bandes (d) et s’en servir de « coffrage humide »
pour le reste de la dalle. L’égalisation de cette zone sera effectuée
parallèlement à l’axe des blocs fluides de départ (e).
FR-22
wc_tx001654fr.fm
P 35A
Fonctionnement
Remarque : Le lissage DOIT être terminé avant l’apparition d’humidité ou de
laitance à la surface, et avant que les bandes n’aient durci.
5. Démarrer le moteur et avancer la manette des gaz d’un quart à mi-distance. Le
régime moteur est ainsi augmenté à 5 000 à 6 000 tr/min environ, ce qui est
approprimaif pour la plupart des applications de lissage.
6. Tirer le lissoir à travers la surface en béton pour égaliser. Un liquide crémeux
doit se former aux bords de la lame du lissoir durant le lissage du béton.
AVIS: L’utilisation du lissoir à plein régime continu est déconseillée. Le
fonctionnement prolongé du moteur à haut régime crée des vibrations excessives
qui ne peuvent pas être amorties par le béton. Ceci peut donner lieu à :
„ une augmentation des vibrations de la machine
„ une augmentation des vibrations de la poignée
„ la panne prématurée de l’alimentation
„ la panne prématurée de l’excitatrice
„ l’usure accélérée de l’arbre d’entraînement
Pour prolonger la vie du lissoir, utiliser le plus bas réglage des gaz et d’excitatrice
possible capable de produire une finition de surface acceptable. Le régime moteur
correct pour un réglage d’excitatrice donné produira une surface de béton lisse et
limitera les vibrations transmises à la machine et aux poignées.
Guide de
dépannage
wc_tx001654fr.fm
Suivre les recommandations ci-dessous si un liquide crémeux n’apparaît pas
durant l’égalisation du béton.
„ Augmenter légèrement le régime moteur.
„ Augmenter le réglage de l’excitatrice d’une position à la fois pour faire vibrer
correctement le béton. Voir la section Réglage de l'excitatrice.
FR-23
Fonctionnement
4.9
P 35A
Réglage de l'excitatrice
Description
La fonction correcte du lissoir produit un liquide crémeux autour de la lame durant
l'égalisation. En l'absence de formation d'un liquide crémeux au réglage des gaz
standard une moitié ou les trois quarts de vitesse (6 000 à 7 000 tr/min) ou lors
d'une légère augmentation de régime, régler l'excitatrice.
Réglage de
l’excitatrice
1. Déposer les 4 vis (a) qui fixent la lame à l’unité de puissance.
c
d
c
a
b
e
wc_gr007997
1
2
+
3
–
wc_gr007998
2. Déposer les 3 vis qui fixent le carter d’excentrique (b).
3. A l’aide d’une clé Allen de 1/4 po, desserrer la vis (c) qui maintient les balourds
excentriques en place.
4. L'excentrique du lissoir est préréglé en usine sur position 2, comme illustré.
Tournez l'excitateur vers la droite pour moins de vibrations, ou vers la droite
pour plus de vibrations.
Note: Le réglage d'excitatrice minimum est la position 3.
5. Remonter les composants et fixer tous les matériels.
FR-24
wc_tx001654fr.fm
P 35A
4.10
Fonctionnement
Poignée ajustable
Pour un maximum de confort et pour faciliter la commande du lissoir humide par
l’opérateur en cours de fonctionnement, il est possible d’effectuer un réglage
vertical de la hauteur de la poignée (a) à 360°. Desserrer les vis (b) et augmenter
ou diminuer le guidon comme désiré. Serrer les vis quand les poignées sont dans
la position désirée.
a
b
wc_gr008022
4.11
Béquille
La béquille (a) permet d’étayer le lissoir humide lorsqu’il ne sert pas.
a
wc_gr008023
4.12
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur la lame et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
wc_tx001654fr.fm
FR-25
Entretien
5
5.1
P 35A
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Tous les
jours avant
usage
Contrôler l'huile moteur.
3
Vérifier le niveau de l’huile
moteur.
3
Vérifier l'élément en papier.
Remplacer si nécessaire.
3
Après les 20
premières
heures
Toutes les
50
heures
„
Changer l’huile du moteur.
Nettoyer le filtre à air.
Toutes les
100
heures
„
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
FR-26
wc_tx001655fr.fm
P 35A
5.3
Entretien
Huile moteur
5.3.1
Vidangez l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.3.2
Tourner le moteur 90° pour que le réservoir de carburant soit face en
dessous. Vérifier que le couvercle du réservoir de carburant (a) est
bien serré.
5.3.3
Dévisser le bouchon (b) et vidanger l'huile dans un récipient en faisant
incliner le moteur vers l'orifice de remplissage d'huile (c).
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur
5.3.4
Remplissez le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au
niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.3.5
Remettez le bouchon (b) de remplissage en place.
a
b
c
d
wc_gr008291
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx001655fr.fm
FR-27
Entretien
5.4
P 35A
Filtre à air
AVERTISSEMENT
Entretenez fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais
fonctionnement du carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air.
Le moteur serait sérieusement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
un incendie ou une explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments.
5.4.1
Ouvrez le loquet (a) du dessus du couvercle de filtre à air (b), et
déposez le couvercle.
5.4.2
Vérifiez que l’élément filtrant (c) est en bon état. Remplacez le filtre s’il
est endommagé.
5.4.3
Lavez l’élément filtrant (c) dans une solution de détergent doux et
d’eau chaude. Rincez soigneusement à l’eau claire et laissez l’élément
sécher complètement. Trempez l’élément dans de l’huile moteur
propre et essorez l’huile excessive.
5.4.4
Réinstallez l’élément filtrant et le couvercle du filtre à air.
a
b
c
wc_gr008281
FR-28
wc_tx001655fr.fm
P 35A
5.5
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire
pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel
utilisateur du moteur.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne
AVERTISSEMENT toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage
recommandée et l’ecartement des électrodes.
5.5.1
Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
5.5.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.5.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
5.5.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.5.5
Serrer fermement la bougie d’allumage.
ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très
chaude et risque d’endommager le moteur.
wc_gr008043
5.6
Nettoyage de la machine
5.6.1
Enlever les restes de béton avec une laveuse haute pression. Veiller
à enlever toute accumulation de béton au-dessous des pales.
Note: En lavant la machine à la pression, éviter d’employer des
produits chimiques durs et utiliser une pression d’eau modérée (5001000 psi) seulement.
5.6.2
PRECAUTION
wc_tx001655fr.fm
Éviter d’appliquer une pression directe sur les composants suivants :
•
Moteur
•
Tuyaux
•
Autocollants
N’utiliser ni marteau ni brosse métallique pour retirer le béton du
lissoir.
FR-29
Entretien
5.7
P 35A
Emmagasinage à long terme
Préparer la machine à un stockage à long terme en cas de mise hors
service pendant plus de 30 jours.
.
5.7.1
Remplacer l’huile moteur, faire la vidange de carburant et suivre les
procédures de stockage du moteur décrites dans le manuel du
moteur.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie/brûlures. L’essence est inflammable et peut s’enflammer ou
exploser.
f Tenir toutes les flammes nues, les étincelles et les cigarettes à l’écart de la
machine en faisant la vidange de carburant.
f Ne pas faire la vidange de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
Remarque : Mettre l'huile et le carburant vidangés au rebut conformément
aux réglementations environnementales en vigueur.
5.7.2
Nettoyer l’alimentation et le moteur.
5.7.3
Vérifier si la machine n’a pas d’attaches desserrées ou manquantes.
Serrer ou remplacer si nécessaire.
5.7.4
Couvrir toute la machine et la stocker à un endroit sec et propre.
Recherche des pannes
Si le moteur ne démarre pas, assurez-vous que :
•
Le commutateur du moteur est sur position « Start » (Marche).
•
Le réservoir de carburant n’est pas vide.
•
Le levier du volet de départ se trouve dans la bonne position. Le
volet de départ doit être fermé lors du démarrage du moteur à
froid.
•
La bougie est en bon état.
•
Le capuchon de la bougie est bien serré.
•
Le niveau d’huile moteur est adéquat.
FR-30
wc_tx001655fr.fm
P 35A
6
6.1
Données techniques
Données techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
P 35A
0620956, 0620957
P 35A
0620958
Moteur
Type du moteur
4-temps, moteur soupape renversée
unicylindre
Constructeur
Honda
Modèle
GX35
Puissance max. nominale à vitesse nominale
kW
1,0 @ 7000 tours/min.
Déplacement
cm³
35,8
Bougie
NGK CM5H
ou NGK CMR5H
Ecartement de l’électrode
mm
Régime d'exploitation
tours/min.
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter
d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
wc_td000421fr.fm
0,60–0,70
3100 ± 200
Élément en mousse
type
SAE 10W-30, API SJ or SL
huile
class.
100
ml
type
Variable
essence ordinaire
sans plomb
Australien ULP
0,63
L
FR-31
Données techniques
6.2
P 35A
Lame
Lame pour
maçonnerie
Longueur
m
Largueur
m
Poids
kg
SB 4F
1,2
0,12
3,4
SB 15M
1,5
0,12
4,3
SB 6F
1,8
0,12
5,2
SB 20M
2,0
0,12
5,6
SB 8F
2,4
0,12
7,5
SB 10F
3,0
0,12
9,4
SB 12F
3,7
0,12
10,3
SB 14F
4,3
0,12
13
SB 16F
4,9
0,12
14
6.3
Dimensions
903 mm
(35.6 in.)
933 mm
(36.7 in.)
933 mm
(36.7 in.)
wc_gr008044
FR-32
wc_td000421fr.fm
P 35A
6.4
Données techniques
Spécifications - bruit et vibrations
Spécifications acoustiques
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u
de la directive sur les machines 2006/42/CE sont :
•
le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur
(LpA) : 85 dB(A)
•
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) : 97 dB(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l'ISO 3744 pour le niveau
de puissance sonore (LWA) et l'ISO 6081 pour le niveau de pression
sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. Les données ont été
collectées sur une machine techniquement comparable dans des
conditions de laboratoire.
Spécifications relatives aux vibrations
Lors de l'utilisation de cette machine, l'opérateur doit s'attendre à être
exposé à des vibrations dans des conditions de fonctionnement
normales.
La norme ISO 5349 Partie 1 Annexe F stipule que les caractéristiques de
vibration d'un outil vibratoire peuvent être très variables. Il est par
conséquent important que la plage des conditions de vibration associée
aux différentes pièces à travailler, matériaux, conditions de travail,
méthodes d'utilisation de l'outil et schémas de durée d'exposition soit
signalée.
•
La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras
(HAV) obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de
4,7 m/s2.
•
La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de 6,1 m/s2.
•
La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de 3,5 m/s2.
•
L'utilisation de la machine dans la plage de régimes recommandée
(6 000 à 7 000 tr/min) donne une plage de HAV comprise entre 3,5
et 4,7 m/s2.
Le niveau de vibrations au niveau des mains et des bras causé par les
produits est testé conformément aux normes ISO 5349 Partie 1 et ISO
8662 Partie 1. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux
valeurs de vibrations d'action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel
que spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC.
Incertitudes liées aux vibrations transmises aux mains
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
wc_td000421fr.fm
FR-33
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
7
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
7.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
FR-34
wc_tx001753fr.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés