▼
Scroll to page 2
of
10
OPER CTIONS INSTRU E-LINGE OTICE N LISATIO PRALKA UKCJA E R T S N I I OBSLUG E VATRIC NI TRUZIO O ER L'US A MÁQUIN PA ROU R A V A L DE RA LAVADO L L MANUA RUÇÕES T S N I E D MANUA NES UCCIO R T S N I DE ICKÁ T A M O AUT PRACKA ICKÁ T A M O AUT PRÁCKA NÁVOD UZE K OBSL NÁVOD LUHU NA OBS ΙΟ ΥΝΤΗΡ ΟΥΧΩΝ HIN Σ Ο∆ΗΓΙΕ ΩΣ ΧΡΗΣΕ C WASMA HINE HINE C A M G IN WASH ERATING OP S INGE LAVE-L E NOTIC ASC M H C S WÄ NWIJ KSAA GEBRUI ISUNG NWE AUCHSA GEBR CTION A MÁQUIN AR RO V A L E D AL INSTRU ATION S D'UTILI A R LAVADO L MANUA NES RUCCIO T S N I E D PRALKA UKCJA INSTRE I OBSLUG CE AVATRI L IONI ISTRUZ SO PER L'U MANU RUÇ DE INST ATI AUTOM PRACK TICKÁ A M O T AU PRÁCKA NÁVOD LUHU S B O A N ΗΡΙΟ Τ Ν Υ Λ Π Ν ΡΟΥΧΩΣ Ο∆ΗΓΙΕ ΩΣ ΧΡΗΣΕ C E E E ING LAVE-L NOTICE SATION D'UTILI ICE LAVATR IONI ISTRUZ NÁVOD U K OBSL CHIN A M G N SHI WA ING OPERAT NS TIO NSTRUC SCHIN A M H C S WÄ ISUNG NWE AUCHSA UKCJA INSTRE I OBSLUG KSAA GEBRUI GEBR I PRALKA WASMA RA LAVADO L MANUA NES RUCCIO T S N I E D MÁQU AR DE LAV MAN DE INST AUTOM D1 explications en page 3 ➁ D5 explications en page 3 D6 explications en page 3 D7 explications en page 3 ➀ ➂ 13 ➃ 2 2 D2 explications en page 3 D3 explications en page 3 b 1 1 ➀ a b a D4 ➁ explications en page 3 -B- R°C05B F Code d’entretien des textiles Fabric cleaning code D 95 NL Onderhoudscodes voor textiel I Simboli di manutenzione dei tessili PL Códigos de manutenção dos têxteis RUS Ycoe o o a e a eax ec x e SK Kódy úpravy textílií : never exceed the recommended temperatures Hoofdwas : de aangegeven temperaturen nooit overschrijden Lavaggio : non superare mai le temperature indicate Pranie : nigdy nie przekraczać podanych temperatur Lavado : nunca exceda las temperaturas indicadas Lavagem : nunca ultrapassar as temperaturas indicadas Cpa : Pranie : neprekračujte nikdy uvedené teploty Praní : nepřekračujte nikdy uvedené teploty Πλύση : µην υπερβαίνετε ποτέ τις συνιστώµενες θερµοκρασίες oe cyae e pe a yaae e epayp Cold diluted bleach can be used Möglichkeit der Verwendung von kalt verdünnter Bleichlauge Verdund chloor kan koud worden toegevoegd E P Wash Chlorage dilué à froid possible Objaśnienia dotyczace konserwacji tkanin Codigos de mantenimiento de los textiles : ne dépassez jamais les températures indiquées Hauptwäsche : Wählen Sie niemals höhere Temperaturen als die auf der Wäsche angegebenen Werte GB Waschanleitung Lavage Possibilità di inserire lo sbiancante diluito in acqua fredda Możliwość użycia chlorku rozpuszczonego w zimnej wodzie cl Es posible utilizar lejía diluida en frío Lixívia diluída a frio possível Oe ae paa eo xopo xooo oe o oo Bielenie za studena Bělení za studena Χρησιµοποιήστε λευκαντικό διαλυµένο σε κρύο νερό Repassage : doux moyen fort Iron : cold medium hot Bügeln : schwach mittel stark Strijken : zacht middelmatig sterk Stiratura : leggera media forte Prasowanie : łagodne średnie gorące Planchado : suave medio fuerte Passar a ferro : brando médi forte a : y epea e epaypa cpe e epaypa coa e epaypa Žehlenie : mierne stredné silné Žehlení : mírné střední silné Σίδερο : κρύο µέτριο δυνατό CZ Kódy úpravy textílií GR Κωδικοί καθαρισµού υφασµάτων V°C04C -C- F Code d’entretien des textiles F GB Fabric cleaning code D Waschanleitung NL Onderhoudscodes voor textiel I Simboli di manutenzione dei tessili PL Objaśnienia dotyczace konserwacji tkanin F P Códigos de manutenção dos têxteis RUS Ycoe o o a e a eax ec x e : essence minérale perchloréthylène tous solvants Dry-cleaning : mineral spirit hexachlorethane all solvents Chemische Reinigung : Mineralbenzin Perchlorethyleen allgem. übliche Lösungsmittel Droog reinigen : wasbenzine perchloorethyleen alle oplosmiddelen Lavaggio a secco : essenza minerale percloretilene tutti i tipi di solventi perchloroetylen rozpuszczalniki różne Pranie chemiczne : benzyna mineralna Lavado en seco : gasolina mineral percloretileno todos los solventes Lavagem a seco : essência mineral percloretileno todos os solventes X eca ca : e epxop e !e pac ope Suché čistenie : benzin perchloretylén ostatné rozpúšťadlá Suché čistění : benzín perchloretylen ostatní rozpouštědla Στεγνό καθάρισµα : βενζίνη τετραχλωροαιθυλένιο διαλυτικό Respectez les interdictions ! Do not use ! Beachten Sie die Verbote ! Neem de aanwijzingen in acht ! Rispettare i divieti ! Przestrzegać zakazów ! Respete las indicaciones ! Seguir as indicações ! Co!ae ape"e! Zákazy ! Zákazy ! Ακολουθήστε τις οδηγίες SK Kódy úpravy textílií CZ Kódy úpravy textílií GR Κωδικοί καθαρισµού υφασµάτων V°C04D A Nettoyage à sec E Codigos de mantenimiento de los textiles P -D- Débridage de votre appareil voir dessins page B D1-D2-D3 AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPÉRATIF D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DÉCRITES CI-APRÈS. Ces opérations consistent à retirer la traverse métallique et les cales qui servent à immobiliser la cuve de votre machine pendant le transport, ainsi que les supports servant au maintien des tuyaux et du cordon d’alimentation électrique. Ces opérations dites "de débridage" sont nécessaires pour le bon fonctionnement de votre appareil et le respect des normes en vigueur en matière de sécurité. 1 - Retirez le lave-linge de son socle (vérifiez que la cale servant au maintien du moteur n'est pas restée coincée sous la machine) (Dessin D1.➀) 5 - Retirez la cale d'immobilisation de l'ensemble tambour- cuve (Dessin D2). Pour cela : - soulevez le couvercle de la machine - si votre machine en est munie, retirez la cale - enlevez la cale en la tournant d’un quart de tour - libérez les portillons du tambour, bloqués en position basse, en appuyant simultanément sur les deux volets. 2 - Enlevez les 4 vis à l'aide d'un tournevis (Dessin D1.➁) 3 - Déposez la traverse en ôtant les deux vis (Dessin D1.➂) à l'aide d'une clé de 10 ou de 13 (suivant le modèle) (assurez-vous que les deux entretoises en plastique fixées sur la traverse, sont bien retirées en même temps que cette dernière). Remontez les vis à leur emplacement initial. 4 - Obstruez les deux trous à l'aide des cache-orifices prévus à cet effet (fournis dans le sachet d'accessoires) (Dessin D1.➃) 6 - Enlever les colliers support tuyaux ➀ et obstruez impérativement les trous à l’aide des caches ➁ (fournis dans le sachet d'accessoires) (Dessin D3). Nous vous conseillons de conserver soigneusement toutes les pièces de bridage, car il faudra obligatoirement les remonter si vous devez, par la suite, transporter votre machine. Toutes ces pièces ainsi que celles composant l’ensemble de votre machine sont faites de matériaux recyclables. Il convient d’en tenir compte lors de leur mise en décharge à la fin de la vie de votre machine. Avant sa sortie d'usine, votre appareil a été contrôlé ; il est donc possible que vous constatiez la présence d'un peu d'eau dans la cuve ou au niveau des boîtes à produits. Mise en place de l'appareil voir dessins page B D4 Nous vous déconseillons d'installer votre appareil sur un sol en moquette. Si vous ne pouvez l'éviter, prenez toutes les dispositions pour ne pas gêner la circulation de l'air à sa base, afin d’assurer une bonne ventilation des composants internes. Environnement de l'appareil : Déplacement - mise sur roulettes : Si vous placez votre machine à côté d'un autre appareil ou d'un meuble, nous vous conseillons de laisser entre eux un peu d'espace pour faciliter la circulation de l’air. Si votre machine est équipée de roulettes escamotables, vous pouvez la déplacer facilement. Pour la mise sur roulettes, faites pivoter de la droite jusqu'à l'extrémité gauche le levier situé au bas de l'appareil (Dessin D4). Mise à niveau : En fonctionnement, la machine ne doit pas reposer sur ses deux roulettes "avant" : n'oubliez pas de ramener le levier dans sa position initiale. Vérifiez à l'aide d'un niveau que le sol est horizontal : inclinaison maxi 2°, soit un écart d'environ 1 cm mesuré sur la largeur et de 1,5 cm sur la profondeur de la machine. Raccordements de votre appareil voir dessins page B Alimentation en eau froide D5-D6-D7 Pour votre sécurité, il est impératif de vous conformer aux indications données ci-dessous. Branchez le tuyau d'alimentation (Dessin D5) : - d'une part, sur le raccord situé à l'arrière de la machine - d'autre part, sur un robinet muni d'un embout fileté Ø 20x27 (3/4 BSP) en intercalant le joint fourni dans le sachet d'accessoires (Attention : sur certains modèles, ce tuyau est déja équipé de son joint). Si vous utilisez un robinet auto-perceur, l'ouverture pratiquée doit être d'un diamètre de 6 mm minimum. Arrivée d'eau : - Pression d'eau mini : 0,07 MPa ou 0,7 bar - Pression d'eau maxi : 1 MPa ou 10 bar Alimentation électrique (Dessin D7) • Avant de connecter l’appareil, vous devez impérativement vous assurer que ses caractéristiques électriques sont compatibles avec celles de votre installation (voir les indications portées sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil). • L'installation électrique doit être conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions des Autorités Electriques du pays concerné, en particulier pour la mise à la terre et l'emplacement dans une salle d'eau. Nous ne pouvons pas être tenus pour responsable de tout incident causé par une mauvaise mise à la terre de l'appareil. Evacuation des eaux usées Raccordez le tuyau de vidange, après avoir monté à l'extrémité de ce dernier la crosse fournie dans la machine (Dessin D6) : • soit, de façon provisoire, sur un évier ou une baignoire. • soit, de façon permanente, sur un siphon ventilé Si votre installation n’est pas équipée d’un siphon ventilé, veillez à ce que le raccordement ne soit pas étanche. En effet, pour éviter tout refoulement d’eaux usées dans la machine, il est vivement recommandé de laisser libre passage à l’air entre le tuyau de vidange de la machine et le conduit d’évacuation. Dans tous les cas, la crosse de vidange devra être placée à une hauteur comprise entre 90 et 65 cm par rapport à la base de la machine. Nota : veillez à bien maintenir le tuyau de vidange au moyen d'un lien afin d'éviter que la crosse ne se dégage en cours de vidange et provoque une inondation. Il est possible d’évacuer les eaux usées au sol, à condition que le tuyau de vidange passe par un point situé à une hauteur comprise entre 90 et 65 cm par rapport à la base de la machine. Conseils pour l'installation électrique de votre appareil • N'utilisez pas de prolongateur, adaptateur ou prise multiple. • Ne supprimez jamais la mise à la terre. • La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants. En cas d'incertitude, adressez-vous à votre installateur. Votre appareil est conforme aux directives européennes CEE/73/23 (sécurité électrique) et CEE/89/336 (compatibilité électromagnétique), modifiées par la directive CEE/93/68. -1- F12-1 F Chargement du linge et des produits lessiviels Effectuez les opérations dans l'ordre suivant : Dosage de la lessive Ouverture de la machine • Vérifiez que la touche "MARCHE-ARRÊT" est relâchée. • Soulevez la poignée située à l’avant de la machine. Le couvercle s'ouvre. • Ouvrez les portillons du tambour en appuyant sur le poussoir situé sur le volet avant. Lessives "poudre" normales Reportez-vous au tableau ci-contre. Bac lavage (poudre ou liquide) Reportez-vous au tableau ci-contre. Le bac ” LAVAGE ” peut contenir les poudres et les liquides, toutefois, ne pas utiliser de lessive liquide pour les programmes AVEC prélavage. Assouplissant L’assouplissant est un produit conçu pour adoucir et parfumer votre linge. L’assouplissant concentré est à diluer à l’eau chaude. cl Javel ➁ ➂ 180 ml Lessives concentrées Pour leur utilisation, reportez-vous aux prescriptions imprimées sur l'emballage de la lessive. L’eau de javel peut être utilisée comme agent désinfectant ou comme agent blanchissant. Son action est complémentaire à celle de la lessive. La javel concentrée doit être impérativement diluée. ➀ 300 ml Les doses préconisées ci-dessus le sont pour des conditions normales de lavage. Suivant la dureté de l'eau, le degré de salissure du linge et dans le cas de certaines options, vous devrez modifier ces doses : • Eau peu calcaire ou linge "peu sale" ou "lavage court", "demi-charge"… : réduisez les doses de 10%. • Eau très calcaire ou linge "très sale" : augmentez les doses de 10%. Introduction des produits de lavage Bac prélavage (poudre) ➀- ➃- 140 ml Pour le dosage de vos produits, nous vous conseillons d'utiliser le godet gradué que l'on trouve dans la plupart des emballages de lessive. Placez le linge, préalablement trié, dans le tambour, sans le tasser et en le répartissant uniformément. ➂- lavage lessives liquides Introduction du linge ➁- prélavage Lessives pour lainages et textiles délicats Pour le lavage de ces textiles, il est recommandé d’utiliser une lessive appropriée (évitez de mettre cette dernière directement sur le tambour car certains de ces produits sont agressifs pour le métal). Pour les dosages, reportez-vous aux prescriptions imprimées sur l'emballage. ➃ Le cycle laine de cette machine à laver a été approuvé par la Woolmark pour le lavage des articles Woolmark lavables machine, sous réserve que ces articles soient lavés conformément aux instructions mentionnées sur l’étiquette de l’article et celles indiquées par le fabricant de cette machine à laver. LESSIVE POUDRE IMPORTANT : LESSIVE LIQUIDE - pour un remplissage correct des bacs à produits, mettez le couvercle dans sa position maximale d'ouverture. - ne dépassez pas le niveau maximum (MAX). Sécurités automatiques Sécurité d'ouverture du couvercle : De même, à la fin du cycle ou lorsque la machine s’arrête cuve pleine d'eau, vous devez attendre 2 à 3 minutes afin que la sécurité se déverrouille. Dès que le cycle de lavage a démarré, le couvercle de votre appareil se verrouille. Si vous souhaitez ouvrir le couvercle pendant le cycle, relâchez la touche "MARCHE-ARRÊT" et attendez 2 à 3 minutes afin que la sécurité du couvercle se déverrouille. Choix d’un programme de lavage 1 Sélection de la nature du linge ______________ 2 Sélection de la température ________________ Sélectionnez un programme en fonction de la nature de votre linge. Voir les exemples de programmes en page 3. Choisissez la température la mieux adaptée à la nature du linge. Pour cela, conformez-vous aux indications figurant sur les étiquettes apposées sur la plupart des textiles. : de "froid" à 90°C BLANC COULEUR et SYNTHÉTIQUE DÉLICAT et LAINE LAINE Woolmark F F2009-1 -2- : de "froid" : de "froid" : 40°C à 60°C à 30°C MARCHE 1 2 2 90 90 40 60 e 6 1 2 3 4 60 40 60 60 40 5 6 7 8 30 TOUCHE ENFONCÉE 40 30 9 9 10 11 ARRÊT 60 50 40 7 TOUCHE RELÂCHÉE 80 90 C 30 8 9 70 1/2 3 5 4 3 2 10 1 11 4 1 2 5 3 Demi-charge __________________________ 5 Marche / Arrêt __________________________ A utiliser principalement pour les charges de linge réduites, de 1 à 3 kg. Vous réaliserez ainsi d’appréciables économies d’eau. 4 Arrêt cuve pleine ______________________ Cette fonction est à utiliser pour les textiles que vous ne souhaitez pas essorer ou si vous prévoyez une absence prolongée à la fin du lavage. La touche ayant été sélectionnée, le cycle est interrompu avant l'essorage final, ce qui permet à votre linge de flotter dans l'eau pour éviter le froissage. Ensuite : - si vous désirez une vidange avec essorage : relâchez cette touche. Le programme se terminera automatiquement. - si vous désirez une vidange seule : tournez le bouton 1 jusqu’à la position "8" et relâchez la touche. Vérifiez que le cordon électrique est branché et le robinet d’arrivée d’eau ouvert. Après avoir effectué la programmation enfoncez la touche "MARCHE-ARRÊT". Le cycle de lavage débute. La mise en marche ne doit être effectuée que si les portillons du tambour et le couvercle de la machine sont bien fermés. A la fin du cycle, mettez la machine hors tension en relâchant la touche "MARCHE-ARRÊT". Vous pouvez dès lors, ouvrir le couvercle et retirer votre linge. Relâchez aussi la ou les autres touches que vous aviez sélectionnées. Par mesure de sécurité, il est conseillé de débrancher le cordon électrique puis de fermer le robinet d'arrivée d'eau. Exemples de programmes Blanc très sale avec prélavage 1 90 4 02 : 30 Blanc très sale 2 90 4 02 : 15 Blanc sale ECO 2 4 02 : 15 Couleur et synthétique très sale avec prélavage 1 4 02 : 30 Couleur et synthétique très sale 2 4 02 : 15 Couleur et synthétique sale 3 60 4 02 : 00 Couleur et synthétique sale 4 40 4 01 : 50 Couleur et synthétique peu sale 5 ou 4 01 : 30 Rinçage essorage blanc, couleur et synthétique 6 1 00 : 20 Essorage blanc, couleur et synthétique 7 00 : 15 Vidange 8 00 : 05 Délicat laine Woolmark 9 40 Délicat laine 9 ou Rinçage essorage délicat 10 Essorage délicat 11 40 à 60 60 40 à 60 30 30 3 00 : 50 3 00 : 50 1 00 : 10 00 : 05 Cycles ”Délicat et laine” : charge maximale 1 kg PROGRAMME POUR LES ESSAIS COMPARATIFS ET NORMALISES Programme 3 : Couleur et synthétique sale à 60° CHARGE DURÉE 5 kg ÉNERGIE 02 : 00 1.30 kWh EAU 69 l Pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique, les tests sont faits selon la directive européenne 92/75/CEE, à capacité nominale en s’assurant de l’utilisation totale du détergent CEI dès le début de la phase de lavage. -3- F3009-1 F Entretien courant voir dessins page E D8-D9-D11 Nettoyage de la boîte à produits (Dessin D8). Nettoyage de l'appareil (Dessin D9). Nettoyez régulièrement la boîte à produits. Pour cela : - appuyez simultanément sur les bossages se trouvant de part et d'autre de la boîte, celle-ci s'extrait de son logement - retirez les siphons situés à l’arrière de la boîte et séparez cette dernière de son enjoliveur avant - rincez le tout sous le robinet (prenez soin de vider l'excédent d'eau qui pourrait subsister à l'intérieur de la boîte) - remontez tous les éléments de la boîte en veillant à ce que la partie boîte proprement dite soit bien clippée dans la partie enjoliveur, puis remettez l’ensemble à sa place sous le couvercle de la machine. Pour le nettoyage de la carrosserie : Utilisez uniquement de l'eau et du savon. Pour le nettoyage de toutes les pièces en plastique (tableau de commande, plinthe, etc…) : Utilisez uniquement un chiffon humecté d'eau Dans tous les cas, proscrire : • les poudres abrasives • les éponges métalliques ou plastiques • les produits à base d'alcool (alcool, diluant etc ...) Nettoyage du "piège à objets" Cet astucieux système récupère les petits objets que vous avez pu laisser par mégarde dans les vêtements et évite qu'ils ne perturbent le fonctionnement de la pompe. Pour le nettoyer procédez comme suit : - retirez la pièce (voir façon de procéder dans le chapitre "Incidents… : Le lave-linge ne vidange pas …"), puis tournez légèrement le tambour, portillons ouverts, vers l'avant de la machine. Vous avez alors accès au "piège à objets" (Dessin D11) - retirez-le de son logement - enlevez les différents objets se trouvant à l'intérieur - rincez-le sous le robinet - remettez-le en place en le poussant bien à fond dans son logement après avoir vérifié la propreté de ce dernier - remontez la pièce . Risque de gel En cas de risque de gel, débranchez le tuyau d'arrivée d'eau et vidangez l'eau qui pourrait subsister dans le tuyau de vidange en plaçant ce dernier le plus bas possible dans une cuvette. Entretien des pièces internes Pour garantir une meilleure hygiène (pour éviter, par exemple, les moisissures…), nous vous recommandons : • de laisser le couvercle ouvert quelques temps après le lavage, • de nettoyer, environ une fois par mois, les parties en plastique et en caoutchouc de l’accès à la cuve, à l’aide d’un produit légèrement chloré. Pour éliminer tous résidus de ce produit, effectuez un rinçage • de faire un cycle de lavage à 90°C au moins une fois par mois. Vérifications périodiques Nous vous recommandons de vérifier l'état des tuyaux d'arrivée d'eau et de vidange. Si vous constatez le moindre fendillement, n'hésitez pas à les remplacer par des tuyaux identiques disponibles auprès du fabriquant ou de son Service Après Vente. Remplacement du cordon d’alimentation électrique Si vous êtes amené à remplacer votre cordon d’alimentation, vous devrez faire appel à un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Incidents pouvant survenir voir dessins page E D10-D12 Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre lave-linge, voici des points à vérifier. Le lave-linge ne fonctionne pas - Vérifiez : Le lave-linge ne vidange pas ou le linge n'est pas bien essoré - Vérifiez : • l'alimentation en eau et en électricité • la bonne fermeture du couvercle. Fortes vibrations à l'essorage - Vérifiez : • que le lave-linge est correctement débridé • que le sol est bien horizontal • que le lave-linge ne repose pas sur ses deux roulettes "avant". Vous trouvez de l'eau autour du lave-linge (avant tout, débranchez le cordon électrique de l'appareil ou le fusible individuel) - Vérifiez : • que la crosse de vidange est bien positionnée dans le conduit d'évacuation • l'étanchéité du tuyau d'arrivée d'eau ou du robinet (présence des joints ainsi que serrage des raccords du tuyau sur la machine et sur le robinet) La présence d'eau autour du lave-linge peut être due aussi au fait que votre appareil produit trop de mousse, dans ce cas vérifiez : - que vous avez bien utilisé une LESSIVE pour MACHINE - que vous n'avez pas versé trop de lessive Dans ces deux cas, après avoir épongé, rebranchez le cordon, programmez une vidange si votre appareil vous le permet (sinon procédez comme indiqué en bas de page), puis faites plusieurs rinçages. Enfin recommencez votre programme. vidange de la cuve Si, en cas d'incident, vous êtes amené à vidanger la cuve, procédez comme suit (Dessin D12) : - ouvrez la trappe ➀ à l'avant de l'appareil. Pour cela : • insérez un tournevis comme indiqué sur le dessin, • déverrouillez la trappe par une pression vers la gauche - tirez le bouchon jaune ➁ pour dégager la pipette de vidange F F42-1 -4- • qu'une fonction supprimant l'essorage n'a pas été programmée (ex. arrêt cuve pleine) • qu'une petite pièce de linge (ex. mouchoir, chaussette,…) n'obstrue pas le fond de la cuve. Dans ce cas : - débranchez le cordon électrique de l'appareil - évacuez le maximum d'eau par la pipette de vidange (voir "Vidange de la cuve" en bas de page) - retirez votre linge - tournez le tambour pour positionner les portillons fermés vers le bas : vous voyez apparaître une pièce plastique (Dessin D10) • si votre appareil en est muni, retirez la vis • sur certains types d’appareils, la pièce est pourvue d’un clip . Dans ce cas, déverrouillez la pièce en appuyant sur ce clip tout en la faisant légèrement glisser vers la droite • ensuite, dans tous les cas : tournez de nouveau le tambour, ouvrez les portillons et retirez la pièce en la faisant glisser suivant la flèche • par les trous laissés libres, récupérez ce qui se trouve dans le fond de la cuve. Profitez de cette occasion pour nettoyer le "piège à objets" se trouvant au fond de la cuve (voir façon de procéder dans le chapitre ”Entretien… : Nettoyage du piège à objets”) • remettez la pièce plastique en place ainsi que la vis en refaisant toutes ces opérations dans l'ordre inverse. - séparez le bouchon de la pipette ➂ et laissez couler l'eau dans une cuvette préparée à cet effet (faites attention à la température de l'eau). La vidange terminée, remettez la pipette en place en refaisant toutes ces opérations dans l'ordre inverse. D8 explications en page 3 D10 explications en page 3 M L K K H D11 explications en page 3 D9 explications en page 3 D12 explications en page 3 ➀ EAU + S AVON ➁ -E- ➂ V°C04E Service après vente : F Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées : - soit par votre revendeur, - soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil. After Sales Service : GB Possible maintenance on your washing machine should be undertaken by : - either your dealer, - or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances. When making an appointment, state the complete reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the manufacturer's nameplate attached to the rear of the equipment. Kundendienst: D Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur : - von Ihrem Händler oder, - von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, typ, Seriennummer). Diese Angaben sind auf einem Schild auf der Hinterseite des Gerätes markiert. Afdeling service : NL De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd : - of door uw vakhandelaar, - of door een andere professioneel van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje aan de achterkant van de machine. Servizio Assistenza : I Gli interventi eventuali sul vostro apparecchio devono essere effettuati : - sia dal rivenditore, - sia da persone qualificate concessionarie della marca. Quando si chiama il Servizio Assistenza, bisogna dare tutte le referenze dell’apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni sono fornite sulla targhetta matricola aplicata sulla parte posteriore dell’apparecchio. Usługi konserwacyjno-naprawcze: PL Wszelkie czynności konserwacyjno-naprawcze mają być wykonywane wyłącznie przez: - waszego sprzedawcę, - wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących sprzętu (model, typ, numer serii). Wszystkie te dane znajdują się na płytce informacyjnej z tyłu sprzętu. Servicio postventa : E Las intervenciones que requiera la lavadora deberán ser efectuadas : - por el revendedor, - o por cualquier profesional cualificado deposiario de la marca. Al llamar, indique la referencia completa de la máquina (modelo, tipo, número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la parte trasera de la máquina. Serviços autorizados : P Qualquer intervenção na sua máquina de lavar deve ser realizada : - quer pelo seu revendedor, - quer por um outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa de sua máquina (o modelo, o tipo, o número da série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada atrás da máquina . Cep coe o cy a e: RUS Heoxo pe o Bae a oe po oc: - o e , o poa ee Ba - o a()po a ce)aco o ao ape e. +p o e pe oo cy eoxo o yaa o o ep Bae a ( oe, cep o ep). . c ee p ee a o epo "e ca a. Záručny servis SK Prípadné opravy na prístroji môže vykonávať iba : - váš predajca - alebo záručna opravovňa, ktorá má zmluvu s výrobcom Pri telefonickom styku uvádzajte kompletné označenie vášho prístroja (model, typ a výrobné číslo). Tieto údaje sú uvedené na výrobnom štítku na zadnej strane prístroja. Záruční servis CZ Případné opravy na přístroji může provádět pouze : - váš prodejce - nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní straně přístroje. Tεχνική υποστήριξη: GR Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις στο πλυντήριό σας θα πρέπει να διενεργηθούν µόνο από το κατά τόπους εξουσιοδοτηµένο σέρβις. Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία του πλυντηρίου σας (µοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς). Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην πινακίδα µητρώου που βρίσκεται στην πλάτη του πλυντηρίου σας. R°C03F