▼
Scroll to page 2
of
25
IT MANUALE D’USO MANUAL DE USO CAFETERA MANUAL DE UTILIZAÇÃO MÁQUINA DE CAFÉ BRUKSANVISNING KAFFEMASKIN РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕВАРОЧНАЯ МАШИНА BRUGERVEJLEDNING KAFFEMASKINE INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA EKSPRES DO KAWY KÄYTTÖOPAS FR DE NL KOFFIEMACHINE ES GEBRUIKSAANWIJZING PT KAFFEEMASCHINE SV GEBRAUCHSANWEISUNG RU MACHINE À CAFÉ DA EL MANUEL D’UTILISATION PL COFFEE MACHINE FI INSTRUCTION MANUAL EN MACCHINA DA CAFFÈ BRUKERHÅNDBOK KAFFEMASKIN NO KAHVINKEITIN Cher client, Nous vous remercions vivement d’avoir acheté la machine à café de la ligne Années ’50 Smeg. En choisissant l’un de nos produits, vous avez opté pour un appareil qui naît de l’union d’un style iconique, d’une conception technique innovante et de l’attention portée aux détails. Cet appareil peut être parfaitement associé aux autres produits Smeg ; utilisé seul, il contribue à donner une touche de style à votre cuisine. Nous espérons que vous pourrez apprécier pleinement votre nouvel appareil électroménager. Pour toute information complémentaire concernant le produit : www.smeg.com ou www.smeg50style.com. Modèle ECF01 Machine à café Sommaire 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Introduction Cette notice d’utilisation Usage prévu Avertissements généraux de sécurité Responsabilité du fabricant Plaque d’identification Élimination 2 Description 2.1 Description du produit 3 Utilisation 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Avant la première utilisation Première utilisation Comment préparer l’expresso Comment préparer le cappuccino Comme réchauffer l’eau Accès au menu de programmation et modification des paramètres Comment refroidir la chaudière 4 Nettoyage et entretien 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Avertissements Nettoyage du corps de la machine à café Nettoyage des composants de la machine à café Détartrage Qu’est-ce qu’il faut faire si... 48 48 48 48 49 51 51 51 FR 1 Avertissements 52 52 53 53 54 55 56 58 58 60 61 61 61 61 63 64 Nous conseillons de lire attentivement ce manuel qui contient toutes les indications nécessaires pour préserver les caractéristiques esthétiques et fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour de plus amples informations concernant le produit : www.smeg.com 47 Avertissements 1 Avertissements 1.1 Introduction Informations importantes pour l’utilisateur : Avertissements Informations générales sur cette notice d’utilisation, de sécurité et pour l’élimination finale. Description Description de l’appareil. Utilisation Informations sur l’utilisation de l’appareil. Nettoyage et entretien Informations pour le bon nettoyage et entretien de l’appareil. Avertissement de sécurité Information Suggestion 48 1.2 Cette notice d’utilisation Cette notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservé intègre et à portée de main de l’utilisateur pendant tout le cycle de vie de l’appareil. 1.3 Usage prévu • N’utilisez l’appareil que dans des lieux fermés. • L’appareil est destiné exclusivement à une utilisation de type domestique. • L’appareil peut être utilisé pour préparer un expresso et un cappuccino en utilisant du café moulu ou des dosettes. Toute autre utilisation est inappropriée. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles prévues. • L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec des temporisateurs externes ou avec des dispositifs de commande à distance. • L’utilisation de cet appareil n’est pas autorisée pour des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant que très peu d’expérience et de connaissances dans l’utilisation d’appareils électriques, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées par des personnes adultes et responsables de leur sécurité. Avertissements Suivez tous les avertissements de sécurité pour une utilisation en toute sécurité de l’appareil. • Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation. • Éteignez l’appareil immédiatement après l’utilisation. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance alors qu’il est en marche. • Débranchez l’appareil de la prise de courant avant toutes les opérations de nettoyage et à la fin de chaque utilisation. • N’immergez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou un tout autre liquide. • N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés ou si l’appareil est tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelque manière que ce soit. • Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, contactez le service d’assistance technique pour en demander le remplacement et éviter des risques potentiels. • Ne touchez pas l’appareil ou la prise avec les mains mouillées. • Évitez que le câble d’alimentation entre en contact avec des arêtes vives. • Ne tirez pas l’appareil pour enlever la fiche de la prise de courant. • Ne placez pas l’appareil au-dessus ou près de réchauds à gaz ou électriques allumés, à l’intérieur d’un four ou à proximité de sources de chaleur. • Ne placez pas l’appareil près de robinets ou d’éviers. • N’essayez jamais de réparer l’appareil tout seul ou sans l’intervention d’un technicien qualifié. • En cas de panne, faites réparer l’appareil par un technicien qualifié exclusivement. • N’apportez pas de modifications à l’appareil. • N’essayez jamais d’éteindre une flamme/incendie avec de l’eau : éteignez l’appareil, enlevez la fiche de la prise de courant et couvrez la flamme avec un couvercle ou avec un couvercle ignifuge. • Débranchez l’appareil de la prise de courant avant toutes les opérations de montage, démontage et de nettoyage à la fin de chaque utilisation. • L’utilisation de cet appareil est permise aux enfants âgés d’au moins 8 ans surveillés ou informés des précautions à prendre pour une utilisation en toute sécurité et s’ils en comprennent les risques connexes. • Le nettoyage et l’entretien peuvent être effectués par des enfants âgés d’au moins 8 ans à condition qu’ils soient surveillés. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Gardez l’appareil hors de portée des enfants. 49 FR 1.4 Avertissements généraux de sécurité Avertissements Pour cet appareil • Débranchez toujours la machine à café de la prise de courant avant le montage et le démontage des composants et avant de la nettoyer. • Enlevez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer le nettoyage en cas de panne. • Laissez refroidir la machine à café avant d’effectuer le nettoyage. • N’utilisez pas la machine à café sans eau dans le réservoir ou sans ce dernier. • Laissez un espace d’au moins 3 cm entre la machine à café et les éventuels parois latérales ou arrières et laissez un espace d’au moins 15 cm au-dessus de la machine à café. • Risques de brûlures ! La machine à café génère de la chaleur et produit de l’eau chaude et de la vapeur durant le fonctionnement. • Risques de brûlures ! Ne touchez pas le chauffe-tasses durant le fonctionnement. • N’utilisez pas la machine à café avec des pièces ou accessoires d’autres fabricants. • N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. L’utilisation de pièces de rechange non recommandées par le fabricant pourrait provoquer des incendies, des secousses électriques ou des lésions aux personnes. 50 • Posez la machine à café sur des surfaces planes et sèches. • Évitez de mouiller ou d’asperger des liquides sur la machine à café. En cas de contact avec des liquides, débranchez immédiatement le câble de la prise électrique et séchez minutieusement : Risques de secousses électriques ! • N’utilisez pas de détergents agressifs ou d’objets coupants pour nettoyer la machine à café. 1.5 Responsabilité du fabricant Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des personnes et des objets causés par : • une utilisation de l’appareil autre que celle prévue ; • la non lecture de la notice d’utilisation ; • l’altération d’une pièce de l’appareil ; • l’utilisation de pièces de rechange non d’origine ; • l’inobservation des avertissements de sécurité 1.6 Plaque d’identification La plaque d’identification fournit les données techniques, le numéro de fabrication et le marquage. La plaque signalétique d’identification ne doit jamais être enlevée. 1.7 Élimination Cet appareil doit être éliminé séparément des autres déchets (Directive 2012/19/EU). Cet appareil ne contient pas de substances dans des quantités telles qu’elles soient considérées comme dangereuses pour la santé et l’environnement, en conformité avec les directives européennes actuelles. • Les appareils électriques usagés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères ! Dans le respect de la législation en vigueur, les appareils électriques en fin de vie doivent être confiés aux centres de tri sélectif des déchets électriques et électroniques. De cette manière il est possible de recycler des matériaux de qualité provenant de vieux appareils et de protéger l’environnement. Pour de plus amples informations, contactez les autorités locales préposées ou les préposés des centres de tri sélectif. Nous précisons que pour l’emballage de l’appareil, des matériaux non polluants et recyclables sont utilisés. • Confiez les matériaux de l’emballage aux centres de tri sélectif prévus à cet effet. Emballages en plastique Risque de suffocation • Ne laissez pas l’emballage ou des parties de ce dernier sans surveillance alors qu’il est en marche. • Ne permettez pas que les enfants jouent avec les sacs en plastique de l’emballage. Tension électrique Risque d’électrocution • Désactivez l’alimentation électrique générale. • Débranchez le câble d’alimentation électrique de l’installation électrique. 51 FR Avertissements Description 2 Description 2.1 Description du produit 1 10 8 17 18 11 19 2 3 5 4 16 15 7 6 14 9 20 16 13 12 Modèle ECF01 - Machine à café 1 Chauffe-tasses 2 Douche chaudière 3 Porte-filtre 4 Plateau repose-tasses en acier 5 Flotteur 6 Bac ramasse-gouttes en acier inox 7 Distributeur d’eau chaude-vapeur/ accessoire à cappuccino 8 Poignée vapeur 9 Interrupteur ON/OFF 10 Couvercle réservoir eau 52 11 Réservoir d’eau (1 litre) 12 Doseur/pressoir 13 Filtre dosette 14 Filtre café moulu en poudre 1 tasse 15 Filtre café moulu en poudre 2 tasses 16 Filtre adoucisseur eau (en option) 17 Touche café 1 tasse (voyant blanc) 18 Touche café 2 tasses (voyant blanc) 19 Touche Vapeur (voyant blanc)/Touche Détartrage (voyant orange) 20 Pieds antidérapants Utilisation 3 Utilisation 4. Remplissez le réservoir (2) avec de l’eau fraiche et propre directement sous le robinet ou en utilisant une carafe, en veillant à ne pas dépasser le niveau maximum indiqué sur le réservoir. Risque d’électrocution FR • Insérez la fiche dans une prise de courant conforme et dotée d’une mise à la terre. • N’altérez pas la mise à la terre. • N’utilisez pas un adaptateur. • N’utilisez pas une rallonge. • L’inobservation de ces avertissements peut provoquer la mort, un incendie ou l’électrocution. 2 3.1 Avant la première utilisation 1. Retirez les éventuel(le)s étiquettes et adhésifs de la machine à café. 2. Lavez et séchez minutieusement les composants de la machine à café (voir « 4 Nettoyage et entretien »). 3. Enlevez le couvercle (1) en le tirant vers le haut puis déboîtez le réservoir (2). 1 Risque de panne • Ne faites pas fonctionner la machine à café sans eau dans le réservoir ou sans ce dernier inséré. Les pièces qui peuvent entrer en contact avec les aliments sont fabriquées avec des matériaux conformes aux prescriptions des lois en vigueur. 2 53 Utilisation 3.2 Première utilisation 1. Allumez la machine à café en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF (1) : les voyants des trois touches (2), (3) et (4) clignotent en séquence. 3. Placez un récipient sous le distributeur d’eau chaude/vapeur (4). 4. Tournez la poignée vapeur (5) en position et distribuez 100 ml d’eau. 5. Réglez la poignée vapeur (5) sur la position . 5 2 3 4 4 1 2. Les voyants (3) et (4) clignotent pour indiquer qu’elle est en train d’atteindre la température prédéfinie. La machine à café est prête à l’emploi dès que les voyants deviennent fixes. 54 Préparez 4/5 cafés ou 4/5 cappuccinos pour obtenir un résultat satisfaisant. Utilisation Café moulu en poudre : 1. Insérez le filtre pour café moulu (1) dans le porte-filtre (2), en choisissant entre le filtre pour une tasse et celui pour deux tasses 3. Retirez le café moulu en excès du bord du porte-filtre. Accrochez le porte-filtre en alignant le manche sur et en le tournant vers la droite jusqu’à la position . FR 3.3 Comment préparer l’expresso . 1 2 2. Appuyez sur le café moulu en utilisant le pressoir (3). 3 3 • Pour une tasse, remplissez le filtre avec une dose de café à ras bord, (environ 7 grammes). • Pour deux tasses, remplissez le filtre avec deux doses de café à ras bord. • Pour obtenir un café corsé, appuyez fortement sur le café moulu à l’aide du pressoir. • Pour obtenir un café léger, n’appuyez qu’un peu sur le café moulu à l’aide du pressoir. 55 Utilisation 4. Placez la tasse ou les tasses sous les becs du porte-filtre et appuyez sur la touche de distribution ou . Café en dosette : 1. Insérez le filtre pour le café en dosette dans le porte-filtre. 2. Insérez la dosette dans le porte-filtre en essayant de la centrer le plus possible sur le porte-filtre. 3. Procédez de la même manière que pour le café moulu en poudre. Risques de brûlures • Pour éviter des éclaboussures, ne décrochez pas le porte-filtre durant la distribution, mais attendez quelques secondes jusqu’à la fin de la distribution. Risques de brûlures • Pour éviter des éclaboussures, ne décrochez pas le porte-filtre durant la distribution, mais attendez quelques secondes jusqu’à la fin de la distribution. • La distribution peut être interrompue à tout moment en appuyant sur la touche de distribution. • Pour augmenter la quantité de café dans la tasse, gardez enfoncée la touche de distribution. 3.4 Comment préparer le cappuccino 1. Préparez l’expresso en utilisant de grandes tasses. : le voyant 2. Appuyez sur la touche clignote. 3. Remplissez un récipient avec 100 grammes de lait partiellement écrémé froid pour chaque cappuccino qu’on souhaite préparer. 56 4. Quand le voyant devient fixe, placez un récipient vide sous l’accessoire à cappuccino (1) et ouvrez la poignée vapeur (2) en position pour vidanger l’éventuelle eau présente puis refermer la poignée. 5. Placez le récipient avec le lait sous l’accessoire à cappuccino (1) en immergeant ce dernier dans le lait de plusieurs millimètres. Tournez la poignée (2) 6. Une fois que le volume du lait a doublé, immergez en profondeur l’accessoire à cappuccino et chauffez le lait jusqu’à 60°C. Arrêtez la distribution en tournant la poignée vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Versez le lait dans les tasses avec l’expresso. en position et déplacez lentement le récipient du bas vers le haut pour obtenir une mousse plus crémeuse. 2 1 • Pour faire plusieurs cappuccinos, préparez d’abord tous les cafés puis montez le lait pour tous les cappuccinos. • Pour des raisons d’hygiène, nous conseillons de nettoyer l’accessoire à cappuccino après utilisation. • Videz les résidus de lait en tournant la poignée vapeur pour faire sortir la vapeur. • Distribuez la vapeur pendant un maximum de 60 secondes. 57 FR Utilisation Utilisation 3.5 Comme réchauffer l’eau Programmation de la température du café 1. Allumez la machine en utilisant l’interrupteur ON/OFF. 2. Placez un récipient sous l’accessoire à cappuccino. 1. Accédez au menu de programmation. 3. Tournez la poignée vapeur en position pour faire sortir l’eau chaude. • Distribuez la vapeur pendant un maximum de 60 secondes. 2. Appuyez sur la touche pour sélectionner la température du café. Les voyants de la programmation actuelle s’allument : Voyants Programmation de la température Basse 3.6 Accès au menu de programmation et modification des paramètres 1. Assurez-vous que la machine est prête à l’emploi et gardez enfoncée la touche pendant 10 secondes jusqu’à ce que les trois touches commencent à clignoter : la machine est en mode programmation. 2. Programmez la machine en fonction de ses propres besoins. 3. Pour abandonner le menu, attendez 15 secondes sans appuyer sur une touche. Moyenne Élevée 3. Les voyants commencent à clignoter en séquence. 4. Appuyez sur la touche correspondant à la température souhaitée : basse moyenne ou élevée , . 5. La touche clignote pour indiquer la mémorisation de la sélection. Programmation de la quantité de café Pour modifier la quantité de café distribuée par la machine : 1. Placez une tasse ou deux tasses sous les becs du porte-filtre. 2. Appuyez sur la touche pour une tasse ou pour deux tasses et gardez-la enfoncée. 3. La machine commence à distribuer du café. 58 Utilisation Programmation de la dureté de l’eau 1. Accédez au menu de programmation. 2. Appuyez sur la touche pour sélectionner la dureté de l’eau. Les voyants de la programmation actuelle s’allument : Voyants Programmation eau Légère Programmation du temps d’arrêt automatique La machine à café, pour des raisons d’économie d’énergie, est équipée de la fonction d’arrêt automatique en cas de non utilisation prolongée. Pour programmer le temps d’arrêt automatique : 1. Accédez au menu de programmation. 2. Appuyez sur la touche pour sélectionner le temps d’arrêt automatique. Les voyants de la programmation actuelle s’allument : Voyants Programmation temps 9 minutes Moyenne 30 minutes Dure 3. Les voyants commencent à clignoter en séquence. 4. Appuyez sur la touche correspondant à la dureté de l’eau : légère moyenne (>36°f). (<18°f), (18°f-36°f) ou dure 5. La touche clignote pour indiquer la mémorisation de la sélection. 3 heures 3. Les voyants commencent à clignoter en séquence. 4. Appuyez la touche correspondant au temps qu’on souhaite programmer, en choisissant entre 9 minutes minutes ou 3 heures , 30 . 5. La touche clignote pour indiquer la mémorisation de la sélection. 59 FR 4. Relâchez la touche dès qu’est atteinte la quantité de café souhaitée. 5. Le voyant clignote pour indiquer que la quantité sélectionnée a été mémorisée. Utilisation Rétablissement des valeurs d’usine 3.7 Comment refroidir la chaudière Pour rétablir les paramètres d’usine : 1. Accédez au menu de programmation. 2. Réglez la poignée vapeur sur la La chaudière doit être refroidie si on souhaite préparer un café tout de suite après avoir battu le lait pour le cappuccino. Si la chaudière n’est pas refroidie, le café sort brûlé. 1. Placez un récipient sous l’accessoire à cappuccino et ouvrez la poignée vapeur pour distribuer de l’eau chaude. position . 3. Appuyez sur la touche : les trois voyants clignotent pour indiquer le rétablissement des paramètres d’origine. 4. Réglez la poignée vapeur sur la position . 2. L’eau chaude arrête de sortir dès que s’est refroidie la chaudière 3. Refermez la poignée vapeur et préparez le café. 60 Nettoyage et entretien 4.1 Avertissements Mauvaise utilisation Risque d’électrocution • Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer le nettoyage de la machine à café. • N’immergez pas la machine à café dans de l’eau ou d’autres liquides. • Laissez refroidir la machine à café avant d’effectuer le nettoyage. Mauvaise utilisation Risque de dommages au niveau des surfaces • N’utilisez pas de jets de vapeur pour nettoyer la machine à café. • N’utilisez pas sur les parties traitées superficiellement avec des finitions métalliques (par ex. anodisations, nickelages, chromages), produits pour le nettoyage contenant du chlore, de l’ammoniac ou de l’eau de Javel. • N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs (par exemple des produits en poudre, des détachants et des éponges métalliques). • N’utilisez pas de matériaux rugueux, abrasifs ou des grattoirs métalliques affûtés. 4.2 Nettoyage du corps de la machine à café Pour une bonne conservation des surfaces externes, il faut les nettoyer régulièrement à la fin de chaque utilisation, après les avoir laissées refroidir. Nettoyez avec un chiffon doux et humide. 4.3 Nettoyage des composants de la machine à café Nettoyage du bac ramasse-gouttes Le bac ramasse-gouttes est pourvu d’un flotteur de couleur rouge (1) qui dépasse du plateau repose-tasses dès qu’est dépassé le niveau maximum de liquide. 1 1. Enlevez le plateau repose-tasses (2) puis le bac ramasse-gouttes (3) pour le vider. 2 3 2. Nettoyez le bac à l’aide d’un chiffon et rangez-le avec le plateau repose-tasses. Nettoyage des filtres du café Nettoyez les filtres du café régulièrement sous l’eau qui coule. Si les orifices sont obstrués, nettoyez-les à l’aide d’une épingle ou d’une brosse. 61 FR 4 Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Nettoyage de l’accessoire à cappuccino Nettoyez l’accessoire à cappuccino immédiatement après l’utilisation. 1. Tournez la poignée vapeur pour faire sortir un peu de vapeur et faites s’écouler le lait resté en son sein. 2. Éteignez la machine à café en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF. 3. Tenez bloqué le tuyau de l’accessoire à cappuccino (1) avec une main et avec l’autre tournez ce dernier (2) dans le sens des aiguilles d’une montre et déboitez-le vers le bas. 1 2 5. Lavez minutieusement l’accessoire à cappuccino et la buse avec de l’eau tiède. 6. Contrôlez que l’orifice (4) n’est pas obstrué. 4 7. Insérez la buse (3) à l’intérieur du tuyau de l’accessoire à cappuccino (1) et remettez-le (2) en l’emboitant vers le haut et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 8. Remontez l’accessoire à cappuccino dans son logement en suivant les instructions pour le nettoyage dans le sens inverse. Nettoyage de la douche de la chaudière 4. Retirez la buse en caoutchouc (3) du tuyau de l’accessoire à cappuccino en le tirant vers le bas. La douche de la chaudière doit être rincée tous les 200 cafés en distribuant environ 500 ml d’eau en appuyant sur la touche café sans insérer le café moulu en poudre ou la dosette. Nettoyage du réservoir de l’eau 3 62 Nettoyez le réservoir de l’eau environ une fois par mois à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent délicat. 4.4 Détartrage La machine à café doit être détartrée quand s’allume le voyant orange de la touche . 1. Remplissez le réservoir de l’eau avec une solution d’eau et de détartrant aux doses conseillées par le fabricant. 2. Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF. 3. Retirez le porte-filtre et placer un récipient sous l’accessoire à cappuccino. 4. Attendez que les voyants deviennent fixes. ou 5. Tenez enfoncée la touche pendant 10 secondes jusqu’à ce que les trois touches commencent à clignoter en séquence. 6. Réglez la poignée vapeur sur la position . 7. Appuyez sur pour lancer le détartrage. 8. Le cycle de détartrage effectue automatiquement une série de rinçages pour enlever le calcaire de la machine à café. 9. Le cycle de détartrage s’interrompt et le voyant orange clignote. 10. Enlevez le réservoir de l’eau, videz et rincez-le. 11. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximum et insérez-le dans son logement. 12. Placez un récipient vide sous l’accessoire à cappuccino et contrôlez que la poignée vapeur est réglée sur la position . 13. Quand le réservoir est vide, cela signifie que le cycle de détartrage est terminé et que le voyant orange clignote. 14. Réglez la poignée vapeur sur la position . Risque de lésions personnelles • Le détartrant contient des acides qui peuvent irriter la peau et les yeux. • Suivez scrupuleusement les instructions du fabricant et les avertissements de sécurité reportés sur l’emballage en cas de contact avec la peau ou les yeux. • Utilisez des détartrants recommandés par Smeg pour éviter des dommages à la machine à café. Détartrage et rinçage de la douche de la chaudière Durant le cycle de détartrage, fermez la poignée vapeur de temps en temps pour faire sortir du détartrant de la douche de la chaudière. Durant le cycle de rinçage, fermez la poignée vapeur de temps en temps pour rincer la douche de la chaudière. 63 FR Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien 4.5 Qu’est-ce qu’il faut faire si... Problème Cause possible Solution Absence d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir. Les orifices du filtre sont obstrués. Nettoyez le filtre en utilisant une brosse ou une épingle. Le café ne sort pas Le réservoir n’est pas inséré correctement. Insérez correctement le réservoir dans son logement. Présence de calcaire. Effectuez le cycle de détartrage. Accrochez le porte-filtre et Le porte-filtre n’est pas accroché tournez-le à fond. correctement ou est sale. Nettoyez le porte-filtre. Le café goutte du portefiltre et non des becs 64 Le joint de la douche de la chaudière est usé. Faites remplacer dans un centre d’assistance agréé. Les orifices des becs sont obstrués. Nettoyez les orifices des becs. Nettoyage et entretien Le porte-filtre ne s’accroche pas à la machine à café Cause possible Le filtre a trop été rempli. La machine à café ne fonctionne pas et tous les Panne possible. voyants clignotent Solution Utilisez la mesure fournie en dotation et utilisez le bon filtre. Débranchez la machine à café et contactez un centre d’assistance agréé. Le café moulu est peu pressé. Pressez plus le café. La quantité de café moulu est faible. Augmentez la quantité. La mouture du café est grosse. N’utilisez que du café moulu pour machine à café moulu. Qualité du café moulu pas bonne. Changez le type de café moulu. La crème du café est claire et sort rapidement du bec 65 FR Problème Nettoyage et entretien Problème La crème du café est foncée et sort lentement du bec Les voyants et clignotent pendant plusieurs secondes 66 Cause possible Solution Le café moulu a été trop pressé. Pressez moins le café. La quantité de café moulu est excessive. Diminuez la quantité. La douche de la chaudière ou le Nettoyez la douche ou le filtre sont bouchés. filtre. La mouture du café est trop fine. N’utilisez que du café moulu pour machine à café moulu. Présence de calcaire. Effectuez le cycle de détartrage. Poignée vapeur ouverte Fermez la poignée vapeur. Température de la chaudière élevée. Refroidissez la chaudière Présence de calcaire. Effectuez le cycle de détartrage. Nettoyage et entretien Problème Cause possible Solution FR Absence d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir. La douche de la chaudière ou le Nettoyez la douche de la filtre sont bouchés. chaudière et le filtre. Le réservoir n’est pas inséré correctement. Insérez correctement le réservoir dans son logement. Dans le cas où le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres typologies de pannes, contactez le service d’assistance le plus proche. 67 Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo valore indicativo. The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative. Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo. O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos respectivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i mają charakter poglądowy. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä. Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som retningsgivende. 914777365/A