▼
Scroll to page 2
of
24
_— — — EEE — — eo = —— .z[.hÉ —] = Е ME — — — = — Elektronische Wetterstation »EWS=190« Electronic Weather Station Q RADIO CONTROLLED hama. Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com - MA 00104933/01.12 All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied. 00104933 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 2-3 @ 17.04.12 10:09 | (D) Bedienungsanleitung EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Innen-/Auñen- thermometers mit funkgestiitztem Sensor (433 MHz) und Funkuhr. Der Lieferumfang der Basisversion umfasst ein Basisge- rit, welches die eigentliche Wetterstation samt Funkuhr darstellt, sowie ein AuBengerät, das den Temperatursensor enthält. Das Basisgerät zeigt Uhrzeit, Datum, Raum- temperatur und die von bis zu 3 Außengeräten erfasste Außentemperatur an. Das Basisgerät kann die an den verschiedenen Standorten gespeicherten Höchst- und Tiefsttemperaturen abspeichern. Das funkgestützte System verwendet eine Frequenz von 433 MHz. Für die Anzeige von Datum und Uhrzeit stehen fünf Spra- chen zur Auswahl. Ferner bietet das Gerät eine Wochen- tags- und einmalige Weckfunktion mit anschwellendes Zweiklangsignal. A Vierzeilige Anzeige Die Anzeige ermöglicht das bequeme Ablesen von Innen- wie Außentemperatur sowie von Uhrzeit und Datum. B Übertragungskanaltaste („CHANNEL“) Hiermit wählen Sie zwischen mehreren Temperatursen- soren. C Speichertaste (,MEM”) Hiermit rufen Sie die von Basis- und AuBengerät gespei- cherten Hächst- bzw. Tiefsttemperaturen ab. D Modustaste (, MODE") Hiermit wechseln Sie den Anzeigemodus und bestátigen die eingegebenen Anzeigewerte. E Wecktaste (, ALARM”) Hiermit zeigen Sie die aktuelle Weckzeit an oder legen den Weckmodus fest. F Schlummertaste (,, SNOOZE”) bzw. kombinierte Schlummer-/Lichttaste Hiermit schalten Sie die Schlummerfunktion oder die Hintergrundbeleuchtung ein. G Aufhángung fiir die Wandmontage Die Aussparung auf der Riickseite dient zur Wandmontage des Geräts. H Pfeiltaste „Aufwärts“ A Hiermit erhöhen Sie den Wert der aktuellen Einstellung. I Pfeiltaste ,Abwárts” Y Hiermit verringern Sie den Wert der aktuellen Einstellung. J Batteriefach Das Gerát benótigt zwei 1,5-V-Alkalibatterien vom Typ UM-3 oder AA. K Abnehmbarer Aufsteller Die rückseitige Stütze ermöglicht das Aufstellen des Geräts auf ebenem Untergrund. Hauptfunktionen: Außengerät A LED-Anzeige Die LED-Anzeige blinkt beim Empfang eines Messwerts vom Außengerät einmal auf. Bei niedrigem Batteriestand des Außengeräts blinkt sie zweimal auf. B Batteriefach Das Gerät benötigt zwei 1,5-V-Batterien vom Typ AA. С Reset-Taste Bei Auswahl eines anderen Kanals können Sie hiermit alle Einstellungen zurücksetzen. D Kanalauswahl Wählen Sie vor dem Einlegen der Batterien den Kanal. E Aufhängung für die Wandmontage Die Aussparung auf der Rückseite dient zur Wandmontage des Außengeräts. 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 2-3 VORBEREITUNG Um einen optimalen Betrieb zu gewáhrleisten, beachten Sie Folgendes: . Legen Sie zunächst die Batterien des Außengeräts und erst dann die Batterien des Basisgeräts ein. . Wählen Sie für das Basisgerät einen Standort, der möglichst nahe am Außengerät liegt. . Achten Sie bei der Aufstellung von Außen- und Basisgerät auf die Übertragungsreichweite (normalerweise 20-30 m) Hierbei ist zu beachten, dass die Beschaffenheit der Wände und die jeweiligen Gerätestandorte die effektive Reichweite erheblich beeinträchtigen können. Probieren Sie verschiedene Anordnungen aus, um einen optimalen Empfang sicherzustellen. Ungeachtet seiner Wetterfestigkeit sollten Sie das Außengerät vor direktem Niederschlag und Sonnenlicht schützen. — Ne co EINLEGEN DER BATTERIEN: AUSSENGERAT . Lósen Sie die Schrauben des Batteriefachs. . Wählen Sie einen Kanal aus. . Legen Sie 2 Batterien (1,5 V vom Typ UM-3 oder AA) ein, und achten Sie dabei unbedingt auf die Ausrichtung der Pole gemäß den angezeigten Symbolen. . Schließen Sie das Batteriefach, und verschrauben Sie die Abdeckung. “ N — Pa EINLEGEN DER BATTERIEN: BASISGERÂT 1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. 2. Legen Sie 2 Batterien (1,5 V vom Typ UM-3 oder AA) ein, und achten Sie dabei unbedingt auf die Ausrichtung der Pole gemäß den angezeigten Symbolen. 3. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an. MELDUNG BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND Kurz bevor die Batterien ausgetauscht werden müssen, erscheint in der Anzeige für die Innen- und Außentemperatur das Symbol für niedrigen Batteriestand. VERWENDUNG VON AUFSTELLER ODER WANDHALTERUNG Das Basisgerät ist mit einem abnehmbaren Aufsteller ausgestattet. In ausgeklapptem Zustand ermóglicht er die Aufstellung auf ebenem Untergrund. Alternativ kénnen Sie den Aufsteller auch abnehmen und das Gerát unter Verwendung der Aussparung auf der Geräterückseite an der Wand befestigen. Ähnlich können Sie auch das Außengerät wahlweise auf ebenem Untergrund aufstellen oder unter Verwendung der rückwärtigen Aussparung an der Wand befestigen. Erste Schritte Das Außengerät beginnt unmittelbar nach Einlegen der Batterien mit der Übertragung der gemessenen Temperatur, und zwar etwa alle 45 Sekunden. Das Basisgerät beginnt entsprechend etwa 2 Minuten nach Einlegen der Batterien mit dem Empfang von Funksignalen. Bei gutem Empfang wird die Außentemperatur in der obersten Zeile und die Raumtemperatur in der untersten Zeile angezeigt. Die Messwerte werden vom Basisgerät etwa alle 45 Sekunden automatisch aktualisiert. Falls kein Empfang besteht, werden Leerzeichen ( --. ) an- gezeigt. Halten Sie die Pfeiltaste „Abwärts“ ( W ) 2 Sekun- den lang gedrückt, um die Signalsuche um etwa 2 Minuten zu verlängern. Das kann beim Signalabgleich und -empfang zwischen Außen- und Basisgerät einen entscheidenden Unterschied ausmachen. Wiederholen Sie den Vorgang immer dann, wenn Sie Abweichungen bei den angezeigten Werten von Außen- bzw. Basisgerät feststellen. Ablesen von Außen- und Innentemperatur Die Raumtemperatur erscheint auf der zweiten Zeile der Anzeige. Die Außentemperatur erscheint auf der obersten Zeile der Anzeige. Das Funksymbol auf der Außentempe- raturanzeige bedeutet, dass das Außengerät über guten Empfang verfügt. Werden vom Außengerät mehr als 2 Minuten lang keine Messwerte empfangen, wechselt die Anzeige des Basisge- räts bis zur erfolgreichen Übertragung neuer Messwerte zum Leerzeichensymbol ( --. ). Uberpriifen Sie, ob das Außengerät einsatzbereit und sicher ist. Sie können wahl- weise einen Moment abwarten oder eine zweiminütige Sofortsuche erzwingen, indem Sie die Pfeiltaste „Abwärts“ ( Y )2 Sekunden lang gedriickt halten. Falls die Tempe- ratur den Messbereich von Außen- oder Basisgerát iiber- oder unterschreitet (siehe Technische Daten), werden ebenfalls Leerzeichen ( --. ) angezeigt. Bedeutung der Funksymbole Die Empfangsstärke des Basisgeräts wird durch Symbole angezeigt. Dabei ist zwischen drei Symbolen zu unterscheiden: Gerät befindet sich im Suchmodus ‚ № Klarer Empfang der A Temperaturmesswerte Kein Signalempfang ee °C 17.04.12 10:09 HOCHST- UND TIEFSTTEMPERATUREN Die Höchst- und Tiefstwerte der gemessenen Innen- und Außentemperaturen werden automatisch abgespeichert. Um diese anzuzeigen, drücken Sie einmal die Taste MEM zum Abrufen der Höchsttemperatur und ein weiteres Mal zum Abrufen der Tiefsttemperatur. Die Werte sind jeweils mit MAX bzw. MIN gekennzeichnet. Um den Speicher zu löschen, halten Sie die Taste MEM 2 Sekunden lang gedrückt. Daraufhin werden die Höchst- und Tiefstwerte gelöscht. Bei erneutem Drücken der Taste MEM bleibt die Anzeige der Höchst- und Tiefstwerte bis zur nächsten Aktualisierung unverändert. EMPFANGSSTÖRUNG Falls die Anzeige der Außentemperatur ohne ersichtliche Gründe ausfällt, halten Sie die Pfeiltaste ,Abwärts” ( W ) 2 Sekunden lang gedrückt, um eine Sofortsuche zu erzwingen. Falls dies den Fehler nicht behebt, überprüfen Sie Folgendes: 1. Befindet sich das AuBengerät noch am Platz? 2. Weisen die Batterien beider Geräte einen ausreichenden Ladestand auf? Tauschen Sie diese ggf. aus. Hinweis: Falls die Temperatur unter den Gefrierpunkt sinkt, kommt es zum Spannungsabfall und somit móglicherweise zum Ausfall der Batterien. 3. Befinden sich die Geráte in Reichweite zueinander? Gibt es Hindernisse oder Interferenzen? Verringern Sie ggf. den Abstand. BEEINTRACHTIGUNG DURCH FREMDSIGNALE Funksignale anderer Haushaltsgeráte wie z. B. Túrklingeln, Alarmanlagen, Zugangsül hungssyst können sich mit der Frequenz dieses Produktes überschneiden und vorübergehende Empfangsstörungen verursachen. Dies ist normal und wirkt sich nicht auf die allgemeine Leistungsfä- higkeit des Produktes aus. Übertragung und Empfang der Temperaturmesswerte wird nach dem Abklingen der Inter- ferenz wieder aufgenommen. Möglicherweise lässt sich die Interferenz durch einen Kanalwechsel verringern. STELLEN DER FUNKUHR - Nach Einlegen der Batterien sucht die Uhr automatisch nach dem Rufzeichen des Zeitsignalssenders DCF77. Dieser Vorgang kann etwa 10 Minuten beanspruchen. Wird das Zeitzeichen empfangen, stellen sich Datum und Uhrzeit automatisch ein, und das Funkuhrsymbol [@] wird angezeigt. - Falls kein Empfang des Zeitzeichens vorliegt, wird das Symbol [9] ausgeblendet. In diesem Fall können Sie die Zeit manuell einstellen. Das Zeitsignal wird planmäßig einmal pro Stunde empfangen. ANZEIGEMODI VON UHRZEIT UND DATUM Uhr und Datum sind im selben Abschnitt der Anzeige zu finden. Das Datum wird als Tag und Monat angezeigt. Durch wiederholtes Driicken der Taste MODE gelangen Sie nacheinander auf die Einstellungen Uhrzeit samt Sekunde, Uhrzeit samt Wochentag und Zeitzonen-versetzte Uhrzeit samt Sekunde bzw. samt Wochentag. MANUELLES STELLEN DER UHR Um die Uhr von Hand zu stellen, halten Sie die Taste MODE 2 Sekunden lang gedriickt. Zunáchst wird das Jahr ange- zeigt. Passen Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten ( 4 bzw. W ) an. Driicken Sie MODE, um die Eingabe zu bestätigen. Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat und Datum einzu- stellen, das Format für beide festzulegen, zwischen 12- und 24-stündiger Anzeige zu wählen, die Uhrzeit zu stellen, die Anzeigesprache und Zeitabweichung zu bestimmen und die Temperatureinheit (°C bzw. °F) zu wechseln. Passen Sie den jeweiligen Wert mithilfe der Pfeiltasten ( A bzw. Y ) nach unten oder oben an. Als Anzeigesprache stehen Englisch (EN), Deutsch (DE), Französisch (FR), Italienisch (IT), Spanisch (SP), Niederlän- disch (DU) und Schwedisch (SW) — in dieser Reihenfolge — zur Auswahl. Menüpunkte, die unverändert bleiben sollen, überspringen Sie einfach, indem Sie erneut auf MODE drücken. Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie auf MODE, um den Vorgang abzuschließen. Die Anzeige wechselt zurück in den Zeitmodus. STELLEN UND AKTIVIEREN DES WECKERS Um die Weckzeit einzustellen, verfahren Sie wie folgt: 1. Drücken Sie einmal auf die Taste ALARM, um die Weckzeit einzublenden. Falls die Weckfunktion ausgestellt ist, erscheint das Wort „OFF” („AUS”) Halten Sie die Taste ALARM 2 Sekunden lang gedrückt. Die Ziffern der Stundenanzeige beginnen zu blinken. Legen Sie mithilfe der Pfeiltasten ( A bzw. Y ) die gewiinschte Stunde fest. Driicken Sie auf ALARM. Die Ziffern der Minutenanzeige beginnen zu blinken. Legen Sie mithilfe der Pfeiltasten ( A bzw. W ) die gewiinschte Minute fest. Driicken Sie wiederum ALARM, um den Vorgang abzuschließen. Wiederholen Sie den Vorgang, um ein einmaliges Wecksignal festzulegen. N © = Si = Die Wecksymbole ww bzw. «s und ,Pre-AL" zeigen an, welche Art von Wecksignal aktiviert ist. Um das jeweilige Wecksignal zu aktivieren oder deaktivieren, wáhlen Sie mithilfe der Pfeiltasten die gewiinschte Option. Um zur Zeitanzeige zurückzukehren, drücken Sie wiederum die Taste MODE. 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 4-5 SCHLUMMERFUNKTION Sie können das Wecksignal unterdrücken, indem Sie die Schlummertaste drücken. Nach Ablauf von 8 Minuten ertönt das Wecksignal erneut. Bei erneutem Drücken der Schlummertaste beginnt ein weiterer Schlummerzyklus. Wenn Sie den Weckton 2 Minuten lang nicht abstellen, wechselt das Gerát automatisch in den Schlummermodus, und zwar bis zu drei Mal. AUSSCHALTEN DES WECKTONS Driicken Sie die Taste ALARM, um den Weckton abzuschalten. SICHERHEITSHINWEISE: Das Produkt wurde so konstruiert, dass es bei sachge- mäßem Umgang seinen Zweck über viele Jahre erfüllen wird. Um dies sicherzustellen, sind einige Sicherheitshin- weise zu beachten: . Tauchen Sie die Geräte niemals in Wasser ein. . Reinigen Sie die Geräte nicht mit Scheuermitteln oder ätzenden Präparaten. Dadurch könnten die Kunststoffteile verkratzen und Schaltkreise korrodieren. . Setzen Sie die Geräte nicht extremen Belastungen, Erschütterungen, Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Funktionsstörungen, verkürzter Lebensdauer, Batterieschäden und zum Verformen von Komponenten führen könnte. . Öffnen Sie die Geräte auf keinen Fall. Manipulation der inneren Bauteile führt zum Erlöschen der Gerätegarantie und kann unnötige Schäden verursachen. Die Geräte enthalten keine vom Benutzer zu wartenden Teile. . Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien gemäß den Angaben im Benutzerhandbuch. Mischen Sie alte Batterien nicht mit neuen, da die alten auslaufen könnten. . Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor Inbetriebnahme der Geräte sorgfältig durch. N — co Pa o © WECKFUNKTIONEN - Weckruf an bestimmten Wochentagen (1-1) Diese Funktion ermáglicht Ihnen, das Wecksignal auf die Wochentage Montag bis Freitag zu beschránken. Der Alarmton wird aktiviert und das Wochentags- Symbol leuchtet auf, sofern die Wochentags - Alarmfunktion eingestellt wurde und die entsprechende Alarmzeit erreicht ist. An den Tagen Samstag und Sonntag ertónt bei dieser Weckfunktion kein Wecksignal! Einmaliges Wecksignal (5) Diese Funktion ermöglicht Ihnen, das Wecksignal auf einen bestimmten Zeitpunkt zu begrenzen. Ist die Funktion aktiviert, beginnt zum gewählten Weckzeitpunkt zusätzlich zum Wecksignal das entsprechende Symbol zu blinken. Nach erfolgtem Weckvorgang wird die Einstellung automatisch deaktiviert. Frostwarnung durch vorzeitiges Wecksignal (PRE. AL) Das vorzeitige Wecksignal wird aktiviert, wenn die Außentemperatur unter 2 °C sinkt. Das entsprechende Symbol fängt in diesem Fall an zu blinken. Diese Funktion können Sie so einstellen, dass sie 15, 30, 45 oder 60 Minuten vor dem Wochentag- oder Einmalwecksignal ausgelöst wird. TECHNISCHE DATEN Temperaturmesswerte Basisgerät: Messbereich Innentemperatur Empfohlene Betriebstemperatur: -5 °C bis 50 °C Messschritte Temperatur: 0,1 °C / 0,2°F Außengerät Empfohlene Betriebstemperatur: -10 °C bis +60 °C / 14 °F bis 140 °F Messschritte Temperatur: 0,1 *C / 0,2 *F Ubertragungsfrequenz: 433 MHz Maximale Anzahl von Außengeräten: 3 Übertragungsreichweite: bis zu 30 m (freies Gelände) Temperaturmesszyklus: etwa alle 43-47 Sekunden Datum und Uhrzeit 12- oder 24-stündige Anzeige im Format ,hh:mm” Datumsformat: Datum/Monat oder Monat/Tag Wochentagsanzeige wahlweise in Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch oder Schwedisch Zweiminütiger anschwellender Zweiklang-Weckton Frostwarnung durch vorzeitiges Wecksignal 17.04.12 10:09 Energieversorgung Basisgerät: zwei 1,5-V-Batterien vom Typ UM-3 oder AA Auñengerát (Sensor): zwei 1,5-V-Batterien vom Typ UM-3 oder AA 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 6-7 Operating Instruction INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the In-Out Thermo- meter with 433 MHz cable free sensor and radio controlled clock. The basic package comes with a main unit, which is the temperature and radio controlled clock station, and remote unit, the thermo sensor. The main unit shows the indoors temperature, calendar clock and temperatures collected and transmitted by 3 (max) remote units. The main unit is capable of keeping track of the maximum and minimum temperature of different sites. and no wire installation is required and operates at 433 MHz. As for the calendar clock, it included five language display, and two minutes crescendo weekday and single alarm. 1 «(i) i A Four-Line Display Facilitates easy reading of remote and indoors temperatures and calendar clock B Channel Button Display different sensor temperature C Memory MEN Button Recalls the maximum or minimum temperature of main and remote unit D Mode Button Toggles the display modes and confirms entry while setting the values for display E Alarm Button Displays the alarm time or sets the alarm status F Snooze Button or Snooze/Light button Activate the snooze function or backlight G Wall-Mount Recessed hole For mounting the main unit on a wall H Up A button advances the value of a setting | Down Y button Decrease the value of a setting J Battery compartments Accommodates two UM-3 or AA size 1,5V alkaline batteries K Removable table stand For standing the main unit on a flat surface Main features: remote unit Ez e e (E) A led indicator Flashes once when the remote unit transmits a reading. Flashes twice when low battery is detected on sensor unit B battery compartment Accommodates two AA-size batteries C reset button Press to reset all setting if you have selected different channel D channel selector Select the channel before you install batteries. E wall-mount recessed hole Supports the remote until in wall-mounting Before you begin For best operation, 1. Insert batteries for remote units before doing so for the main unit 2. Place the main unit as close as possible net to the remote unit 3. Position the remote unit and main unit within effective transmission range, which, in usual circumstances, is 20 to 30 meters. 17.04.12 10:09 Note that the effective range is vastly affected by the building materials and where the main and remote units are positioned. Try various set-ups for best result. Though the remote units are weather proof, they should be placed away from direct sunlight, rain or snow. BATTERY INSTALLATION: REMOTE UNIT . Remove the screws on the battery compartment. Select the channel . Install 2 batteries (UM-3 or AA size 1,5V) strictly according to the polarities shown. Replace the battery compartment door and secure its screws. w N = BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT 1. Open the battery compartment door. 2. Install 2 batteries (UM-3 or AA size 1,5V) strictly according to the polarities shown. 3. Replace the battery compartment door. LOW Battery warning When it is time to replace batteries, the respective low-battery indicator will show up on the indoor or outdoor temperature. HOW TO USE THE TABLE STAND OR WALL MOUNTING The main unit has a removable table stand, which when connected, can support the unit on a flat surface. Or you can remove the stand and mount the unit on a wall using the recessed screw hole. As for the remote unit, you can place it on a flat surface or mount the unit on a wall using the recessed screw hole. Getting started Once batteries are in place for the remote unit, they will start transmitting temperature readings at around 45 seconds intervals. The main unit will also start searching for signals for about two minutes once batteries are installed. Upon successful reception, the outdoors temperatures will be displayed on the top line and the indoors temperature on the bottom line. The main unit will automatically update its readings at about 45 second intervals. If no signals are received, blanks -*- will be displayed. Hold Y for 2 seconds to enforce another search for about 2 minutes. This is useful in synchronizing the transmission and reception of the remote and main units. Repeat this step whenever you find discrepancies between the reading shown on the main unit and that on the remote unit. How to check remote and indoor temperatures The indoors temperature is shown on the second line of the display. The outdoors temperature is shown on the top line of the display. The wave display on the outdoors temperature indicates the reception of the remote unit is in good order. If no readings are received from the remote unit for more than two minutes, blanks ““- will be displayed until further readings are successfully searched. Check the remote unitis sound and secure. You can wait for little while or hold W for 2 seconds to enforce an immediate search. If the temperature goes above or below than the temperature measuring range of the main unit or the remote unit (stated in specification), the display will show ==... How to read the kinetic wave display. The kinetic wave display shows the signal receiving status of the main unit. There are three possible forms: The unitis in searching a mode о #8 Temperature readings (a are securely registered No signals. es °C MAXIMUM AND MINIMUM TEMPERATURES The maximum and minimum recorded indoor temperature, outdoor temperatures will be automatically stored in memory. To display them, Press MEM once to display the maximum readings and again the minimum readings. The respective indicators, MAX or MIN will be displayed. To clear the memory, hold down MEM for two seconds. The maximum and minimum readings will be erased. If you press MEM now, the maximum and minimum readings will have the same values as the current ones until different readings are recorded. Disconnected Signals If without obvious reasons the displays of the outdoor temperature blank. Hold W for 2 seconds to enforce an immediate search. If that fails, check; 1. The remote unit is still in place. 2. The batteries of both the remote unit and main unit. Replace as necessary. Note: When the temperature falls below freezing point, the batteries of outdoor units will freeze, lowering their voltage supply and the effective range. 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 8-9 3. The transmission is within range and path is clear of obstacles and interference. Shorten the distance when necessary. TRANSMISSIN COLLISION Signals from other household devices, such as door bells, home security systems and entry controls, may interfere with those of this product and cause temporarily reception failure. This is normal and does not affect the general per- formance of the product. The transmission and reception of temperature readings will resume once the interference recedes. Different channel may be reduce the interference. HOW TO ET THE RADIO CONTROLLED CLOCK - After the batteries are installed. The clock will automatically search the radio signal. It takes about 10 minutes to finish this process. - Ifthe radio signal is received, the date & time will be set automatically with radio control signal icon [@] turn. on. If the clock fails to receive the time signal, it will be with the icon [@] turns off. Then user can set the time manually. - Radio controlled signal will be scheduled to receive every hour. Calendar clock display modes The clock and the calendar share the same section of the display. The calendar is displayed in a day-month format. Each press on the MODE button will change the display between clock with second, clock with day of week, zone time with second and day-month. HOW TO SET THE CLOCK MANAULLY To set the clock manually, hold MODE for two seconds it will show the year. Use 4 or W to change it. Press MDOE to confirm. Repeat the same procedure to se the month, date, date-month format, 12/24, hour, minute, display language, zone time offset and °C/°F. During the setting, press and hold 4 or Y will increase or decre- ase the value rapidly. For display language, you can choose among English (EN), German (DE), French (FR), Italian (IT), Spanish (SP), Dutch (DU) and Swedish (SW)- in that order. Ifthere is an item you do not wish to change, simply press MODE to bypass the item. When you finished the change, press MODE to exit. The display will return to the clock mode. How to set and arm the alarm To set an alarm, 1. Press ALARM once to display alarm time. If the alarm is disarmed, the time will be displayed as OFF 2. Hold ALARM for two seconds. The hour digits will blink. 3. Enter the hour using A or У. 4. Press ALARM . The minute digits will blink. 5. Enter the minutes using 4 ог у. 6. Press ALARM to exit. 7. Repeat the same procedure to set single alarm The alarm «w , «s and Pre-AL icons will be displayed indicating which alarm is armed. You can also arm or disarm an alarm by pressing the UP, DOWN button at alarm display mode. Press MODE to return to clock display mode Snooze Feature When the alarm sound is on, press the snooze key enter snooze mode. After 8 minutes, it alarm sound will be wake up automatically. The snooze cycle will be restart if you press the snooze key again. If you leave the alarm sound on for 2 minutes, it will enter snooze mode automatically with maximum 3 times. HOW TO STOP AN ALARM Press ALARM on the unit to stop an alarm PRECAUTIONS: This product is engineered to give you years of satisfactory service if you handle it carefully. Here are a few precautions: 1. Do not immerse the unit in water. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. They may scratch the plastic party and corrode the electronic circuit. Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or humidity, which may result in malfunction, shorter electronic life span, damaged battery and distorted parts. Do not tamper with the units internal components. Doing so will invalidate the warranty on the unit and may cause unnecessary damage. The unit contains no user- service able parts. . Only use fresh batteries as specified in the user’s manual. Do not mix new and old batteries as the old ones may leak. Always read the user's manual thoroughly before operating the unit. N w = on © Alarm feature - Weekday Alarm (14) This function allows you to restrict the alarm to weekday (Monday to Friday). The alarm is activated and the weekday symbol lights up if the weekday alarm function was set and the alarm time is reached. There is no alarm on Saturdays and Sundays for this alarm function. 17.04.12 10:09 Single alarm (5) The alarm sound will be activated and the icon will be flashed once when it is armed and the alarm time is reach. Once it finished, it will be disabled automatically. Pre-Alarm (FRE.AL) The pre-alarm sound will be activated and the icon will be flashed if outdoor temperature under or equal zero degree. Which is programmable 15, 30, 45, 60 or 90 minutes earlier than the weekday alarm or single alarm time. SPECIFICATIONS Temperature Measurement Main unit Indoor Temperature measurement Proposed operating range: -5.0°C to + 50.0°C Temperature resolution: 0,1°C/0,2°F Remote unit Proposed operating range: -10°C to + 60°C / 14°F to 140,0°F Temperature resolution: 0,1°C/0,2°F RF Transmission Frequency: 433 MHz No. of Remote unit 3 RF Transmission Range: Maximum 30 meters (open area) Temperature sensing cycle: around 43-47 secnds Calendar Clock 12/24 h display with hh: mm Date Format: Day- Month or Month-day. Day of week selectable in 7 language (English, German, French, Italian, Spanish, Dutch and Swedish) Dual 2-minute crescendo alarm Pre-alarm for ice warning Power Main unit use 2 pcs UM-3 or AA 1,5V battery Remote sensing unit use 2pcs UM-3 or AA 1,5V battery 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 10-11 e (F) Mode d'emploi INTRODUCTION Nous vous félicitons de l'achat de ce thermomètre intéri- eur/extérieur avec capteur à transmission radio (433 MHz) et horloge radiopilotée. Vous recevez à la livraison une version de base qui comprend un appareil de base constituant la station météorologique et l’horloge radiopilotée proprement dites ainsi qu’un appareil externe comprenant le capteur de température. La station de base affiche l'heure, la date, la température ambiante et la température extérieure par trois stations externes. La station de base saisit les températures maximales et minimales à différents endroits. Le système de transmission radio fonctionne sur une fréquence de 433 MHz. Cinq langues sont disponibles pour l’affichage de la date et de l‘heure. La station comprend une fonction de réveil de jour de la semaine et unique par double tonalité avec amplification. i (i) i A: affichage sur quatre lignes L'affichage permet une lecture aisée des températures intérieure et extérieure ainsi que de l'heure et de la date. B: touche de canal de transmission (« CHANNEL ») Vous faites une sélection au sein de plusieurs capteurs de température. C: touche de mémorisation (« MEM ») Vous appelez les températures maximales et minimales sauvegardées par les stations de base et externe. D: touche de mode (« MODE ») Vous changez de mode d'affichage et validez les valeurs d'affichage saisies. E: touche de réveil (« ALARM ») Vous affichez l’heure de réveil ou déterminez le mode de réveil. F: touche de rappel de sonnerie (« SNOOZE ») ou touche lumineuse/de rappel de sonnerie Vous activez la fonction de rappel de sonnerie ou le rétroéclairage. G: dispositif de suspension pour montage mural Cet évidement au dos permet le montage mural de la station. H: touche fléchée « Vers le haut » ( À ) Vous augmentez la valeur du paramètre en cours. |: touche fléchée « Vers le bas » ( Y) Vous réduisez la valeur du paramétre en cours. J: compartiment des piles Les piles alcalines d'1,5 V sont de type UM-3 ou AA. K: support amovible Ce support au dos vous permet de poser la station sur une surface plane. Fonctions principales : Station externe EX az © A: affichage LED L'affichage LED clignote : une fois à la réception d'une valeur mesurée par la station externe ; deux fois en cas de faible niveau de charge des piles de la station externe. B: compartiment des piles La station requiert deux piles d°1,5 V de type AA. C :touche de réinitialisation Sélectionnez un autre canal pour réinitialiser tous les paramètres. D: sélection de canal Sélectionnez un canal avant d'insérer les piles. 17.04.12 10:09 E: dispositif de suspension pour montage mural Cet évidement au dos permet le montage mural de la station externe. PREPARATION Opérations nécessaires à la qualité de l’exploitation : . Insérez d’abord les piles de la station externe puis celles de la station de base. Choisissez un emplacement proche de la station externe pour la station de base. . Tenez compte de la portée de transmission (de 20 à 30 cm, en règle générale) à l’installation des stations externe et de base. Notez que les matériaux des murs et la position des stations sont des facteurs qui peuvent considérablement influer sur la portée effective. Faites plusieurs essais afin d'optimiser la réception. Quelle que soit sa résistance aux intempéries, veillez à ce que la station externe ne soit pas directement exposée à la pluie ou aux rayons du soleil. — > o INSERTION DES PILES : STATION EXTERNE 1. Desserrez les vis du compartiment des piles. 2. Sélectionnez un canal. 3. Insérez deux piles (1,5 V de type UM-3 ou AA) en prenant impérativement en compte la position des pôles. 4. Fermez le compartiment des piles et vissez le couvercle. INSERTION DES PILES DE LA STATION DE BASE 1. Retirez le couvercle du compartiment des piles. 2. Insérez deux piles (1,5 V de type UM-3 ou AA) en prenant impérativement en compte la position des pôles. 3. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place. MESSAGE DE FAIBLE NIVEAU DE CHARGE DES PILES Lorsque les piles doivent être remplacées, le symbole de faible niveau de charge apparaît dans l'affichage des températures intérieure et extérieure. UTILISATION DU SUPPORT OU DE LA FIXATION MURALE Déplier le support amovible de la station de base permet de poser celle-ci sur une surface plane. Vous pouvez égale- ment retirer le support et fixer la station au mur a l'aide de I'évidement au dos de cette première. Vous pouvez encore poser la station sur une surface plane et la fixer au mur à l’aide de l'évidement au dos de cette première. Premières étapes La station externe commence immédiatement après l‘insertion des piles à transmettre la température toutes les 45 secondes environ. La station de base commence à recevoir des signaux radio environ deux minutes après l‘insertion des piles. La température extérieure apparaîtra dans la ligne supérieure et la température ambiante dans la ligne inférieure si la réception est satisfaisante. La station de base met les valeurs à jour automatiquement, toutes les 45 secondes environ. L'écran affiche un symbole d'espace ( <<. ) en cas d'absence de réception. Appuyez deux secondes sur la touche fléchée « Vers le bas » ( W) afin de prolonger la recherche de signal d'environ deux minutes. Le résultat peut étre significatif en ce qui concerne I'égalisation des signaux entre les stations externe et de base. Exécutez de nouveau la procédure en cas d'écart entre les valeurs affichées par les stations. Lecture des températures extérieure et intérieure La température ambiante apparaît dans la deuxième ligne de l’affichage et la température extérieure dans la ligne supérieure. Le symbole d'ondes radio de l'affichage de température extérieure signifie que la station externe dispose d‘une réception satisfaisante. Si la station externe ne reçoit aucune valeur pendant plus de deux minutes, l'écran de la station de base affiche un symbole d‘espace ( ““- ) jusqu'à ce que la réception redevienne effective. Vérifiez l’état de fonctionnement de la station externe. Vous pouvez attendre quelques instants ou lancer une recherche immédiate de deux minutes en appuyant deux secondes sur la touche fléchée « Vers le bas » ( W ). Un symbole d'espace (_ --.) apparaîtra également si la valeur de température se situe hors de la plage de mesure (cf. caractéristiques techniques) de la station externe ou de base. Signification des symboles d'ondes radio Trois symboles différents affichent le niveau du signal reçu par la station de base : La station est en mode de и recherche. ® 7 La réception des valeurs de mesure de température HAN est satisfaisante. Aucune réception de es °С signal. TEMPERATURES MAXIMALES ET MINIMALES La sauvegarde des valeurs maximales et minimales des températures intérieures et extérieures mesurées est automatique. Appuyez une fois sur la touche « MEM » pour afficher la température maximale et une deuxiéme fois pour la température minimale. 12 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 12-13 Les valeurs se distinguent par un « MAX » ou un « MIN ». Appuyez deux secondes sur la touche « MEM » afin d'effacer la mémoire. Cela efface les valeurs maximales et minimales. Si vous appuyez encore une fois sur la touche « MEM », I'affichage des valeurs maximales et minimales restera inchangé jusqu'à la prochaine mise a jour. PERTURBATION DE RÉCEPTION Lancez une recherche immédiate en appuyant deux secondes sur la touche fléchée « Vers le bas » ( W ) si l‘affichage de température extérieure disparaît sans raison évidente. Si cela n‘élimine pas la panne, procédez aux contrôles suivants : . La station externe est-elle encore en place ? L'état de charge des piles des deux stations est-il satisfaisant ? Remplacez-les le cas échéant. Remarque : des températures inférieures au point de congélation peuvent occasionner une chute de tension etune possible défaillance des piles. . Chaque station est-elle à portée de l’autre ? Y a-t-il des obstacles ou des interférences ? Réduisez la distance le cas échéant. N = co INFLUENCE DE SIGNAUX EXTERNES Des signaux radio d'autres appareils ménagers — sonne- ries de porte, alarmes, systèmes de surveillance d'accès — peuvent parasiter la fréquence de ce produit et occasi- onner des perturbations temporaires de réception. Ceci est un phénomène normal qui n‘a pas de conséquence sur les performances générales du produit. La transmission et la réception de valeurs de température reprendront avec la décroissance de l’interférence. Un changement de canal constitue une possibilité de réduction de l‘interférence. RÉGLAGE DE L'HORLOGE RADIOPILOTÉE - L'horloge cherche automatiquement après insertion des piles le signal d'appel de l‘émetteur de signal horaire DCF77. Cette procédure dure environ 10 minutes. La date et l'heure se règlent automatiquement tandis que le symbole d’horloge radiopilotée ( [@] ) apparaît en cas de réception du signal horaire. - Une absence de réception du signal horaire entraîne le masquage du symbole ( [@] ). Vous avez la possibilité dans ce cas de régler l'heure manuellement. Le système reçoit le signal horaire une fois par heure. MODES D'AFFICHAGE DE L'HEURE ET DE LA DATE L'heure et la date se trouvent à la même section de l‘affichage. La date apparaît en jour et en mois. Appuyez plusieurs fois sur la touche « MODE » afin d‘accéder aux paramètres suivants : heure et secondes ; heure et jour de la semaine ; heure d’un autre fuseau horaire et secondes ou jour de la semaine. RÉGLAGE MANUEL DE L'HEURE Appuyez deux secondes sur la touche « MODE » afin de régler l‘heure manuellement. L'écran affiche d’abord l’année. Ajustez la valeur avec la touche д оч У. Appuyez sur la touche « MODE » afin de valider la saisie. Exécutez encore la procédure pour : saisir le mois et le jour ainsi que pour définir le format de ces deux valeurs ; sélectionner un affichage en 12 ou 24 heures ; régler l’heure ; déterminer la langue d'affichage et le décalage horaire ; changer d'unité de température (°C ou °F). Ajustez la valeur avec la touche Aou W. La langue d'affichage se sélectionne dans l'ordre suivant : anglais (EN), allemand (DE), français (FR), italien (IT), espagnol (SP), néerlandais (DU), suédois (SW). Sautez les points de menu que vous ne souhaitez pas modi- fier en appuyant simplement à nouveau sur « MODE ». Une fois les réglages terminés, terminez la procédure en appuyant sur « MODE ». L'affichage repasse en mode horloge. RÉGLAGE ET ACTIVATION DU RÉVEIL Procédure de réglage du réveil : 1. Appuyez une fois sur la touche « ALARM » afin d'afficher l'heure de réveil. Le mot « OFF » (« ÉTEINT ») apparaît si la fonction de réveil est désactivée. Appuyez deux secondes sur la touche « ALARM ». Les chiffres de l'affichage des heures clignotent. Sélectionnez une heure avec la touche fléchée A ou Y. Appuyez sur « ALARM ». Les chiffres de l'affichage des minutes clignotent. Sélectionnez une minute avec la touche fléchée A ou Y.ou Appuyez sur « ALARM » afin de clore la procédure. Exécutez de nouveau la procédure afin de définir une sonnerie unique. N > = Si > Les symboles «w ou «s et « Pre-AL » affichent le type de la sonnerie activée. Sélectionnez une option afin d'activer ou de désactiver une sonnerie avec la touche fléchée ou . Appuyez sur la touche « MODE » pour retourner à I'affichage de l'heure. FONCTION DE RAPPEL DE SONNERIE Vous pouvez arrêter provisoirement la sonnerie en appuyant sur la touche de rappel. La sonnerie retentira de nouveau 8 minutes plus tard. Appuyez encore une fois sur la touche et un nouveau cycle de rappel de sonnerie com- mence. Si vous n‘arrêtez pas la tonalité de réveil pendant deux minutes, la station passe automatiquement en mode de rappel de sonnerie et cela, trois fois. 17.04.12 10:09 DESACTIVATION DE LA TONALITE DE REVEIL Appuyez sur la touche « ALARM » pour arréter la tonalité de réveil. CONSIGNES DE SECURITE : La conception du produit permet de nombreuses années d'exploitation, si celle-ci est conforme. Observez pour cela les consignes de sécurité suivantes : . N'immergez jamais la station dans l'eau. Ne nettoyez pas les stations avec des produits abrasifs ou caustiques qui rayent les éléments en plastique et attaquent les circuits. Ne faites pas subir aux stations des sollicitations, secousses, températures ou hygrométries extrémes qui risquent d'occasionner des pannes, de réduire la durée de vie, d'endommager les piles et de déformer les composants. N’ouvrez en aucun cas les stations. Toute manipulation des composants intérieurs annule les droits de garantie tout en risquant d'occasionner des dommages inutiles. Les stations ne comprennent aucune piéce que l‘exploitant est tenu d’entretenir. Utilisez des piles neuves exclusivement, conformément aux directives du manuel d'utilisation. N'insérez pas des piles neuves et usagées dans le compartiment car celles-ci risquent de couler. . Lisez attentivement le manuel d'utilisation avant de mettre l'appareil en service. Го — w = сл © FONCTIONS DE REVEIL - Reveil ä certains jours de la semaine (1-1) Cette fonction permet de limiter la sonnerie aux jours CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Valeurs de mesure de temperature Station de base : Plage de mesure de température intérieure Température de service recommandée : de -5 °C à 50°C Pas de mesure de temperature : 0,1 °C / 0,2 °F Station externe Température de service recommandée : de -10 °C à +60 °C / de 14 °F à 140 °F Pas de mesure de température : 0,1 °C/0,2°F Fréquence de transmission : 433 MHz Nombre maximum de stations externes: 3 Portée de transmission : 30 m (terrain non accidenté) Cycle de mesure de température : de 43 à 47 secondes Date et heure Affichage en 12 ou 24 heures au format « jj:mm » Format de date : date/mois ou mois/jour D Gebruiksaanwijzing INLEIDING Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze binnen-/ buitenthermometer met draadloze sensor (433 MHz) en klok. Bij de verpakking van de basisversie inbegrepen is een basistoestel dat het eigenlijke weerstation met draadloze klok is, evenals een buitentoestel waarin de temperatu- ursensor geintegreerd is. Het basistoestel geeft tijd, datum, ruimtetemperatuur en de buitentemperatuur aan die door maximaal 3 buitentoestellen worden geregistreerd. Het basistoestel kan de hoogste en laagste temperaturen opslaan die op de verschillende locaties worden geregis- treerd. Het draadloze systeem werkt op een frequentie van 433 MHz. Voor de weergave van datum en tijd heeft u de keuze uit vijf talen. Verder biedt het toestel een weekdag- en eenmalige wekfunctie met aanzwellend tweetonig signaal aan. впала кт a G @ <= = F Snooze-knop (.SNOOZE”) resp. gecombineerde snooze-/lichtknop Hiermee schakelt u de snooze-functie of de achtergrond- verlichting in. G Ophanging voor wandmontage De uitsparing aan de achterzijde dient voor de wandmon- tage van het toestel. H Pijlknop ,,.Omhoog” A Hiermee verhoogt u de waarde van de actuele instelling. | Pijlknop ..Omlaag” Y Hiermee verlaagt u de waarde van de actuele instelling. J Batterijvak Het toestel heeft twee 1,5-V-alkali-batterijen nodig van het type UM-3 of AA. K Afneembare standaard Met de standaard aan de achterzijde kan het toestel op een effen ondergrond worden opgesteld. Hoofdfuncties: buitentoestel FF 0 Е ouvrables (lundi á vendredi). La sonnerie est activée et le — Affichage des jours de la semaine en anglais, allemand, || symbole « jour de la semaine » s'allume dés que la français, italien, espagnol, néerlandais ou suédois - о y fonction de réveil « jour de la semaine » estréglée etque = Double tonalité de réveil de deux minutes avec amplifi- A LED-indicatie I'heure de réveil est atteint. Une fois cette fonction réglée, l‘alarme ne sonne pas le samedi ni le dimanche. - Sonnerie unique (5) Cette fonction permet de limiter la sonnerie á un moment particulier. Si elle est activée, l'écran affiche le symbole correspondant — en supplément à la sonnerie — à I'heure de réveil sélectionnée. La désactivation du réglage est automatique après la procédure de réveil. Alarme de gel par sonnerie anticipée (PRE—AL) Une température extérieure qui passe en-dessous de 2 °C entraîne l’activation anticipée de la sonnerie. Le symbole correspondant clignote. Vous pouvez programmer cette fonction à se déclencher 15, 30, 45 ou 60 minutes avant le signal de jour de la semaine ou la sonnerie unique. cation Alarme de gel par sonnerie anticipée Alimentation Station de base : deux piles d°1,5 V de type UM-3 ou AA AAStation externe (capteur) : deux piles d°1,5 V de type UM-3 ou AA 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 14-15 A Display met vier regels Op het display staat de binnen- en buitentemperatuur, de tijd en de datum. B Knop voor overdrachtskanaal (,CHANNEL") Hiermee kiest u tussen meerdere temperatuursensoren. C Geheugenknop (,MEM") Hiermee kunt u de hoogste en laagste temperaturen oproe- pen die door het basis- en buitentoestel geregistreerd zijn. D Modusknop (, MODE”) Hiermee verandert u de displaymodus en bevestigt u de ingevoerde displaywaarden. E Wekknop (. ALARM”) Hiermee geeft u de actuele wektijd aan of legt u de tijd in de wekmodus vast. De LED-indicatie gaat bij de ontvangst van een meetwaar- de van het buitentoestel knipperen. Bij een zwakke batterij van het buitentoestel gaat de LED twee keer knipperen. B Batterijvak Het toestel heeft twee 1,5-V-batterijen nodig van het type AA. C Reset-knop Bij de selectie van een ander kanaal kunt u hiermee alle instellingen resetten. D Kanaalselectie Selecteer voor het plaatsen van de batterijen het kanaal. E Ophanging voor wandmontage De uitsparing aan de achterzijde dient voor de wandmon- tage van het buitentoestel. 15 17.04.12 10:09 VOORBEREIDING Voor een optimale werking, dient u de volgende aanwijzin- gen zorgvuldig door te lezen: . Plaats eerst de batterijen van het buitentoestel en pas dan de batterijen van het basistoestel. Kies voor het basistoestel een plek zo dicht mogelijk bij het buitentoestel. Let bij de opstelling van het buiten- en basistoestel op het overdrachtsbereik (normaliter 20-30 m). Hierbij dient u er rekening mee te houden dat het soort wand dat tussen de beide toestellen staat het effectieve bereik aanzienlijk kan beinvloeden. Probeer verschillende locaties uit voor een optimale ontvangst. Ongeacht de weersbestendigheid moet het buitentoestel beschermd worden tegen directe neerslag en zonlicht. — > w PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN: BUITENTOESTEL 1. Draai de schroeven van het batterijvak los. 2. Selecteer een kanaal. 3. Leg 2 batterijen (1,5 V type UM-3 of AA) in het vak en let daarbij altijd op de richting van de polen aan de hand van de afgebeelde symbolen. 4. Sluit het batterijvak en schroef de afdekking weer vast. PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN: BASISTOESTEL 1. Verwijder de afdekking van het batterijvak. 2. Leg 2 batterijen (1,5 V type UM-3 of AA) in het vak en let daarbij altijd op de richting van de polen aan de hand van de afgebeelde symbolen. 3. Plaats de afdekking van het batterijvak weer terug. MELDING BlJ ZWAKKE BATTERIJ Kort voordat de batterijen vervangen moeten worden, verschijnt in het scherm voor binnen- en buitentemperatuur symbool voor zwakke batterij. GEBRUIK VAN STANDAARD OF WANDHOUDER Het basistoestel is met een afneembare standaard uitgerust. Door hem uitte klappen kan het toestel op een effen ondergrond opgesteld worden. U kunt de standaard ook verwijderen en het toestel aan de wand ophangen door gebruik te maken van de uitsparing aan de achterzijde. U kunt het buitentoestel indien gewenst ook op een effen ondergrond opstellen of met behulp van de uitsparing aan de muur bevestigen. Eerste stappen Het buitentoestel begint meteen na het plaatsen van de batterijen met de overdracht van de gemeten temperatuur en doet dat ongeveer elke 45 seconden. Het basistoestel begint daarop, ongeveer 2 minuten na het plaatsen van de batterijen, met de ontvangst van draadloze signalen. Bij goede ontvangst wordt de buitentemperatuur in de bovenste regel en de ruimtetemperatuur in de onderste regel weergegeven. De meetwaarden worden ongeveer elke 45 seconden automatisch door het basistoestel geactualiseerd. Als er geen ontvangst is, is er een spatie ( ~~ ) te zien. Houd de pijlknop “Omlaag” ( ¥ ) 2 seconden ingedrukt om het zoeken naar het signaal met ca. 2 minuten te verlengen. Dat kan bij de signaalafstemming en —ontvangst tussen buiten- en basistoestel een doorslaggevend verschil uitmaken. Herhaal de procedure elke keer als u afwijkingen in de weergegeven waarden van buiten- resp. basistoestel vaststelt. Añezen van buiten- en binnentemperatuur De ruimtetemperatuur verschijnt in de tweede regel van het scherm. De buitentemperatuur staat in de bovenste regel van het scherm. Het draadloze symbool op het display voor de buitentemperatuur betekent dat het buitentoestel een goede ontvangst heeft. Als het buitentoestel gedurende meer dan 2 minuten geen meetwaarden ontvangt, springt het display van het basistoestel, tot er weer nieuwe meetwaarden worden uit- gewisseld, op het spatiesymbool ( “*- ). Controleer of het buitentoestel gebruiksklaar en goed bevestigd is. Daarbij kunt u of even wachten of een twee minuten durend zoeken activeren, door de pijltjesknop ,Omlaag“ ( Y )2 seconden ingedrukt te houden. Als de temperatuur het meetbereik van buiten- of basistoestel over- of onderschrijdt (zie Technische gegevens), wordt ook het symbool voor spatie ( --- )weergegeven. Betekenis van de draadloze symbolen De ontvangststerkte van het basistoestel wordt door symbolen aangegeven: het gaat om drie verschillende symbolen: Toestel bevindt zich in de В (A zoekmodus Duidelijke ontvangst van de A temperatuurmeetwaarden Geen signaalontvangst -._ °C HOOGSTE EN LAAGSTE TEMPERATUREN De hoogste en laagste waarden van de gemeten binnen- en buitentemperaturen worden automatisch opgeslagen. 0m ze weer te geven drukt u één keer de knop MEM in voor het oproepen van de hoogste temperatuur en nog een keer voor het oproepen van de laagste temperatuur. 16 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 16-17 De waarden worden met MAX resp. MIN aangegeven. Om het geheugen te wissen, houdt u de knop MEM gedurende 2 seconden ingedrukt. Daarna worden de hoogste en laagste waarden gewist. Bij het opnieuw indrukken van de knop MEM blijft de weergave van de hoogste en laagste waarden tot de volgende actualisering ongewijzigd. ONTVANGSTSTORING Als de weergave voor de buitentemperatuur uitvalt zonder duidelijke reden, houdt u de pijltjesknop , Omlaag” ( Y ) gedurende 2 seconden ingedrukt om een zoekactie te activeren. Als de storing daarmee niet verholpen is, gaat u als volgt te werk: 1. Bevindt zich het buitentoestel nog op zijn plaats? 2. Hebben de batterijen van beide toestellen nog voldoende lading? Vervang ze indien nodig. Opmerking: als de temperatuur onder het vriespunt zakt, kan de spanning ook zakken, waardoor de batterijen kunnen uitvallen. 3. Bevinden zich de toestellen in elkaars bereik? Zijn er hindernissen of interferenties? Verklein indien nodig de afstand. BEINVLOEDING DOOR EXTERNE SIGNALEN Draadloze signalen van andere huishoudelijke apparatuur, zoals deurbellen, alarminstallaties en bewakingssystemen, kunnen dezelfde frequentie als dit product gebruiken en daardoor tot tijdelijke storingen in de ontvangst leiden. Dit is normaal en heeft geen invloed op de algemene werking van het product. Overdracht en ontvangst van de temperatuurmeetwaarden worden na het afnemen van de interferentie weer hersteld. Het kan zijn dat de interferentie afneemt door van kanaal te veranderen. INSTELLEN VAN DE DRAADLOZE KLOK - Na het plaatsen van de batterijen zoekt de klok automatisch naar het signaal van de tijdsignaalzender DCF77. Dit kan ongeveer 10 minuten duren. Als het tijdsignaal ontvangen wordt, worden datum en tijd automatisch ingesteld en wordt het symbool voor draadloos signaal [@] weergegeven. - Als het tijdsignaal niet ontvangen wordt, is het symbool [@] niette zien. In dat geval kunt u de tijd handmatig instellen. Het tijdsignaal wordt elk uur ontvangen. DISPLAYMODI VOOR TIJD EN DATUM Tijd en datum bevinden zich in dezelfde displaymodus. De datum wordt als dag en maand weergegeven. Door de knop MODE meerdere keren in te drukken gaat u naar de instellingen voor tijd met seconden en vervolgens naar tijd met weekdag en tijd uit een andere tijdzone met seconden resp. weekdag. HANDMATIG INSTELLEN VAN DE KLOK Om de tijd handmatig in te stellen, houdt u de knop MODE gedurende 2 seconden ingedrukt. Eerst wordt het jaar weergegeven. Pas de waarde met de pijltjesknoppen ( À resp. Y ) aan. Druk op MODE om de instelling te bevestigen. Herhaal deze procedure om maand en datum in te stellen, het formaat voor beide vast te leggen, tussen 12- en 24-uurweergave te kiezen, de tijd in te stellen, de taal en tijdafwijking te bepalen en de temperatuureenheid (°C of °F) vast te leggen. Pas de betreffende waarde met de pijltiesknoppen { A resp. W ) omhoog of omlaag aan. Als talen zijn beschikbaar: Engels (EN), Duits (DE), Frans (FR), Italiaans (IT), Spaans (SP), Nederlands (DU) en Zweeds (SW) — in deze volgorde. Bij menupunten die ongewijzigd moeten blijven drukt u gewoon opnieuw op MODE. Als u alle instellingen heeft uitgevoerd, drukt u op MODE om de procedure te af te sluiten. Het display keert weer terug naar de tijdmodus. INSTELLEN EN ACTIVEREN VAN DE WEKKER Om de wektijd in te stellen gaat u als volgt te werk: 1. Druk een keer op de knop ALARM om de wektijd op te roepen. Als de wekfunctie uitgeschakeld is verschijnt het woord , OFF” (,UIT”) op het display. Houd de knop ALARM gedurende 2 seconden ingedrukt. De cijfers van de uurweergave beginnen te knipperen. . Leg met behulp van de pijltiesknoppen ( M of W) het gewenste uur vast. Druk op ALARM. De cijfers van de minutenweergave beginnen te knipperen. Leg met behulp van de pijltiesknoppen ( M of W)de gewenste minuut vast. Druk nogmaals op ALARM om de procedure afte sluiten. Herhaal de procedure om een eenmalig weksignaal vast te leggen. > со = on = De weksymbolen “ resp. “S en “Pre-AL” geven aan welk soort weksignaal actief is. Om het betreffende weksignaal te activeren of te deactiveren, gaat u met de pijltjesknoppen naar de gewenste optie. Om naar de tijdweergave terug te keren, drukt u nogmaals op MODE. SNOOZE-FUNCTIE U kunt het weksignaal onderdrukken door op snooze-knop te drukken. Na 8 minuten gaat het weksignaal opnieuw af. Bij opnieuw indrukken van de snooze-knop begint er opnieuw een snooze-cyclus. Als u de wektoon 2 minuten lang niet uitzet, gaat het toestel automatisch over in de snooze-modus. Dit doet het toestel maximaal drie keer. UITSCHAKELEN VAN DE WEKTOON Druk op ALARM om de wektoon uit te schakelen. 17.04.12 10:09 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES: Het product is zo ontworpen dat het bij deskundige omgang een jarenlange levensduur heeft. Om dit te waarborgen, moeten een paar veiligheidsinstructies nageleefd worden: . Dompel de toestellen nooit onder in water. Reinig de toestellen niet met schuurmiddelen of bijtende stoffen. Daardoor kunnen de kunststof onderdelen krassen oplopen en de schakelcircuits corroderen. . Stel de toestellen niet bloot aan extreme belastingen, schokken, temperaturen of extreem hoge luchtvochtigheid, omdat dit kan leiden tot functiestoringen, verkorte levensduur, batterijschade en vervorming van componenten. Open de toestellen nooit. Door onderdelen in het toestel te veranderen komt de garantie te vervallen en kan er onnodige schade ontstaan. De toestellen bevatten geen onderdelen die aan onderhoud onderhevig zijn. Gebruik alleen nieuwe batterijen van het aangegeven type. Plaats geen oude en nieuwe batterijen samen in de toestellen omdat oude batterijen kunnen lekken. Lees de gebruikershandleiding, voordat u het toestel in gebruik neemt, zorgvuldig door. Го — o = сл = WEKFUNCTIES - Wekken op bepaalde weekdagen. (1-1) Met deze functie kunt u het weksignaal tot de (werk-) weekdagen maandag t/m vrijdag beperken. Het alarmsignaal wordt geactiveerd en het weekdag- symbool licht op, voor zover de weekdag-alarmfunctie ingesteld werd en de betreffende wektijd bereikt is. Op zaterdag en zondag klinkt bij deze wekfunctie geen weksignaal ! Eenmalig weksignaal (5) Met deze functie kunt u het weksignaal tot een bepaald tijdstip beperken. Als de functie geactiveerd is, begint op het ingestelde tijdstip, naast het weksignaal ook het bijbehorende symbool te knipperen. Na deze wekactie wordt de instelling automatisch gedeactiveerd. - Vorstwaarschuwing door vervroegd weksignaal (PREAL) Het vervroegde weksignaal wordt geactiveerd als de temperatuur buiten onder 2 °C zakt. Het bijbehorende symbool begint in dit geval te knipperen. Deze functie kunt u zo instellen dat hij 15, 30, 45 of 60 minuten voor het afgaan van het weekdag- of eenmalig weksignaal geactiveerd wordt. TECHNISCHE SPECIFICATIES Temperatuurmeetwaarden Basistoestel: Meetbereik binnentemperatuur Aanbevolen bedrijfstemperatuur: -5°C tot 50 °C Meetstappen temperatuur: 0,1°C/0,2°F Buitentoestel Aanbevolen bedrijfstemperatuur: -10 °C tot +60 °C / 14 °F tot 140 °F Meetstappen temperatuur: 0,1°C/0,2°F Overdrachtsfrequentie: 433 MHz Maximaal aantal buitentoestellen: 3 Overdrachtsbereik: Tot 30 m (open terrein) Temperatuurmeetcyclus: Ongeveer elke 43 tot 47 seconden Datum en tijd 12- of 24-uursweergave in het formaat ,hh:mm” Datumformaat: datum/maand of maand/dag Weekdagweergave naar keuze in het Engels, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Nederlands of Zweeds Tweetonige wektoon die gedurende twee minuten aanzwelt Vorstwaarschuwing door vervroegd weksignaal Stroomtoevoer Basistoestel: Twee 1,5-V-batterijen, type UM-3 of AA Buitentoestel (sensor Twee 1,5-V-batterijen, type UM-3 of AA 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 18-19 Obnyiec xeplopoo EIZArQrH Zac ouYyalpouLe via mv ayopd AUTOÚ ToL ECWTEPIKOD Kal EEQTEPIKOÚ OEPLOHÉTPOU pe aCÚpuato aicOntípa (433 MHZ) KOL ACÛPHATO poñót. H ovorevacía napdä5oonc mc Baoikrñcç éxboanc TEpUaLBável TN Baoikh cuoKEUT TOU HETEMPONOYIKOÚ OTAOLIOÚ наб he TO adÚPuaTO POÑóL, KaBag KaI ía EEMTEPIKÁ CVOKEUN N OTIOÍA mepiéxel TOV aLDONTAPa Oepokpacíac. H Bao ouokeu проВаллеиту MPa, TIV NUEPoLINVÍA, TI Beppokpacia Boyatiou Kai my etotepu Gepuokpacía поу катаурафетои artó péxpt Kar 3 EEwTEPIKOÚC œucONTApec. H Baoud ouokeuñ umiopel va amoBNKeÚdeI TIC MÉYIOTEG KALTIC ENÓXIOTEC Oepuokpaotec TtOU éXouV ATTOONKEUTEÍ dE BIAMAPETIKÉC Tomobeofec. To aoûpyato oûompa XPNOINOTIOLEÍ LÍA OUXVÔTITA 433 MHZ. Ma mv popoAr) me nuepounviag kat me apag datiBevral TIÉVTE YADOOEC. ETUTAÉOV N OUOKEUR TTAPÉXEL piA enavoAapavouevn kat dia pn enavoAappavépevn Astroupyia apOTIVIONG pe oñua ELTAOÚ Ихос поо боманаме!. А Оббуп теооаром урациому H évôelEn emmpéter my eûkoAn avéyvaon MG ECOTEPIKG Kal EEWTEPIKNC Beppokpaciag, KABGOS Kal Tv avayvwon mg apac kar TIC NuEPopnvÍac. B MAñktpo KkavaNiov peráboonGc (,, CHANNEL”) Me AUTÔ TO TTANKTPO UTIOPEÎTE VA EMAÉEETE OVOUEOA DE TIEPIOGÔTEPOUE ALGENTMpEC Ocpuokpaciac. F MAñktpo pvfpnç (,MEM”) Me AUTÔ TO TTANKTPO KaXefTE TIC HÉYIOTEC Y TIC ENÓXIOTEC Oepuokpaotec TtOU ÉXouV aTTOONKEUTEÍ AMÓ TA Pacua À mv EEOTEPIKÁ OUOKEUR. A fañktpo Aerttoupyíac (,, MODE”) Me aut To TAÑKTPO AMÁTETE TM AetTOUPyía ёуба С кои empeBaavete TIC KATAYOPNHÉVEC TINÉG EvdeIENC. E Mañkrpo apúnvione (, ALARM”) Me aut то пЛйктро проВалЛете ти\ трёхоиоа @ра aginvionc 1) pubiCete ™ Asttoupyla apûtvionc. ZT MAñkTpo avaBoMñc apÜTvionc (,SNOOZE”) ñ ouvBuaoyévo TAKkTpo avaBoMc apûtivionc/oTioBlou PoTIOUOÛ. Me auto TO TIAKTPO EVEPYOTIOLEITE TI AEITOUPYIC avaBoAc apûtivionc 1 Tov oTTtoBLO POTIOUËÉ. Z Av@pmon ya eruroixia TOTOGÉMON H urtoG6ox1 mou untápxet oTV TIÍCW TIAEUPá XpNOINOTIOLEÍTAL YI TV TONOGÉTNON TIC GUOKEURG OTOV TOÏXO. Н — ПМктро ВёЛоос «Епбмо» À Me QUTÖ TO пЛИктро суЕбмете тим ТИ ТС трёхочоос pUBIONG. © ПМктро ВёЛочс «Като» VW Me QUTÖ TO пЛйктро цекомете TV TIA TG TPEXOLOAS pUBIONG. I Onkn prratapióv H cuokeun xpeiáTetar 600 aAKaNKÉC LIATAPÍEC 1,5-V TÚTTOU UM-3 ñ AA. К Apaipoûyevn Bôon ompiEng To oripiyua ttou untápyet amy TtTOw TIAEUpá ETIITPÉTIEL TV TOMNOGÉTNON TNG CUOKEUNÑG OE LÍA ENÍMEBN EMIMÁvera ompiEnc. Baodikéc Aettroupyiec: EENTEPIK OUOKEUR A Ev6en LED H évôeltn LED avaBooBnver jia @opd kata m Ayn pia Tunic pétpnonc and mv eEWTEPIKN cuokeur|. H évbeign avaBooprivel 500 pops eúv n oTÁBHN ITATAPÍAS TIC EEMTEPIKÍC ouoKEUrC elval YaLINAN. B Oñn pTIATAPIÓN H ovokeuñ xperdCeTai 600 uriatapiec 1,5-V TÜTOU AA. 17.04.12 10:09 r MAñrrpo enavapopúc EQv emAEEETE Eva BIAPOPETIKO KOVAAL, TOTE UE AUTO TO TTANKTPO ипорейе VA епамафёрете бЛес пс рубиовс. A EmAoy kavaMoù Mpotoû Tono0eT/oete TIC prratapiec EMAÉETE TO KAVOAL E AvépTon yla emitoixia tono8émon H urroSoyn TtoU UNÁpxet oTIV TIÍCG TAEUPÁ YpNoaINOTIOLEÍTAL YI TV TOTOVÉTNON TNG EEMTEPIKÑC OUOKEUNG OTOV TOIXO. MPOETOIMAZIA Fa m SiaopéMion ma Bédmiome Acitoupyiac ING dVOKEUTÍC, AdBeTe UTIÔWN TA TAPAKÜTO: . TorroGemote TIPMATA TIG UTaTApÉiE_ MC EEOTEPUWMC OUOKEUNC Kal, OTT) GLVEXELD, TOTIODE MOTE TIC unaTapieg TC Baoikhg OUOKEUNGC. . EmA£ETe pla TOMOVECÍA yla m Baoud cuOKEUT, 7 OTIOÍA VA elval óvo TO BuvaTtÓv TIO KOVTÁ OTIV EEMTEPIKÍ CUOKEUT. . Katú yv TOMOVÉMON ME Bad Kai TIC EEMTEPIKC ouoKEurC TpooéETE TV ELPÉXEIA GIABIBaanc GeñoLÉVAV (омёрхета! соуйбос ста 20-30 т) Ебо прёпе! ма ЛаВете опофт ÔTI TO VAIKÔ KOTAOKEURG TOV TOIX@V Kal Ol EKACTOTE TOTIOOEGIEC TGV CUCKELAOV LITTOPOÚYV va EMMPEACOUV onipavtiká TV MPÉNLN EVIBÉXEIA. MOT бухофаМют шас ¡GaviKiC AÑbnC, GokINdote BIAPOPETIKOÚC TPÓTtOUC TOTOBÉMANC. Mapóko TTOU N EFQTEPIKÍ CUOKELT elval av0eKTIKT OTIG KAIPIKÉG OUVONKEC, AUT Oa прёпе! VA TIPOOTOTEÜETOAL OTTÔ TV GUEON NAlAKA AKTIVOBOA A KL TN Bpoxt. TOMOOETHZH TQN MNATAPIQN: EEQTEPIKH ZYZKEYH 1. Aúote TIC BIbec NC Oiknc ипатарюм. 2. ETAEETE Éva KAVÓN.. 3. Torodemote 2 umratapíec (1,5 V TÚTOU UM-3 1 AA) TIPOOEXOVTAG OTIWOBNATOTE TV KATELOLVON TV TIOAGV, N опо@ опобажубетси HEOK TGV CUPPBOAGY TTOAKO TOC. 4. Кле(сте т OfjKn purataplev kat BISOOTE To KAALPA. — N o TOMOGETHEH TAN MMATAPION: BAZIKH ZYZKEYH 1. Арарёоте то калуциа тпс Oñknc UITATAPIÓN. 2. ToroGemote 2 pmataplec (1,5 Y Túrtrou UM-3 1) AA) TIPOOEXOVTAG OTIWOBNATOTE TV KATELOLVON TV TIOAGV, N опо@ опобажубетси HEOK TGV CUPPBOAGY TTOAKO TOC. 3. Топодетйсте паМ то каЛониа тс Эйкпс упоатарюм. EIAOMOIHZH ZE NEPINTQZH XAMHAHZ ZTAGMHZ MMATAPIAZ Муо прм ту еЕасбёмот том ипатаркм, сту évOelEn EOMTEPIKIC KAI EEMTEPIKÍC OepuoKpaoíac, enipaviTeta TO oûjuBoo xaunAñc otéOune pTIOTAPÍAC. XPHZH THZ BAZHZ TONOGETHZHZ H TOY ETHPITMATOZ TOIXOY H Bao cuokeur éxe ECOMALOTEL ue pia apaipobjevn Béton TonoBbémonc. H avowyuéw Pág enitpére: mv TOTOGÉMON endve oe pia eminedn eTIPáveIa OTpiEnc. EvaMakTtIKá prtopette enions va apa1Ipédete TA Búan TOTTOGÉMANC KAI VA OTEPEWOETE TN OUOKEUR OTOV TOÍYO XPNOINOTIOLAWVTAG TV uTTOSOXT TIOU UTIÓPYEL OTIV TTÍCG TAEUPÁ TNG OUOKEUTIC. Me Tov [610 TPÓTTO LITOPEÍTE ETÍONC va Tono0emoete my EEOTEPIK OUOKEUR ETIÓVA OE pÍa ENÍMEÓN eMIMáÁvEeIa OMPIENC T prtopeíte va mv OTEPEMOETE OTOV TOÍYO XPNOILOTIOLOVTAC TV UNOSOXM TIOU UTIÓPXEL OTIV TÍCG TINEUPA. Прота Врата Анёсос цета ту топо@ётиот том ипатарюм п еботерки ouokeur| Eekiva m petddoon me petpneioag Beppokpaciag, Kat HÓXOTA pe OUXVÖTNTA TIEPÍTIOU 45 GEUTEPOXÉTITAV. Metd апб пертпоо 2 AETTÁ ArÓ TV TOMOBÉTINON TV AMOTAPIGY N Bao cuokeur) Eekivá entonc m Añun onuátov. EGvn Ayn elvar KAAT TÓTE OMV ETÁVO YPAHUÑ TPoBáMEeTALN EEQTEPIKA Beppokpaocia kal omy KATK Ypauur n 6eppokpacia Swouatiou. Or Tipéc HETPNONC EVNUEP®VOVTAL аутората AMÓ TI Pac OUOKEUf) TEPÎTIOU Kae 45 SEUTEPÖAENTA. Ебу п An onudrev Sev eval ik, TOTE TIPOBÁXOVTAL Kevol xapakmpeg ( “-- ). Tia va mapateívete Tv avaliON onpáTtOYV KATÁ TEPÍTTOU 2 AETTÓ, Kpamote mamuévo TO TAÑKTPO PÉNOuC «Káto»( Y )yia 2 BEUTEPÓXETIT. AUTó elval eEdIPETIKÁ XPÑOINO VIA TI PÚB LION Kat TI AT onpâtov UeTaËŸ mc stotepumc kaiTme Paciig OUOKEUNG. H 610a61kacía да npéte: va enavakauBévetau k40e Фора TIOU ÔLATIOTOVETE ATOKAÏGE1C OTIC TpoBAnSeloec TYÉC MG EtoTEpPIKG Ñ TIC Pacto GLOKEUNC. Aváyvwon nc eFOTEPIKIC KAI ECWTEPIKIC Oepuokpacíac H Oepuorpaoía Bupatíou mPoBÁáMEeTAL OT GEÚTEPN YPAHLT тс &убе лс. Н еботеркй бернокрас!а проВаЛЛетси стим прет ураций тис ёуба тс. То ооуВоло aoûpuame Apnc omy évôelEn eEMTEPIKC Bepuokpacíac uTtOBeIKVÚel ÓTUN EEQTEPIN CUOKEUT GIABÉTEL KAXÓ ситца. Edv n EEMTEPIKÍ CUOKEUN Bev AGBeL TIES HÉTONONE VIA mEPIOOÓTEPO ATTÓ 2 AETTÓ, TÓTE OMV ÉVBeEn MC Pagikc ouoKeurc enimpaviCetar TO CÚLBOXO TW KevOY YapakTipov ( -7- ) péxpuva petañoBoùv ETUTUXOC VÉEC TIUÉC PÉTONONG. EX£YETE EÓN N EEOTEPIKT) CUOKEUÑ Elva NErTOUPYIKÁ aopalñc Kai ÉToumn via Aertroupyla. Mrtopelte va TTEPINÉVETE TIEPIOOÔTEPO À UTIOPEÎTE VA EKTEAÉOETE jia GlAETTN TAXEÍA avalimon, KPatAVTAC TAMUÉVO TO TIAÑNKTPO BÉXOUC «KT» ( W ) via 2 беитербЛепта. Ебу п depuoxpacía utepBeí TO AVOTATO T TO KATOTATO ÔplO MG TIEPIONNC HÉTPNONG mG eEWTEPIKNC 1} MC BAOIKC GUOKEUNC (BAETE «TEXVIKA OTOIXEIC»), TÖTE TIPOBAMOVTAL ETÍONEC кемо! характирес ( *= ). 20 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 20-21 Inuaoia tov cuuBoAwv aclpuamc Ang H 1ox0¢ Afypne mc Baoumc ovokeunc Tpopélletai péoo oupBôAav. ESO TIPÉTEL VA yiver Gidkpion petTatl 3 CULBÓNGY: H ovokeuñ Bpioketat om 7 Aertoupyia avatmonc ® 7 Кали Лт том том A pétpnonc Oepuokpaciac = Kapia An orpatog ee °C METIZTEZ KAI EAAXIZTEZ OEPMOKPAZIEZ Or uéyiotec Kar ol ENÓXIOTEC TINÉC TV ECMTEPIKWV Kal EEQTEPIKOV Geppokpaoidv Trou évouv petpnOei anoônkedovtau autôpoata. Pia my mpoBoAn Tov TGV, TIIEOTE pia Фора то пАйктро МЕМ у va Kaléoete M péylom Oeppokpaoia kai ETE TO GAAN ша Фора ука ма KOAECETE mv eAdyiom Oepuokpaaia. Ortinéc pépouv kGde popa m añiuavon MAX 1) MIN. Na va 61aypáete mm uvipn, Kpathote TIATIUÉVO TO TIAÑKTPO MEM via 2 GeutepôAenta. Em OUVÉXEILA, Ol HÉYVIOTEG KAI OL ENÓYIOTEG TIMÉC Giaypúpovtal. Edv médete TIGALTO TAÑKIPO MEM, 1 évdetEn Tov péyIOTOV KAI EXÓXIOTOV TILIOV TIAPAMÉVEL auEeTÓBANTN uéxpi TV ETTÓMEVN EVNNÉPWON. ZOAAMA AHWHZ Eävn Asıtoupyia TG EVÖEIENG SEOTEPIKNC BEPUOKPAOIAG Blakonei xwpic IPOAV Aôyo, TÔTE EKTEAÉOTE pia Taxeia avatñmon Kpatwvrac Tamuévo TO TAÑKTPO PÉAOUC «Kátw» ( Y ) via 2 6eutepóXemTa. Edv autí n evépyeia Sev OMOKOTACTIOEL TO OPAAUQ, TOTE EAEYETE TO MOPAKATR: 1. H ekwtepiai ovokeur ouvexiCer va Bpioketai om Oéon mc; 2. OL umatapiec Tov 500 OUOKEUY EÍVAL ETIAPKAG (POPTIONÉVEC; AVTIKOTOOTHOTE пс ипатар(с ебу xpewaletau. YrróBElEN: Edv n OepNoxpacía Tédel KATA and TO ONMEIO TIC YOU, TÓTE TÓON GIAKÓTITETOL KAI CUVETIOC ATIOPEÍ va TIPOKANOEL BAABN OTIC pTIOTAPÍEC. 3. Ot ovorevéc Bpíokovrar evróc MC amóoTAONC ENBÉXEIOC pía aTtó TV GMAN; Yriápxouv ерпбба й парерВолЛёс; Meidote mv amóotaon edv XpeIATETOI. MAPEMBOREZ ANO =ENA ¿HMATA Та асоррата ойрата GAAGV OIKIGKOV OUOKEUOV, ÔTIWC TI. X. TV KOUBOUVIOY TIÓPTAC, TWY CUOTINHÁTAWYV OUVAYEPHOÜŸ KOL TOV OUOMpPÉTOV TTAPaKOACÚBNONC, еубёхета! ма OUuTIÍTTOUV HE TN CUXYVÓTITO QUTOÚ TOU TIPCIÓVTOG KAI pITOPOÚY VA TIPOKAXÉCOUV MPOCWPIVÁ TIPOBANLaTta AñunC. AUTO TO POIVÔUEVO ElvAL PUCIONOYIKÓ KaI dev eTNPEÚTEL тп уемкй апобост тоу пробутос. Н иетабоот kai n AÑ том TIHQV LÉTENONC Oepuorpaciac ouveyiCetar TIÓALLETÓ mv £Eao0évion mc пареиВоЛис. Н паренВолй ипоре! evdeyopévoc va peIndeí péoo piac aMaync kavakiod. PYOMIZH TOY AXYPMATOY POAOTIOY - Metd my Tono0émon TOV LNATAPIOV TO poXdr avatntd QUTÔUATA TO OAUA KA ONG TOU TIOUTIOŸ OHHATOC XPÔVOU DCF77. Aut n 610&ikaoia uriopel va Siapkéoe! Tepirou 10 Лета. ‘Otav mpaypatonomBei n Afbn Tou ofjuatoc xpévou n nuepopnvía Kain opa pueuiiCovrar aUTÓNATA KAI eppaviTetal TO CÚÓNBONO aCÚpLISTOU poroyiÚ [S]. Edv 5ev yivet An Tou ofjatoc Xpóvou, TÓTE TPOBÁMETAL To oûuBodo [@]. Emv Tepintoon AUTÁ UMOPEÍTE va puBuitoete TV apa xeIporimTa. ZúupwVa JE TO XPOVOGIÓYPAHLa, TO OÑHA XPóVvOU ЛацВамета! Ма Фора омё apa. AEITOYPTIEZ NPOBOAHZ QPAZ KAl HMEPOMHNIAZ H apa kaun nuepounvía atteucoviCovtar oto (610 medio me ёуба лс. Н пиерорлма проВалЛета! de порфи пиёрас- priva. Edv tamoete TO плИктро MODE поЛЛёс popéc, TÔTE petapalvete EtaboxIKá OTIG PUOLIGEIG VIA TIPOBOAÑ apac Kal BeuTepolétiTov, MPac kar Nuépac, кабос ка! APaC XPavIKTC Сомпс ка! беитероЛёптом Y aVTIOTOL(a KaLTHÉPAC. XEIPOKINHTH PYOMIEH TOY POAOFIOY la va puBUICETE TO POAGL XEIPOKIVINTA, KPOTOTE TATJÉVO TO MAÑKTPO MODE yía 2 GeutEepóXeTtra. ¿TV apyri TIPOBÁMEeTOAI TO éToc. Mpocapyôote Ty Tu ue m Boñ6e1a Tov TIANKTPOV BéAouc ( A À Y ). Méote To TAkTpo MODE, yla va emBeBaidoëte mv kataxApioN cac. EmavakdfeTe TN 6ladikaola, ya va pudpiceTe To Priva Kat my nuepounvia, va KaBoploete TIN Hope тому 600 aUTAYV TEGÍMV, VA ETINÉEETE petaëd INC EvbetEnc 12 Kar 24 apav, va pubuiloete TIV apa, va KkaGoploete Tn улосоа проВоЛис ка! тп XPOVIKT] ATÓKALON Kat va aMáEete TI hovúba LÉTPNONC Oeppokpaotag (‘CH °F). Mpodapuóote TV EKÚOTOTE TIN Le TN Войбаш том пЛИКТром BéAouc kâto Y пбмо ( & 1 У). Qc yAdooa npoBoñc priopelte va EmAÉEETE AyyAika (EN), Герцомка (ОЕ), ГалМка (ЕВ), палка (1Т), 1спомка (SP), OMav6irá (DU) kar ZounGiká (SW) — pe authv M серб. 2Ta TEGÍA NEVOÚ TIOU TIPÉTIEL VA TAPAHEÍvOUV ALETÓBANTA MPayuaTOTOIOTE AMA LETAMÑÓNON, TATWVTAC Eavá TO TAÑKTPO MODE. 'Otav eKteNéoete óXEC TIC PuBuiveIg ATOTE TO TIAÑKTPO MODE, yia va oNoKkAnpaaete m GiabiKacía. H év6etEn emotpécpet om Aertoupyía TIPOBOANC @рас. PYOMIZH KAI ENEPrOMOIHEH TOY =YMNHTHPIOY Ma va puOjioete TV Apa acpúrtviance, evepyrioTE ME EETNC: 1. Namote Lía popá то TIAÑKTPO ALARM, yia va проВалете TV Opa apútiviant. Edv n Nettroupyía apúnvianc ÉXel aTtevepyonompbef, TÓTE eENMaviCeTaL n AÉEN ,OFF” («АПЕМЕРГОПОНМЕМО») 21 17.04.12 10:09 N . Kpamote TIAMpuévo TO MAÑKTPO ALARM yia 2 SEUTEPÓXETTA. Ta UNPÍAa MC ÉvSeENC apav apiCouy va avaBoofvouv. ‚ Ме тп Вой@ею том пАйктром BEAOUG ( AÑ Y ), eloúyete TV EMOUANTÁ MPa. . Mathote TO MAÑKTPO ALARM. Ta bnoia TG évbetEns Aenitov apxiCouv va avaBooBrvouv. . Me m Boñ6e1a Tov TAñkTpOVv BéAouc ( À ñ Y ), eloúyete TA EMBULINTÓ AETITÓ. . MÉOTE TIÓNI TO TIAÑKTPO ALARM, vla va oÑoKAnpooete TT blaôikacia. Enavakdfete m diabikaoia, yia va pu6jioëte Eva un emavarauBavópevo oñjua apúftiviIONC. o a O1 © Ta cúóuBoXa apúnviang “Y , 'S Kat,Pre-AL” umobeikvúouv TOV TOTO TOU OÑNATOC ACÚTIVIONG TIOU éxel EVEPYOTIONOEL. Па va EvVEPYOTIOIOETE 1 YA AMEVENYOTIOOETE TO EXÚOTOTE OÑHA OQÛTIVIONG, EMAÉETE TO ETIOUUINTO OUA це тп Boroeia Tw TANKTPOV BEAOUG. Ma va ETIOTRÉVETE OMV TIPOBOAN @рос, MEOTE TIGALTO TAÑKTPO MODE. AEITOYPFKIA ANABOAHE AOYMNIZHZ Мпорейе ма SIakKÔ1PETE TO OA APÛTIVIONC, TIATOVTAG TO TMAÑKTPO avaBoríic apúfvIONE. MET aTtó 8 Aenttd то orjua аФОпмОтс акобуетси Еама. Edv TtAMoETE Favá TO TIANKTPO avaBorric apúrviane, TÖTE APXICEL AKÖLT Évac KÜKkAoG avaBorric apúnviana. Edv Sev anmevepyonomoeTe Tov io AQÚTIVIONE EVTÓG 2 AETITOY, TÓTE N CUOKEUT JETABaÏvEt AUTÓNATA OT AerTOUPyía avaBoMic apúTIVIONC Kal, HÓXIOTA, QUTÓ HTIOPEÍ VA YÍvEL HÉXPLKAITPEIC MPapéc. AMENEPTOMOIHZH TOY HXOY AGYNNIZHZ Méote TO TIAÑKTPO ALARM, yia va atevepyoTtoijoete TOV Txo apúnvianc. YNOAEIZEIZ AZ(PAAEIAL: To nipoióv éxet KATAOKEUOTEÍ LE TÉTOLO TPÓTO, MOTE va ia0éTe io peyaAn барка Tura, epóvav auTÓ XPNOWOTOLEITAL pe Tov TIPOBAETIÓNEVO TPÓTIO. Ma TI биасфамст тпс peyúANC Biápketac Curie TOU MPolóvTOC TIPÉTIEL VA mpoúvtal opiouéves uTTOBEEEIC admpaeíac: . Le kajla Tepitoon un BuBICETE TIC CLOKEVEG PEC OF vepó. . Mnv KadapiTete TIC CUOKEVÉC UE KADAPIOTIKÁ TELPÍLATOC Y KAUoTIKÉC OUCÍEG. Mía TÉTOLA evÉPyela UTIOPEÍ VA прокалёое! убаращшо том пластиком ECAPTNÁT(MY TIC OUOKEUNE Kal BIABP®OT том KUKAQUÁTWY. . Mnv eKOÉTETE TIC OUOKEUÉC OE UTIEPBONKÉC KATATIOVOEIC, крабасцобс, офтЛёс OepHokpadíec de eEdipetIKÁ DYNAN vypaola, KaBaC KÁTI TÉTOLO 0a UTTOPOÛCE VA TIPOKANÉDEL AertoupyIkéc BABE, petouév Giápreta (orc, (nuisc omy prratapía Kai TTAPauóppwON TwYV EEAPMUÁTOAY. ‚ То буогуна тому сускеиам апауорефетси. Н тропопо от) TV EOOTEPIKWV ECAPTIHÁT(OYV avaIpel TO Sikalwpa apoxic — N o a eyyÚnonc yla m cuoKeUT Kar HITOPEÍ VA TIPOKANÉDEL перитёс ВлаВес. О! сускеоёс беу перёхоиу ебартината та опо@ хре Соута! суутй рт ano To Xprom). 5. Хопощопоейе ибуо уёес UNATAPIEC, CÚNMWYA LE TA OToIXela mou avaypdgovtal oto eyxelpbio xpriom. Mn XPNOWOTIOLEITE NACÍ TIQNÉC Kar véeg LMATAPÍEC, KABMG EVvBÉXETAL vA Biappeddouv uypá attó TIC TIANÉC MTIOTAPÍEC. . Mpiv artó TV évapEn AettoUPyíac TaV OUOKEUOV BIABÁJTE MPOCEKTIKÁ TO EYYEIPÍBIO XPÑOT. © AEITOYPTIEZ AOYNMNNIZHZ - Agúrvion YIC OUYKEKPIUEVEC NUEPEC MC EBÖOUÄSAaG (I) Aun Aertoupyla cag emtpénet va eploploeTe To OÑLA OPÛTIVIONG 0€ ía nuépa artó Авитёра &0с Параскеуй. O fixoc erBomoinonc evepyomoiettau kaiTo oùuBolo NUÉPac aváBer óTAV éxel evEPYoTTONDEÍ N Aeitoupyia erBomoinonc Ka PTÓCELN AVTÍOTONN OTIYHÁ ELbOTIOMONC. Katá TA 2ÁBBata Kar TIC Kupiakég ev akolyeTal kavéva ona аФОПМОтС не AUTHV Tn Aerroupyía My enavaNauBavópevo opa apúrnvion (5) Aum n Aettoupyla EMITPENEL TOV IEPIOPIOUO TOU ONHATOC aQúnvione y1a Lía ouYKEKPILÉVN XpovIKT OTIVAÁ. Edv n Aertoupyía evepyottomn0el, TÓTE, EXTÓG ATÓ TO OÑLA agúnviane, apxiCel va avapooprvel kal To avtloTowo olppoAo my emAexOeioa dpa agpimnvionc. H púbLIon amevepyoTtoweftal AUTÓNATA HETÓ TV ETILTUXA ONOKAÑPWMOT TIC 61lABIKACÍAC ACPÚTIVIONC. EiSomoinon yia nayetdé péow éÉykaipou ofpatoc aponvione (PRE.AL) To £ykaipo ona agumviong evepyoroleital dtavn EEWTEPIM OEepLokpacía peIMVETAL KATA ATTÓ ToUuG 2 °С. 2€ auTV TV TIEPÍNTOON TO AVTÍOTONO CÚLIBOXO apxitel va avapooprivel. Aum N AetTOUPYía pnopel va PUB LIoTEÍ LE TÉTOLO TPÓTIO, QOTE VA EvEPYOTOLEÍTAL 15, 30, 45 ) 60 AeTttá TIpiv attó TO ETAVANAUBaAVÓLEVO À To LIN ETAVANALBAvÓNEVO oñua apúriviane. TEXNIKA ZTOIXEIA Тщёс иётриотпс 0epuorpacíac Васкй соскеип: Еорос цёт ECOTEOIMC Ocpyokpacia Npotewópew Beppokpacia AetToUPyíac: -5°Céwg50°C BúLaTO LÉT Bepuokpaaiac: 0,1°C/0,2°F EEOTEPIRT OUOKEUR Mpotewóuew Bepuokpacía Aertoupyíac: -10°Céwc +60°C / 14°F éwc 140 °F 22 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 22-23 Búuata uét Bepuokpaoiac: 0,1°C/0,2°F ZuxvôTnTa ueTdôoonc: 433 MHz Méylotoc apiBuôc EEOTEPIKOV GUOKEUON: 3 EuBéAela GraBiBaonc 5eSouévov: ё0с Kar 30 m (avorxtác Yapoc) KükAoc uétononc Bepyuokpaciac: Tepinou KáBE 43-47 BeutepéAenta Hucpounvia ко Фра 'EvdetEn 12 1 24 upav om open ,hh:mm” Mopar nuepopnviag: Huépa/uívac Y píivac/nuépa Проаретки vielen nuépac ota AyyAá, Гериомка, FaMirá, ITANKá, lortaviKká, OMavsiká r Zoundika АМептос биЛбс Áxoc acúfivIONS TIOU Buvapavel Ебопо ст ука поуето HEC ÉYKAIPOU OÑNATOC AQÚTIVIONC Нлектрикй трофобоо!а Badr) cuoKeuñ: 800 pratapÍeC 1,5-V TÚTTOU UM-3 AA EEwtepikt| ouokeur (alodnmpac): 600 pratapÍeC 1,5-V TÚTTOU UM-3 Л АА 23 17.04.12 10:09 Instrukcja obstugi Wprowadzenie Gratulujemy zakupu niniejszego termometru wewnetrznego ¡ zewnetrznego z czujnikiem radiowym (433 MHz) i zegarem radiowym. Zakres dostawy wersji podstawowej obejmuje urzadzenie bazowe, ktôre jest wtasciwa stacja pogodowa z zegarem radiowym, oraz urzadzenie zewnetrzne wyposazone w czu- jnik temperatury. Urzadzenie bazowe wyswietla godzine, date, temperature pomieszczenia, a kazde z 3 urzadzeñ zewnetrznych - temperature na zewnatrz. Urzadzenie bazowe zapamietuje najwyzsze ¡ najnizsze temperatury zarejestrowane w rôznych miejscach. System radiowy wykorzystuje czestotliwosé 433 MHz. Wyswietlanie daty ¡ godziny mozliwe jest w pieciu jezykach. Urzadzenie oferuje takze funkcje jednorazowego budzenia lub budzenia w okreslonych dniach tygodnia za pomoca rosnacego sygnatu dwutonowego. A Czterowierszowy wyéwietlacz Wyswietlacz umozliwia wygodny odczyt temperatury wewnetrznej i zewnetrznej oraz godziny i daty. B Przycisk wyboru kanatu („CHANNEL“) Przyciskiem tym mozna wybraé pomiedzy kilkoma czujnika- mi temperatury. C Przycisk zapamietywania (, MEM”) Przyciskiem tym wywotuje sie najwyzsze lub najnizsze tem- peratury zapisane przez urzadzenie bazowe ¡ zewnetrzne. D Przycisk trybu (, MODE”) Przyciskiem tym zmienia sie tryb wyswietlania ¡ potwierdza wprowadzone wartoéci. E Przycisk budzenia (,ALARM”) Przyciskiem tym wyswietla sie aktualny czas budzenia lub ustawia sie tryb budzenia. F Przycisk drzemki (, SNOOZE”) lub kombinowany przycisk drzemki / podswietlenia Przyciskiem tym wtacza sie funkcje drzemki lub podswietlenie wyswietlacza. G Uchwyt do mocowania na écianie Otwor z tytu urzadzenia stuzy do zamontowania na $cianie. H Przycisk strzatki , Gora” ( 4 ) Przyciskiem tym zwieksza sie wartosé aktualnego ustawienia. | Przycisk strzatki ,Dôt"( W) Przyciskiem tym zmniejsza sie wartosé aktualnego ustawienia. J Schowek na baterie Urzadzenie jest zasilane dwiema bateriami alkaicznymi 1,5 V typu UM-3 lub AA. K Zdejmowana podstawka Tylna podstawka umoZliwia ustawianie urzadzenia na rownym podtozu. Gtôwne funkcje: Urzadzenie zewnetrzne = 6 gl IS $ sh |: ë = A Dioda LED Po odebraniu przez urzadzenie zewnetrzne wartosci pomi- aru dioda LED pulsuje jednokrotnie. W przypadku niskiego poziomu natadowania baterii - pulsuje dwukrotnie. B Schowek na baterie Urzadzenie jest zasilane dwiema bateriami 1,5 V typu AA. C Przycisk Reset W przypadku wyboru innego kanatu, przyciskiem tym тогпа zresetowaé wszystkie ustawienia. D Wybór kanatu Przed wtozeniem baterii nalezy wybraé kanat. 24 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 24-25 E Uchwyt do mocowania na écianie Otwór z tytu urzadzenia stuzy do zamontowania na scianie urzadzenia zewnetrznego. PRZYGOTOWANIE Aby zapewnié optymalna prace urzadzeñ, nalezy przestrzegaé ponizszych punktów: . Najpierw wtozyé baterie do urzadzenia zewnetrznego, a dopiero potem do urzadzenia bazowego. . Postawié urzadzenie bazowe mozliwie najblizej urzadzenia zewnetrznego. . Przy ustawianiu urzadzenia zewnetrznego i bazowego zwrôcié uwage na zasieg transmisji (zazwyczaj 20-30 m). Nalezy pamietaé, ze struktura scian i warunki w miejscu ustawienia urzadzeñ moga znacznie redukowaé zasieg dziatania. Wypróbowaé rózne lokalizacie, aby zapewnié optymalny odbiór. Niezaleznie od odpornosci na wptywy atmosferyczne, nalezy chronié urzadzenie zewnetrzne przed bezposrednim promieniowaniem stonecznym ¡ opadami atmosferycznymi. — N o WKEADANIE BATERII: URZADZENIE ZEWNETRZNE 1. Odkrecié sruby schowka na baterie. 2. Wybor kanatu: 3. Wiozyé 2 baterie (1,5 V typu UM-3 lub AA), koniecznie zwracajac przy tym uwage na kierunek biegunów zgodnie z oznakowaniem. 4. Zamknaé schowek na baterie ¡ przykrecié pokrywe. WKEADANIE BATERII: URZADZENIE BAZOWE 1. Zdjaé pokrywe schowka na baterie. 2. Wtozyé 2 baterie (1,5 V typu UM-3 lub AA), koniecznie zwracajac przy tym uwage na kierunek biegunôw zgodnie z oznakowaniem. 3. Ponownie zatozyé pokrywe schowka na baterie. WSKAZNIK NISKIEGO POZIOMU NALADOWANIA BATERII Jezeli konieczna jest wymiana baterii, obok wskaznika tem- peratury wewnetrznej ¡ zewnetrznej pojawia sie symbol niskiego poziomu natadowania baterii . STOSOWANIE PODSTAWKI LUB UCHWYTU SCIENNEGO Urzadzenie bazowe wyposazone jest w zdejmowana podstawke. Umozliwia ona ustawienie urzadzenia na równym podtozu. Alternatywnie mozna takze zdjaé podstawke i zawiesi¢ urzadzenie na $cianie za pomoca otworu z tytu urzadzenia. Urzadzenie zewnetrzne mozna takze ustawié na równym podtozu lub zawiesié na écianie za pomoca znajdujacego sie z tylu urzadzenia otworu. Pierwsze kroki Bezposrednio po wtozeniu baterii urzadzenie zewnetrzne rozpoczyna transfer zmierzonej temperatury i powtarza ten proces co ok. 45 sekund. Urzadzenie bazowe rozpoczyna odbiôr sygnatôw radiowych po ok. 2 minutach od wtozenia baterii. W przypadku dobrego odbioru temperatura zewnetrzna wyéwietlana jest w najwyzej potozonym wiers- zu, a temperatura pomieszczenia- w najnizej. Wartosci pomiaru sg automatycznie aktualizowana przez urzadzenie bazowe co ok. 45 sekund. Jezeli nie ma odbioru, wyswietlany jest symbol spacji ( --. ). Przytrzymaé wcisniety przycisk strzatki ,Dot” ( Y ) przez 2 sekundy, aby wydtuzyé o ok. 2 sekundy proces wyszukiwania sygnatu. Moze miec to decydujace znaczenie dla procesu synchroni- zacji | odbioru sygnatów miedzy urzadzeniem zewnetrznym a bazowym. Proces ten nalezy powtórzyé zawsze wtedy, gdy stwierdzi sie odchytki wartosci wyswietlanych na urzadzeniu zewnetrznym lub bazowym. Odczyt temperatury zewnetrznej i wewnetrznej Temperatura pomieszczenia wskazywana jest w drugim wierszu wySwietlacza. Temperatura zewnetrzna wskazy- wana jest w najwyzej potozonym wierszu wyswietlacza. Symbol sygnatu radiowego na wskazniku temperatury zewnetrznej oznacza, ze urzadzenie zewnetrzne ma dobry odbior. Jezeli przez ponad 2 minuty urzadzenie zewnetrzne nie odbierze zadnych wartoéci pomiarowych, wyswietlacz urzadzenia bazowego przetacza sie na symbol spacji, az do pomyslInego przestania nowych wartosci pomiarowych ( --- ). Sprawdzié, czy urzadzenie zewnetrzne jest zabez- pieczone i gotowe do pracy. Mozna przy tym poczekaé przez chwile albo uruchomié funkcje dwuminutowego natychmiastowego wyszukiwania, naciskajac przycisk strzatki ,Dot” ( Y ) przez 2 sekundy. Jezeli temperatura przekroczy zakres pomiarowy urzadzenia zewnetrznego lub bazowego, (patrz Dane techniczne), wyéwietlany jest takze symbol spacji { --- ). Znaczenie symboli radiowych Sita odbioru urzadzenia bazowego wskazywana jest za pomoca symboli. Rozróznia sie trzy symbole: Urzadzenie znajduje sie w trybie wyszukiwania о ПМ Dobry odbiór zmierzonych wartosci HAN temperatury Brak odbioru sygnatów radiowych 25 17.04.12 10:09 NAJWYZSZE | NAJNIZSZE TEMPERATURY Najwyzsze ¡ najnizsze wartosci zmierzonych temperatur wewnetrznych ¡ zewnetrznych sa automatycznie zapisy- wane. Aby je wyswietlié, jednokrotnie nacisngé przycisk MEM -wyswietlana jest najwyzsza temperatura, ponowne nacisniecie przycisku wywotuje najnizsza temperature. Wartosci oznaczone sa symbolem MAX lub MIN. Aby wykasowac pamieé, przytrzymaé przez 2 sekundy wcisniety przycisk MEM. Wartosci najwyzszych i najnizszych tempe- ratur sg kasowane. Po ponownym naci$nieciu przycisku MEM wskaznik najwyzszych i najnizszych temperatur pozostaje niezmieniony, az do czasu kolejnej aktualizacji. ZAKEÓCENIA ODBIORU Jezeli wskaznik temperatury zewnetrznej zaniknie bez istotnego powodu, nacisngé przez 2 sekundy przycisk strzatki ,Dôt” (W ), aby uruchomié funkcje natychmiastowego wyszukiwania. Jezeli to nie pomoze, sprawdzié: 1. Czy urzadzenie zewnetrzne jest jeszcze na miejscu? 2. Czy baterie obu urzadzen sg dostatecznie naladowane? Ewentualnie wymienié baterie. Wskazowka: Jezeli temperatura spadnie ponizej punktu zamarzania, moze dojsé do zaniku napiecia i w, konsekwencji do uszkodzenia baterii. 3. Czy urzadzenia znajduja sie w zasiegu dziatania? Czy wystepuja przeszkody lub interferencje? Ewent. zmniejszyé odstep miedzy urzadzeniami. ZAKEÓCENIA WYWOEANE PRZEZ SYGNALY ZEWNETRZNE Sygnaly radiowe innych urzadzen, np. dzwonki drzwiowe, instalacje alarmowe, systemy monitorowania dostepu, moga naktadaé sie na czestotliwosé tego produktu i powodowaé przejéciowe zaktócenia odbioru. Jest to normalne zjawisko i nie wptywa na ogólna wydajnosé produktu. Przesytanie ¡ odbiór wartosci zmierzonej tempe- ratury jest wznawiane po ustaniu interferencji. Mozliwe jest zmniejszenie interferencji poprzez zmiane kanatu. USTAWIANIE ZEGARA RADIOWEGO - Powtozeniu baterii zegar automatycznie szuka sygnatu czasowego emitowanego przez nadajnik DCF77. Proces ten moze trwaé ok. 10 minut. - Po odbiorze sygnatu czasowego data ¡ godzina ustawiane sg automatycznie i wyswietlany jest symbol wiezy nadawezej [@] . Jezeli nie odebrano sygnatu czasowego, symbol [@] gasnie. W takim przypadku czas mozna ustawié recznie. - Sygnat czasowy odbierany jest regularnie raz na godzine. TRYB WYSWIETLANIA GODZINY | DATY Godzina i data wyswietlane sa w tym samym segmencie wyéwietlacza. Data wyéwietlana jest w formacie dnia i miesigca. Kolejno naciskajac przycisk MODE, przechodzi sie po kolei do ustawien zegara z sekundami, zegara z dniem tygodnia i zegara innej strefy czasowej z sekundami lub dniem tygodnia. RECZNE USTAWIANIE ZEGARA Aby recznie ustawié zegar, przez 2 sekundy przytrzymaé wecisniety przycisk MODE. Najpierw wyswietlany jest rok. Ustawi¢ wartosé za pomoca przyciskôw strzatek ( A lub W ). Nacisnaé przycisk MODE, aby potwierdzié wartosé. Powtôrzyé proces, aby ustawié miesiac i date oraz zdefiniowaé ich format, aby wybraé miedzy wskaznikiem 12- i 24-godzinnym, aby ustawié czas zegara, aby okreslié jezyk wyswietlacza i ustawi¢ inng strefe czasowa oraz aby zmienié jednostke temperatury (°C lub °F). Kazda z wartoéci zmniejszyé lub zwiekszyé za pomoca przyciskôw strzatek ( A lub Y). Jezyk wyswietlacza mozna wybraé sposród jezyków: angielski (EN), niemiecki (DE), francuski (FR), wtoski (IT), hiszpanski (SP), holenderski (DU) i szwedzki (SW) -w podanej kolejnosci. Punkty menu, które nie maja zostaé zmienione, mozna ominaé, naciskajac ponownie przycisk MODE. Po dokonaniu wszystkich ustawien nacisnaé przycisk MODE, aby zakonczy¢ proces. Wyswietlacz powraca do trybu wskazywania czasu. USTAWIANIE | WEACZANIE BUDZIKA Aby ustawié budzik, nalezy wykonaé nastepujace czynnosci: 1. Jednokrotnie nacisng¢ przycisk ALARM, aby wyswietli¢ czas budzenia. Jezeli funkcja budzenia jest wytaczona, wyswietlane jest stowo , OFF” (,WYL.”) . Trzymaé wciéniety przycisk ALARM przez 2 sekundy. Cyfry wskaznika godzin zaczynajg pulsowac. Za pomoca przycisków strzatek ( A lub W ) ustawié zgdang godzine. . Nacisnaé przycisk ALARM. Cyfry wskaznika minut zaczynaja pulsowaé. Za pomoca przycisków strzatek ( A lub W ) ustawié zadane minuty. Ponownie nacisnaé przycisk ALARM, aby zakonczy¢ proces. Powtôrzyé proces, aby ustawié jednorazowy sygnat budzenia. N w Nn s > Symbole budzenia «w lub «s i ,Pre-AL” wskazuja rodzaj aktywnego sygnatu budzenia. Aby wtaczyé, lub wytaczyé sygnat budzenia, za pomoca przyciskôw ze strzatka wybraé Zadana opcje. Aby powrôcié do wskaznika zegara, ponow- nie nacisnaé przycisk MODE. 26 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 26-27 FUNKCJA DRZEMKI Sygnat budzenia mozna wstrzymaé, naciskajac przycisk drzemki. Po uptywie 8 minut sygnat budzenia rozlega sie ponownie. Po ponownym nacisnieciu przycisku drzemki rozpoczyna sie kolejny cykl wstrzymania funkcji budzenia. Jezeli sygnat budzenia nie zostanie wytaczony w ciagu 2 minut, urzadzenie przetacza sie automatycznie na tryb drzemki (maks. trzykrotnie). WYLACZANIE SYGNALU BUDZENIA Nacisnaé przycisk ALARM, aby wytaczyé sygnat budzenia. WSKAZOWKI BEZPIECZENSTWA: Produkt jest skonstruowany w sposob umozliwiajgcy jego wieloletnia eksploatacie przy prawidtowym uzytkowaniu. Aby to zagwarantowaé, nalezy przestrzegaé kilku wska- zowek bezpieczenstwa: . Nigdy nie zanurzaé urzadzeñ w wodzie. . Nie czysci¢ urzadzen srodkami szorujacymi badz Zracymi preparatami. Moga one porysowaé czesci z tworzywa sztucznego i spowodowac korozje obwodow scalonych. . Nie wystawiac urzadzen na dziatanie ekstremalnych obciazen, temperatur badz bardzo wysokiej wilgotnosci powietrza, gdyz moze to prowadzi¢ do zaktocen w dziataniu, skrocenia zywotnosci, uszkodzenia baterii i odksztatcenia komponentów. W zadnym wypadku nie otwiera¢ obudowy urzadzen. Manipulacje na czesciach wewnetrznych skutkuja wygasnieciem gwarancji i moga spowodowaé niepotrzebne szkody. Urzadzenia nie zawieraja czesci wymagajacych konserwacji przez uzytkownika. ‚ Uzywaé wytacznie nowych baterii zgodnie z informacjami w podreczniku uzytkownika. Nie stosowaé starych baterii z nowymi, gdyz moze dojsé do wycieku elektrolitu. . Przed uruchomieniem urzadzeñ doktadnie przeczytaé podrecznik uzytkownika. N = o > ol © FUNKCJE BUDZENIA - Budzenie w okreslonych dniach tygodnia (11) Funkcja ta umozliwia ograniczenie aktywacji sygnatu budzenia tylko do dni roboczych od poniedziatku do pigtku. Jezeli ustawiono funkcje budzenia w dni robocze, o ustawionej godzinie wlacza sie sygnat alarmowy i $wieci sie symbol funkcji. W soboty | niedziele nie rozlega sie sygnat budzenia! - Jednorazowy sygnat budzenia (5) Funkcja ta umo¿liwia aktywacje sygnatu budzenia o okreslonej godzinie. Jezeli funkcja ta jest aktywna, o okreslonej godzinie wraz z sygnatem budzenia dodatkowo pulsuje odpowiedni symbol. Po budzeniu ustawienie to jest automatycznie dezaktywowane. - Ostrzezenie przed mrozem za pomoca wezesniejszego sygnatu budzenia (PRE-AL) Wezesniejszy sygnat budzenia wtacza sie, gdy temperatura zewnetrzna spadnie ponizej 2 °C. W takim przypadku odpowiedni symbol zaczyna pulsowaé. Funkcje te mozna tak ustawié, aby wtaczata sie 15, 30, 45 lub 60 minut przed jednorazowym sygnatem budzenia lub sygnatem budzenia w okreslonych dniach tygodnia. DANE TECHNICZNE Wartosci pomiaru temperatury Urzadzenie bazowe: Zakres pomiaru temperatur wewnetrznych Zalecana temperatura robocza: od -5°C do 50 °C Granica btedu pomiaru temp.: 0,1°C/0,2°F Urzadzenie zewnetrzne Zalecana temperatura robocza: od -10 °C do +60 °C / od 14 °F do 140 °F Granica btedu pomiaru temp.: 0,1°C/0,2°F Czestotliwosé transmisji: 433 MHz Maksymalna liczba urzadzeñ zewnetrznych: 3 Zasieg transmisji: do 30 m (na otwartym terenie) Cykl pomiaru temperatury: co ok. 43-47 sekund Data i godzina wskaznik 12- lub 24-godzinny w formacie ,hh:mm” Format daty: data / miesigc lub miesiac/dzien Wskaznik dni tygodnia do wyboru w jezyku: angielskim, niemieckim, francuskim, wtoskim, hiszpañskim, holender- skim lub szwedzkim. Dwuminutowy rosnacy dwutonowy sygnat budzenia Ostrzezenie przed mrozem za pomocg wczesniejszego sygnatu budzenia Zasilanie elektryczne: Urzadzenie bazowe: dwie baterie 1,5 V typu UM-3 lub AA Urzadzenie zewnetrzne (czujnik): dwie baterie 1,5 V typu UM-3 lub AA 27 17.04.12 10:09 EZ Návod k pouzití ÜVOD Gratulujeme Vám k zakoupeni tohoto vnitfniho/vnéjsiho teploméru vybaveného bezdrátovym cidlem (433 MHz) a hodinami fizenymi radiovym signalem. Soucasti dodavky zakladni verze je zakladni pristroj obsahující vlastní meterologickou stanici veetné hodin veus wr teplotní ¢idlo. Zakladni pristroj indikuje hodinovy cas, datum, teplotu mistnosti a venkovni teplotu mérenou az tremi venkovnimi pristroji. ulozené na rúznych stanovistich. Rádiovy systém pouzivá frekvenci 433 MHz. Pro indikaci data a Casu máte na vybér pét jazykú. Dále pristroj nabizi funkci dne v tydnu a jednorazovou funkci budiku se stoupajicim dvoujhlasnym signalem. впала кт a G @ <= = A Ctyfmistna indikace Indikace umozñuje pohodiné éteni vnitini a vnéjsi teploty a také Casu a data. B Tlaëitko prenosového kanálu (, CHANNEL”) Zde volíte mezi nékolika teplotními cidly. C Pametové tlacítko (,, MEM”) aww ulozené základnim a vnéjsím prístrojem. D Tlaéítko rezimu („MODE“) Timto tlacitkem ménite rezim indikace a potvrzujete zadané hodnoty indikace. E Tlaéítko buzení (, ALARM”) Timto tlaëitkem zobrazíte aktuální dobu buzení nebo urtite rezim buzení. F Tlaéítko podrimování (, SNOOZE”) resp. kombinované tlatítko podrimováni/svétla Tímto tlaéítkem zapínáte funkci podrimování nebo osviceni pozadi. G Zavéseni pro nasténnou montaz Vybrani na zadni strané slouzi nasténné montazi pfistroje. H Sipkové tlaéítko ,Nahoru” A Timto tlaëitkem zvysíte hodnotu aktuálniho nastaveni. | Sipkové tlaéítko ,Dolú” Y Timto tlaëitkem snizite hodnotu aktualniho nastaveni. J Prihradka na baterie Pro provoz prístroje jsou potrebné dvé alkalické baterie 1,5-V typu UM-3 nebo AA. K Snimatelny stojánek Stojanek na zadni strané umoznuje postaveni pristroje na rovném podkladu. Hlavni funkce: venkovni pfistroj Ere E A LED-indikace Pri príjimu namérené hodnoty od venkovniho prístroje jednou zabliká LED-indikace. Pri nizkém stavu baterie venkovniho pristroje zablika dvakrat. B Prihrádka na baterie Pro provoz prístroje jsou potrebné dvé baterie 1,5-V typu AA. C Tlaéítko Reset Tímto tlacítkem múzete pri vybéru jiného kanálu vsechna nastavení vynulovat. D Vybér kanálu Pred vlozenim baterii zvolte kanal. 28 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 28-29 E Zavésení pro násténnou montáz Vybräni na zadni stranë slouzí násténné montázi venkov- niho pristroje. PRIPRAVA Pro zarucení optimálniho provozu dbejte nasledujiciho: 1. Vilozte nejprve baterie venkovniho prístroje a teprve poté baterie zakladniho pristroje. 2. Pro zakladni pristroj zvolte takové stanovisté, které se nachazi pokud mozno v blizkosti venkovniho pristroje. 3. Priinstalaci venkovniho a základniho prístroje nezapomeñte na rozsah prenosu (v normálnim prípadé 20-30 m). Zde je treba respektovat skuteénost, Ze charakter zdí a príslusná stanovisté prístrojú mohou efektivní dosah znaéné ovlivnit. Pro optimalni pfijem vyzkousejte rúzná umisténi. | kdyz je pfistroj odolny pred vlivy pocasi, presto byste ho méli chranit pred primymi srázkami a sluneénim zarenim. VLOZENÍ BATERIÍ: VENKOVNÍ PRÍSTROJ 1. Uvolnéte Srouby prihradky na baterie. 2. Zvolte kanal. 3. Vlozte 2 baterie (1,5 V typu UM-3 nebo AA) a bezpodminecné pritom dbejte na správné pólování dle zobrazenych symbolú. 4. Uzavrete prihradku na baterie a zasrobujte kryt. VLOZENÍ BATERIÍ: ZÁKLADNÍ PRÍSTROJ 1. Sejméte kryt prihrádky na baterie. 2. Vlozte 2 baterie (1,5 V typu UM-3 nebo AA) a bezpodminecné pritom dbejte na správné pólování dle obrazenych symbolú. 3. Znovu nasadte kryt prihrádky na baterie. HLÁSENÍ PRI SLABÉ BATERII Krátce pred tím, nez je treba vyménit baterie se v indikaci vnéjsí a vnitrní teploty zobrazí symbol slabé baterie. POUZITÍ STOJÁNKU NEBO DRZAKU NA ZED Zakladni pristroj je vybaven snimatelnym stojankem. Ve vyklopeném stavu stojánek umozñuje postavení na rov- ném povrchu. Múzete stojánek také sejmout a diky vybrání na zadní strané prístroj zavésit na zed. Stejné tak múZete také venkovní prístroj postavit na rovny povrch nebo diky vybrani na zadni strané zavésit na zed. Prvni kroky Venkovní prístroj zacne s prenosem namérené teploty ¡h- ned po vlozeni baterii, a sice priblizné kazdych 45 sekund. Zakladni pristroj zane asi 2 minuty po viozeni baterii s príiimem rádiovych signálú. V prípadé dobrého príjmu je venkovní teplota indikována v horním rádku a teplota mistnosti v poslednim rádku. Namérené hodnoty jsou základnim prístrojem automaticky aktualizovány priblizné kazdych 45 sekund. Pokud neni pfijem mozny, jsou zobrazovany prazdné znaky ( *--). Drzte Sipkové tlaéítko ,Dolú” ( Y ) stisknuto po dobu 2 sekund pro prodlouzení hledání signálu o cca 2 minuty. To múze byt pri ladéní a príjmu signálu mezi venkovnim a základnim prístrojem rozhodující. Opakujte toto opatreni vzdy v pripadé zobrazenych odlisnych hodnot venkovniho resp. základniho prístroje. Odetítáni venkovní a vnitrní teploty Teplota mistnosti se zobrazuje ve druhém rádku indikace. Venkovni teplota se zobrazuje v prvnim fâdku indikace. Radiovy symbol na indikaci venkovni teploty znamena, ze venkovni pristroj ma dobry pfijem. Pokud nejsou od venkovniho prístroje po dobu delSí nez 2 minuty prijimány zádné hodnoty, prejde indikace základniho prístroje az do okamziku uspésného prenosu namérenych hodnot k symbolu prázdnych znakú ( ---). Zkontrolujte, zda je venkovní prístroj pripraven k provozu a zabezpecen. Pokud chcete, muúzete krátce vyckat nebo si vynutit dvouminutové okamzité hledání stisknutím Sipkového tlacitka ,Dolú”( Y ) po dobu 2 sekund. Pokud teplota prekrocí rozsah mérení venkovního nebo základniho prístroje (viz technické údaje), taktéz se zobrazi prázdné znaky ( --- ). Vyznam rádiovych symbolú Sila príjmu základniho prístroje je zobrazována symboly. Rozlisujeme mezi tremi symboly: Prístroj se nachází v rezimu hledání Neruseny príjem namérenych teplotnich hodnot X Zádny pfijem signälu .. °C Pristroj se nachazi v rezimu hledani Neruseny príjem naméfenych teplotnich hodnot Zádny príjem signálu NEJVYSSÍ A NEJNIZSÍ TEPLOTY a vnitfnich teplot se automaticky ukládají. Pro jejich zobrazení stisknéte jednou tlacítko MEM pro vyvolani nejvyssi teploty a pak stisknéte jesté jednou pro vyvolani 7 29 17.04.12 10:09 Hodnoty jsou vzdy oznaceny MAX resp. MIN. Pro vymazani paméti drzte tlaëitko MEM stisknuto po dobu 2 sekund. Poté se nejvyssi a nenizsi hodnoty vymazou. Pri opétovném stisknutí tlacítka MEM zústane indikace .. aktualizace. PORUCHA PRÍJMU Pokud není indikace venkovní teploty bez zrejmého dúvodu mozná, pak drzte Sipkové tlatítko ,Dolúu” ( Y) stisknuto po dobu 2 sekund pro vynuceni okamzitého hledání. Pokud toto opatrení chybu neodstraní, zkontrolujte nasleduijici: 1. Nachazi se venkovní prístroj jesté na svém misté? 2. Jsou baterie obou prístrojú dostatecné nabité? Pripadné baterie vyméñte. Upozornéni: Pokud teplota klesne pod bod mrazu, dojde k poklesu napéti a tim mozna takeé k vypadku baterii. 3. Nachazeji se pristroje ve vzajemném dosahu? Vykytuji se piekazky nebo interference? Pripadné snizte vzdalenost. OVLIVNENI CIzimI SIGNALY Radiové signaly jinych domacich spotiebicl jako napf. zvonku, poplasného zafizeni, kontrolni systémy vstupu se mohou kryt s frekvenci tohoto vyrobku a zpúsobit prechodné poruchy príjmu. To je normální a nemá to vliv na obecnou efektivnost vyrobku. Prenos a príjem namérenych teplotnich hodnot bude po odeznéni interfe- rence znovu aktivni. Pravdépodobné je mozné interferenci snizit zménou kanalu. NASTAVENÍ HODIN RÍIZENYCH RÁDIOVYM SIGNÁLEM - Poviození baterií hledají hodiny automaticky volaci signâl vysilaèe éasového signälu DCF77. To múze trvat cca 10 minut. - Po prijmu éasového signálu se automaticky nastaví datum a éas a zobrazí se symbol hodin [@] . - Pokud neni prijem ¿asového signálu mo¿ny, bude symbol [@] zatemnén. V tomto pfipadé muzete Cas nastavit manuálné. - Casovy signál je podle plánu prijimán jednou za hodinu. REZIMY INDIKACE CASU A DATA Cas a datum se nachází ve stejném úseku indikace. Datum je zobrazeno formou dne a mésice. Opakovanym stisknutim tlacitka MODE se postupné dostanete k nastaveni casu véetné sekundy, éasu véetné dne v tydnu a Casu posunutému dle Casového pásma vcetné sekundy resp. dne v tydnu. MANUÁLNÍ NASTAVENÍ HODIN Pro manuální nastavení hodin drzte tlacítko MODE stisknuto po dobu 2 sekund. Nejdríve je zobrazen rok. Pomocí Sipkovych tlacitek ( A resp. W ) nastavte hodnotu. Pro potvrzení nastavení stisknéte tlacítko MODE, Tento postup opakujte pro nastaveni mésice a data, pro urcení jejich formátu, pro volbu mezi 12- a 24-hodinovou indikací, pro nastavení Casu, jazyka indikace, urcení casové odchylky a zménu teplotni jednotky (°C resp. °F). Prizpúsobte prislusnou hodnotu pomocí Sipkovych tlacítek ( 4 resp. Y ) dolú nebo nahoru. Jazyky indikace: anglicky (EN), némecky (DE), francouzsky (FR), italsky (IT), Spanélsky (SP), holandsky (DU) a Svédsky (SW) - na vybér v tomto poradí. Body menu, které maji zústat nezménény, jednoduse preskotte opétovnym stisknutim tlacitka MODE. Po provedeni vSech nastaveni stisknéte pro ukonceni tlaëitko MODE. Indikace prejde zpêt do éasového rezimu. NASTAVENÍ A AKTIVACE BUDIKU Pri nastavení doby buzení postupujte následujícim zpúsobem: 1. Pro zobrazení doby buzení stisknéte jednou tlaëitko ALARM. Pokud je funkce buzení vypnuta, zobrazí se slovo , OFF” (, VYP”) 2. Dritetlaéítko ALARM stisknuto po dobu 2 sekund. Cisla indikace hodin zaénou blikat. 3. Pomoci Sipkovych tlacítek ( 4 resp. Y ) nastavte pozadovanou hodinu. 4, Stisknéte tlaéítko ALARM. Cisla indikace minut zaénou blikat. 5. Pomocí Sipkovych tlacítek ( 4 resp. W ) nastavte pozadovanou minutu. 6. Pro ukonéeni nastaveni stisknéte znovu ALARM. Pro urcení jednorázového budiciho signalu postup opakujte. Symboly buzení “w resp. “S a ,Pre-AL” indikuji, ktery druh budiciho signalu je aktivovan. Pro aktivaci nebo deaktivaci príslusného budiciho signalu zvolte pomoci Sipkovych tlaéitek pozadovanou moznost. Pro navrat k indikaci Casu stisknéte tlacítko MODE. FUNKCE PODRIMOVÁNÍ Stisknutim tlacítka podrimování múzete budící signál potlacit. Po uplynuti 8 minut opét zazni budici signal. Pri opétovném stisknutí tlaéítka podrimování zapoéne dalsí cyklus podrimováni. Pokud po dobu 2 minut budici tôn nevypnete, pristroj automaticky prejde do rezimu podrimoväni a sice az tfikrât. 30 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 30-31 VYPNUTÍ BUDÍCÍHO TÓNU Pro vypnuti budiciho tónu stisknéte tlacítko ALARM. BEZPECNOSTNÍ UPOZORNENÍ: Vyrobek je konstruován tak, aby pri odborném zacházení splñoval svúj úcel po mnoho let. Aby to bylo zajisténo, dbejte nékolika bezpeénostnich pokynû: 1. Pfistroje nikdy neponofujte do vody. 2. Pristroje necistéte abrazivnimi prostredky nebo leptavymi preparáty. Tim by mohlo dojit k poskrábání umélohmotnych éâsti a korozi el. obvodú. 3. Pfistroje nevystavujte extrémnimu zatiZzeni, otresûm, teplotam nebo extrémné vysoké vihkosti vzduchu, to by mohlo zpúsobit funkéní poruchy, zkrácenou Zivotnost, poskozeni baterii a deformaci câsti. 4. Pfistroje nikdy neotvirejte. Manipulace s vnitfnimi Cástmi znamená zánik záruky na prístroj a zpúsobuje zbytecné skody. Pristroje neobsahuji Zadné soucastky vyzadujicí údr¿bu uzivatelem. 5. Pouzivejte vyhradné nové baterie podle údajú v uZivatelské priruêce. Nemichejte staré a nové baterie, staré baterie by mohly vytéci. 6. Pred uvedení prístrojú do provozu si pozorné prectéte uzivatelskou prirucku. BUDÍCÍ FUNKCE Buzeni v uréitych dnech v tydnu (14) Tato funkce Vam umoznuje omezit budici signal na urcity den v tydnu. Je-li tato funkce aktivovana, zacne v pfislusny den v tÿdnu blikat dodateéné k budicimu signálu indikace dne v tydnu. Jednorázovy budící signál (5) Tato funkce Vam umoznuje omezit budici signal na urcity okamzik. Je-li tato funkce aktivována, zaéne ve zvoleném okamziku buzení dodatecné k budicimu signálu blikat odpovidajici symbol. Po probéhlém buzení se nastavení automaticky deaktivuje. Varování pred mrazem predéasnym budícim signalem (PRE.~AL) Predcasny budici signal je aktivovan pri poklesu venkovni teploty pod 2 °C. V takovém pfipadé zaëne blikat odpovidajici symbol. Tuto funkci müZete nastavit tak, Ze bude aktivovana 15, 30, 45 nebo 60 minut pred budicim signálem v den v tydnu nebo pied jednorazo vym budicim signalem. TECHNICKE UDAJE Namétené teplotni hodnoty Zäkladni pfistroj: Méricí rozsah vnitrní teploty Doporutená provozní teplota: -5 °C az 50 °C Rozlisení teploty: 0,1°C/0,2°F Venkovní prístroj Doporutená provozní teplota: -10 °С az +60 °C / 14 °F az 140 °F Rozlisení teploty: 0,1 °C /0,2 °F Frekvence prenosu: 433 MHz Maximálni potet venkovnich pristrojú: 3 Dosah prenosu: az 30 m (volny prostor) Méricí cyklus teploty: priblizné kazdych 43-47 sekund Datum a ¿as 12- nebo 24-hodinová indikace ve formátu ,hh:mm” Formát data: datum/mésic nebo mésic/den Indikace dne v tydnu volitelné anglicky, némecky, fran- couzsky, italsky, épanélsky, holandsky nebo évédsky Dvouminutovy dvoujhlasny budící signál se zvySující hlasitosti. Varovani pred mrazem predéasnym budicim signalem Zasobovani energii Zakladni pristroj: dvé baterie 1,5-V typu UM-3 nebo AA Venkovni pfistroj (éidlo): dvé baterie 1,5-V typu UM-3 nebo AA 31 17.04.12 10:09 SK) Návod na pouzitie ÜVOD Blahozeláme Vám ku kúpe tohto vnûtorného / vonkajsieho teplomera so senzorom riadenym radiovym signalom (433 MHz) a radiovym budikom. V balení základnej verzie je obsiahnutá základña, ktorá je vlastnou meteorologickou stanicou vrátane rádiovych hodin, ako aj vonkajsi pristroj, ktory obsahuje senzory teplomera. Základña zobrazuje Cas, datum, teplotu v miestnosti a vonkajsiu teplotu nameranú max. 3 vonkajsimi pristrojmi. vus namerané na róznych miestach. Radiovy systém pouziva frekvenciu 433 MHz. Pre zobrazenie datumu a ¢asu mate na vyber z piatich jazykov. Prístroj dalej obsahuje funkciu budenia v urcity deñ v tyzdni a jednorazového budenia so zosilñujúcim sa dvojtónovym signálom. впала кт a G @ <= = A Stvorriadkovy displej Displej umoz¿ñuje pohodIné odcitanie vnútornej a vonkajsej teploty, ako aj dátumu a Casu. B Tlacidlo prenosového kanalu {, CHANNEL") Tymto tlacidlom mózete prepínat medzi viacerymi teplot- nymi senzormi. C Tlaëidio památe (,, MEM”) vu. teploty ulozené zäkladñou a vonkajsim pristrojom do památe. D Tlatidlo rezimov (, MODE") Tymto tlacidlom zmeníte rezim zobrazovania a potvrdíte zadané hodnoty pre zobrazovanie. E Tlatidlo budíka (, ALARM”) Tymto tlacidlom zobrazíte aktuálny as budenia alebo nastavite rezim budenia. F Tlaéidlo pre driemanie (,SNOOZE”), prip. kombinované tlaéidlo pre driemanie / podsvietenie Tymto tlaidlom mozete aktivovat funkciu driemania alebo zapnuf podsvietenie. G Záves pre montáz na stenu Otvor na zadnej strane slúzi pre montáz prístroja na stenu. H Sípka ,Hore” A Tymto tlacidlom zvysite hodnotu aktualneho nastavenia. | Sípka ,Dole" Y Tymto tlacidlom znízite hodnotu aktuálneho nastavenia. J Priehradka na batérie Prístroj je napájany dvomi 1,5V alkalickymi batériami typu UM-3 alebo AA. K Odnímatelny stojan Podpera na zadnej strane umoziuje postavenie pristroja na rovnom povrchu. Hlavné funkcie: Vonkajsi pristroj ces, [Erwan © A Ukazovatel LED Ukazovatel LED pri prijme nameranej hodnoty z vonkajSieho pristroja raz blikne. V pripade nizkeho stavu batérie vonkajsieho pristroja blikne dvakrât. B Priehradka na batérie Pristroj je napajany dvomi 1,5V batériami typu AA. C Nulovacie tlatidlo Pri vybere iného kanalu mozete tymto tladidlom vynulovat véetky nastavenia. D Vyber kanálu Pred vlozenim batérií vyberte kanál. 32 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 32-33 E Záves pre montáz na stenu Otvor na zadnej strane slúzi pre montáz vonkajsieho pristroja na stenu. PRIPRAVA Pre zaistenie optimálnej prevádzky dodrziavajte nasledu- júce pokyny: . Najskor vkladajte batérie do vonkajSieho pristroja a az následne do základne. . Pre základñu zvofte miesto, ktoré sa nachádza Co mo¿no vw — N o . Pri umiestñovaní vonkajsieho prístroja a základne dbajte na ich dosah (za normálnych okolností 20 -30 m). Pritom je potrebné mat na památi, Ze vlastnosti stien a umiestnenie pristrojov môZu vyrazne ovplyvnit efektivny dosah. Otestujte rôzne usporiadania, aby ste dosiahli optimalny prijem. Odhliadnuc od jeho odolnosti voci vplyvom pocasia by ste vonkajsi pristroj mali chranit pred priamymi zrdzkami a sine¢nym Ziarenim. VKLADANIE BATERIi: VONKAJSÍ PRÍSTROJ 1. Uvofnite skrutky priehradky na batérie. 2. Vyberte kanal. 3. Vlozte 2 batérie (1,5V typu UM-3 alebo AA) a bezpodmienecne pri tom dbajte na správnu polarizáciu podra znázornenych symbolov. 4. Zatvorte priehradku na batérie a priskrutkujte kryt. VKLADANIE BATÉRIf: ZAKLADNA 1. Snímte kryt priehradky na batérie. 2. Vlozte 2 batérie (1,5V typu UM-3 alebo AA) a bezpodmienecne pri tom dbajte na správnu polarizáciu podra znázornenych symbolov. 3. Opát pripevnite kryt priehradky na batérie. HLÁSENIE PRI NÍZKOM STAVE BATÉRIE Krátko predtym, ako je potrebné vymenit batérie, zobrazí sa na displeji vnútornej a vonkajsej teploty symbol nízkeho stavu batérie. POUZITIE STOJANA ALEBO NASTENNEHO DRZIAKA Zakladna je vybavena odnimatefnym stojanom. Vo vyklopenom stave umoziuje postavenie na rovnom povrchu. Stojan mdzete tieZ odnat a prístroj pripevnit na stenu pomocou otvoru na zadnej strane. Podobne mdzete tiez vonkajsi pristroj bud postavit na rovny povrch alebo ho pomocou otvoru na zadnej strane pripevnif na stenu. дастате Vonkajsi pristroj zacne nameranu teplotu vysielat bezprost- redne po vlození batérií, a to priblizne kazdych 45 sekúnd. Priblizne 2 minúty po vlozeni batérii zaène základña prijimat radiové signaly. V pripade dobrého prijmu sa vonkajsia teplota zobrazí v hornom riadku a teplota v miestnosti v riadku dole. Základña namerané hodnoty automaticky aktualizuje kazdych cca. 45 sekúnd. V prípade, ze príjem nie je nadviazany, zobrazí sa ( =-.). Pre predizenie vyhladévania signélu o priblizne 2 minúty podrzte tlaéidlo so Sípkou ,Dole” ( Y ) stlatené 2 sekundy. Toto moze byt rozhodujuci faktor pri ladeni a prijimani signálu medzi vonkajsím prístrojom a základñou. Postup opakujte v¿dy, ked spozorujete odchylku medzi zobrazovanymi hodnotami na vonkajSom pristroji, prip. zakladni. Odcítanie vonkajsej a vnútornej teploty Teplota v miestnosti sa zobrazuje v druhom riadku displeja. Vonkajsia teplota sa zobrazuje v hornom riadku displeja. Symbol rádia na ukazovateli vonkajsej teploty znamená, Ze vonkajsí prístroj má dobry prijem. Ak základña dihsie nez 2 minúty od vonkajsieho pristroja neprijme Ziadne namerané hodnoty, zmení sa ukazovatel základne az do dalsieho úspesného prenosu novych hodnót na prázdny znak ( --- ). Skontrolujte, ¢i je vonkajsi prístroj pripraveny a zabezpeceny. Mózete bud chvilu poëkat alebo dvojsekundovym stlaëenim Sípky ,Dole” ( W ) spustit dvojminûtové okamzité hladanie. V pripade, Ze teplota prekrocí alebo klesne pod rozsah merania vonkajsieho pristroja alebo zâäkladne (pozri Technické Udaje), tiez sa zobrazia prazdne znaky ( -"- ). Vyznam symbolov radia Kvalita prijmu zakladne je indikovana symbolmi. Rozlisuju sa pritom tri symboly: Pristroj je v rezime pou; vyhfadávania : GS Dobry prijem name- A ranych hodnót teploty Ziadny signál os °C NAJVYSSIE A NAJNIZSIE TEPLOTY vonkajsej teploty sa automaticky ukladajú do památe. Pre zobrazenie najvyssej teploty stlacte tlacidlo MEM raz a druhy raz pre zobrazenie najnizSej teploty. Hodnoty sú oznacené bud MAX alebo MIN. Pre vymazanie památe podrzte tlaëidlo MEM stlaëené 2 sekundy. 33 17.04.12 10:09 vu. ам мл nezmeneny. PORUCHA PRÍJMU Ak ukazovatel vonkajSej teploty bez zjavného dévodu prestane zobrazovat teplotu, podrzte 2 sekundy stlacené tlacidlo so Sípkou ,Dole” ( Y), aby ste spustili okamzité hfadanie. Pokial porucha pretrvava, skontrolujte nasledovné mozné priciny: . Nachádza sa este stále vonkajsí prístroj na svojom mieste? . Vykazuju batérie obidvoch pristrojov dostatoëny stav nabitia? V pripade potreby ich vymeñte. Upozornenie: Ak teplota klesne pod bod mrazu, dochádza ku znizeniu napétia, nasledkom ¢oho mozu batérie zlyhat, . Nachadzaju sa pristroje navzajom v dosahu? Nie su medzi nimi prekazky alebo rusenie? V pripade potreby zmensite vzdialenost. — N w RUSENIE INYMI SIGNÁLMI Rádiové signály inych domácich spotrebicov, ako sú napr. domové zvonéeky, poplasné zariadenia, monitorovacie systémy, sa môZu s frekvenciou tohto vyrobku prekryvat a spósobovat prechodné rusenie príjmu. Toto je normálne a neovplyvñuje to celkovú funkénost vyrobku. Prenos a prijem nameranej teploty bude pokraëovat po odoznení ruSenia. Je mozné, ze je ruSenie mozné zmiernif zmenou kanala. NASTAVENIE RADIOVYCH HODIN Po vlozeni batérii vyhladaju hodiny automaticky volací tón vysielata ¢asového signalu DCF77. Tento proces moze trvat priblizne 10 minut. - Po prijati Casového signalu sa datum a Cas nastavia automaticky a zobrazi sa symbol radiovych hodin [@] . Ak príjem Casového signálu nie je mo¿ny, symbol [@] sa vypne. V tom prípade mózete éas nastavit ruéne. Casovy signál sa prijima kazdú hodinu. REZIM ZOBRAZOVANIA CASU A DÁTUMU Cas a dátum sa nachádzajú v rovnakej éasti displeja. Dátum sa zobrazuje ako deñ a mesiac. Opakovanym stlácanim tlacidla MODE sa postupne dostanete do nastavenia ¿asu vratane sekúnd, ¿asu vrátane dña v tyzdni a ¢asu pre ine ¿asové pásmo vrátane sekúnd, príp. dña v tyzdni. RUCNÉ NASTAVENIE HODÍN Pre ruéné nastavenie hodin podrzte 2 sekundy stlacené tlacidlo MODE. Najskor sa zobrazi rok. Danu hodnotu upravte Sipkami ( A , prip. Y ). Pre potvrdenie zadania stlacte tlacidlo MODE. Pre nastavenie mesiaca, dátumu a ich formátu, vyber medzi 12-/24-hodi- novym formátom asu, nastavenie hodín, jazyka, Casovej odchylky a jednotky teploty (*C, príp. *F), postup opakujte. Danú hodnotu zvyste alebo znízte ( 4 . prip. Y ). Pri vybere jazyka si mózete vybrat medzi angliétinou (EN), nemcinou (DE), francúzstinou (FR), taliancinou (IT), spanielcinou (SP), holandéinou (DU) a Svédéinou (SW) - v tomto poradi. Polozky menu, ktoré maju zostat nezmenené, jednoducho preskodte tak, ze opét stladite tlacidlo MODE. Po nastaveni véetkych hodnôt stlaëte pre dokonéenie procesu tlaëidio MODE. Ukazovatel sa prepne do rezimu zobrazenia ¢asu. NASTAVENIE A AKTIVACIA BUDIKA Pre nastavenie ¢asu budenia postupujte nasledovne: 1. Pre nastavenie ¢asu budenia stlacte raz tlacidlo ALARM. Ak je funkcia budenia vypnuta, zobrazi sa slovo , OFF” („МУР”). Podrzte 2 sekundy stlatené tlatidlo ALARM. Císlice ukazovatefa ¿asu zacnú blikat. Pomocou sipok vyberte pozadovanú hodinou ( A , prip. Y). Stlatte tlatidlo ALARM. Cislice ukazovatela minût zaénú blikat. . Pomocou sipok vyberte pozadovanú minútu ( 4. prip. Y ). Pre dokonéenie postupu stlacte opát tlaéidlo ALARM. Pre nastavenie jednorazového budika postup opakujte. nm w > ol az Symboly budenia «w , prip. «S a ,Pre-AL” indikujû, ktory druh budenia je aktivovany. Pre aktivovanie alebo deak- tivovanie daného budenia vyberte Sipkami pozadovanu moznost. Pre návrat k zobrazeniu Casu stlacte opat tlacidlo MODE. FUNKCIA DRIEMANIA Budenie mózete odlozit stlatením tlacidla pre driemanie. Po 8 minútach sa budenie spustí opát. Po opátovnom stlacení tlacidla pre driemanie sa zaéne dalsí cyklus drie- mania. Ak do dvoch minút budenie nevypnete, prepne sa prístroj automaticky do rezimu driemania, a to az trikrát. VYPNUTIE BUDENIA Pre vypnutie budenia stlacte tlacidlo ALARM. BEZPECNOSTNÉ UPOZORNENIA: Vyrobok bol skonstruovany tak, aby pri správnom pouzivaní plnil svoj útel mnoho rokov. Aby to bolo moz¿né, musia sa dodrZiavat niektoré bezpeénostné upozornenia: 34 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 34-35 — . Pristroj nikdy neponarajte do vody. . Pristroje necistite abrazivnymi alebo leptavymi prostriedkami. Mohli by ste poskriabat plastové ¢asti a spôsobit koróziu spinacich obvodov. . Pristroje nevystavujte extrémnemu namáhaniu, teplotám, otrasom alebo extrémne vysokej vihkosti vzduchu, pretoze to móze mat za následok poruchu funkénosti, skrátenie Zivotnosti, poskodenie batérií a deformaciu suciastok. . V ziadnom pripade pristroje neotvarajte. Manipulacia s vnútornymi súciastkami má za následok zánik záruky a môze spôsobif zbytoëné poskodenia. Pristroje neobsahuju Casti, ktoré by si vyzadovali udrzbu zo strany zákaznika. . Pouzivajte vyluéne nové batérie podra informácii v pouzivatelskej prirucke. Pouzité batérie nemiesajte s novymi, pretoze by tie pouzité mohli vytiect. . Pred uvedenim pristrojov do prevadzky si pozorne precitajte pouzivatelsku prirucku. N o EN o © FUNKCIE BUDENIA Budenie v urcitych dñoch v tyzdni (l-1) Táto funkcia Vám umozní obmedrzit budenie na urcity den v tyzdni. Ak je tato funkcia aktivovana, zacne у dany den v tyzdni okrem signalu budika blikat aj ukazovatel dna v tyzdni. Jednorazové budenie (5) Táto funkcia Vám umozní obmedrzit budenie na urcity okamih. Ak je tato funkcia aktivovana, zaéne v dany cas bu- denia okrem signálu budika blikat aj prislusny symbol. Ро úspesnom budení sa nastavenie automaticky deaktivuje. Vystraha pred mrazom vcasnym budením (FRE .AL) Predcasny signál budika sa aktivuje, ked vonkajsia teplota klesne pod 2°C. V tom pripade za¢ne prislusny symbol blikat. Tuto funkciu mózete nastavit tak, ze sa aktivuje 15, 30, 45 alebo 60 minut pred budenim v dany den v tyZdni alebo pred jednorazovym budenim. TECHNICKE UDAJE Namerané hodnoty teploty Zakladna: Rozsah merania vnútornej teploty Odporútéaná prevádzková teplota: -5°C az 50°C Kroky merania teploty: 0,1 °C / 0,2°F Vonkajsí prístroj Odporútaná prevádzková teplota: -10 °С az +60 °C / 14 °F az 140 °F Kroky merania teploty: 0,1°C/0,2 °F Prenosova frekvencia: 433 MHz Maximálny pocet vonkajsich prístrojov: 3 Dosah: az 30 m (bez prekazok) Meraci cyklus teploty: priblizne kazdych 43 - 47 sekúnd Datum a ¿as 12-/24-hodinové zobrazenie vo formate ,hh:mm” Format datumu: datum/mesiac alebo mesiac/den Zobrazenie dní v tyzdni v anglictine, neméine, francúzstine, taliancine, Spanieléine, holandéine alebo ¿védcine Dvojminútové zosilñujúce sa dvojtónové budenie Vystraha pred mrazom véasnym budenim Napájanie Základña: dve 1,5V batérie typu UM-3 alebo AA Vonkajsí prístroj (senzor): dve 1,5V batérie typu UM-3 alebo AA 35 17.04.12 10:09 Руководство по эксплуатации ВВЕДЕНИЕ Благодарим за покупку! Настоящее изделие представляет собой термометр наружной и комнатной температуры. Передача сигнала осуществляется на частоте 433 МГЦ. Прибор включает в себя часы с автокоррекцией по радиосигналу точного времени. В стандартный комплект метеорологического прибора входит основной блок с часами и внешний блок с датчиком температуры. На дисплее основного блока отображается время, дата, комнатная температура и данные с внешних датчиков (до трех). В память прибора можно сохранять максимальные и минимальные значения температуры, зафиксированные в разных местах. Радиосвязь между блоками осуществляется на частоте 433 МГЦ. Индикация даты и времени может осуществляться на 5 языках. Имеется два режима будильника с двухтональным сигналом: подача единовременного сигнала и подача сигнала по рабочим дням. А Дисплей (4 строки) На дисплее отображаются данные комнатной и наружной температуры, а также время и дата. В Кнопка канала передачи данных („СНАММЕ!-") Кнопка предназначена для выбора внешнего датчика. С Кнопка архива („МЕМ“) Кнопка предназначена для вызова сохраненных в основном и наружном блоке данных о максимальных и минимальных значениях температуры. В Кнопка режима работы („МОРЕ“) Кнопка предназначена для выбора режима индикации, а также для подтверждения ввода значений при настройке. Е Кнопка будильника („АГАВМ“) Кнопка предназначена для вывода на дисплей текущего времени срабатывания будильника, а также для настройки будильника. Е Кнопка автоповтора сигнала будильника (»SNOOZE*) n подсветки Кнопка предназначена для включения автоповтора сигнала будильника и подсветки. © Крючок для настенного монтажа Отверстие на задней крышке для размещения прибора на стене. Н Кнопка со стрелкой „Вперед“ № Кнопка увеличения значения текущего параметра. | Кнопка со стрелкой „Назад“ y Кнопка уменьшения значения текущего параметра. У Отсек батарей Для питания прибора требуется две щелочные батареи 1,5 В типоразмера UM-3 Wu AA. К Съемная подставка Подставка для размещения прибора на горизонтальной поверхности. Основные функции внешнего блока Ere А Светодиодная лампа Лампа загорается один раз при приеме значения измерения. При низком уровне заряда батарей внешнего блока лампа загорается дважды. В Отсек батарей Для питания блока требуется две батареи 1,5 В типоразмера АА. 36 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 36-37 С Кнопка сброса Кнопка предназначена для сброса всех настроек при выборе другого канала. В Выбор канала Перед загрузкой батарей требуется выбрать канал. Е Крючок для настенного монтажа Отверстие на задней крышке для размещения блока на стене. ПОДГОТОВКА Чтобы обеспечить надежную работы прибора, следует обратить внимание на следующее: ‚ Загрузите батареи в отсек внешнего блока, и только затем в отсек основного блока. ‚ Основной блок следует устанавливать как можно ближе к внешнему блоку. ‚ Оба блока должны располагаться в радиусе приема сигнала (ок. 20-30 метров). Стены и другие приборы могут негативно влиять на минимально допустимое расстояние между блоками. Устанавливая блоки, убедитесь в наличии устойчивой связи между ними. Несмотря на то, что корпус внешнего блока является погодоустойчивым, его необходимо беречь от прямых попаданий осадков и солнечных лучей. — N o ЗАГРУЗКА БАТАРЕЙ В ВНЕШНЕГО БЛОКА 1. Открутите винты отсека батарей. 2. Установите канал. 3. Вставьте две батареи 1,5 В типоразмера ОМ-3 или АА, соблюдая полярность. 4. Закройте крышку и притяните винты. ЗАГРУЗКА БАТАРЕЙ В ОСНОВНОГО БЛОКА 1. Снимите крышку отсека батарей. 2. Вставьте две батареи 1,5 В типоразмера ЦШМ-З или АА, соблюдая полярность. 3. Закройте крышку. ИНДИКАЦИЯ НИЗКОГО ЗАРЯДА БАТАРЕЙ Перед тем как наступит момент необходимости замены батарей, в области индикации наружной и комнатной температуры начнет отображаться значок низкого заряда батарей. РАЗМЕЩЕНИЕ НА СТОЛЕ И НАСТЕННЫЙ МОНТАЖ Основной блок снабжен съемной подставкой. В разложенном состоянии подставка позволяет разместить основной блок на горизонтальной поверхности. На задней панели корпуса также имеется отверстие для настенного монтажа. Внешний блок также может размещаться как на горизонтальной поверхности, так и на стене. Начало работы Сразу после загрузки батарей во внешний блок он каждые 45 секунд начинает передавать данные о температуре. Основной блок начинает принимать радиосигналы приблизительно через 2 минуты после загрузки батарей. При хорошем приеме в верхней строчке отображается наружная температура, а в нижней строчке - комнатная температура. Данные на дисплее обновляются автоматически приблизительно каждые 45 секунд. Если прием отсутствует, на дисплее отображаются прочерки ( == -). Чтобы продлить поиск сигнала приблизительно на 2 минуты, нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку НАЗАД (У). Радиосвязь между блоками может быть восстановлена. Если между индикацией внешнего и основного блока наблюдаются расхождения, повторите операцию. Индикация наружной и комнатной температуры Комнатная температура отображается на второй строке дисплея. Наружная температура отображается на верхней строке дисплея. Значок радиоволн в области индикации наружной температуры указывает на хороший прием сигнала от внешнего блока. Если от внешнего блока более 2 минут не поступает сигналов, на дисплее основного блока до успешного приема новых значений отображаются прочерки ( +=. ). Проверьте работу внешнего блока. Попробуйте выполнить принудительный поиск сигнала, в течение 2 секунд удерживая кнопку НАЗАД ( \ ). Если измеренные значения температуры выходят за пределы диапазона измерения внешнего или основного блока (см. технические характеристики), на дисплее отображаются прочерки ( =*-). Описание значков радиосвязи прибор находится = в режиме поиска сигнала : CO хороший прием сигнала ES температуры ~ прием сигнала .. °C отсутствует a 37 17.04.12 10:09 МАКСИМАЛЬНЫЕ И МИНИМАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ Зафиксированные максимальные и минимальные значения наружной и комнатной температуры автоматически сохраняются в памяти прибора. Чтобы вывести на дисплей минимальное значение, нажмите МЕМ. Чтобы отобразить максимальное значение, нажмите эту кнопку еще раз. Эти значения отображаются со значками МИМ или МАХ. Чтобы удалить сохраненные значения, нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку МЕМ. Сохраненные данные о предельных значениях при этом будут удалены. Если еще раз нажать кнопку МЕМ, индикация предельных значений не изменяется до следующего обновления. СБОЙ ПРИЕМА СИГНАЛА Если на дисплее без видимых причин пропала индикация температуры, намжите и удерживайте 2 секунды кнопку НАЗАД ( №), чтобы включить принудительный поиск сигнала. Если сбой устранить не удалось, выполните следующее: ‚ Проверьте состояние внешнего блока. ‚ Проверьте состояние батарей обоих блоков. При необходимости замените батареи. Примечание! При температуре ниже точки замерзания возникает падение напряжение и, таким образом, может произойти выход батарей из строя. ‚ Проверьте расстояние между блоками, которое не должно превышать дальность приема. Убедитесь в отсутствии помех. При необходимости уменьшите расстояние между блоками. ГО — o ПОМЕХИ ОТ ДРУГИХ ПРИБОРОВ Радиосигналы других домашних приборов (дверной звонок, сигнализация, система безопасности и др.) могут создавать помехи на радиочастоте прибора. Это не влияет на общую работу прибора. После того как помеха исчезнет, передача и прием сигнала возобновятся. Чтобы избавиться от помехи, попробуйте выбрать другой канал. ЧАСЫ С АВТОКОРРЕКЦИЕЙ ПО РАДИОСИГНАЛУ ТОЧНОГО ВРЕМЕНИ - После загрузки батарей часы автоматически начинают поиск радиосигнала точного времени (ОСЕ77). Этот процесс длится 10 минут. - При получении сигнала на дисплее автоматически отобразятся дата, время и значок [@] - - Если приема нет, значок [@] не горит. В этом случае часы можно настроить вручную. - При нормальной работе прибор принимает сигнал точного времени один раз в час. РЕЖИМ ИНДИКАЦИИ ВРЕМЕНИ И ДАТЫ Часы и календарь находятся в одной области дисплея. Дата отображается в формате „день/ месяц”. Последовательным нажатием кнопки МОДЕ осуществляется переход по следующим настройкам: время с секундами, время с днем недели, время часового пояса с секундами и днем недели. НАСТРОЙКА ЧАСОВ ВРУЧНУЮ Чтобы вручную настроить часы, нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку МОВЕ. На дисплее начнет отображаться год. Установите значение кнопками AAN \ ап. Чтобы применить настройку, нажмите MODE. Повторите эту операцию, чтобы установить месяц, дату, формат индикации времени (12 ч / 24 ч), время, язык индикации, смещение часового пояса и единицу измерения температуры (°С / °Е). Увеличение и уменьшение значений осуществляется кнопками A Y W ). Порядок выбора языка индикации: английский (Е№), немецкий (ОЕ), французский (ЕВ), итальянский (ПТ), испанский (5Р), голландский (О), шведский (5\//). Пункты настройки, которые не требуется изменять, можно пропускать нажатием кнопки MODE. По окончании настройки нажмите МОРЕ. Прибор перейдет в режим индикации времени. НАСТРОЙКА И ВКЛЮЧЕНИЕ БУДИЛЬНИКА Порядок настройки будильника: 1. Чтобы на дисплей вывести время срабатывания будильника, нажмите кнопку АБАВМ. Если будильник выключен, на дисплее отображается „ОРЕ” („ВЫКЛ”). ‚ Нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку ALARM. Цифры часа мигают. ‚ С помощью кнопок ( 4 и У ) установите нужный час. ‚ Нажмите ALARM. Цифры минут начнут мигать. ‚ С помощью кнопок @ и \ установите минуты. ‚ Чтобы завершить настройку, нажмите АЦАВМ. Повторите процедуру, чтобы настроить единовременное срабатывание сигнала будильника. N o © сл Значки “* и “5 ‚атакже „Рге-АМ“* показывают текущий функцию будильника. Чтобы включить или отключить сигнал будильника, кнопками со стрелками выберите требуемую функцию. Чтобы вернуться в режим индикации времени, нажмите MODE. ФУНКЦИЯ АВТОПОВТОРА СИГНАЛА БУДИЛЬНИКА Чтобы приостановить подачу сигнала будильника, нажмите кнопку автоповтора. Через 8 минут будильник снова сработает. При повторном нажатии на кнопку автоповтора функция запускается снова. 38 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 38-39 Если сигнал не был отключен за 2 минуты, прибор автоматически переходит в режим автоповтора, но только три раза. ОТКЛЮЧЕНИЕ СИГНАЛА БУДИЛЬНИКА Чтобы отключить сигнал будильника, HAKMUTE ALARM. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ При правильной эксплуатации прибор может работать в течение многих лет. Для этого соблюдайте следующие правила техники безопасности: ‚ Не погружайте блоки в воду. Не применяйте для чистки абразивные и агрессивные средства. Такие средства могут повредить пластиковое покрытие и вызвать коррозию электрических соединений. . He подвергайте блоки чрезвычайным нагрузкам, температурам, сильной вибрации и влажности, - все это может привести к деформации корпуса и сбоям. ‚ Запрещается открывать корпус блоков. Внесение изменений во внутренние узлы блоков ведут к аннулированию гарантии и могут стать причиной возникновения ущерба. В блоках нет деталей, предназначенных для техобслуживания эксплуатационником. ‚ Старые батареи заменяйте только новыми согласно инструкциям настоящего руководства. Не применяйте одновременно старые и новые батареи. Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством. ND = o n o > РЕЖИМЫ БУДИЛЬНИКА Срабатывание будильника по определенным рабочим дням (1-4) Данная функция предназначена для включения сигнала будильника по определенным рабочим дням. Если функция включена, то в установленный день вместе с подачей сигнала будильника мигает индикация дня недели. Единовременный сигнал будильника (5) Данная функция предназначена для включения сигнала будильника в определенное время. Если функция включена, то в установленное время вместе с подачей сигнала будильника мигает соответствующий значок. После выполнения функция автоматически отключается. предупреждение о заморозках досрочным срабатыванием будильника (FRE-ÀL) Будильник срабатывает досрочно, если наружная температура опускается ниже 2 °С. В этом случае мигает соответствующий значок. Сигнал может подаваться на 15, 30, 45 и 60 минут раньше установленного времени срабатывания будильника по рабочим дням и единовременного будильника. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Температура Основной блок: Диапазон измерения комнатной температуры Рекомедуемая рабочая температура: от -5.0°С до 50 °С Шаг шкалы термометра: 0,1°C/0,2°F Внешний блок Рекомедуемая рабочая температура: от -10 °С до +60 °С / от 14 °Е до 140 °Е Шаг шкалы термометра: 0,1°C/0,2°F Частота передачи: 433 МГЦ Макс. количество внешних блоков: 3 Радиус действия: до 30 м (свободного пространства) Интервал измерения температуры прибл. каждые 43 - -47 сек. Дата и время 12-часовой/24-часовой; формат: „чч:мм” Формат индикации даты день/месяц; месяц/день Языки индикации дня недели: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, голландский, шведский. сигнал будильника: двухминутный, растущий по громкости, двухтональный предупреждение о заморозках досрочным срабатыванием будильника Питание Основной блок; две батареи 1,5 В типоразмера ОМ-3 или АА Внешний блок: две батареи 1,5 В типоразмера ОМ-3 или АА 39 17.04.12 10:09 Рьководство за обслужване УВОД Сърдечно ви поздравяваме за покупката на този термометьр за вътрешната/външната температура с радиосензор (433 МН2) и радиочасовник. Обемът на доставка на базисната версия включва базисен уред, който представлява фактическата метеорологична станция, и външен уред, който съдържа температурен сензор. Основният уред показва часа, датата, температурата в помещението и външната температура, регистрирана от до 3 външни уреда. Основният уред, може да помни запаметените на различни места максимални и минимални температури. Радиобазираната система използва честота от 433 MHz. За показване на датата и часа може да се избира измежду пет езика. Освен това уредът предлага седмична и еднократна функция за събуждане с усилващ се звук. monza La a G A Yetupupepos aucnnei Дисплеят дава възможност за лесно отчитане на вътрешната и външната температура, както и на часа и датата. В — Бутон за избор на канала за предаване на данни („CHANNEL“) С него може да изберете между няколко температурни сензора. С Бутон за паметта („МЕМ“) С него извиквате запаметените от основния И въНШНИяЯ уред максимални и минимални температури. D — Бутон за режима („МОрЕ“) С него променяте режима на показване и потвърждавате въведените стойности за показване. E — Бутонза събуждане („АБАВМ“) С него показвате актуалното време за събуждане или определяте режима на събуждане. Е — Бутон „Дрямка” („5МОО2Е“), респективно комбиниран бутон „Дрямка”/ светещ бутон С него може да включите функцията „Дрямка” или фоновото осветление. G Окачване при стенен монтаж Отворът на гърба служи за стенен монтаж на уреда. H Бутонсъс стрелка „Нагоре” A С него повишавате стойността на актуалната настройка. 1 — Бутонсъс стрелка „Надолу” \ С него намалявате стойността на актуалната настройка. J Macro sa батериите Уредът paboTu c aBe ankarHu GaTepuu oT 1,5 V TIN UM-3 ИЛИ АА. К Сваляема поставка Опората Ha mpóa дава възможност за поставянето на уреда върху равна основа. Основни функции: Външен уред A — Светодиоден индикатор Светодиодният индикатор мигва веднъж при приемане на измерена стойност от външния уред. При нисък заряд на батерията на външния уред, той мигва два пъти. В — Място за батериите Уредът работи с две батерии от 1,5 \/ тип АА. С Бутон за нулиране При избор на друг канал, с него можете да нулирате настройките. D Изборна канал Изберете канала преди да поставите батериите. 40 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 40-41 E — Окачване при стенен монтаж Отворът на гърба служи за стенен монтаж на външния ypea. ПОДГОТОВКА За да гарантирате оптимална експлоатация, обърнете внимание на следното: ‚ Първо поставете батериите във външния уред и едва след това батериите в основния уред. Изберете място на основния уред, което да е възможно най-близо до външния уред. ‚ При инсталирането на външния и основния уред внимавайте за обсега на предаване (обикновено 20- 30 т) Тук трябва да се има предвид, че характеристиките на стените и съответните места, на които са поставени уредите, могат в значителна степен да засегнат ефективния обсег. Изпробвайте различни разположения, за да гарантирате оптимално приемане. Независимо от това, че е климатично устойчив, трябва да пазите външния уред от директни валежи и слъьнчева светлина. — № o ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ: ВЪНШЕН УРЕД 1. Развъртете винтовете на мястото за батериите. 2. Изберете канал. 3. Поставете 2 батерии (от 1,5 У тип UM-3 nnn AA) n при това задължително внимавайте за положението на полюсите съгласно показаните символи. 4. Затворете мястото за батериите и завъртете винтовете на капака. ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ: ОСНОВЕН УРЕД 1. Махнете капачето на мястото за батериите. 2. Поставете 2 батерии (от 1,5 \/ тип UM-3 или АА) и при това задължително внимавайте за положението на полюсите съгласно показаните символи. 3. Поставете отново капачето на мястото за батериите. СЪОБЩЕНИЕ ПРИ НИСЪК ЗАРЯД НА БАТЕРИИТЕ Малко преди да трябва да се сменят батериите на външния уред в показанието за вътрешната и външната температура и за влажността на въздуха се появява символът за нисък заряд на батериите. УПОТРЕБА НА ПОСТАВКА ИЛИ СТЕНЕН ДЪРЖАЧ Основният уред е оборудван с поставка. В разтегнато положение тя дава възможност за поставяне върху равна основа. Алтернативно можете да закрепите уреда на стената, като използвате отвора на гърба на уреда. По подобен начин, по Ваш избор, може да поставите външния уред върху равна повърхност или да го закачите на стената, като за целта използвате отвора на гърба. Първи стъпки Непосредствено след поставяне на батериите външният уред започва пренос на измерената температура и то на всеки 45 секунди. Съответно основният уред започва около 2 минути след поставяне на батериите да приема радиосигналите. При добро приемане външната температура се показва на най-горния ред, атемпературата в помещението - на най-долния ред. Измерената стойност се актуализира от основния уред автоматично приблизително на всеки 45 секунди. Ако няма приемане, се появяват празни интервали (ee. ). Задръжте бутона със стрелкичката „Надолу’ (у) натиснат в продължение на 2 секунди, за да удължите търсенето на сигнал с около 2 минути. Това може да доведе до значителна разлика при синхронизирането и приемането на сигнала между външния и основния уред. Повтаряйте процеса, винаги когато установите различия при показаните стойности от външния и основния уред. Отчитане на външната и вътрешната температура Температурата в помещението се показва на втория ред на дисплея. Външната температура се показва на най-горния ред на дисплея. Радиосимволът върху показанието на външната температура означава, че външният уред приема добре. Ако външният уред не приема измерени стойности в продължение на повече от 2 минути, показанието на основния уред превключва на символа за интервал до успешния пренос на новите измерени стойности ( **- ). Проверете, дали външният уред е готов за работа и е сигурен. При това по избор можете да изчакате един момент или да предизвикате двуминутно незабавно търсене, като задържите бутона със стрелкичката „Надолу“ ( \ ) натиснат в продължение на 2 секунди. Ако температурата е под или над измерените граници на външния или основния уред (виж Технически данни), също се показват празни интервали ( ==. ). Значение на радиосимволите Силата на приемане на основния уред се показва от символи. Различават се три символа: Уредът е в режим на TbpceHe . ПОМ Ясно приемане на измерените температурни MAN CTOHHOCTH Няма приемане на сигнали 41 17.04.12 10:09 МАКСИМАЛНИ И МИНИМАЛНИ ТЕМПЕРАТУРИ Максималните и минималните стойности на измерените вътрешни и външни температури се запаметяват автоматично. За да бъдат показани, натиснете веднъж бутона МЕМ, за да извикате максималната температура, и още веднъж, за да извикате минималната температура. Стойностите са обозначени съответно с МАХ и М!№ . За да изтриете паметта, задръжте бутона МЕМ натиснат в продължение на 2 секунди. След това максималните и минималните стойности се изтриват. При повторно натискане на бутона МЕМ индикацията на максималните и минималните температурни стойности остава непроменена до следващата актуализация. НАРУШЕНИЕ НА ПРИЕМАНЕТО НА ДАННИ Ако показанието на външната температура отпадне без видима причина, задръжте бутона със стрелкичката ,Hanony” ( Y ) натиснат в продължение на 2 секунди, за да предизвикате незабавно търсене. Ако това не отстрани грешката, проверете следното: ‚ Външният уред на мястото си ли E? ‚ Батериите на двата уреда имат ли достатьчен заряд? При нужда ги сменете. Забележка: Ако температурата спадне под точката на замръзване, напрежението спада, а с това вероятно и батериите престават да работят. 3. Уредите близо ли се намират един до друг? Има ли пречки или интерференция? Евентуално намалете разстоянието. ГО — ОТРИЦАТЕЛНО ВЪЗДЕЙСТВИЕ ОТ ВЪНШНИ СИГНАЛИ Радиосигналите на другите битови уреди, като например звънец на вратата, алармени системи, системи за контрол на достъпа могат да съвпаднат с честотата на този продукт и да предизвикат преходни смущения в приемането. Това е нормално и не оказва влияние върху общата работа на продукта. Преносът и приемането на измерените температурни стойности се записват отново след отзвучаване на интерференцията. Интерференцията вероятно маже да се намали чрез смяна на канала. НАСТРОЙВАНЕ НА РАДИОЧАСОВНИКА След поставяне на батериите часовникът търси автоматично след знака на излъчвателя на сигнал за време ОСЕ7. Тази операция може да отнеме около 10 минути. Когато се получава знакът за време, датата и часът се настройват автоматично и се показва символът на радиочасовника [@] . Ако He се приема знакът за времето, символът избледнява. В този случай можете да настроите [@] времето ръчно. По план сигналът за време се приема веднъж на час. РЕЖИМ НА ПОКАЗАНИЕ ЗА ЧАСОВО ВРЕМЕ И ДАТА Часовото време и датата се намират в една и съща секция на показанието. Датата се показва като ден и месец. Чрез повторно натискане Ha 6yToHa MODE ще стигнете последователно до настройките на часа заедно със секундите, часа с деня от седмицата и времевите зони- часови разлики заедно с деня от седмицата и секундата. РЪЧНА НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА За да настроите часовника ръчно, задръжте бутона MODE HarucHar в продължение на 2 секунди. Първо се показва годината. Нагласете стойността с помощта на бутоните със стрелкички ( & и У). Натиснете MODE, 3a да потвърдите въведените данни. Повторете операцията, зада настроите месеца и датата, за да определетие формата и за двете, за да изберете между 12- и 24-часово показване, за да настроите часа, за да определите изека на показване и разликата във времето и за да превключите на мерната единица на температурата (°C и*Р). Напаснете съответната стойност с помощта на бутоните със стрелки ( А и №?) надолу или нагоре. За език на показанието може да се избира между английски (ЕМ), немски (ОЕ), френски (ЕВ), италиански (П), испански (5Р), холандски (О) и шведски (5\\) - в тази последователност. Прескочете точките от менюто, които остават непроменени, като натиснете отново МООЕ. След като направите всички настройки, HaTucHeTe MODE, 3a да завършите операцията. Показанието се връща обратно в режим за време. НАСТРОЙВАНЕ И АКТИВИРАНЕ НА БУДИЛНИКА За да настроите времето за събуждане, направете следното: 1. Натиснете веднъж бутона АСАВМ, sa да подчертаете времето за събуждане. Ако функцията събуждане е изключена, се появява думата „OFF” („NIKN”) ‚ Задръжте бутона АБАВМ натиснат в продължение на 2 секунди. Цифрите на индикацията на часовете започват да мигат. ‚ С помощта на бутоните със стрелки ( ди У) определете желаната разлика. ‚ Натиснете АБАВМ. Цифрите на индикацията на минутите започват да мигат. ‚ С помощта на бутоните със стрелки ( ди У) определете желаната разлика. . HarvcHetTe OTHOBO ALARM, sa да завършите операцията. Повторете операцията, за да определите еднократен сигнал за събуждане. N o > O1 © 42 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 42-43 Символите за събуждане «ww И «$ ПОКазват кои вид сигнал за събуждане е активиран. За да активирате или инактивирате съответния сигнал за събуждане, изберете желаната опция с помощта на бутоните със стрелкички. За да се върнете към показанието за времето, натиснете отново бутона МООЕ. ФУНКЦИЯ 3A CbH Можете да спрете сигнала за събуждане, като натиснете бутона „Дрямка”. След като изминат 8 минути, сигналът за събуждане ще прозвучи отново. При повторно натискане на бутона „Дрямка”, ще започне следващ цикьл „Дрямка”. Ако в продължение на 2 минути не спрете тона за събуждане, уредът ще премине автоматично в режим „Дрямка”, и то до три пъти. Изключване на тона за събуждане Натиснете бутона АБАВМ, за да изключите тона за събуждане. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: Продуктът е конструиран така, че при правилна употреба да може да изпълнява предназначението си много години. За да се гарантира това, трябва да се спазват някои инструкции за безопасност: ‚ Никога не потапяйте уредите във вода. ‚ Не почиствайте уредите с абразивни материали или разяждащи препарати. Така пластмасовите части биха могли да се надраскат, а кръговете да корозират. ‚ Не излагайте уредите на екстремни натоварвания, вибрации, температури или изключително висока влажност на въздуха, тьй като това може да предизвика функционални смущения, да скъси дълготрайността, да предизвика повреждане на батериите и деформация на компонентите. В никакьв случай не отваряйте уредите. Манипулирането на вътрешните компоненти води до изгаряне на гаранцията на уреда и може да предизвика ненужни повреди. Уредите не съдържат части, които ползвателят трябва да поддържа. Използвайте само нови батерии съгласно данните в наръчника за потребителя. Не смесвайте старите батерии с нови, тъй като старите може да протекат. Преди пуска на уредите прочетете внимателно наръчника за потребителя. ND = o > Si > ФУНКЦИИ ЗА СЪБУЖДАНЕ - Сигнал за събуждане в определени дни от седмицата (|4) Тази функция ви дава възможност да ограничите сигнала за събуждане върху определен ден от седмицата от понеделник до петьк. Тонът на алармата се активира и светва символът за деня от седмицата, ако е настроена алармена функция за деня от седмицата и е дошло съответното време за аларма. В дните събота и неделя при тази функция за събуждане няма сигнал за събуждане ! Еднократен сигнал за събуждане (5) Тази функция ви дава възможност да ограничите сигнала за събуждане върху определен момент от време. Ако функцията е активирана, в избрания момент от време за събуждане освен сигнала за събуждане започва да мига и съответният символ. След събуждането настройката се инактивира автоматично. Предупреждение за температури под нулата чрез преждевременен сигнал за събуждане (PRE.AL) Преждевременният сигнал за събуждане се активира, когато външната температура падне под 2 °С. В този случай започва да мига съответният символ. Можете да настроите тази функция така, че тя да се задейства 15, 30, 45 или 60 минути преди сигнала в деня от седмицата или еднократния сигнал за събуждане. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Измерени стойности на температурата Основен уред: Граници на измерване на вътрешната температура Препоръчителна работна температура: -5 °С до 50 °С Етапи за измерване на температурата: 0,1°C/0,2°F Външен уред Препоръчителна работна температура: -10 °С до +60 °С / 14 °Е до 140 *F Етапи за измерване на температурата: 0,1°C/0,2°F Честота Ha npeHoc: 433 MHz Максимален брой външни уреди: 3 Обхват на пренос: до 30 т (открита площ) 43 17.04.12 10:09 икъл на измерване на температурата: на всеки 43-47 секунди Дата и час 12- или 24-часова индикация във формат „ПИ: гг” Формат на датата: дата/месец или месец/ден Показване на деня от седмицата по избор на английски, немски, френски, италиански, испански, холандски или шведски език Двуминутен усилващ се тон за събуждане Предупреждение за температури под нулата чрез преждевременен сигнал за събуждане Енергозахранване Основен уред: две батерии от 1,5 \ тип UM-3 unn АА Външен уред (сензор): две батерии от 1,5 \ тип UM-3 unn АА (D) Deutsch Hiermit erklärt Hama GmbH & Co. KG, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den [German] grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Die Konformitätserklärung nach der R&TTE Richtlinie 99/5/EG finden Sie unter www.hama.com English Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is in compliance with the basic requirements and other relevant regulations of the 1999/5/EC guideline. You will find the declaration of conformity with R&TTE directive 99/5/EC on the internet at www.hama.com (® Français La société Hama GmbH & Co. KG certifie que cet appareil est conforme aux exigences de base et [French] aux dispositions de la directive 1999/5/ en vigueur. Vous trouverez la déclaration de conformité a la directive R&TTE 99/5/CE sur www.hama.de. (E) Español Mediante la presente, Hama GmbH &Co. KG declara que este aparato cumple con los requisitos [Spanish] básicos y los demás reglamentos relevantes de la directiva 1999/5/CE. La declaración de conformidad según la directiva RATTE 99/5/CE la encontrará en www.hama.com CD Italiano Hama GmbH & Co. KG dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti fondamentali ed & [Italian] conforme alle norme vigenti della direttiva 1999/5/CE. La dichiarazione di conformitá secondo la direttiva R&TTE 99/5/CE é disponibile sul sito www.hama.com СР) Portugués A Hama GmbH & Co. KG declara, deste modo, que este aparelho respeita as exigéncias básicas e [Portuguese] restantes requisitos relevantes da directiva 1999/5/CE. Pode consultar a declaracáo de conformidade, segundo a directiva R&TTE 99/5/CE, em www.hama.com &% Россия Компания Ната Стон & Со. КС настоящим подтверждает, что данное изделие полностью [Russian] соответствует основным требованиям, а также предписаниям и положениям нормативов 1999/5/ЕС. Заявление о соответствии товара нормам В&ТТЕ 99/5/ЕС см. на вебузле www.hama.com D Nederlands [Dutch] Hiermee verklaart Hama GmbH & Co. KG, dat dit apparaat voldoet aan de vereisten en de overige relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De verklaring van overeenstemming conform de R&TTE-richtlijn 99/5/EG vindt u op internet onder www.hama.com ED) Polski Hama GmbH & Co. KG oswiadeza niniejszym, Ze urzadzenie to spetnia podstawowe wymagania [Polish] i pozostate wtasciwe postanowienia dyrektywy 1999/5/WE. Deklaracja zgodnosci wg dyrektywy 99/5WE dotyczacej urzadzeñ radiowych ¡ telekomunikacyinych dostepna jest na stronie www.hama.com (D Magyar A Hama GmbH & Co. KG ezûton kijelenti, hogy a jelen készülék ôsszhangban van az 1999/5/EK [Hungarian] irányelv alapvetó kóvetelményeivel és az egyéb vonatkozó rendelkezésekkel. À 99/5/EK R&TTE irányelv szerinti megfelelóségi nyilatkozatot a www.hama.com címen találja meg. @ EMnvud H etoupia Hama GmbH & Co. KG ôn\ovet Tac n ouokeur) auT EKTANPOVEL TIC BA01KÉC OTAITOE!C [Greek] KOLTIC AOUTÉG OXETIKÉC GiATÓEEIC TIC OBNyíac 1999/5/EG Tn 6rAoon ouupôpewonc oûupova pe Tv obnyia R&TTE 99/5/EK 8a m Bpeite om GiedOuvon www.hama.de. © Cesky Timto firma Hama GmbH & Со. KG potvrzuje, Ze tento pfistroj odpovida zakladnim pozadavkim [Czech] a ostatnim relevantnim predpisim smérnice 1999/5/ES. Prohlaseni o shodé podle smérnice R&TTE 99/5/ES najdete na internetovych stránkách www.hama.com GK Slovensky Spoloénost Hama GmbH 8: Co. KG tymto prehlasuje, ze tento pristroj zodpoveda zakladnym [Slovak] poziadavkám a ostatnym relevantnym ustanoveniam Smernice 1999/5/ES. Vyhlasenie o zhode podía smernice R&TTE 99/5/ES si mozete pozriet na adrese www.hama.com. 44 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 44-45 45 17.04.12 10:09 Türkiye Hama GmbH & Co. KG bu cihazin 1999/5/EC Direktifi’nin ilgili talimatlarina ve bu direktif [Turkish] tarafindan istenen kosullara uygunluÿunu beyan eder. R&TTE Direktifi 99/5/EC"ye gôre uygunluk beyani icin www.hama.com adresine bakiniz. (S) Svenska Hama GmbH & Co. KG fórsákrar hármed att den här apparaten ôverensstämmer med de [Swedish] grundlággande kraven och óvriga relevanta bestámmelser i direktivet 1999/5/EG. Fôrsäkran om ôverensstämmelse enligt R&TTE-direktivet 99/5/EG hittar du pâà www.hama.de EN Suomi Hama GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä laite on direktiivin 1999/5/EY perusvaatimusten ja [Finnish] muiden oleellisten säännôsten mukainen. Radio- ja telepäätelaitteita koskevan direktiivin 99/5/EY mukainen vaatimust kai kuutus lôytyy osoitteesta www.hama.com România Hama GmbH & Co. KG, declarä prin prezenta ca acest aparat este în conformitate cu cerintele [Romanian] esentiale si celelalte hotárári relevante ale Directivei 1999/5/EC. Declaratia de conformitate conform Directivei R&TTE 99/5/EC o gásitiin Internet la www.hama.com ©® Danmark Hama GmbH & Co. KG erklærer hermed, at dette apparat er i overensstemmelse med de grundlæg- [Danish] gende krav 0g de gvrige, relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EF. O | | klzeringen i henhold til direktivet om radio og teleterminaludstyr 99/5/EF kan du finde pa www.hama.com (ND) Norge Med dette erklærer Hama GmbH & Co. KG at dette apparatet er i overensstemmelse med grunnleg- [Norwegian] gende krav og relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EF. Du finner samsvarserklæringen i henhold til R&TTE-direktiv 99/5/EF under www.hama.com 46 00104933man_cs_bg_de_el_en_fr_nl_pl_rus_sk.indd 46-47 47 17.04.12 10:09