Mode d'emploi | BD Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Modèle: 9003TIG03-G-CA s Mode d’emploi fr-CA Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Sommaire Page Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contre-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . À propos de ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 Conventions utilisées dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctions de la Pompe volumétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Commandes et témoins voyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Voyants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Définition des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Symboles présents sur les étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctions de l’écran principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Écran principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Icônes affichées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Précautions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Tubulures de perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation de sacs à soluté, de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Environnement de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conditions d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation de la Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Compatibilité & Interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Conduit à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Dangers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuration de démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrée secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation à l’aide de la pince de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation de la station d’accueil/station de travail* ou sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp de sécurité Alaris™*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en place d’une tubulure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 13 13 14 15 Démarrage de la perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Programmation de la perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger la tubulure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrer la perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bolus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19 19 20 Administrations d’un bolus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode Bolus* - Désactivé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode Bolus* - Activé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BOLUS activé - BOLUS MAINS ACTIVES uniquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BOLUS activé - BOLUS MAINS ACTIVES et BOLUS MAINS LIBRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctions de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 20 20 21 Surveillance de la pression de ligne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Options de pression d’alarme d’occlusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tendances de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 BDDF00089 Version 4 1/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Effacer la valeur du volume perfusé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Réglage d’un VAP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Débit de maintien de veine ouverte (MVO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sélection de la programmation de la perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Verrouillage du débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Réglage du débit-dose ou du protocole existant - Programmation en ml/h ou en débit-dose. . . . . . . . . . . . 23 Résumé des doses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Ajouter médicament. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Programmation de la perfusion primaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Prog. VAP en fonction du temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglage du volume de l’alarme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Volume d’alarme progressif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Journal des événements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Détails de la Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Filtre profil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Remplacement de la tubulure de perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Remplacement du réservoir à liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Instructions concernant le Système sans aiguille SmartSite™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Perfusions secondaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Perfusions secondaires typiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Programmation d’une perfusion secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mode Configuration Service (pour la maintenance). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Préréglages des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date et heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pump Reference. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rétroéclairage et contraste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuration disponible de la Pompe via le logiciel Alaris™ Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 27 27 28 28 Réglages de la configuration de la bibliothèque de médicaments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paramètres de configuration généraux de la Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paramètres de configuration de la Pompe volumétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris™ Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 29 30 Paramètres de concentration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paramètres de débit-dose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paramètres du bolus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paramètres de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage des unités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 30 30 31 ALARMES D’ORIGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 ALARMES DE LA 3E ÉDITION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Messages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Messages d’avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Fonctionnement du capteur de gouttes (en option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 BDDF00089 Version 4 2/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Produits associés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Station de travail Alaris™ Gateway. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Station d’accueil Alaris™ DS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Tubulures de perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Tubulures de perfusion standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubulures pour transfusions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubulure avec burette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensembles Npt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensembles soins intensifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubulure de perfusion pour oncologie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubulures de perfusion à faible volume de purge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubulures de perfusion secondaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 45 45 45 45 45 46 46 47 Opérations d‘entretien de routine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Fonctionnement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Nettoyage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Nettoyage de la Pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du détecteur de débit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockage de la Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 48 48 49 49 Informations sur l’élimination des équipements électriques et électroniques usagés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Information sur l’élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union Européenne . . . . 49 Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Interface RS232 / Appel Infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données de connexion RS232/Appel infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IrDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Courbes en trompette et de débit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 50 51 Produits et pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Logiciel Alaris™ Editor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Historique des documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Pour nous joindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Service à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 BDDF00089 Version 4 3/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Introduction Introduction La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ (ci-après désignée sous le nom de « Pompe ») est une Pompe à perfusion offrant des perfusions fiables sur une gamme de débits étendue. Cette Pompe est équipée d’une fonction améliorée de surveillance de la pression qui permet au clinicien de surveiller les variations de la pression de ligne d’un patient donné avec une grande précision. La Pompe comprend le logiciel Guardrails™ et est fournie avec une bibliothèque de médicaments par défaut déjà installée. La bibliothèque de médicaments par défaut permet une utilisation de la Pompe en milligrammes/heure et en mode débit-dose uniquement. La bibliothèque de médicaments par défaut ne comprend aucun médicament ni soluté; aucune limite de sécurité Guardrails™ n’est donc disponible. Le logiciel Alaris™ Editor peut être utilisé pour créer une bibliothèque de médicaments incluant des médicaments et solutés, avec les limites du logiciel Guardrails™ associées. Le logiciel Alaris™ Editor est vendu séparément sous forme de produit ou de service. Il permet à l’utilisateur de créer jusqu’à 100 protocoles médicamenteux pour un maximum de 30 domaines cliniques (profils). Il permet à l’utilisateur de programmer les limites de sécurité franchissables et strictes pour chaque médicament. Les limites franchissables peuvent être ignorées au chevet du patient par le clinicien. Elles offrent une souplesse clinique dans l’administration du traitement au patient. Les limites strictes ne peuvent pas être ignorées. Elles aident à prévenir les erreurs d’administration de médicaments cliniquement significatives. Pour plus de détails sur la création, la gestion et le transfert des bibliothèques de médicaments Guardrails™, consulter les fichiers d’aide du logiciel Alaris™ Editor. Utilisation prévue La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ est conçue pour être utilisée par le personnel clinique afin de contrôler le débit et le volume de perfusion. Conditions d'utilisation La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ doit être utilisée uniquement par du personnel clinique compétent dans l’utilisation de pompes volumétriques automatisées et la gestion des traitements par perfusion. Les membres du personnel clinique doivent déterminer le caractère adéquat du dispositif pour son usage prévu dans leur secteur de soins. Les références à l’utilisateur dans ce manuel se limitent au personnel clinique formé et expérimenté dans le domaine des perfusions. Indications La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ est indiquée pour la perfusion de liquides, de médicaments, de sang et de produits dérivés du sang, ainsi que pour la nutrition parentérale, par toutes les voies d’administration cliniquement acceptables, à savoir intraveineuse (IV), intra-artérielle (IA), sous-cutanée ou par irrigation des espaces contenant des fluides. La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ est destinée à des patients adultes et pédiatriques. Contre-indications La Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ est contre-indiquée pour : • les traitements entéraux; • les traitements épiduraux. À propos de ce manuel L’utilisateur doit avoir une connaissance approfondie du fonctionnement de la Pompe décrite dans ce manuel avant toute utilisation. Toutes les illustrations utilisées dans ce manuel font état de programmations à des valeurs qui peuvent être prescrites dans la réalité. Toutefois, elles ne sont données qu’à titre d’illustration. La gamme complète des paramètres et valeurs est présentée dans le chapitre Caractéristiques. w Conservez ce manuel pour une consultation ultérieure au cours de la durée de vie de la Pompe. Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d’emploi et manuels techniques de vos produits BD. Ces documents sont référencés sur le site bd.com. Des versions imprimées du mode d’emploi peuvent être obtenues gratuitement en communiquant avec le représentant BD de votre région. Une estimation du temps de livraison vous sera donnée lorsque vous passerez votre commande. Conventions utilisées dans ce manuel GRAS Utilisé pour les noms affichés à l’écran, les commandes du logiciel, les boutons de réglage et les voyants mentionnés dans ce manuel, par exemple, Voyant batterie, PURGER, la touche MARCHE/ARRÊT. 'Guillemets simples' Utilisés pour indiquer une référence croisée vers une autre section de ce manuel. Italique Utilisé pour se référer à d’autres documents ou manuels, mais également utilisé pour insister sur un point. w Attention : ce symbole est utilisé pour indiquer une remarque importante. Ces remarques soulignent un aspect d’utilisation important dont l’utilisateur doit être averti lors de l’utilisation de la Pompe. BDDF00089 Version 4 4/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de la Pompe volumétrique Fonctions de la Pompe volumétrique Indicateur d’alerte Porte Affichage Touches digitales Chevrons Marche Purge/Bolus Pause Options Indicateur de tension Silence Pression Témoin de batterie Marche/Arrêt Poignée de porte Poignée Levier de déverrouillage pour la came rotative de fixation Connecteur de détecteur de débit RS232/Prise pour appel infirmière (couvercle démonté pour plus de clarté) Pince de fixation escamotable Came rotative permettant de fixer l’appareil sur des rails horizontaux à section rectangulaire. Couvercle de protection des fusibles Prise d’air Port de communications infrarouge Borne équipotentielle Fixation universelle (MDI) BDDF00089 Version 4 5/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Commandes et témoins voyants Commandes et témoins voyants Commandes Symbole Description MARCHE/ARRÊT - Appuyer une fois pour allumer la Pompe. Maintenir la touche appuyée pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. a Remarque : D es fichiers journaux sont conservés en cas de mise hors tension, notamment quand l’appareil est éteint ou quand une panne de courant se produit. b h MARCHE - Appuyer sur cette touche pour démarrer la perfusion. Le voyant lumineux vert clignote pendant la perfusion. EN ATTENTE - Appuyer sur cette touche pour arrêter momentanément la perfusion. Le voyant lumineux ambre est allumé lorsque l’appareil est en pause. SILENCE - Appuyer sur cette touche pour éteindre l’alarme, l’avertissement ou le message activé pendant 2 minutes. Le signal sonore émanant de l’alarme, de l’avertissement ou du message activé continuera de sonner toutes les 2 minutes jusqu’à ce que le problème soit résolu. Pour réactiver l’alarme sonore, appuyer sur le bouton SILENCE une seconde fois. R Remarque : Attention alarme uniquement : lorsque l’alarme n’est pas enclenchée, appuyer et maintenir enfoncée cette touche jusqu’à entendre trois bips pour augmenter la période de silence à 15 minutes. PURGE/BOLUS - Appuyer sur cette touche pour accéder à la fonction PURGE ou BOLUS. Maintenir la touche appuyée pour perfuser un bolus. PURGE - purge la tubulure à l’aide d’un soluté au moment de configurer une perfusion pour la première fois. • Pompe en attente. • La tubulure n’est pas reliée au patient. • Le volume perfusé (VP) n’est pas ajouté au volume total perfusé affiché. BOLUS - administre un soluté ou un médicament à un débit accéléré. i • La Pompe perfuse. • La tubulure est reliée au patient. • Le volume perfusé (VP) est ajouté au volume total perfusé affiché. d e f g OPTION - Appuyer sur cette touche pour accéder aux options. PRESSION - Utiliser cette touche pour afficher la pression de ligne, les tendances et régler la limite d’alarme d’occlusion en aval. CHEVRONS - Doubles ou simples pour augmenter ou diminuer rapidement/lentement les valeurs affichées sur l’écran. TOUCHES VIERGES - Utiliser ces touches pour répondre aux messages affichés à l’écran. Voyants Symbole S j Description ALIMENTATION SECTEUR - Lorsque ce voyant s’allume, la Pompe est branchée sur secteur et la batterie se recharge. BATTERIE - Lorsque ce voyant s’allume, la Pompe est alimentée par sa batterie interne. Lorsque ce bouton clignote, la durée de fonctionnement restante de la batterie est limitée. BDDF00089 Version 4 6/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Définition des symboles Définition des symboles Symboles présents sur les étiquettes Symbole Description w Attention : Si un outil est nécessaire au retrait d’un couvercle, confier l’opération à un technicien de maintenance qualifié. Consulter la notice jointe x Borne équipotentielle Connecteur RS232/Appel infirmière. l IP33 r V s T t Appareil de type CF anti-défibrillation (degré de protection contre les décharges électriques). Protégé contre les objets solides de plus de 2,5 mm. Protégé contre les projections directes jusqu’à 60° par rapport à la verticale. Courant alternatif Prendre des précautions antistatiques Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe 93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC. Date de fabrication Fabricant Prise pour détecteur de flux U W +40°C 0°C Non destiné aux ordures ménagères Calibre du fusible Plage de température de fonctionnement - la Pompe peut être utilisée entre 0 et 40 degrés centigrades. BDDF00089 Version 4 7/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de l’écran principal Fonctions de l’écran principal Écran principal NORADrenaline Etat de la perfusion / Nom du médicament / Nom du profil / Primaire ou secondaire RATE Débit de perfusion Débit-dose 25.0 1.2 VTBI Volume à perfuser Volume cumulé perfusé VOLUME 1h VOLUME Temps restant Identifiants de touches ml/h mcg/kg/min 45.0 ml 50.0 ml 48 m 00 s mmHg 28 60 VTBI Pression de ligne Limite d’alarme d’occlusion en aval Touches digitales Effacer la valeur du volume perfusé Option Programmer un VAP Icônes affichées Symbole Description Icône de temps - Indique le temps restant avant la fin du VAP. Si ce temps excède 24 heures, l’écran affiche 24+. Cette icône indique également la durée de l’échantillon de pression sur l’écran de tendance de pression. N Symbole batterie - Indique le niveau de charge de la batterie pour mettre en évidence quand la batterie devra être rechargée. Icône de pression de ligne - Indique la valeur de pression de ligne actuelle en mmHg. Icône de limite d’alarme d’occlusion en aval - Indique la limite d’alarme d’occlusion en aval en mmHg. ? ! Indique que la valeur saisie est en dehors des alarmes du logiciel Guardrails™. L’annulation de cette alarme indique que les protocoles de sécurité Guardrails™ sont en cours d’utilisation. Indique que la valeur saisie est en dehors des limites strictes Guardrails™. Cet avertissement ne peut pas être ignoré. Ce symbole sert également à indiquer à l’utilisateur qu’il doit définir le débit. Indique que la Pompe fonctionne à un débit inférieur à l’alarme franchissable du logiciel Guardrails™. Indique que la Pompe fonctionne à un débit supérieur à l’alarme franchissable du logiciel Guardrails™. BDDF00089 Version 4 8/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Précautions d’utilisation Précautions d’utilisation Tubulures de perfusion • Pour assurer un fonctionnement correct et précis, utiliser uniquement les tubulures de perfusion à usage unique BD décrites dans ce manuel. • Il est recommandé de remplacer les tubulures de perfusion conformément aux instructions se trouvant au chapitre « Remplacement de la tubulure de perfusion ». Toujours lire le mode d’emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation. • L’utilisation de tubulures de perfusion non spécifiées peut nuire au bon fonctionnement de la Pompe et à la précision de la perfusion. • Surveiller étroitement le fonctionnement de la Pompe lorsque celle-ci est associée à plusieurs dispositifs de perfusion, par exemple via un robinet à trois voies ou lors de perfusions multiples. En effet, les performances de la Pompe peuvent être affectées par ce type de montage. • Un débit incontrôlé peut survenir si la tubulure n’est pas fermée correctement, c’est-à-dire en fermant le robinet du circuit, en fermant le clamp sur la tubulure ou en fermant le clamp à roulette. • Les tubulures BD sont équipées d’un dispositif de clampage qui peut servir à obturer la tubulure pour arrêter l’écoulement du liquide. • La Pompe est un appareil à pression positive, conçu pour l’utilisation de tubulures équipées de dispositifs luer lock ou de raccords de verrouillage équivalents. • Pour perfuser à partir d’une burette, fermer le clamp à roulette au-dessus de la burette et ouvrir le clamp sur l’évent au sommet de la burette. • Ne pas utiliser la tubulure si son emballage est endommagé ou si le capuchon de protection est manquant. Vérifier que les kits ne sont pas pliés, ce qui pourrait provoquer une occlusion de la tubulure. Utilisation de sacs à soluté, de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides • Il est recommandé d’ouvrir la prise d’air des tubulures mises en place sur la Pompe en cas d’utilisation de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides, afin de réduire le vide partiel formé au fur et à mesure que le soluté s’évacue des contenants. Cette action permet de garantir une précision constante de la Pompe alors que le flacon se vide. Dans le cas de flacons semi-rigides, l’ouverture de la prise d’air doit se faire après la perforation du conteneur et l’amorçage de la chambre à gouttes. Étapes à suivre pour les sacs à soluté • Étapes à suivre pour les flacons semi-rigides Suivre les étapes 1 à 3 décrites pour les flacons semi-rigides, mais ne pas ouvrir la prise d’air comme dans l’étape 4, purger plutôt le kit comme l’illustre l’étape 5. Vérifier que la sortie de la poche est entièrement percée avant de remplir la chambre à gouttes. 3. 2. Perforer le flacon 1. Fermer le clamp à roulette Remplir la chambre comptegouttes à peu près à la moitié. 4. Ouvrir la prise d’air pour équilibrer les pressions - prêt à perfuser 5. Purger la tubulure,voir « Mise en place d’une tubulure » Environnement de fonctionnement • Les environnements de fonctionnement prévus sont les suivants : les services de médecine, les services de soins intensifs et de réanimation, les blocs opératoires et les urgences. Le dispositif de perfusion peut être utilisé dans une ambulance. S’assurer que le dispositif de perfusion est correctement attaché grâce à la pince de fixation fournie. Le dispositif de perfusion est conçu pour résister aux secousses et aux vibrations lorsqu’il est utilisé dans une ambulance, conformément à la norme EN 1789. Si le dispositif de perfusion chute ou est abîmé, il doit être inspecté minutieusement par un technicien qualifié dès que possible. Le dispositif de perfusion peut être utilisé également à l’extérieur d’une ambulance tant que la température se situe dans la plage spécifiée dans la section « Caractéristiques » et sur l’étiquette du dispositif. • Si un dispositif de perfusion est utilisé conjointement à d’autres instruments qui nécessitent un accès vasculaire, une attention extrême est conseillée. Une administration incorrecte de médicaments ou de solutés peut être constatée. Ceci peut être causé par l’importante variation de pression créée dans les tubulures de ces pompes. Des exemples typiques de ces pompes sont utilisés lors des dialyses, des pontages ou des applications d’assistance cardiaque. • Cette Pompe est adaptée pour les environnements hospitaliers et cliniques autres que les établissements privés qui ont accès à une alimentation électrique monophasée. • Cette Pompe n’est pas destinée à une utilisation en présence d’une solution anesthésiante inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’azote. BDDF00089 Version 4 9/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Précautions d’utilisation Conditions d’alarme • L’arrêt de la perfusion et le déclenchement d’alarmes sonores et lumineuses peuvent avoir plusieurs origines. L’utilisateur doit effectuer des contrôles réguliers pour s’assurer du bon déroulement de la perfusion et de l’absence d’alarme. L’utilisateur doit se trouver à proximité de la Pompe pour pouvoir reconnaître lorsque celle-ci se met en alarme. • Au démarrage, la Pompe active à la fois l’indicateur d’alerte et l’alarme sonore. Une Pompe qui n’active pas ces deux fonctions ne doit pas être utilisée et doit être envoyée à un technicien de maintenance qualifié. • Si la situation d’alarme persiste après mise en œuvre de toutes les solutions appropriées, il est recommandé de remplacer la Pompe concernée, de mettre celle-ci en quarantaine et de la faire acheminer à un technicien de maintenance qualifié. • Les paramètres des alarmes sonores sont conservés en cas de panne de courant, mais certaines pannes système provoquent la perte des paramètres d’alarme. Les nouveaux paramètres des alarmes sonores sont stockés en cas de mise hors tension, depuis le mode technique après avoir effectué un changement. Les paramètres sont perdus en cas de démarrage à froid, mais devraient être enregistrés s’il s’agit de pannes ne nécessitant pas un tel redémarrage. Installation de la Pompe ^ • Pour obtenir un contrôle de pression aussi précis que possible dans la tubulure, la Pompe doit être positionnée à peu près au niveau du cœur du patient. • Ne pas installer la Pompe à l’horizontale ou avec l’embase orientée vers le haut, cela pourrait affecter la sécurité électrique, en cas de fuite de liquide sur la Pompe. Compatibilité & Interférences électromagnétiques M • Matériel de radiothérapie : ne pas utiliser la Pompe à proximité d’un matériel de radiothérapie tel qu’un accélérateur linéaire. Les niveaux de rayonnement générés par un matériel de radiothérapie peuvent gravement affecter le fonctionnement de la Pompe. Veuillez consulter les recommandations du fabricant pour déterminer la distance de sécurité et les autres précautions nécessaires. Pour plus d’informations, contacter votre représentant local BD. • Imagerie par résonance magnétique (IRM) : la Pompe contient des matériaux ferromagnétiques qui sont susceptibles d’interférer avec les champs magnétiques générés par les appareils d’IRM, par conséquent, la Pompe n’est pas une Pompe compatible IRM. Si l’utilisation de la Pompe dans un environnement d’IRM est inévitable, BD recommande vivement de maintenir la Pompe à une distance de sécurité du champ magnétique à l’extérieur de la « zone d’accès contrôlé » identifiée afin d’éviter toute interférence magnétique avec la Pompe ou une distorsion d’image IRM. Cette distance de sécurité doit être déterminée conformément aux recommandations du fabricant relatives aux interférences électromagnétiques (IEM). Pour plus d’informations, veuillez consulter le manuel de maintenance technique du produit. Il est également possible de contacter votre représentant local BD pour obtenir des recommandations complémentaires. • Accessoires : ne pas utiliser un accessoire non recommandé avec la Pompe. La Pompe a été testée et est conforme aux spécifications EMC appropriées uniquement avec les accessoires recommandés. L’utilisation d’un accessoire, transducteur ou câble autre que ceux spécifiés par BD peut augmenter les émissions ou diminuer l’immunité de la Pompe. • Cette Pompe est un dispositif médical CISPR 11 Groupe 1 Classe B et n’utilise de l’énergie RF que pour son fonctionnement interne dans la gamme de produits standard; ainsi, ses émissions RF sont extrêmement faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Cette Pompe émet toutefois un certain degré de rayonnement électromagnétique conforme aux normes CEI/EN 60601-2-24 et CEI/EN 60601-1-2. Si la Pompe interagit avec d’autres équipements, il sera nécessaire de prendre des mesures visant à en réduire les effets, par exemple en la repositionnant ou en la déplaçant. Conduit à la terre d • La Pompe est un appareil de classe I qui doit être raccordé à la terre une fois branché sur secteur. • En cas de branchement à une source électrique externe, un cordon de connexion à la terre (phase, neutre et terre) doit être utilisé. Si un doute subsiste sur l’intégrité de l’enveloppe externe du câble d’alimentation, débrancher la Pompe de la source d’alimentation et l’utiliser sur batterie. • Cette Pompe dispose également d’une source d’alimentation interne. BDDF00089 Version 4 10/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Précautions d’utilisation Dangers m V • Il existe un risque d’explosion lorsque cette Pompe est utilisée en présence d’un gaz anesthésiant inflammable. Prendre soin d’éloigner cet appareil de toutes ces sources d’interférence. • Tension importante : ne pas ouvrir ni démonter le boîtier de la Pompe (risque de choc électrique). L’entretien de l’appareil doit toujours être effectué par un technicien qualifié. • Ne pas ouvrir le couvercle de protection RS232/Appel infirmière en cas d’inutilisation. Des précautions antistatiques sont nécessaires lors de la connexion à l’interface RS232/Appel d’infirmière. Tout contact avec les broches des connecteurs est susceptible d’entraîner la suppression des protections contre les décharges électrostatiques. Il est recommandé de réserver ces tâches à un technicien de maintenance qualifié. • En cas de chute, d’exposition à une humidité importante, à des éclaboussures, à une température élevée ou de tout autre accident ayant pu endommager la Pompe, arrêter toute utilisation et la faire vérifier par un technicien de maintenance qualifié. Lors des transports ou du stockage de la Pompe, utiliser si possible le carton d’emballage d’origine, et vérifier que la température, l’humidité et la pression sont conformes aux niveaux préconisés dans le chapitre Caractéristiques et indiqués sur l’emballage. • Si cette Pompe fonctionne de manière anormale, cesser toute utilisation et contacter un technicien de maintenance qualifié. • Veiller à placer les cordons d’alimentation et les câbles RS232 de façon à ne pas trébucher. • Veiller à placer les cordons d’alimentation et les câbles RS232 de façon à ne pas les arracher. • Avertissement : les Pompes volumétriques Alaris™ VP Plus Guardrails™ ne doivent être modifiées d’aucune façon, sauf instructions ou autorisation explicites de BD. Toute utilisation d’une Pompe Alaris™ qui aurait été modifiée en dehors de la stricte application des instructions fournies par BD est à vos propres risques; BD ne fournit aucune garantie et n’apporte aucun soutien à une Pompe Alaris™ ainsi modifiée. La garantie protégeant les produits BD sera caduque si la Pompe Alaris™ a été endommagée ou usée prématurément, ou si elle présente un dysfonctionnement ou une panne résultant d’une modification effectuée sans l’autorisation de CareFusion. • Redémarrage d’une perfusion à la suite d’une alarme de bulles d’air Pour redémarrer la Pompe, ouvrir la porte, vérifier et éliminer l’air dans la tubulure, si nécessaire, côté patient de la Pompe conformément aux protocoles de l’établissement. Fermer la porte et annuler l’alarme de bulles d’air. Le fait de redémarrer la perfusion réactivera le système de détection de bulles d’air, une alarme sera émise si la limite préréglée de volume de bulle d’air est dépassée. • Tous les dispositifs de perfusion d’un même service hospitalier doivent être configurés avec les mêmes alarmes sonores afin d’éviter tout risque de confusion chez les utilisateurs. BDDF00089 Version 4 11/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Démarrage Démarrage w Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner la Pompe. Configuration de démarrage 1. Vérifier que la Pompe est complète et n’est pas endommagée, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible à l’alimentation secteur. 2. L’appareil contient les articles suivants : • Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ • Mode d’emploi (CD) • Ajout électronique au mode d’emploi • Câble d’alimentation (nombre spécifié à la commande) • Emballage de protection 3. Brancher la Pompe sur secteur pendant au moins 2½ heures afin d’assurer un bon chargement de la batterie interne, vérifier que S est allumé. w • Une bibliothèque de médicaments par défaut est déjà installée sur cette Pompe. Le logiciel Alaris™ Editor peut être utilisé pour créer une bibliothèque de médicaments approuvé pouvant être téléchargé dans la Pompe. • La Pompe passe automatiquement sur sa batterie interne si elle est allumée sans être branchée sur secteur. • En cas de fonctionnement défectueux, replacer si possible la Pompe dans son emballage de protection d’origine, et la faire examiner par un technicien de maintenance qualifié. Entrée secteur Le dispositif de perfusion est alimenté en courant secteur via un connecteur secteur CEI standard. Lorsqu’elle est branchée sur l’alimentation secteur, le témoin d’alimentation secteur s’allume. w • Pour isoler le dispositif de perfusion de l’alimentation secteur, retirez le connecteur secteur de la prise de la source. • Le dispositif de perfusion doit être positionné de façon à permettre l’accès afin de débrancher le connecteur secteur. BDDF00089 Version 4 12/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Démarrage Installation à l’aide de la pince de fixation w Installez la Pompe sur le poteau ou la station d’accueil, le plus proche possible de la hauteur du cœur du patient. w Avant chaque utilisation, vérifier que la pince de fixation : • ne présente aucun signe d’usure excessive; • ne présente aucun signe de mouvement excessivement lâche, dans la position de montage étendue. Si ces signes sont observés, cesser toute utilisation des dispositifs de perfusion et les faire vérifier par un technicien qualifié. La pince de fixation installée à l’arrière de la Pompe permet de maintenir fermement l’appareil sur une tige à soluté verticale dont le diamètre est compris entre 15 et 40 mm. 1. Tirer la pince de fixation escamotable vers soi et dévisser la fixation de façon à laisser une place suffisante pour le diamètre de la tige. Espace de rangement 2. Placer la Pompe contre la tige à soluté et serrer la vis jusqu’à fixation complète de l’ensemble. w Ne jamais installer la Pompe de façon à rendre la tige à soluté pour perfusion intraveineuse trop lourde ou instable. S’assurer que la pince de fixation est repliée et rangée dans l’espace prévu à cet effet à l’arrière de la Pompe avant de la brancher sur une station d’accueil/station de travail* ou si elle n’est pas utilisée. * * Installation de la station d’accueil/station de travail* ou sur rail La came rotative permet une fixation sur le rail rectangulaire de la Station d’Accueil/Station de Travail* ou sur les rails à équipement mesurant de 10 mm à 25 mm. 1. Aligner la came rotative à l’arrière de la Pompe avec le rail rectangulaire de la Station d’Accueil/Station de Travail* ou du rail à supprimer à équipement. Rail rectangulaire Levier de déverrouillage (appuyer pour relâcher) 2. Pousser fermement sur le rail rectangulaire ou sur le rail à équipement. 3. La Pompe doit se clipser lorsqu’elle est placée dans le rail. 4. Assurez-vous que le dispositif de perfusion est correctement positionné. Vérifiez que le dispositif de perfusion est bien fixé en tirant doucement dessus sans utiliser le levier de désengagement. Lorsque le dispositif de perfusion est bien fixé, il ne doit pas sortir de la station de travail. 5. Pour libérer l’instrument, pousser le levier adéquat et tirer l’appareil vers l’avant. Came rotative Avertissement :le dispositif de perfusion peut tomber de la station de travail s’il n’est pas monté correctement et ainsi blesser l’utilisateur et/ou le patient. * Station d’accueil Alaris™ DS et station de travail Alaris™ Gateway. w Il est recommandé de placer les poches à perfusion sur un crochet, directement au-dessus de la Pompe avec laquelle elles sont utilisées. Ceci réduit le risque de confusion entre les tubulures de perfusion si plusieurs pompes volumétriques sont utilisées. BDDF00089 Version 4 13/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Démarrage Clamp de sécurité Alaris™* Clamp de sécurité en position fermée : Clamp de sécurité en position ouverte : Après la mise en place de la tubulure sur la Pompe, l’ouverture de la porte activera le clampage de la poignée qui dégagera la partie coulissante du clamp de sécurité, comme illustré : Lorsqu’une nouvelle tubulure est sortie de son emballage, le clamp de sécurité se trouve dans la position suivante** : Disque de pression Bloc du clamp de sécurité Clamp en position ouverte Languette du clamp de sécurité Curseur du clamp de sécurité Pas de débit Le clamp est en position fermée Débit actif Fonctionnement manuel du clamp de sécurité : Soulever le loquet du clamp de sécurité et pousser complètement la partie coulissante dans la glissière pour mettre le clamp de sécurité en position ouverte : Pas de débit Débit actif w 1. Relever 2. Pousser w Æ Ê Le fait de pousser entièrement la partie coulissante du clamp de sécurité dans sa glissière peut provoquer l’administration d’une dose non contrôlée au patient. Aussi faut-il toujours fermer le clamp à roulette avant de pousser sur la coulisse du clamp de sécurité, si cela est nécessaire. * Ci-après désigné sous le nom de « clamp de sécurité ». ** Ce positionnement permet d’éviter d’endommager la tubulure pendant le stockage et de garantir une stérilisation correcte et une purge immédiate. BDDF00089 Version 4 14/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Mise en place d’une tubulure Mise en place d’une tubulure w • Utiliser uniquement des tubulures spécifiques pour Pompes volumétriques Alaris™ VP Plus Guardrails™; se reporter au chapitre « Tubulures » du manuel. • Vérifier que la tubulure appropriée a été sélectionnée pour le soluté/médicament à perfuser. • Suivre les instructions jointes à chaque tubulure. • Vérifier que la tubulure est totalement positionnée du point de fixation supérieur de la tubulure jusqu’au guide situé sous le détecteur de bulles d’air en évitant tout espace. • La précision de la perfusion dépend du bon positionnement de l’adaptateur supérieur de la tubulure de perfusion dans le dispositif supérieur de positionnement de la tubulure de la Pompe. Si l’adaptateur n’est pas correctement positionné le dispositif supérieur de positionnement de la tubulure, la perfusion peut s’avérer insuffisante ou trop importante. • Si la porte est difficile à fermer, l’ouvrir complètement et vérifier que la tubulure est correctement installée. • Ne pas tirer ou étirer la tubulure de perfusion lors de son amorçage/chargement/rechargement. • Installez la Pompe sur le poteau ou la station d’accueil, le plus proche possible de la hauteur du cœur du patient. Étape 1. Déballer la tubulure de perfusion/burette, appliquer le clamp à roulette, s’assurer que les prises d’air sont fermées/serrées. 2. Perforer la poche de soluté en s’assurant que le perforateur est totalement inséré dans la poche. 3. Remplir la chambre à gouttes jusqu’à la moitié au minimum. 4. Amorcer lentement la tubulure de perfusion, en inversant le segment de pompage. Appuyer légèrement sur le disque de pression dans la direction du flux afin de faire évacuer l’air. Remarques • Le fait d’ouvrir la prise d’air trop tôt peut mouiller le filtre et empêcher l’écoulement. • Dans la mesure du possible, le soluté contenu dans la poche doit être à température ambiante. • Un perforateur totalement inséré permet de garantir que le circuit du soluté depuis la poche est complètement ouvert. • Ne pas trop remplir la chambre à gouttes lors de l’utilisation d’un détecteur de flux. • Lorsque vous utilisez des tubulures de perfusion, emplissez la chambre jusqu’en haut du filtre • Un amorçage rapide entraîne des turbulences qui créent des bulles d’air et qui peuvent déclencher les alarmes de bulles d’air. • Pour les burettes, les bouteilles en verre et les flacons semi-rigides, ouvrir la ou les prises d’air après que la tubulure a été amorcée. Les laisser fermées pour les contenants pliables. 5. Suspendre le contenant de soluté. Laisser au minimum 45 cm entre la partie inférieure du dispositif de perfusion et la partie inférieure du contenant de soluté. Élevez le réservoir à liquide audessus de la hauteur minimale lorsque possible pour minimiser les boucles et les plis dans la tubulure de perfusion. 45 cm minimum BDDF00089 Version 4 15/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Mise en place d’une tubulure Étape 6. Fermer la tubulure à roulette. 7. Ouvrir la porte et positionner la tubulure comme suit : Remarques • S’assurer que la tubulure de perfusion située au-dessus du dispositif de perfusion est aussi droite que possible et n’est pas pliée. Fixation de la tubulure Point de fixation supérieur Mécanisme de pompage Partie coulissante du clamp de sécurité (Orange) Clamp de sécurité Alaris™ (Orange) Détection d’air dans les tubulures Guide de tubulure i) Fixer l’adaptateur supérieur de la tubulure de perfusion dans le dispositif supérieur de positionnement de la tubulure. Fixation de la tubulure ii) Insérer le clamp de sécurité dans le dispositif de positionnement. • Ne pas étirer le segment en silicone lors de l’amorçage, du chargement ou du rechargement de la tubulure de perfusion. w Clamp de Sécurité BDDF00089 Version 4 16/54 Une pression sur la coulisse du clamp de sécurité peut provoquer un écoulement libre chez le patient. Aussi, toujours fermer le clamp à roulette avant de pousser sur la coulisse du clamp de sécurité. Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Mise en place d’une tubulure Étape Remarques iii) S’assurer que la tubulure de perfusion est totalement insérée dans le guide de tubulure et que tout l’air est évacué de la tubulure. Guide de tubulure 8. Fermer la porte et ouvrir le clamp à roulette. Vérifier qu’aucune goutte ne tombe dans la chambre à gouttes. 9. Vérifier que tout l’air est évacué de la tubulure. 10. Connecter la tubulure sur le dispositif d’abord veineux installé sur le patient. BDDF00089 Version 4 17/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Démarrage de la perfusion Démarrage de la perfusion Programmation de la perfusion w Lors de l’utilisation du dispositif de perfusion, les utilisateurs doivent se positionner à une distance d’environ 0,5 mètre de l’écran. 1. 2. 3. 4. Brancher la Pompe sur secteur à l’aide du câble d’alimentation. Charger la tubulure de perfusion amorcée (voir « Mise en place d’une tubulure »). Brancher le capteur de gouttes, si nécessaire. Appuyer sur le bouton a. • L’appareil réalise un court auto-test. Vérifier qu’il émet deux bips durant ce test. • Vérifier que l’heure et la date affichées sont correctes. Vérifier que l’écran affiche le nom et le numéro de version corrects de la bibliothèque de médicaments. REMARQUE : La Pompe démarre et affiche les réglages précédents. 5. EFFACER PROG? - Sélectionner NON pour conserver tous les paramètres de débit et de volume précédents, puis passer à l’étape 8. Sélectionner OUI pour remettre automatiquement à zéro les paramètres de débit et de volume et l’écran CONFIRMER PROFIL? s’affichera. 6. CONFIRMER PROFIL? affiche le nom de la bibliothèque de médicaments, le numéro de version et le nom du profil : a) Appuyer sur la touche OUI pour confirmer le profil actuel et passer à l’étape suivante. b) Sélectionner NON pour afficher l’écran de sélection du profil, sélectionner le bon profil à l’aide des touches f et appuyer sur OK pour confirmer. L’écran de confirmation du profil s’affiche à nouveau, appuyer sur OUI et l’écran SÉLECTIONNER s’affiche. REMARQUE : L’écran CONFIRMER LE PROFIL s’affiche uniquement si plusieurs profils sont disponibles dans la bibliothèque de médicaments. Si un profil a été filtré, l’option permettant de sélectionner TOUT s’affiche dans l’écran de sélection du profil. Choisir TOUT pour afficher les profils filtrés. 7. Sélectionner ml/h, DOSES UNIQ ou MÉDICAMENTS (A-Z) et appuyer sur OK pour confirmer. Puis suivre les instructions. a) ml/h 1. Sélectionner ml/h dans la liste à l’aide des touches f. 2. Appuyer sur OK pour confirmer. 3. Saisir le débit ml/h comme indiqué sur l’écran suivant. SELECT ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK QUIT b) Doses Uniq QUIT 1. Sélectionner DOSES UNIQ dans la liste à l’aide des touches f. 2. Appuyer sur OK pour confirmer. 3. Sélectionner les unités de dosage dans la liste à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 4. Saisir la QTÉ MÉDICAMENT à l’aide des touches f et si les unités doivent être modifiées, sélectionner UNITÉS pour faire défiler les unités disponibles. Appuyer sur OK pour confirmer. 5. Utiliser les touches f pour sélectionner le VOLUME TOTAL1, puis appuyer sur OK pour confirmer. 6. Saisir le POIDS2 à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 7. Un résumé des informations DOSES UNIQ s’affiche. Pour CONFIRMER? tous les détails affichés, appuyer sur OK. La touche RETOUR permet de revenir à tout moment à l’écran précédent. QUIT 1. Sélectionner la liste alphabétique de MÉDICAMENTS souhaitées dans la liste à l’aide des touches f. 2. Appuyer sur OK pour confirmer. 3. Sélectionner le médicament dans la liste qui s’affiche à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 4. Saisir la QTÉ MÉDICAMENT à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 5. Utiliser les touches f pour sélectionner le VOLUME TOTAL1, puis appuyer sur OK pour confirmer. 6. Saisir le POIDS2 à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 7. Un résumé des informations MÉDICAMENT s’affiche. Pour CONFIRMER? tous les détails affichés, appuyer sur OK. La touche RETOUR permet de revenir à tout moment à l’écran précédent. SELECT ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK c) Médicaments SELECT ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK Volume total = Volume du médicament + Volume du diluant, c’est-à-dire Volume total de liquide dans le contenant de soluté après l’ajout d’un médicament. 2 Ne s’affiche que si des unités de débit massique sont utilisées. 1 BDDF00089 Version 4 18/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Démarrage de la perfusion 8. Effacer le VOLUME perfusé, si nécessaire. Cette opération est recommandée pour un nouveau patient ou lorsqu’une nouvelle perfusion est programmée. 9. Programmer un VOLUME À PERFUSER (si nécessaire) en sélectionnant la touche VAP sur l’écran principal. Programmer le VAP avec l’option POCHES et/ou les touches f et appuyer sur OK pour confirmer. Sélectionner le DÉBIT DE FIN en faisant défiler les options proposées avec les touches f et appuyer sur la touche OK pour confirmer. 10. Entrer et régler le DÉBIT, si nécessaire, en utilisant les touches f. Purger la tubulure w • Toujours amorcer la tubulure de perfusion avant de la relier au patient. • Le volume et le débit de purge maximum sont configurés dans la bibliothèque de médicaments via Alaris™ Editor. • La Pompe n’effectuera aucune opération de purge si la fonction verrouillage du débit a été activée. • Lors d’une PURGE, la limite d’alarme d’occlusion en aval est temporairement augmentée jusqu’à son niveau maximum. La touche i permet de délivrer un volume limité de soluté pour purger la tubulure avant de la relier au patient. 11. Appuyer sur la touche i pour afficher l’écran PURGE. 12. Maintenir la touche (clignotante) PURGE appuyée jusqu’à ce que le soluté s’écoule et que la tubulure soit entièrement purgée. Le volume utilisé pendant l’opération de purge sera affiché, mais il ne sera pas ajouté au volume perfusé. 13. Lorsque l’opération de purge est terminée, relâcher la touche digitale PURGE. Démarrer la perfusion 14. Connecter la tubulure sur le dispositif d’abord veineux installé sur le patient. 15. Appuyer sur le bouton b pour démarrer la perfusion. PERFUSÉ s’affichera. REMARQUE : Le voyant de fonctionnement vert clignote pour indiquer que la Pompe perfuse. w Si la perfusion doit être arrêtée immédiatement, effectuer les actions suivantes : • appuyer sur la touche h, action recommandée. • fermer le clamp à roulette, puis ouvrir la porte. BDDF00089 Version 4 19/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Bolus Bolus Administrations d’un bolus Bolus - Administration d’un volume de soluté ou de médicament contrôlé à un débit accéléré en vue d’un diagnostic ou d’un traitement. La fonction Bolus est activée pendant que la Pompe perfuse et que la tubulure est reliée au patient (les médicaments administrés par bolus IV permettent d’obtenir des concentrations de médicaments élevées et sans délai). La fonction bolus peut être utilisée au début ou pendant une perfusion. La fonction bolus peut être configurée via Alaris™ Editor en : a) Mode Bolus* - Désactivé b) Mode Bolus* - Activé i) BOLUS MAINS ACTIVES uniquement ii) BOLUS MAINS ACTIVES et BOLUS MAINS LIBRES Mode Bolus* - Désactivé Si le bolus est configuré en position Désactivé, un appui sur le bouton i n’aura aucun effet et la Pompe continuera à perfuser au débit réglé. w Le bolus ne peut être administré si la fonction est désactivée pour le profil ou le protocole médicamenteux sélectionné. Mode Bolus* - Activé w Lors d’un BOLUS, la limite d’alarme d’occlusion en aval est temporairement augmentée jusqu’à son niveau maximum. BOLUS activé - BOLUS MAINS ACTIVES uniquement En bolus MAINS ACTIVES, appuyer et maintenir enfoncée la touche clignotante Bolus pour administrer le Bolus requis. Le débit du bolus peut être réglé. Le volume du bolus est limité par la configuration via Alaris™ Editor. 1. Pendant la perfusion, appuyer une fois sur le bouton i pour afficher l’écran BOLUS. 2. Utiliser les touches f pour programmer la vitesse de bolus. 3. Pour administrer le bolus, maintenir appuyée la touche digitale clignotante BOLUS. Pendant le bolus, le volume en perfusion est affiché. Une fois le volume de bolus souhaité administré ou le volume maximum atteint, relâcher la touche. Le volume de bolus est ajouté au volume total perfusé affiché. w L’alarme sonore VAP atteint retentit ou l’avertissement correspondant s’affiche si le volume à perfuser (VAP) est atteint pendant l’administration d’un bolus. Appuyer sur R pour couper l’alarme ou supprimer l’avertissement. Appuyer sur ANNULER pour acquitter l’alarme. Voir le chapitre VAP pour de plus amples détails sur le fonctionnement du VAP. BOLUS activé - BOLUS MAINS ACTIVES et BOLUS MAINS LIBRES Le bolus MAINS LIBRES est administré d’une seule pression sur la touche digitale clignotante BOLUS. Le débit et le volume du bolus sont configurés à des valeurs par défaut et peuvent être modifiés. Le bolus par défaut est de 0,1 ml. 1. Pendant la perfusion, appuyer une fois sur le bouton i pour afficher l’écran BOLUS. 2. Appuyer sur la touche OUI pour passer à l’écran bolus MAINS LIBRES ou appuyer sur la touche MAINS ACTIVES pour passer au bolus MAINS ACTIVES uniquement. 3. Utiliser les touches f pour ajuster la DOSE de bolus si nécessaire. Si nécessaire, appuyer sur la touche DÉBIT pour régler le débit d’administration du bolus. 4. Appuyer une fois sur la touche clignotant BOLUS pour commencer l’administration du bolus. L’écran affiche l’administration en cours au moyen d’un compte à rebours et revient à l’écran principal à la fin de l’administration du bolus. 5. Pour arrêter l’administration d’un bolus, utiliser l’une des méthodes suivantes : • appuyer sur la touche digitale STOP pour arrêter l’administration du bolus et continuer la perfusion au débit réglé; • appuyer sur le bouton h pour arrêter l’administration du bolus et mettre la Pompe sur pause. REMARQUE :Lorsque le volume de bolus atteint le niveau maximum programmé, l’administration du bolus s’arrête et la Pompe reprend la perfusion au débit programmé. REMARQUE : Le débit peut être restreint par la fonction Débit de bolus maximum configurée dans le logiciel Alaris™ Editor. REMARQUE : Si le BOLUS dépasse les limites franchissables ou les limites strictes, un message s’affiche. REMARQUE : Le débit du bolus est automatiquement réglé sur le débit de perfusion en cours lorsque le débit du bolus par défaut est inférieur au débit de perfusion en cours. Un débit de bolus ne peut pas être inférieur au débit de perfusion en cours. REMARQUE : Une fois que le débit de bolus a été défini, toutes les administrations de bolus ultérieures se feront par défaut au débit de bolus précédent, jusqu’à ce que la programmation de la perfusion soit désactivée. BDDF00089 Version 4 20/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de pression Fonctions de pression • L’interprétation des données de pression de ligne et des alarmes d’occlusion dépend de l’application spécifique et incombe au clinicien. w • Les limites d’alarme d’occlusion en aval par défaut de la Pompe sont configurées dans Alaris™ Editor par profil et par médicament. Surveillance de la pression de ligne Le disque de détection de pression de perfusion permet de mesurer la pression de ligne. Lorsqu’il est utilisé avec les graphiques de tendance, il permet également une évaluation clinique et une intervention précoces pouvant contribuer à limiter les risques de complications de l’IV. La limite d’alarme d’occlusion en aval définie par le biais des fonctions de pression automatique ou manuelle peut aider à optimiser le délai avant le déclenchement de l’alarme. Malgré les avantages que procurent la détection précoce des occlusions et la réduction du temps avant l’alarme, la Pompe n’est pas conçue pour détecter l’extravasation et l’infiltration, ni pour offrir une protection contre elles. Il est donc important que le clinicien, lorsqu’il observe les graphiques de tendances de pression, vérifie régulièrement le site de perfusion et suive le protocole de son hôpital en cas de complications. w Options de pression d’alarme d’occlusion Pour vérifier et modifier la limite d’alarme d’occlusion en aval, appuyer sur la touche e. L’écran affiche un graphique de tendance de pression sur 20 minutes, qui indique la pression de ligne actuelle pour le patient et la limite d’alarme d’occlusion en aval. PRESSURE La limite d’alarme d’occlusion en aval peut être réglée manuellement ou automatiquement. 17:40 28 mmHg 60 mmHg ADJUST WITH TREND AUTO 18:00 OK Programmation La limite d’alarme d’occlusion en aval peut être réglée manuellement avec les touches f de manière à manuelle augmenter ou réduire les limites d’alarme suivies par la touche digitale OK. La nouvelle limite s’affiche à l’écran sous forme de valeur numérique. Pression auto La fonction Pression auto peut être utilisée dès qu’une pression de ligne stable a été atteinte sur une brève période de perfusion. Si cette fonction a été activée au niveau de l’éditeur, la valeur Offset auto de (XX) mmHg définie pour le profil sert au calcul de la nouvelle limite d’alarme d’occlusion en aval. Pour cela, appuyer sur les touches digitales AUTO puis OK. Réglage Si l’option Régl. Auto pression est activée au niveau de l’éditeur, la Pompe règle automatiquement la limite d’alarme d’occlusion en aval. Cela ne se produit qu’une seule fois, 15 minutes après le début de la perfusion. La Pompe règle automatique automatiquement la limite d’alarme d’occlusion sur la valeur de réglage automatique en mmHg (XX) au-dessus de la de la pression pression de perfusion moyenne, la moyenne correspondant aux 5 dernières minutes de perfusion. Remarque : XX correspond au DÉCALAGE AUTOMATIQUE. Cette valeur est déterminée par l’utilisateur. Ce réglage, valeur DÉCALAGE AUTOMATIQUE entre 15 et 100 mmHg, peut être configuré par profil dans la bibliothèque de médicaments. Pour les pressions inférieures à 100 mmHg, la valeur du DÉCALAGE AUTOMATIQUE est ajoutée. Pour les pressions supérieures à 100 mmHg, la limite d’alarme d’occlusion en aval est configurée sur la valeur DÉCALAGE AUTOMATIQUE sous forme de pourcentage supérieur à la pression de ligne de perfusion moyenne jusqu’à la limite d’alarme maximale définie dans le profil. Tendances de pression 1. Pour vérifier le graphique des tendances de pression, appuyer sur le bouton e. 2. Appuyer sur la touche TENDANCES pour afficher les tendances de pression sur les dernières 12,5 heures écoulées. Les tendances de pression peuvent être affichées par intervalles de 15 minutes à l’aide des touches digitales +/-. La tendance de pression est actualisée toutes les 15 minutes. Elle peut être affichée dans une résolution supérieure. Le graphique des tendances de pression affiche la pression de ligne à un temps donné. 3. Appuyer sur la touche OK pour quitter l’écran de tendance de pression. TREND 0 71 mmHg 17:15 – + BACK BDDF00089 Version 4 21/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de base Fonctions de base Effacer la valeur du volume perfusé Cette option permet d’effacer la valeur du volume perfusé. 1. Appuyer sur la touche VOLUME de l’écran principal pour afficher l’option effacer VOLUME PERFUSÉ. 2. Appuyer sur la touche digitale EFFACER pour effacer le volume perfusé. Appuyer sur la touche QUITTER pour conserver le volume indiqué. Réglage d’un VAP Cette fonction permet de définir un volume à perfuser (VAP) et le débit auquel la perfusion passe une fois que le VAP a été atteint en sélectionnant une FIN DE DÉBIT dans : FIN DÉBIT Statut de la perfusion Alerte Détecteur de débit joint STOP La perfusion s’arrête Alarme VAP ATTEINT M.V.O. La perfusion continue au débit MVO Avertissement VAP ATTEINT CONTINUER La perfusion continue au débit actuel Avertissement VAP ATTEINT Oui CONTINUER La perfusion s’arrête Alarme DEFINIR VAP / PERFUSION ARRETEE Non 1. Utiliser les touches f : a) Appuyer sur la touche VAP sur l’écran principal pour accéder à l’écran du volume à perfuser. b) Saisir le volume à perfuser à l’aide des touches f et appuyer sur OK pour confirmer. c) Sélectionner le DÉBIT FIN à l’aide des touches f, pour faire défiler les choix affichés à l’écran. d) Appuyer sur OK pour confirmer et sortir du menu DÉBIT FIN. ou 2. Utiliser la touche POCHES : a) Appuyer sur la touche VAP sur l’écran principal pour accéder à l’écran du volume à perfuser. b) Sélectionner la touche de fonction POCHES, sélectionner le volume de poche requis à l’aide des touches f et appuyer sur OK pour confirmer. c) Appuyer sur OK pour confirmer à nouveau ou ajuster le VAP en utilisant les touches f et appuyer sur OK. d) Sélectionner le DÉBIT FIN à l’aide des touches f, pour faire défiler les choix affichés à l’écran. e) Appuyer sur OK pour confirmer et sortir du menu DÉBIT FIN. Débit de maintien de veine ouverte (MVO) À la fin du VAP, la Pompe affiche d’abord VAP ATTEINT / PERFUSION EN MODE M.V.O. Appuyer sur ANNULER pour annuler l’avertissement et afficher l’écran MVO. La Pompe continue de perfuser au débit MVO. Le MVO est utilisé pour conserver la perméabilité du dispositif donnant accès aux veines à la fin de la perfusion, empêchant au sang provenant de la circulation du patient d’entrer dans l’extrémité du dispositif, ce qui pourrait provoquer une occlusion. REMARQUE :Si le débit MVO égal à 5 ml/h par défaut est supérieur aux paramètres de perfusion programmés, la Pompe continuera à perfuser au débit de perfusion programmé. Le débit MVO clignotera à l’écran pour indiquer qu’il ne s’agit pas du débit initialement programmé. REMARQUE : La Pompe émettra des bips toutes les 5 secondes en mode MVO. Sélection de la programmation de la perfusion Cette fonction peut permettre de programmer la Pompe pour un protocole de médicament spécifique. Les médicaments sont préconfigurés dans le logiciel Alaris™ Editor pour permettre de sélectionner rapidement le protocole du médicament, les unités de dose et le débit par défaut. Pour plus de sécurité lors de l’utilisation d’un médicament configuré, des limites de sécurité maximum et minimum sont programmées pour les concentrations et les débits ou débit-doses avec l’aide du logiciel Alaris™ Editor. w Lors du réglage d’une perfusion à l’aide d’un débit-dose, il se peut que l’écran n’affiche pas les changements correspondants sur le débit de perfusion en ml/h. Ceci n’a aucun effet sur la précision de la perfusion. 1. Appuyer sur la touche d pour accéder d’abord au menu Options. 2. Pour accéder aux options de programmation des médicaments et des dosages, sélectionner PROG. dans la liste à l’aide des touches f. 3. Sélectionner dans la liste des options ml/h, DOSES UNIQ ou MÉDICAMENTS et appuyer sur OK pour confirmer. Pour plus d’informations, se reporter au chapitre « Démarrage de la perfusion ». BDDF00089 Version 4 22/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de base Verrouillage du débit Si le verrouillage du débit est activé une fois le débit de perfusion réglé et la perfusion démarrée ou après l’administration d’un bolus, le message de verrouillage du débit apparaît à l’écran. Pour sélectionner la fonction de verrouillage du débit, appuyer sur la touche OUI. Appuyer sur la touche NON si la fonction verrouillage du débit n’est pas nécessaire. Si le verrouillage du débit est activé, les options suivantes ne sont pas disponibles : • Changement du débit de perfusion / titrage • Bolus / Purge • Arrêt de la Pompe. • VAP en Volume / Temps. • Perfusions secondaires Pour désactiver le verrouillage du débit : 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner DÉVERROUILLER LE DÉBIT et appuyer sur la touche OK. Pour activer le verrouillage du débit : 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner VERROUILLAGE DU DÉBIT et appuyer sur la touche OK. Réglage du débit-dose ou du protocole existant - Programmation en ml/h ou en débit-dose Pour régler le débit-dose ou le débit en ml/h, il est parfois nécessaire de passer de l’option PROG EN DÉBIT DOSE à l’option PROG EN ml/h. Une flèche située à gauche de l’affichage du débit indique le débit concerné par les augmentations/diminutions lorsque les touches f sont utilisées. Pour régler précisément un débit-dose, la flèche doit être pointée sur le débit-dose (par exemple : mg/kg/h); le débit sera calculé à partir du débit-dose. Pour régler précisément un débit, la flèche doit être pointée sur le débit (ml/h); le débit sera calculé à partir du débit-dose. Sélection de l’option PROG EN ml/h 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option PROG EN ml/h à l’aide des touches f et appuyer sur OK sur l’écran. Cela permet de sélectionner l’option de programmation du débit. La flèche sur l’écran se positionne sur le débit, qui peut être réglé si nécessaire. Sélection de l’option PROG EN DÉBIT DOSE 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option PROG EN DÉBIT DOSE à l’aide des touches f et appuyer sur OK sur l’écran. Cela permet de sélectionner l’option de programmation en débit-dose. La flèche sur l’écran se positionne sur le débit-dose, qui peut être réglé si nécessaire. Résumé des doses Pour vérifier les données du débit-dose sélectionnées : 1. Appuyer sur la touche d pour accéder d’abord au menu Options. 2. Sélectionner l’option RÉSUMÉ DES DOSES à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK. 3. Vérifier les données et appuyer ensuite sur QUITTER. Ajouter médicament Cette option est disponible en cours de perfusion uniquement. 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option AJOUT MÉDICAMENT à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK. 3. Sélectionner le médicament dans la liste MÉDICAMENTS (A-Z) qui s’affiche à l’aide des touches f, puis appuyer sur OK pour confirmer. 4. Sélectionner le nom du médicament en utilisant les touches f, appuyer sur OK pour confirmer puis suivre les instructions affichées à l’écran selon les besoins. Programmation de la perfusion primaire Si une perfusion secondaire a déjà été programmée, suivre les étapes suivantes pour accéder à la programmation de la perfusion primaire : 1. Appuyer sur h pour mettre la Pompe EN ATTENTE. 2. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 3. Sélectionner PROG. DU PRIMAIRE et appuyer sur OK pour confirmer. Modifier la programmation de la perfusion primaire selon les besoins. BDDF00089 Version 4 23/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de base Prog. VAP en fonction du temps Cette option permet de régler un VAP et une durée de perfusion spécifiques, la durée maximale étant de 24 heures. Le débit nécessaire à l’administration du volume requis pendant la durée spécifiée est calculé et affiché. 1. Arrêter la perfusion. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option RÉGLAGE VAP SUR UN TEMPS à l’aide des touches f et appuyer sur OK. 3. Ajuster le volume à perfuser à l’aide des touches f ou sélectionner la touche POCHES. Lorsque le volume désiré est atteint, appuyer sur la touche digitale OK. 4. Saisir la durée de perfusion du volume à l’aide des touches f. Le débit de perfusion sera calculé automatiquement. 5. Appuyer sur la touche OK pour valider la valeur ou sur RETOUR pour retourner au VAP. Réglage du volume de l’alarme Si elle est activée dans le profil actif, cette option permet à l’utilisateur de régler le niveau de volume des alarmes, des avertissements et des messages. 1. 2. 3. 4. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. Sélectionner l’option AJUSTER VOLUME ALARME à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK. Sélectionner FORT, MOYEN ou FAIBLE à l’aide des touches f. Appuyer sur la touche OK pour confirmer ou sur QUITTER pour quitter l’écran. Volume d’alarme progressif Si elle est activée dans le profil actif, cette option permet de configurer le niveau sonore des alarmes, avertissements et messages de manière à ce que le volume, d’abord faible (niveau de pression acoustique d’environ 45 dB), augmente au fil du temps (jusqu’à environ 20 secondes) jusqu’à atteindre la valeur indiquée lors du réglage du volume de l’alarme. Elle peut être activée/désactivée via Alaris™ Editor. Journal des événements Cette option permet de consulter l’historique des événements. Le journal des événements peut contenir jusqu’à 99 960 événements. Lorsque le journal aura atteint sa capacité maximale, les événements les plus récents viendront écraser les plus anciens. 1. 2. 3. 4. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. Sélectionner l’option JOURNAL ÉVÉNEMENTS à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour confirmer. Afficher les événements à l’aide des touches f. Pour revenir à l’écran précédent si nécessaire, appuyer sur la touche RETOUR. Détails de la Pompe Pour consulter les informations sur l’appareil : 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option DÉTAILS DE LA POMPE à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour confirmer. 3. Vérifier les données et appuyer ensuite sur QUITTER. Filtre profil Cette option permet de filtrer l’affichage des profils sélectionné. Elle peut être activée/désactivée via Alaris™ Editor. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. Sélectionner l’option FILTRE PROFIL à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour confirmer. Sélectionner le profil à filtrer en utilisant les touches f. Appuyer sur MODIF pour activer/désactiver le profil puis appuyer sur OK pour confirmer ou sur QUITTER pour revenir à l’écran principal. Remarque : Si un seul profil est disponible et que tous les autres sont désactivés dans cette option, l’écran CONFIRMER PROFIL? ne s’affiche pas au démarrage. 1. 2. 3. 4. Pause Cette option permet de mettre la Pompe en mode Pause; la Pompe est alors mise en veille pour une durée non limitée, sans qu’un message (rappel) d’ATTENTION ne soit émis toutes les 2 minutes. Cette option est utile lorsqu’une Pompe à perfusion est programmée en attendant l’admission d’un patient (par exemple depuis la salle d’opération ou les urgences). Elle peut être activée/désactivée via Alaris™ Editor. 1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. 2. Sélectionner l’option PAUSE à l’aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour confirmer. 3. Sélectionner ANNULER pour revenir à l’écran principal. BDDF00089 Version 4 24/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctions de base Remplacement de la tubulure de perfusion 1. Appuyer sur la touche h pour mettre la Pompe en attente. 2. 3. 4. 5. Fermer le dispositif de serrage sur la tubulure et vérifier que le dispositif d’accès veineux au patient est fermé. Déconnecter la tubulure du patient. Ouvrir la porte de la Pompe et enlever la tubulure, jeter la tubulure et la poche conformément aux protocoles de l’établissement. Préparer la nouvelle tubulure, la mettre en place dans la Pompe et fermer la porte, se reporter au chapitre « Mise en place de la tubulure ». 6. Redémarrer la perfusion, se reporter au chapitre « Démarrage de la perfusion ». w Utiliser des techniques d’asepsie conformes aux protocoles de l’établissement pour tout remplacement de la tubulure ou du contenant de solutés. Il est recommandé de changer les tubulures de perfusion conformément au mode d’emploi. Toujours lire le mode d’emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation. La fréquence de changement des tubulures est généralement de 72 heures avec les exceptions suivantes : • Tubulures de transfusion (de sang) Remplacement du réservoir à liquide 1. Appuyer sur la touche h pour mettre la Pompe en attente. 2. 3. 4. 5. Enlever le percuteur de la poche utilisée. Jeter le réservoir vide / utilisé selon le protocole de l’hôpital. Insérez le percuteur dans le réservoir à liquide et suspendez-le comme il est décrit à la section « Mise en place d’une tubulure ». Remplir la chambre compte-gouttes à peu près à la moitié. Redémarrer la perfusion, se reporter au chapitre « Démarrage de la perfusion ». w Utiliser des techniques d’asepsie conformes aux protocoles de l’établissement pour tout remplacement de la tubulure ou du contenant de solutés. Il est recommandé de changer les tubulures de perfusion conformément au mode d’emploi. Il est recommandé d’ouvrir la prise d’air des tubulures mises en place sur la Pompe en cas d’utilisation de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides; pour plus d’informations, se reporter au chapitre « Précautions d’utilisation ». Toujours lire le mode d’emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation. Instructions concernant le Système sans aiguille SmartSite™ La valve sans aiguille SmartSite™ est conçue pour faciliter un écoulement par gravité, l’injection et l’aspiration automatiques de fluides grâce à l’utilisation de raccords luer lock ou luer slip sans employer d’aiguilles. w Précautions : • Ne pas utiliser la tubulure si l’emballage n’est pas intact ou si les capuchons sont enlevés. • Si le connecteur sans aiguille est touché par une aiguille lors d’une procédure d’urgence, le connecteur sera endommagé, provoquant une fuite. Remplacer immédiatement le connecteur. • Les connecteurs sans aiguille sont contre-indiqués si des canules en plastique sont employées. • Ne pas laisser les seringues luer slip sans surveillance. Marche à suivre - Utiliser les techniques d’asepsie 1. Avant chaque utilisation, nettoyer le dessus du connecteur sans aiguille avec une lingette stérile imbibée de chlorhexidine, à 2 % et d’alcool à 70 % ou tout autre antiseptique approuvé et patienter pendant le séchage. REMARQUE : Le temps de séchage dépend de la température, de l’humidité et de la ventilation de l’environnement d’utilisation. 2. Purger l’orifice de la valve. Le cas échéant, fixer la seringue sur le connecteur sans aiguille et aspirer les minuscules bulles d’air. 3. Lors de l’utilisation de tubulures avec une perfusion, toujours se référer au mode d’emploi individuel de chaque tubulure. REMARQUE : Si un connecteur sans aiguille est utilisé, du liquide peut être observé entre le boîtier et le piston bleu. Ce soluté ne passera pas dans le circuit et ne requiert aucune action. REMARQUE : Pour toute question relative aux produits ou aux supports de formation sur les connecteurs sans aiguille, contacter un représentant de BD. Consulter les protocoles spécifiques à chaque établissement. Contacter les autres organismes publiant des directives utiles à la rédaction de protocoles propres aux établissements de Santé. BDDF00089 Version 4 25/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Perfusions secondaires Perfusions secondaires Le mode Perfusion secondaire n’est disponible que s’il a été configuré. L’utilisation du mode de perfusions secondaires doit se limiter à l’administration intermittente de traitements médicamenteux qui ne seront pas affectés par la durée totale nécessaire pour terminer une perfusion. w • Les antibiotiques peuvent généralement être perfusés à l’aide d’une perfusion secondaire, lorsque la perfusion primaire est limitée à l’administration de liquides d’entretien. Si l’utilisation d’une perfusion secondaire est envisagée, la perfusion primaire doit être réservée uniquement à l’administration de liquides d’entretien et non aux traitements médicamenteux. • L’application de perfusions secondaires pour l’administration de médicaments critiques, en particulier ceux ayant une demi-vie courte, n’est pas indiquée. Ces médicaments doivent être administrés par une tubulure prévue à cet effet. • Un débit peut provenir du contenant de soluté primaire pendant une perfusion secondaire, en fonction de facteurs tels que la viscosité du liquide, le débit de la perfusion secondaire, la hauteur entre les contenants de soluté et l’utilisation de clamps. Une partie du médicament peut rester dans le contenant à la fin de la perfusion secondaire, retardant son administration pendant un laps de temps dépendant du débit de la perfusion primaire. Il est donc recommandé de débrancher les capteurs de gouttes de la Pompe, le cas échéant, durant les perfusions secondaires. • Il est recommandé de surveiller régulièrement pour détecter tout débit non souhaité de la perfusion primaire. Si un débit non souhaité provient du contenant de soluté primaire durant la perfusion secondaire et/ou si la balance des fluides du patient est étroitement surveillée, fermer le clamp situé sur la tubulure de la perfusion primaire. Vérifier qu’aucune goutte ne passe dans la chambre à gouttes primaire. • A la fin de la perfusion primaire, la Pompe continue de fonctionner au débit Maintien Veine Ouverte (MVO). Perfusions secondaires typiques Support flacons (environ 26 cm) Habituellement fournie avec la tubulure de perfusion secondaire. Le réservoir de soluté primaire doit se trouver à une hauteur inférieure à celle du réservoir de liquide secondaire pour permettre le bon fonctionnement de la perfusion secondaire et le redémarrage de la perfusion primaire après la perfusion secondaire. Réservoir à soluté primaire Contenant de soluté secondaire Généralement plus petit (ex : 50 ml, 100 ml, 200 ml ou 250 ml). 2 Tubulure de perfusion secondaire. Tubulure habituellement plus courte pour atteindre le site en Y sur la tubulure primaire. 1 Clamp de tubulure par ex. clamp à roulette. Tubulure de perfusion primaire Clamp de tubulure Valve anti-retour Raccord en Y supérieur (connecteur sans aiguille SmartSite) sur la tubulure primaire. Clamp de tubulure par ex. clamp à roulette. Noix IV w La tubulure de perfusion secondaire se branche sur le raccord en Y supérieur de la tubulure de perfusion primaire. Programmation d’une perfusion secondaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vérifier que la perfusion primaire a été programmée en ml/h. Appuyer sur h pour mettre la Pompe en attente. Appuyer sur d pour accéder à l’écran OPTIONS. Sélectionner PROG. DU SECONDAIRE. Appuyer sur OK pour confirmer. Sélectionner ml/h ou MÉDICAMENTS (A-Z). Appuyer sur OK pour confirmer. Saisir le DÉBIT secondaire à l’aide des touches f. Appuyer sur OK pour confirmer. Régler le VAP en utilisant les touches f. Appuyer sur OK pour confirmer. Valider le résumé de la programmation PRIMAIRE/SECONDAIRE. S’il est correct, appuyer sur OK pour continuer, ou sur RETOUR pour régler le VAP ou sur DÉBIT du mode SECONDAIRE. 9. Appuyer sur b pour démarrer la perfusion en mode secondaire. Un écran informatif s’affiche - VÉRIFIER TUB. SECONDAIRE NON CLAMPÉE. 10. Appuyer sur OK pour commencer à perfuser au débit affiché. Une fois le VAP secondaire atteint, la Pompe passe automatiquement à la perfusion primaire et émet un bip. BDDF00089 Version 4 26/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Mode Configuration Service (pour la maintenance) Mode Configuration Service (pour la maintenance) Ce chapitre comprend une liste d’options pouvant être configurées. Certaines peuvent être configurées via le menu SERVICE du dispositif de perfusion, disponible en mode « Technicien », et d’autres par le logiciel Alaris™ Editor. w Les codes d’accès doivent être uniquement saisis par un technicien qualifié. Préréglages des alarmes Les dispositifs de perfusion équipés du logiciel version 1.3.8 disposent de deux tonalités d’alarme, sélectionnables lors de la configuration : • TONALITÉ CLASSIQUE : tonalités d’alarmes de priorité faible, moyenne et élevée ressemblant aux alarmes et avertissements sonores des versions du logiciel antérieures à la version 1.3.8. • TONALITÉS DE LA 3E ÉDITION : Des tonalités de priorités d’alarme basse, moyenne et élevée, conformément aux normes IEC 60601-1-8 : 2012 et IEC 60601-2-24:2012 Entrer le code d’accès sur le dispositif de perfusion pour accéder aux préréglages des alarmes et consulter le Manuel de maintenance technique ou la notice d’information pour plus de détails. 1. Utiliser les touches f pour sélectionner d’autres alarmes sonores. 2. Lorsque l’alarme sonore souhaitée est sélectionnée, appuyer sur la touche OK. 3. Lorsque toutes les modifications ont été réalisées, appuyez sur la touche QUITTER. w Tous les dispositifs de perfusion d’un même service hospitalier doivent être configurés avec les mêmes alarmes sonores afin d’éviter tout risque de confusion chez les utilisateurs. L’hôpital/établissement est responsable de la sélection et de la configuration des programmes d’alarmes souhaitées. Les stations de travail Alaris™ Gateway équipées des versions du logiciel 1.1.3, 1.1.3 MR, 1.1.5, 1.2, 1.3.0, 1.6.0 ou 1.5 ne prennent pas en charge le nouveau programme d’alarmes visuelles de priorité faible défini par la norme CEI 60601-1-8 : 2012. Pour les dispositifs de perfusion équipés de la version 4.3.x du logiciel ou d’une version antérieure et installés sur ces stations de travail, il y a une incohérence au niveau de la priorité d’alarme affichée. En conséquence, les alarmes de pré-fin de perfusion, de coupure d’alimentation, d’ajout de médicament incomplet et d’appel s’affichent en tant qu’alarmes visuelles de priorité moyenne via le voyant de la station de travail et alarmes de priorité faible sur le dispositif de perfusion. Par ailleurs, pour certains signaux d’information, par exemple ceux associés à Ajout de médicament incomplet et Titration non confirmée, le voyant de la station de travail s’allume, tandis que celui du dispositif de perfusion reste éteint. En cas d’incohérence de priorité des alarmes, l’utilisateur doit se référer à l’alarme du dispositif de perfusion pour connaître la bonne priorité. Options de configuration Entrer le code d’accès sur le dispositif de perfusion pour accéder au mode SERVICE, puis sélectionner CONFIGURATION. Consulter le manuel technique pour plus de détails. Utiliser Alaris™ Editor pour paramétrer la configuration du dispositif de perfusion, la bibliothèque des médicaments et les unités activées pour chaque bibliothèque de médicaments. Date et heure 1. 2. 3. 4. Sélectionner DATE ET HEURE dans le menu CONFIGURATION à l’aide des touches f et appuyer sur OK. Utiliser les touches f pour modifier la date affichée et appuyer sur la touche SUITE pour accéder à la fenêtre suivante. Lorsque la date et l’heure exactes sont affichées, appuyer sur OK pour retourner au menu CONFIGURATION. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu SERVICE et appuyer sur a pour sortir et mettre hors tension. Pump Reference Cette option sert à ajouter un texte de référence qui s’affichera sur l’écran de démarrage de la Pompe. 1. 2. 3. 4. Sélectionner PUMP REFERENCE dans le menu CONFIGURATION à l’aide des touches f et appuyer sur OK. Utiliser les touches f pour saisir le texte et SUITE pour passer au caractère suivant. Lorsque la texte souhaitée a été sélectionnée, appuyer sur la touche digitale OK pour retourner au menu CONFIGURATION. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu principal SERVICE et appuyer sur a pour sortir et mettre hors tension. Langue Cette option est utilisée pour programmer la langue des messages affichés à l’écran. 1. 2. 3. 4. Sélectionner LANGUE dans le menu CONFIGURATION à l’aide des touches f et appuyer sur OK. Utiliser les touches f pour sélectionner la langue. Lorsque la langue souhaitée a été sélectionnée, appuyer sur la touche digitale OK pour retourner au menu CONFIGURATION. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu principal SERVICE et appuyer sur le bouton a pour sortir et mettre hors tension. BDDF00089 Version 4 27/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Configuration disponible de la Pompe via le logiciel Alaris™ Editor Rétroéclairage et contraste Cette option est utilisée pour régler le rétroéclairage et le contraste de l’écran de la Pompe. 1. 2. 3. 4. Sélectionner BACKLIGHT & CONTRAST dans le menu CONFIGURATION à l’aide des touches f et appuyer sur OK. Utiliser PARAM pour sélectionner BACKLIGHT, CONTRAST ou DIMMING, selon les besoins. Utiliser les touches f pour effectuer le réglage. Lorsque la valeur désirée est obtenue, appuyer sur OK, puis sur QUITTER pour revenir au menu SERVICE et appuyer sur a pour sortir et mettre hors tension. Configuration disponible de la Pompe via le logiciel Alaris™ Editor Les options suivantes ne peuvent être configurées qu’avec l’aide du logiciel Alaris™ Editor pour PC, consulter les fichiers d’aide du logiciel pour plus de détails. Réglages de la configuration de la bibliothèque de médicaments Filtrage des profils Contrôle si l’utilisateur est capable de filtrer les profils qui seront disponibles sur la Pompe. Affichage des unités Texte servant à afficher les unités. Paramètres de configuration généraux de la Pompe Avertissement de défaut secteur Contrôle si une alarme est générée, lorsque l’alimentation électrique est débranchée, pour informer l’utilisateur que la Pompe fonctionne de manière autonome grâce à la batterie. Volume sonore Contrôle le volume sonore servant aux alarmes, aux avertissements et aux messages. Volume sonore réglable Contrôle si l’utilisateur peut ajuster les paramètres de volume sonore. Mode nocturne auto Contrôle si, entre les heures définies, la Pompe effectue des modifications conformes à une utilisation de nuit, par exemple l’atténuation du rétroéclairage. Enregistrement automatique Contrôle, lorsque la Pompe est éteinte, si les paramètres de perfusion actifs sont conservés pour la restauration au prochain démarrage. Symbole batterie Contrôle si l’icône de la batterie qui indique l’état de charge s’affiche ou non. Durée rappel alarme Contrôle le temps pouvant s’écouler entre la dernière interaction enregistrée de l’utilisateur avec la Pompe et l’émission d’un message d’ATTENTION. Mode dépassement du médicament Always (Toujours) - Tous les changements apportés au débit dose se situant hors des limites d’alerte franchissable de Guardrails™ doivent être confirmés avant que la perfusion ne commence. Smart (Intelligent)– La confirmation du paramètre sera nécessaire au premier débit dose ou à la première concentration cible se situant en dehors des limites des alertes de Guardrails™. Les modifications ultérieures ne nécessiteront pas de confirmation avant qu’il ne soit confirmé que le débit-dose se situe dans la limite des alertes Guardrails™. Journal des événements Contrôle s’il est possible ou non que l’utilisateur inspecte le contenu du journal des événements en utilisant l’écran et le clavier de la Pompe. Affichage de pression Option indisponible, car l’affichage de la pression est toujours activé. Mode silence Contrôle si la Pompe fonctionne sur un mode atténuant le bruit qu’elle produit ou non, en désactivant les principaux cliquets. Verrouillage du débit Contrôle si la fonction Verrouillage du débit est disponible ou non. Titration du débit Permet de régler le débit pendant la perfusion, sans mettre la Pompe en attente. Mode Pause Contrôle si le mode pause est disponible ou non sur la Pompe. Remise à zéro après VAP Contrôle si la Pompe force ou non l’utilisateur à définir un nouveau débit une fois l’administration d’un précédent VAP terminée. Poids par défaut Détermine le poids du patient par défaut. Poids flexible min Détermine le poids minimum du patient pour les calculs de dose de médicament s’appuyant sur le poids du patient avant d’alerter l’utilisateur. Poids flexible max Détermine le poids maximum du patient pour les calculs de dose de médicament s’appuyant sur le poids du patient avant d’alerter l’utilisateur. BDDF00089 Version 4 28/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Configuration disponible de la Pompe via le logiciel Alaris™ Editor Paramètres de configuration de la Pompe volumétrique Limite de bulle d’air Détermine l’alarme de bulle d’air simple. Mode Bolus Contrôle si la Pompe permet ou non une administration en bolus. Débit de bolus par défaut Détermine les valeurs par défaut des débits du bolus. Débit de bolus max Détermine le débit maximum du bolus autorisé. Volume bolus max. Détermine le volume maximum du bolus autorisé. Débit de perfusion max. Détermine le débit maximum de perfusion autorisé. Débit MVO Détermine le débit de perfusion maximum autorisé pour une administration MVO. Pré-fin de perfusion Détermine le point défini en termes de temps restant à partir duquel la perfusion est considérée comme devant être Pré-fin de perfusion c.-à-d. presque terminée. VAP primaire maximum Détermine le VAP maximum pour des perfusions primaires. Débit de base Détermine le débit auquel la purge est effectuée. Volume de base max. Détermine le volume maximum pouvant être purgé lors d’une opération de purge donnée. Perfusion secondaire Permet d’utiliser une perfusion secondaire sur la même tubulure. Débit de perfusion sec. max. Détermine le débit de perfusion maximum autorisé pour les perfusions secondaires. VAP secondaire maximum Détermine le paramètre maximum autorisé pour le Volume à perfuser pour les perfusions secondaires. Pression d’alarme d’occlusion en aval Détermine la limite d’alarme d’occlusion en aval par défaut. Pression en aval max. Détermine la limite d’alarme d’occlusion en aval maximale autorisée. Pression auto Contrôle la configuration du décalage de la limite d’alarme d’occlusion en aval au dessus de la pression mesurée à un moment donné. Réglage automatique de la pression Contrôle si la limite d’alarme d’occlusion en aval peut être définie automatiquement ou non. Décalage automatique Lorsque la limite d’alarme d’occlusion en aval est définie automatiquement, cette valeur est égale à la quantité ajoutée à la pression en aval en fonctionnement stable pour définir la limite. Volume d’alarme progressif Contrôle si le volume d’alarme est progressif ou non, c’est-à-dire si le volume d’alarmes, d’avertissements ou de messages augmente au fil du temps. Désactiver pré-fin de perfusion Contrôle si l’avertissement de pré-fin de perfusion est désactivé ou non. BDDF00089 Version 4 29/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris™ Editor Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris™ Editor Les paramètres de médicaments suivants ne peuvent être configurés que par le logiciel Alaris™ Editor pour PC, consulter les fichiers d’aide du logiciel pour plus de détails. Paramètres de concentration Unités de concentration Unité des paramètres de concentration. Concentration min. Concentration la plus faible autorisée pour le médicament. Concentration max. Concentration la plus forte autorisée pour le médicament. Paramètres de débit-dose Unités de débit-dose Unité pour les paramètres du débit-dose. Unités de débit massique Contrôle l’activation et la désactivation des unités de débit massique. Débit-dose par défaut Débit-dose maximum autorisé pour l’administration du médicament. Débit-dose flexible min. Débit-dose minimum autorisé qui ne génère pas d’alarme sur la Pompe. Débit-dose flexible max. Débit-dose maximum autorisé qui ne génère pas d’alarme sur la Pompe. Débit-dose fixe max. Débit-dose maximum autorisé pour l’administration du médicament. Paramètres du bolus Mode Bolus Contrôle la méthode d’administration du bolus. Ces paramètres sont prioritaires sur les paramètres de configuration de la Pompe contenus dans le profil. Unités de dose bolus Unité pour les paramètres du bolus. S’applique aux bolus mains actives et mains libres. Unités de débit massique Contrôle l’activation et la désactivation des unités de débit massique. Dose bolus par défaut Dose bolus par défaut pour ce médicament. S’applique aux bolus mains libres. Dose bolus flexible min. Dose bolus minimum que la Pompe permet avant confirmation par l’utilisateur de la dose bolus sélectionnée en réponse à un message d’avertissement indiquant une éventuelle sousperfusion. S’applique aux bolus mains libres. Dose bolus flexible max. Dose bolus maximum que la Pompe permet avant confirmation par l’utilisateur de la dose bolus sélectionnée en réponse à un message d’avertissement indiquant une éventuelle sur-perfusion. S’applique aux bolus mains libres. Dose de bolus fixe max. Dose bolus maximum autorisée pour l’administration du médicament. S’applique aux bolus mains actives et mains libres. Débit de bolus par défaut Débit-dose par défaut pour l’administration du médicament. Paramètres de pression Pression d’alarme d’occlusion La limite d’alarme d’occlusion en aval peut être configurée entre 0 et 800 mmHg. Affichage des unités Les unités sont sélectionnées via le logiciel Alaris™ Editor. Les microgrammes peuvent être représentés par mcg ou µg selon la configuration dans Alaris™ Editor. Les unités peuvent être représentées par U ou units selon la configuration dans Alaris™ Editor. BDDF00089 Version 4 30/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Alarmes Les alarmes varient selon leur priorité et sont indiquées sur le dispositif de perfusion de la manière suivante : w Paramétrer le niveau de pression acoustique au-dessous du niveau de pression acoustique ambiant peut empêcher l’utilisateur de reconnaître correctement la situation d’alarme. w Le système d’alarme par défaut est les ALARMES D’ORIGINE (ISO60601-1-8 alarmes de la 2e édition). LES ALARMES DE LA 3E ÉDITION (ISO60601-1-8 alarmes de la 3e édition) ont aussi été installés. Pour changer le système d’alarme de la Pompe des ALARMES D’ORIGINE aux ALARMES DE LA 3E ÉDITION, consultez le Manuel Technique. Veuillez noter que ce changement devrait seulement être effectué par un technicien de maintenance qualifié. ALARMES D’ORIGINE Alarmes de priorité élevée Les alarmes de priorité élevée arrêtent la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant rouge clignotant et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les alarmes de priorité élevée sont indiquées. Les alarmes peuvent être traitées de la manière suivante : 1. Consulter à l’écran le message d’alarme et se reporter au tableau ci-dessous pour connaître la cause et les solutions possibles. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. La fonction ANNULER interrompt le signal sonore, mais celui-ci reprend si la condition existe toujours. 2. Lorsque la cause de l’alarme a été corrigée, appuyer sur la touche b pour reprendre la perfusion. (Exceptions : NE PAS UTIL. et BATTERIE DÉCHARGEÉ) Affichage Cause(s) Action • S’assurer que la tubulure est installée correctement dans le détecteur de bulle d’air. Bulle d’air qui excède la limite. BULLE D’AIR* Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d’air. détecteur de bulle d’air • Rechercher les bulles d’air dans la tubulure et prendre les mesures nécessaires. • Expulser l’air selon les protocoles de l’établissement. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Redémarrer la perfusion. Bulles d’air accumulées qui ont excédé la limite. BULLE D’AIR* Plusieurs bulles d’air, plus petites que la limite d’alarme de bulle d’air simple, ont été détectées sur un volume supérieur à 1 ml et sur une durée de 15 minutes. • Rechercher les bulles d’air dans la tubulure et prendre les mesures nécessaires. • Expulser l’air selon les protocoles de l’établissement. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Redémarrer la perfusion. PORTE OUVERTE La porte a été ouverte pendant la perfusion. • Fermer la porte ou clamper la tubulure de perfusion à l’aide du clamp à roulette. • Redémarrer la perfusion. OCCLUSION AVAL Un blocage s’est produit en aval. • Vérifier les clamps, les connecteurs, les plicatures ou les blocages sur la tubulure entre la Pompe et le patient. • Examiner le patient pour repérer tout signe de complications tel que rougeur, tuméfaction, douleur ou fièvre. BDDF00089 Version 4 31/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Affichage OCCLUSION AMONT Cause(s) Un blocage s’est produit en amont. Le contenant est peut-être vide. Action • Vérifier que tous les clamps des tubulures situés en amont de la Pompe sont totalement ouverts. • S’assurer que le contenant de soluté est correctement placé au-dessus de la Pompe. Voir la section « Mise en place d’une tubulure » pour en savoir plus. • Vérifier que le percuteur de poche est totalement inséré dans le contenant de soluté et qu’il n’est pas obstrué. • S’assurer que le contenant de soluté n’est pas vide. • S’assurer que la prise d’air sur la chambre à gouttes est ouverte sur tous les flacons en verre et poches semi-rigides. • Vérifier que les tubulures en amont de la Pompe ne sont pas pliées. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Vérifier si le filtre de 15 µm de la chambre à gouttes n’est pas bloqué ou partiellement bloqué. • S’assurer que la tubulure de perfusion n’a pas été utilisée pendant plus de 72 heures. • Si l’alarme perdure, il convient d’envisager de changer la tubulure de perfusion. • En cas d’alarmes multiples, la cause pourrait être un blocage du filtre ou de la prise d’air. PAS DE DÉBIT Le capteur ne détecte pas de débit. • Vérifier le capteur de gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • S’assurer que tous les clamps en amont de la Pompe sont ouverts. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • S’assurer que le percuteur de poche est correctement inséré. • Vérifier que le capteur de gouttes est propre. ERREUR DÉBIT Différence importante entre les gouttes détectées et la quantité de gouttes attendues. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier le capteur de gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. ERREUR DÉBIT (en mode perfusion secondaire seulement) Gouttes non attendues détectées. • Suspendre la poche secondaire au-dessus de la primaire. • Vérifier que les gouttes proviennent du contenant secondaire lors de la perfusion. • Il est recommandé de débrancher le capteur de gouttes. DÉBIT LIBRE Débit non contrôlé possible. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Ne pas utiliser la Pompe. BATTERIE DÉCHARGÉE La batterie interne est vide. La Pompe s’arrêtera automatiquement dans un délai très proche. CLAMP DE SÉCURITÉ Clamp de sécurité cassé ou manquant. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Remplacer la tubulure de perfusion. • Vérifier l’installation de la tubulure. TUBULURE! Positionnement incorrect de la tubulure. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier l’installation de la tubulure. DÉCONNEXION CAPT. GOUTTES Capteur de gouttes débranché en cours de perfusion. • Vérifier/remplacer le capteur de gouttes, éventuellement le VAP réglé. MAUVAISE TUB Le clamp de sécurité n’a pas été détecté. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier la tubulure et fermer la porte. • Remplacer la tubulure de perfusion, si nécessaire. PORTE MAL FERMÉE Clamp de sécurité en position non fermée avec porte ouverte ou obstruée. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier l’installation de la tubulure. • Fermer la porte. NE PAS UTIL. Une erreur interne à l’appareil s’est produite. • Ne pas utiliser la Pompe. BDDF00089 Version 4 • Arrêter la Pompe et procéder immédiatement au branchement à une source d’alimentation. 32/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Affichage Cause(s) PORTE! La poignée de la porte est ouverte. • Vérifier la poignée de la porte. • Vérifier la fermeture de la poignée. • Vérifier que la poignée n’est pas bloquée, y remédier, le cas échéant. VAP ATTEINT VAP programmé atteint. Lorsque STOP est sélectionné pour FIN DÉBIT. • Régler un nouveau VAP ou effacer le VAP. RÉGL. HORLOGE Date/heure non réglée. • Un technicien qualifié doit régler la date/l’heure. • Appuyer sur Annuler pour continuer. RÉGL. NUMÉRO DE SÉRIE Numéro de série non réglé. • Un technicien qualifié doit enregistrer le numéro de série. w Action * Redémarrage d’une perfusion à la suite d’une alarme de bulles d’air Pour redémarrer la Pompe, ouvrir la porte, vérifier et éliminer l’air dans la tubulure, si nécessaire, côté patient de la Pompe, conformément aux protocoles de l’établissement. Fermer la porte et annuler l’alarme de bulles d’air. Le fait de redémarrer la perfusion réactivera le système de détection de bulles d’air; une alarme sera émise si la limite préréglée de volume de bulle d’air est dépassée. Alarmes de priorité moyenne Les alarmes de priorité moyenne alertent l’utilisateur, mais n’arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant d’alerte clignotant orange et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les alarmes de priorité moyenne sont indiquées. 1. Consulter le message d’alerte à l’écran. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. 2. Rectifier la cause de l’alarme ou utiliser l’appareil avec précaution. Affichage Cause(s) BATTERIE FAIBLE Détection d’un faible niveau de batterie. La durée de fonctionnement restante de la batterie est limitée. Si le message est annulé, il réapparaîtra toutes les dix minutes si le dispositif n’est pas branché. • Brancher la Pompe sur secteur. • Vérifier le câble d’alimentation secteur. VAP ATTEINT (MVO/Continuer) VAP programmé atteint. Lorsque MVO ou CONTINUER sont sélectionnés pour FIN DÉBIT. • Régler un nouveau VAP ou effacer le VAP. BULLE D'AIR Air détecté dans la tubulure en début de perfusion. Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d’air. Action • S’assurer que la tubulure est installée correctement dans le détecteur de bulle d’air. • Confirmer pour perfuser avec ce volume d’air. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. ÉCHEC Échec de mise à jour du journal. • Un technicien qualifié peut devoir entretenir le dispositif de perfusion TUBULURE NON INSTALLÉE Aucune tubulure de perfusion n’est installée. • Installer la tubulure de perfusion. COUPURE D’ALIMENTATION Alimentation secteur débranchée ou en défaut. • Vérifier le branchement de la Pompe au secteur. PRÉ FIN DE PERFUSION Moins de XX minutes avant la fin de la perfusion (cette valeur étant configurable). • Programmer un nouveau VAP. • Préparer un nouveau contenant de soluté. BDDF00089 Version 4 33/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Tonalités d’attention Les tonalités d’attention alertent l’utilisateur, mais n’arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant d’alerte fixe orange et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les tonalités d’attention sont indiquées. 1. Consulter le message d’alerte à l’écran. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. 2. Rectifier la cause de l’alarme ou utiliser l’appareil avec précaution. Affichage Cause(s) ATTENTION Pompe en attente pendant 2 minutes* sans démarrer la perfusion. Action • Revoir le réglage de la Pompe. • Démarrer la perfusion ou éteindre la pompe. Titration du débit non confirmée. Remarque : après cinq secondes, l’utilisateur est informé par un signal sonore. Après une période de 2 minutes, une alarme de priorité moyenne est émise. TITRATION Sélection d’un médicament requise. AJOUT MÉDICAMENT Remarque : après cinq secondes, l’utilisateur est informé par un signal sonore. Après une période de 2 minutes, une tonalité d’attention est émise. • Confirmer ou annuler le nouveau débit. • Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. • Sélectionner MÉDICAMENTS (A-Z) à l’aide des touches f. • Appuyer sur OK pour confirmer. Verrouillage du débit non confirmé. VERROUILLAGE DU DÉBIT Remarque : après cinq secondes, l’utilisateur est informé par un signal sonore. Après une période de 2 minutes, une tonalité d’attention est émise. VAP programmé atteint. Perfusion en mode M.V.O ou débit réglé. M.V.O. • Sélectionner OUI ou NON suivant vos besoins. • Régler un nouveau VAP ou effacer le VAP. * Option configurable Indicateurs de niveau de priorité des alarmes Priorité Indicateur sonore Indicateur visuel (voyant) ÉLEVÉE Une tonalité d’urgence suivie d’une seconde de silence Rouge clignotant MOYENNE Une tonalité d’avertissement suivie d’une seconde de silence Orange clignotant ATTENTION Trois tonalités attirant l’attention, suivies de trois secondes de silence Orange clignotant Remarque :la tonalité d’attention des alarmes d’origine est conçue comme un rappel ou une notification de moindre importance. Le faible niveau sonore de pression acoustique peut être inférieur à 45 dB afin d’éviter toute distraction. BDDF00089 Version 4 34/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes ALARMES DE LA 3E ÉDITION Alarmes de priorité élevée Les alarmes de priorité élevée arrêtent la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant rouge clignotant et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les alarmes de priorité élevée sont indiquées. Les alarmes peuvent être traitées de la manière suivante : 1. Consulter à l’écran le message d’alarme et se reporter au tableau ci-dessous pour connaître la cause et les solutions possibles. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. La fonction ANNULER interrompt le signal sonore, mais celui-ci reprend si la condition existe toujours. 2. Lorsque la cause de l’alarme a été corrigée, appuyer sur la touche b pour reprendre la perfusion. (Exceptions : NE PAS UTIL. et BATTERIE DÉCHARGÉE) Affichage Cause(s) Action • S’assurer que la tubulure est installée correctement dans le détecteur de bulle d’air. Bulle d’air qui excède la limite. BULLE D’AIR* Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d’air. détecteur de bulle d’air • Rechercher les bulles d’air dans la tubulure et prendre les mesures nécessaires. • Expulser l’air selon les protocoles de l’établissement. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Redémarrer la perfusion. Bulles d’air accumulées qui ont excédé la limite. BULLE D’AIR* PORTE OUVERTE OCCLUSION AVAL Plusieurs bulles d’air, plus petites que la limite d’alarme de bulle d’air simple, ont été détectées sur un volume supérieur à 1 ml et sur une durée de 15 minutes. • Rechercher les bulles d’air dans la tubulure et prendre les mesures nécessaires. • Expulser l’air selon les protocoles de l’établissement. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Redémarrer la perfusion. La porte a été ouverte pendant la perfusion. • Fermer la porte ou clamper la tubulure de perfusion à l’aide du clamp à roulette. • Redémarrer la perfusion. Un blocage s’est produit en aval. • Vérifier les clamps, les connecteurs, les plicatures ou les blocages sur la tubulure entre la Pompe et le patient. • Examiner le patient pour repérer tout signe de complications tel que rougeur, tuméfaction, douleur ou fièvre. BDDF00089 Version 4 35/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Affichage OCCLUSION AMONT Cause(s) Un blocage s’est produit en amont. Le contenant est peut-être vide. Action • Vérifier que tous les clamps des tubulures situés en amont de la Pompe sont totalement ouverts. • S’assurer que le contenant de soluté est correctement placé au-dessus de la Pompe. Voir la section « Mise en place d’une tubulure » pour en savoir plus. • Vérifier que le percuteur de poche est totalement inséré dans le contenant de soluté et qu’il n’est pas obstrué. • S’assurer que le contenant de soluté n’est pas vide. • S’assurer que la prise d’air sur la chambre à gouttes est ouverte sur tous les flacons en verre et poches semi-rigides. • Vérifier que les tubulures en amont de la Pompe ne sont pas pliées. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Vérifier si le filtre de 15 µm de la chambre à gouttes n’est pas bloqué ou partiellement bloqué. • S’assurer que la tubulure de perfusion n’a pas été utilisée pendant plus de 72 heures. • Si l’alarme perdure, il convient d’envisager de changer la tubulure de perfusion. • En cas d’alarmes multiples, la cause pourrait être un blocage du filtre ou de la prise d’air. PAS DE DÉBIT Le capteur ne détecte pas de débit. • Vérifier le capteur de gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. • S’assurer que tous les clamps en amont de la Pompe sont ouverts. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • S’assurer que le percuteur de poche est correctement inséré. • Vérifier que le capteur de gouttes est propre. ERREUR DÉBIT Différence importante entre les gouttes détectées et la quantité de gouttes attendues. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier le capteur de gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. ERREUR DÉBIT (en mode perfusion secondaire seulement) Gouttes non attendues détectées. • Suspendre la poche secondaire au-dessus de la primaire. • Vérifier que les gouttes proviennent du contenant secondaire lors de la perfusion. • Il est recommandé de débrancher le capteur de gouttes. DÉBIT LIBRE Débit non contrôlé possible. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Ne pas utiliser la Pompe. BATTERIE DÉCHARGÉE La batterie interne est vide. La Pompe s’arrêtera automatiquement dans un délai très proche. CLAMP DE SÉCURITÉ Clamp de sécurité cassé ou manquant. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Remplacer la tubulure de perfusion. • Vérifier l’installation de la tubulure. TUBULURE! Positionnement incorrect de la tubulure. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier l’installation de la tubulure. DÉCONNEXION CAPT. GOUTTES Capteur de gouttes débranché en cours de perfusion. • Vérifier/remplacer le capteur de gouttes, éventuellement le VAP réglé. MAUVAISE TUB Le clamp de sécurité n’a pas été détecté. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier la tubulure et fermer la porte. • Remplacer la tubulure de perfusion, si nécessaire. PORTE MAL FERMÉE Clamp de sécurité en position non fermée avec porte ouverte ou obstruée. • Clamper la tubulure à l’aide du clamp à roulette. • Vérifier l’installation de la tubulure. • Fermer la porte. NE PAS UTIL. Une erreur interne à l’appareil s’est produite. • Ne pas utiliser la Pompe. BDDF00089 Version 4 • Arrêter la Pompe et procéder immédiatement au branchement à une source d’alimentation. 36/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Alarmes Affichage Cause(s) PORTE! La poignée de la porte est ouverte. • Vérifier la poignée de la porte. • Vérifier la fermeture de la poignée. • Vérifier que la poignée n’est pas bloquée, y remédier, le cas échéant. VAP ATTEINT VAP programmé atteint. Lorsque STOP est sélectionné pour FIN DÉBIT. • Régler un nouveau VAP ou effacer le VAP. RÉGL. HORLOGE Date/heure non réglée. • Un technicien qualifié doit régler la date/l’heure. • Appuyer sur Annuler pour continuer. RÉGL. NUMÉRO DE SÉRIE Numéro de série non réglé. • Un technicien qualifié doit enregistrer le numéro de série. w Action * Redémarrage d’une perfusion à la suite d’une alarme de bulles d’air Pour redémarrer la Pompe, ouvrir la porte, vérifier et éliminer l’air dans la tubulure, si nécessaire, côté patient de la Pompe, conformément aux protocoles de l’établissement. Fermer la porte et annuler l’alarme de bulles d’air. Le fait de redémarrer la perfusion réactivera le système de détection de bulles d’air; une alarme sera émise si la limite préréglée de volume de bulle d’air est dépassée. Alarmes de priorité moyenne Les alarmes de priorité moyenne alertent l’utilisateur, mais n’arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant d’alerte clignotant orange et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les alarmes de priorité moyenne sont indiquées. 1. Consulter le message d’alerte à l’écran. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. 2. Rectifier la cause de l’alarme ou utiliser l’appareil avec précaution. Affichage Cause(s) BATTERIE FAIBLE Détection d’un faible niveau de batterie. La durée de fonctionnement restante de la batterie est limitée. Si le message est annulé, il réapparaîtra toutes les dix minutes si le dispositif n’est pas branché. • Brancher la Pompe sur secteur. • Vérifier le câble d’alimentation secteur. VAP ATTEINT (MVO/Continuer) VAP programmé atteint. Lorsque MVO ou CONTINUER sont sélectionnés pour FIN DÉBIT. • Régler un nouveau VAP ou effacer le VAP. BULLE D'AIR Air détecté dans la tubulure en début de perfusion. Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d’air. Action • S’assurer que la tubulure est installée correctement dans le détecteur de bulle d’air. • Confirmer pour perfuser avec ce volume d’air. • Vérifier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes. • Vérifier le niveau de soluté dans le contenant. ÉCHEC Échec de mise à jour du journal. • Un technicien qualifié peut devoir entretenir le dispositif de perfusion TUBULURE NON INSTALLÉE Aucune tubulure de perfusion n’est installée. • Installer la tubulure de perfusion. BDDF00089 Version 4 37/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Messages Alarmes de priorité faible Les alarmes de priorité faible alertent l’utilisateur, mais n’arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant d’alerte fixe orange et un message à l’écran. Voir le tableau « Indicateurs du niveau de priorité des alarmes » pour plus de renseignements sur la façon dont les alarmes de priorité faible sont indiquées. 1. Consulter le message d’alerte à l’écran. Appuyer sur R pour couper l’alarme sonore pendant 2 minutes ou appuyer une deuxième fois pour la réactiver; appuyer sur ANNULER pour effacer le message. 2. Rectifier la cause de l’alarme ou utiliser l’appareil avec précaution. Affichage Cause(s) Action ATTENTION Pompe en attente pendant 2 minutes* sans démarrer la perfusion. • Revoir le réglage de la Pompe. • Démarrer la perfusion ou éteindre la Pompe. TITRATION** Titration du débit non confirmée. • Confirmer ou annuler le nouveau débit. COUPURE D’ALIMENTATION Alimentation secteur débranchée ou en défaut. • Vérifier le branchement de la Pompe au secteur. AJOUT MÉDICAMENT*** Sélection d’un médicament requise. • Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options. • Sélectionner MEDICAMENTS (A-Z) à l’aide des touches f. • Appuyer sur OK pour confirmer. VERROUILLAGE DU DÉBIT*** Verrouillage du débit non confirmé. • Sélectionner OUI ou NON suivant vos besoins. PRÉ FIN DE PERFUSION* Moins de XX minutes avant la fin de la perfusion (cette valeur étant configurable). • Programmer un nouveau VAP. • Préparer un nouveau contenant de soluté. * Option configurable ** Remarque :après cinq secondes, l’utilisateur est informé par un signal sonore. Après une période de 2 minutes, une alarme de priorité moyenne est émise. *** Remarque :après cinq secondes, l’utilisateur est informé par un signal sonore. Après une période de 2 minutes, une alarme de priorité faible est émise. Indicateurs de niveau de priorité des alarmes Priorité Indicateur sonore Indicateur visuel (voyant) ÉLEVÉE Dix bips consécutifs suivis d’une pause de trois secondes Rouge clignotant MOYENNE Trois bips consécutifs suivis d’une pause de quatre secondes Orange clignotant FAIBLE Trois bips consécutifs suivis d’une pause de seize secondes Orange fixe Remarque :le niveau sonore de pression acoustique est de 45 dB minimum, en fonction de la configuration du niveau acoustique de l’alarme. Messages Les invites sont indiquées par une alarme et un message sonore. Elles ne peuvent pas être coupées et n’ont pas d’indicateur visuel. Affichage Cause(s) DÉFINIR VAP Pas de détecteur de gouttes/VAP non réglé. • Régler VAP ou brancher le capteur de gouttes. VERROUILLÉ Tentative de changement de débit en mode verrouillé. • Déverrouiller le débit pour ajuster les réglages de la perfusion. M.V.O. Se produit après que l’avertissement VAP ATTEINT est annulé si MVO était sélectionné pour FIN DÉBIT. • Définir une nouvelle perfusion ou arrêter le traitement BDDF00089 Version 4 Action 38/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Messages d’avertissement Messages d’avertissement Les messages d’avertissement alertent l’utilisateur et sont indiqués par un signal sonore et un message sur l’écran. Affichage Cause Action Le débit de perfusion défini dépasse une alerte du logiciel Guardrails™. • Vérifier le réglage de la perfusion. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. DOSE INFÉRIEURE À Le débit / débit-dose de perfusion défini dépasse une alerte du logiciel Guardrails™. • Vérifier le réglage de la perfusion. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. DOSE NON AUTORISÉE Le débit-dose saisi est supérieur à la limite stricte définie. • Vérifier les paramètres de programmation de la perfusion et régler le débit-dose à une valeur appropriée. DÉBIT NON AUTORISÉ Le débit de perfusion défini dépasse une limite stricte. • Vérifier les paramètres de programmation de la perfusion et régler le débit-dose à une valeur appropriée. La concentration définie dépasse la limite stricte maximum ou est inférieure à la limite stricte minimum. • Vérifier la concentration et la régler à une valeur plus appropriée. Le poids du patient défini dépasse une limite (alerte du logiciel) Guardrails™. • Vérifier le réglage du poids. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. POIDS INFÉRIEUR À LA LIMITE Le poids du patient défini est inférieur à une limite (alerte du logiciel) Guardrails™. • Vérifier le réglage du poids. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. DOSE BOLUS NON ACCEPTÉE Le débit-dose du bolus saisi est supérieur à la limite maximum stricte définie. • Vérifier le réglage du bolus et l’ajuster à une dose plus appropriée. Le débit-dose du bolus défini dépasse une limite (alerte du logiciel) Guardrails™. • Vérifier le réglage du bolus. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. Le débit-dose du bolus défini dépasse une limite (alerte du logiciel) Guardrails™. • Vérifier le réglage du bolus. • Pour confirmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI. • Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON. LA DOSE VA DÉPASSER CONCENTRATION NON AUTORISÉE POIDS SUPÉRIEUR À LA LIMITE DOSE BOLUS DÉPASSÉE DOSE BOLUS INFÉRIEURE À BDDF00089 Version 4 39/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Fonctionnement du capteur de gouttes (en option) Fonctionnement du capteur de gouttes (en option) w • Le détecteur de débit contrôle automatiquement le débit dans la chambre à gouttes. Il générera une alarme sur la Pompe si une déviation significative a lieu par rapport au débit de perfusion. Le détecteur de débit permettra également de détecter si le flacon est vide. C’est pourquoi nous recommandons l’utilisation du capteur de gouttes dès que cela est possible, sauf pour les perfusions secondaires. • Pendant la perfusion de médicaments particulièrement importants, il est recommandé d’utiliser un détecteur de flux en plus d’un VAP. Capteur de gouttes IVAC™ Modèle 180 Poignées Collerettes Tirer les poignées Chambre à gouttes 1. Retirer le cache de protection de la prise du détecteur de débit et le mettre de côté pour une utilisation ultérieure. 2. Brancher le détecteur de débit dans la prise du détecteur située sur la partie arrière supérieure de la Pompe. 3. Raccorder le capteur de gouttes IVAC™ Modèle 180 à la chambre à gouttes de la tubulure de perfusion en tirant les poignées vers l’arrière. Voir l’illustration ci-dessus. 4. Suivre les instructions d’installation, de purge et de configuration décrites dans le mode d’emploi. REMARQUE : S’assurer que la chambre à gouttes est à moitié pleine et à la verticale. w Toujours raccorder le détecteur de débit avant de démarrer une perfusion. Eviter d’utiliser le capteur de gouttes à la lumière directe du soleil. Toujours vérifier que la lentille est propre. w Toujours placer le capuchon de la prise du détecteur de débit quand le détecteur est débranché. Capuchon de la prise du détecteur BDDF00089 Version 4 40/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Caractéristiques Caractéristiques Protection électrique Classe I, type CF (résistante à la défibrillation). Sécurité électrique / mécanique Conforme aux normes CEI/EN60601-1 et CEI/EN60601-2-24. La Borne Équipotentielle La fonction de la Borne Équipotentielle est de fournir un branchement entre la Pompe et la barre-bus de la Borne Équipotentielle durant l’installation électrique. Pour utiliser la Borne Équipotentielle, branchez la Borne Équipotentielle sur la Pompe au barre-bus de la Borne Équipotentielle pour l’installation électrique. Compatibilité électro-magnétique (CEM) Conforme aux normes CEI/EN60601-1-2 et CEI/EN60601-2-24. Sécurité électrique Courant de fuite à la terre typique (Conditions normales) = 78 µA* Courant de fuite au boîtier typique (Conditions normales) < 1 µA* Résistance de protection terre typique = 32 mOhms. (sans le câble d’alimentation) Les mesures ci-dessus sont données à titre d’information uniquement, les limites IEC/EN60601-1 sont définies ci-dessous : Courant de fuite à la terre (conditions normales) <= 500 µA. Courant de fuite au boîtier (conditions normales) <= 100 µA. Résistance de protection terre <= 200 mOhms. (le câble d’alimentation) * mesuré à 230 + 10 % VCA, 60 Hz Classification Mode de fonctionnement continu, équipement portable. Alimentation secteur 100 - 230 V CA, 50 - 60 Hz, 60 VA (Maximum). Dimensions 148 mm(l) x 225 mm(h) x 158 mm(p). Poids : 2,6 kg environ (sans le câble d’alimentation). Protection contre l’entrée de liquide IP33 - Protégé contre les projections directes jusqu’à 60° par rapport à la verticale Caractéristiques environnementales Conditions Fonctionnement Transport et stockage Température +0 °C - +40 °C -20 °C - +50 °C Humidité 20 % - 90 %* 15 % - 95 %* Pression atmosphérique 700 hPa - 1 060 hPa 500 hPa - 1 060 hPa *Sans condensation. Caractéristiques de la batterie NiMH Rechargeable (Nickel Métaux Hydride). Se recharge automatiquement lorsque la Pompe est branchée sur secteur. • Recharge de la batterie - en 2h30 pour 95 % de la charge. Autonomie de la batterie Débit de perfusion Temps moyen de décharge d’une batterie complètement chargée 25 ml/h x.x heures 125 ml/h x.x heures 1200 ml/h x.x heures Conservation des données mises en mémoire La mémoire électronique permet de conserver les données pendant au moins 2 ans en condition normale d’utilisation. BDDF00089 Version 4 41/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Caractéristiques Précision du système : Le système comprend un dispositif de perfusion et une tubulure de perfusion compatible disponible auprès de BD. La précision du débit est de ±5 %, ceci dans les conditions nominales.1a,2 La précision du débit est de ±10 %, ceci dans les conditions de débit faible.1b,2 w Les variations de la hauteur des contenants, de la contre-pression de la tubulure de sortie ou une combinaison de ces facteurs peuvent affecter la précision du débit moyen. Les facteurs qui peuvent influencer la hauteur des contenants et la contre-pression de la tubulure de sortie sont les suivants : débit, longueur et diamètre interne du cathéter, longueur et diamètre interne de la tubulure d’administration, niveau de remplissage du contenant, niveau de la pompe, viscosité et température de la solution IV. Les remarques comprises dans cette section du mode d’emploi fournissent des données quantitatives sur l’impact des pressions des tubulures d’entrée et de sortie sur le débit moyen. Pression d’alarme d’occlusion en aval La pression d’occlusion peut être configurée entre 1 mmHg et 800 mmHg, par incréments de 1 mmHg. Précision de la pression d’occlusion dans les conditions nominales1a, La précision de la pression d’occlusion en aval peut varier en fonction de la température, le tableau ci-dessous indique la précision en % déviation de la plage entière. Température Pression (mmHg) 1 25 500 800 23 °C ±2 % ±4 % ±5 % ±6 % 5 °C ±4 % ±7 % ±7 % ±10 % 40 °C ±4 % ±7 % ±7 % ±10 % Remarque : La Pompe n’affiche pas les valeurs de pression négatives. Pression de pompage maximale : 880 mmHg Bolus après levée d’occlusion en aval : w La gestion du bolus après levée d’occlusion en aval relève de la responsabilité du clinicien et doit être déterminée au cas par cas. Volume du bolus pour un débit de 25 ml/h quand la limite d’alarme d’occlusion en aval minimale est atteinte <0,06 ml Volume du bolus pour un débit de 25 ml/h quand la limite d’alarme d’occlusion maximale est atteinte <0,70 ml Précision du volume du bolus : Typique : -1,9 %, Max : 4,1 %, Min : -10,1 % 1 ml à 10 ml/h Typique : 0,4 %, Max : 1,8 %, Min : -1,4 % 100 ml à 1200 ml/h Durée typique avant déclenchement de l’alarme d’occlusion en aval : Débit de perfusion Pression d’alarme d’occlusion en aval 1 mmHg 30 mmHg 800 mmHg 0,1 ml/h 90 sec 23 min 12 heures 1 ml/h 100 sec 165 sec 55 min 25 ml/h 11 sec 13 sec 100 sec 100 ml/h 2 sec 4 sec 20 sec Durée type avec une tubulure à faible volume de purge (70096) Débit de perfusion Pression d’alarme d’occlusion en aval 1 mmHg 30 mmHg 800 mmHg 0,1 ml/h 100 sec 12 min 90 min 0,5 ml/h 75 sec 3 min 20 min 1 ml/h 5 sec 71 sec 10 min 10 ml/h 3 sec 10 sec 50 sec 25 ml/h 2 sec 7 sec 21 sec BDDF00089 Version 4 42/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Caractéristiques Administration d’un Bolus Paramètre Plage Débit du bolus 10 - 1 200 ml/h par incréments de 10 ml/h Volume du bolus affiché 0,0 ml - 100,0 ml par incréments de 0,1 ml Démarrage de la perfusion / Configuration Paramètre de perfusion Plage 0,1 - 99,9 ml/h par incréments de 0,1 ml/h Débit de perfusion 100 - 999 ml/h par incréments de 1 ml/h VAP primaire 1000 - 1 200 ml/h par incréments de 10 ml/h (0 - ÉTEINT), 1 - 9 999 ml VP (total) 0,1 à 9 999 ml Détecteur d’air : À ultrasons intégral. Volume critique À la suite d’une condition de défaut, le volume maximum perfusé est le suivant : débits ≤10 ml/h : 0,25 ml, débits ≤100 ml/h : 0,5 ml, débits >100 ml/h : 2 ml Clamp de sécurité Alaris™ Clamp de sécurité positionné sur la tubulure et activé par la Pompe permettant d’éviter tout débit libre. Détection des bulles d’air : Bulle d’air : 50 µl, 100 µl, 250 µl ou 500 µl. Accumulation de bulles : 1 ml sur une durée de 15 minutes. Bulle d’air Précision du détecteur de bulles d’air (nominale) : 50 μl 54 μl ± 1 μl 100 μl 108 μl ± 1 μl 250 μl 262 μl ± 2 μl 500 μl 514 μl ± 2 μl ceci dans les conditions nominales1a Remarques 1a. Les conditions nominales sont définies comme suit : • Débit configuré : 1 à 1 200 ml/h • Tubulure recommandée : 70593 • Aiguille : calibre 18 x 40 mm • Type de solution : Eau déionisée et dégazée • Température : 23 °C ± 2° C • Hauteur du liquide de perfusion : +300 ±10 mm • Pression de retour : 0 ±10 mmHg • Pression atmosphérique : 1 010 hPa ±10 hPa 1b. Les conditions de débit faible sont définies comme suit : • Débit programmé : moins de 1,0 ml/h • Tubulure recommandée : 70593 • Aiguille : calibre 18 x 40 mm • Type de solution : Eau déionisée et dégazée • Température : 23 °C ± 2 °C • Hauteur du liquide de perfusion : +300 ±10 mm • Pression de retour : 0 ±10 mmHg • Pression atmosphérique : 1 010 hPa ±10 hPa 2. La précision de l’appareil variera comme suit : • Température : nominale -1,1 % à 5 °C et nominale -1,6 % à 40 °C • Hauteur du liquide de perfusion : nominale -2,55 % à -380 mm et 0,0 % à +500 mm • Durée de perfusion : nominale -0,15 % après 24 heures d’utilisation continue • Contre-pression : nominale +1,27 % à -100 mmHg, +0,1 % à +100 mmHg respectivement • Pression atmosphérique : ±5 % à 125 ml/h à 500 hPa et 1060 hPa • Type de solution : nominale -1,53 % (0,9 % sérum physiologique); nominale -2,35 % (50 % Dextrose); nominale -1,53 % (20 % lipides); nominale -1,04 % (5 % alcool) -1,04 % avec 5 % alcool w La précision spécifiée peut ne pas être maintenue si les conditions d’utilisation mentionnées ci-dessus ne sont pas équivalentes, voir remarques 1 à 2. BDDF00089 Version 4 43/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Produits associés Produits associés Station de travail Alaris™ Gateway Numéro de référence produit 80203UNS0y-xx Tension d’alimentation 115-230 VCA, ~50/60 Hz Caractéristiques électriques 460 VA (Maximum) Protection contre les chocs électriques Classe 1 Classification Fonctionnement continu Alimentation de la Pompe 115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA Numéro de référence produit 80283UNS00-xx Tension d’alimentation 230 V CA, 50 ou 60 Hz Caractéristiques électriques 500 VA (nominal) Protection contre les chocs électriques Classe 1 Classification Fonctionnement continu Alimentation de la Pompe 20 VA max 230 V 50-60 Hz Station d’accueil Alaris™ DS y = Options de branchement – 1, 2 ou 3 xx = configuration BDDF00089 Version 4 44/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Tubulures de perfusion Tubulures de perfusion La Pompe utilise des tubulures standard avec un usage unique et jetables. L’utilisateur est chargé de s’assurer de la conformité du produit utilisé si celui-ci n’est pas recommandé par BD. • Nous développons en permanence de nouveaux accessoires pour nos clients. Veuillez contacter votre représentant BD pour vérifier leur disponibilité. • Vérifier les matériaux de la tubulure et sa compatibilité avec les médicaments avant de la choisir. • Il est recommandé de remplacer les tubulures de perfusion conformément aux instructions se trouvant au chapitre « Remplacement de la tubulure de perfusion ». Lire attentivement le mode d’emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation. w Attention, les dessins ne respectent pas les échelles Tubulures de perfusion standard 70593 • • Filtre 15 micron Longueur : 300 cm • Site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Longueur : 265 cm 70643 • • • 70693E • • • 70955E • • • • Filtre 15 micron Protection contre la lumière Longueur : 300 cm 70793E • 2 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Longueur : 265 cm 70896 • • • Double fiche perforante Filtre 200 micron Longueur : 295 cm • 3 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Protection contre la lumière Longueur : 280 cm Site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Tubulure avec 2 fiches perforantes Longueur : 260 cm Tubulures pour transfusions 70895 • • Filtre 200 micron Longueur : 300 cm Tubulure avec burette • 70103E • • 2 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite 1 burette, 150 ml Longueur : 280 cm Ensembles Npt • 70123E • • • • 2 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Protection contre la lumière Filtre de raccord 1,2 micron Filtre 15 micron Longueur : 275 cm Ensembles soins intensifs 70953 • • • Filtre 15 micron Faible absorption Longueur : 270 cm Tubulure de perfusion pour oncologie • 70951E • • • 70950E 70033V 3 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Longueur : 280 cm • • 5 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Longueur : 285 cm • • • • Faible absorption Filtre de raccord 0,2 micron Filtre 15 micron Longueur : 280 cm BDDF00089 Version 4 70954E • • • • 70952E 45/54 • • • 5 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite Filtre 15 micron Protection contre la lumière Longueur : 285 cm Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Tubulures de perfusion Tubulures de perfusion à faible volume de purge 70096 • • • Filtre 15 micron Faible volume de purge Longueur : 312 cm 70641 • • • • Filtre 15 micron Protection contre la lumière Faible volume de purge Longueur : 312 cm Tubulures de perfusion secondaires • 72947NE • • • • 72948NE • • • 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Embout Luer mâle avec valve anti-retour Longueur : 35 cm Protection contre la lumière 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Embout Luer mâle avec valve anti-retour Filtre en ligne 0,2 micron Longueur : 50 cm BDDF00089 Version 4 72946NE • • • 72951NE • • 46/54 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Longueur : 30 cm 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite Embout Luer mâle avec valve anti-retour Longueur : 35 cm Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Maintenance Maintenance Opérations d‘entretien de routine Pour assurer le bon fonctionnement de cette Pompe, il est important de la garder propre et d’effectuer les opérations d’entretien de routine décrites ci-dessous. Fréquence Procédure d‘entretien de routine Conformément à la politique de l’hôpital Nettoyer soigneusement les surfaces externes de la Pompe avant et après un stockage prolongé. Lors de chaque utilisation 1. Vérifier l’intégrité du câble d’alimentation et de la prise secteur. 2. Vérifier l’intégrité du boîtier, du clavier et du mécanisme. 3. Vérifier que l’opération d’autodiagnostic au démarrage est correcte. 4. Vérifier l’activation de l’indicateur d’alerte et de la fonction audio pendant le démarrage de la Pompe. Avant le transfert de la Pompe vers un nouveau patient et si nécessaire Nettoyer la Pompe en l’essuyant avec un tissu non pelucheux légèrement humidifié à l’aide d’eau chaude et d’une solution de désinfectant / détergent standard. w En cas de chute, de dommage, d’exposition à une humidité excessive ou à une température trop élevée, cesser immédiatement toute utilisation de la Pompe et la faire vérifier par un technicien de maintenance qualifié. L’ensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. BD n’est pas responsable, si l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies par BD. Pour obtenir des instructions d’entretien préventive et corrective, consulter le manuel technique. Seul un technicien de maintenance qualifié est habilité à effectuer les opérations d’entretien, conformément aux instructions données dans le manuel technique. w Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d’emploi et manuels techniques de vos produits BD. Ces documents sont référencés sur le site bd.com. Des versions imprimées du mode d’emploi peuvent être obtenues gratuitement en communiquant avec le représentant BD de votre région. Une estimation du temps de livraison vous sera donnée lorsque vous passerez votre commande. w Consulter le manuel technique d'entretien pour les procédures de calibrage. Les unités de mesure utilisées dans la procédure de calibrage sont des unités SI standard (Système International d’Unités). Fonctionnement de la batterie La batterie interne rechargeable permet de continuer d’utiliser l’appareil lorsque l’alimentation sur secteur est interrompue, par exemple lors du transport du patient ou en cas de coupure du courant. Branchée sur secteur pendant 4 heures, une nouvelle batterie sera entièrement chargée (que la Pompe fonctionne ou non). La batterie est de type Nickel Métaux Hydride et ne requiert aucun entretien. Pour assurer un fonctionnement optimum, il faut effectuer un cycle de recharge complète après une décharge complète avant tout stockage de l’appareil ainsi que tous les trois mois. La capacité de charge se détériore au cours du temps. Lorsque l’utilisation sur batterie est particulièrement importante, remplacer la batterie tous les 3 ans. Il est recommandé que le changement de batterie ne soit effectué que par un technicien de maintenance qualifié. Pour plus d’informations concernant le remplacement des batteries, se reporter au Manuel Technique. La batterie utilisée dans cette Pompe volumétrique Alaris™ est fabriquée par BD et comprend une carte à circuits imprimés particulière spécifiquement conçue pour la Pompe volumétrique Alaris™, laquelle, associée au logiciel Alaris™ destiné à la Pompe volumétrique, contrôle l’utilisation, le chargement et la température de la batterie. Toute utilisation de batteries non fabriquées par BD dans la Pompe volumétrique Alaris™ est à vos propres risques et BD ne fournit aucune garantie et n’apporte aucun soutien à toute batterie non fabriquée par BD. La garantie protégeant les produits BD sera caduque si la Pompe volumétrique Alaris™ a été endommagée ou usée prématurément, ou si elle présente un dysfonctionnement ou une panne résultant de son utilisation avec une batterie non fabriquée par BD. BDDF00089 Version 4 47/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Nettoyage et stockage Nettoyage et stockage w Toujours éteindre l’appareil et le débrancher avant de le nettoyer. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer dans le boîtier et éviter toute accumulation de liquide sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits nettoyants corrosifs car ils peuvent endommager la surface externe de la Pompe. Ne pas stériliser à l’autoclave, à l’oxyde d’éthylène et ne pas immerger dans un liquide, quel qu’il soit. S’assurer que la membrane recouvrant le mécanisme de pompage est intacte avant de la nettoyer. En cas de défaut, cesser toute utilisation et contacter un technicien de maintenance qualifié. La prise du détecteur de débit ne doit jamais être immergée dans l’eau pour éviter tout dommage. La tubulure de perfusion est un élément à usage unique et doit être jetée après utilisation conformément aux protocoles de l’établissement. Nettoyage de la Pompe Avant de transférer la Pompe sur un autre patient et régulièrement pendant son utilisation sur un même patient, nettoyer l’appareil en l’essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidifié avec de l’eau tiède et une solution désinfectante/détergente standard. Ne pas utiliser les types de détergents suivants : • Ne pas utiliser de désinfectant susceptible d’entraîner une corrosion des métaux, dont : • NaDcc (comme le Presept), • Hypochlorites (comme le Chlorasol), • Aldéhydes (comme le Cidex), • Surfactants cationiques (comme le chlorure de Benzalkonium), • Mélange d’alcool et de produits chimiques avec des surfactants cationiques avec 1 % ou plus de chlorohydrocarbures (p. ex. Amberclens). • L’utilisation d’iode (Betadine par exemple) peut entraîner la décoloration en surface. • Des agents nettoyants à base d’alcool isopropylique concentré dégraderaient les pièces en plastique. • Hydrocarbures aromatiques (tels que les chlorohydrocarbures, par exemple un nettoyant pour mousse anti-statique) Détergents préconisés : Marque Concentration Hibiscrub 20 % (v/v) Virkon 1 % (w/v) Les produits suivants ont subi des tests et il est possible de les utiliser sur la Pompe uniquement en accord avec les indications fournies par le fabricant. • • • • • • • • • Eau chaude savonneuse Détergent doux dans de l’eau (comme le Young’s Hospec) Alcool isopropylique à 40 % dans de l’eau Chlor-Clean Hibiscrub Tristel Fuse en sachets Lingettes Tristel trio Lingettes Tuffie 5 Désinfectant Virkon Nettoyage de la porte Se reporter au manuel technique pour de plus amples informations concernant le démontage de la porte pour simplifier le nettoyage du circuit de passage de la tubulure. L’utilisation d’un tournevis (cruciforme) est nécessaire, mais l’opération ne doit être réalisée que par un technicien de maintenance qualifié. Nettoyage du détecteur de débit Avant de positionner une nouvelle tubulure sur le capteur de gouttes et régulièrement pendant son utilisation, nettoyer le capteur de gouttes en l’essuyant avec un chiffon non pelucheux légèrement humidifié avec de l’eau tiède et une solution désinfectante/détergente standard. S’assurer que le connecteur ne se mouille pas. Sécher le détecteur de débit avant de l’utiliser. Pour simplifier le nettoyage des capteurs de gouttes fortement salis, contaminés ou si la poignée ne bouge pas librement, les immerger et les laisser tremper dans de l’eau savonneuse propre. La partie interne du mécanisme à ressort peut être nettoyée en l’activant une fois immergé. Après nettoyage, laisser sécher le capteur de gouttes avant de le nettoyer. BDDF00089 Version 4 48/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Mise au rebut Stockage de la Pompe Si la Pompe doit être stockée pendant une période prolongée, il faut d’abord la nettoyer et la batterie interne doit être entièrement rechargée. Entreposer l’appareil dans une atmosphère propre, sèche, à température ambiante et, si possible, utiliser l’emballage original pour le protéger. Pendant la période de stockage, effectuer les tests fonctionnels décrits dans le manuel technique tous les trois mois, et vérifier que la batterie est entièrement chargée. Mise au rebut Informations sur l’élimination des équipements électriques et électroniques usagés Ce symbole U présent sur le produit et/ou les documents qui l’accompagnent signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers. Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une filiale BD du pays concerné pour de plus amples informations. La mise au rebut de façon appropriée de ce produit permettra de sauvegarder les ressources précieuses et évitera tout effet potentiellement négatif sur l'homme ou l’environnement qui pourrait survenir en cas de traitement inadapté des déchets. Information sur l’élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union Européenne Le symbole indiqué plus haut ne s’applique qu’à l’Union Européenne. L’élimination de la Pompe doit être effectuée en respectant les mesures de protection de l’environnement. Pour éviter tout risque ou danger, sortir la batterie hybride nickel-métal et la batterie lithium de la carte à circuits imprimés de commande et les traiter conformément à la réglementation en vigueur dans le pays. Tous les autres composants peuvent être éliminés en toute sécurité conformément aux réglementations locales. BDDF00089 Version 4 49/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière Interface RS232 / Appel Infirmière L’interface IrDA (ou l’option RS232 / Appel infirmière) est une fonction qui permet de brancher la Pompe sur un périphérique externe pour transférer des données. w L’interface appel infirmière est une mesure de protection agissant à distance en complément de l’alarme interne sonore. Elle ne doit pas être considérée comme un remplacement de l’alarme sonore. Le signal est émis par le port IrDA et le port RS232 pour l’appel infirmière dans la seconde suivant la détection de la situation d’alarme. Consulter le Manuel Technique pour de plus amples informations sur l’interface RS232. L’utilisateur est seul responsable du choix du logiciel à utiliser dans l’environnement clinique pour contrôler ou recevoir les données fournies par la Pompe. Ce logiciel doit être capable de détecter un débranchement ou toute autre panne du câble RS232. Tout matériel analogique ou numérique relié à l’appareil doit être conforme à la norme CEI/EN60950 pour le traitement des données, et à la norme CEI/EN60601 pour les dispositifs médicaux. Toute personne branchant des appareils en entrée ou en sortie sera considérée comme configurateur du système et devra justifier de la conformité du système à la norme CEI/EN60601-1-1. Utiliser le câble RS232 référence 1000SP01183 pour toute connexion à la prise RS232. Données de connexion RS232/Appel infirmière Caractéristiques appel infirmière : Connecteur Type D - 9 broches TXD/RXD EIA RS232-C Standard Vitesse Baud 115 kBaud Bits départ 1 bit de départ Bits de données 8 bits de données Parité Aucune parité Bits de Stop 1 bit de stop Appel Infirmières Broches 1, 8 + 9, 30 V cd, 1A Données de connexion types : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Appel infirmière (relais) normalement fermé (NCC) Sortie données de transmission (TXD) Entrée données de réception (RXD) DTR ª DSR (6) Terre (GND) DSR ª DTR (4) Sans objet Appel infirmière (relais) normalement fermé ouvert (NCO) Appel infirmière (relais) borne commune (NC COM) IrDA Vitesse Baud 115 kBaud Bits départ 1 bit de départ Bits de données 8 bits de données Parité Aucune parité Bits de Stop 1 bit de stop BDDF00089 Version 4 50/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Courbes en trompette et de débit Courbes en trompette et de débit Dans cette Pompe, comme dans tous les systèmes de perfusion, l’action du mécanisme de pompage et les variations peuvent provoquer des fluctuations de courte durée de la précision du débit. Les courbes suivantes montrent la performance typique du système de deux manières : 1) la précision de l’administration du soluté au cours du temps (courbes en trompette), et 2) le retard d’écoulement du soluté après le démarrage de la Pompe (courbes de démarrage). Les courbes en trompette sont appelées ainsi à cause de leur forme caractéristique. Elles sont construites à partir des moyennes des données discrètes recueillies sur une période définie, dite “fenêtre d’observation”, et non à partir de données continues recueillies sur toute la période de fonctionnement de la Pompe. Si la fenêtre d’observation est large, les fluctuations de courte durée ont peu d’effets sur la précision de la perfusion et on se situe sur la partie horizontale de la courbe. Par contre, si la fenêtre d’observation est plus étroite, les fluctuations de courte durée ont des effets plus importants, comme ceci est représenté sur “l’embouchure” de la trompette. Il peut être intéressant de connaître la précision du système sur différentes fenêtres d’observation lors de l’administration de certains médicaments. L’impact clinique des fluctuations de courte durée de la précision du débit peut varier en fonction de la demi-vie du médicament perfusé et du degré d’intégration inter-vasculaire. Par conséquent, les courbes en trompette ne peuvent déterminer à elles seules l’effet thérapeutique de telles fluctuations. Les courbes de démarrage illustrent l’écoulement continu par rapport au temps depuis deux heures à compter du démarrage de la perfusion. Elles mettent en évidence le retard d’écoulement dû à la conformité mécanique avec une représentation graphique de l’uniformité. Les courbes en trompette sont élaborées à partir des données recueillies à partir de la deuxième heure. Les tests sont effectués conformément à la norme IEC/EN601-2-24. Graphe de démarrage à 1,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 1,0 ml/h (après 24 heures) 2.00 30 25 1.60 20 1.40 15 Erreur (%) Débit (ml/h) 1.80 1.20 1.00 0.80 5 0 -5 -10 0.60 -15 0.40 -20 0.20 0.00 10 -25 -30 0 20 40 60 80 100 120 0 5 Durée (minutes) 10 20 25 30 35 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale Graphe en trompette à 1,0 ml/h (période de départ) Erreur moyenne globale = -0,3 % Erreur minimale Graphe en trompette à 1,0 ml/h (après 72 heures) 30 30 25 25 20 20 15 15 10 10 Erreur (%) Erreur (%) 15 5 0 -5 -10 5 0 -5 -10 -15 -15 -20 -20 -25 -25 -30 -30 0 5 10 15 20 25 30 35 0 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale Erreur minimale Erreur moyenne globale = -0,8% BDDF00089 Version 4 5 10 15 20 25 30 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale 51/54 Erreur minimale Erreur moyenne globale = 0,0% 35 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Courbes en trompette et de débit Graphe de démarrage à 25,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 25,0 ml/h (après 24 heures) 10 50.0 8 45.0 6 4 35.0 Erreur (%) Débit (ml/h) 40.0 30.0 25.0 20.0 15.0 0 -2 -4 10.0 -6 5.0 0.0 2 -8 0 20 40 60 80 100 -10 120 0 5 Durée (minutes) 10 15 20 25 30 35 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale Graphe en trompette à 25,0 ml/h (période de départ) Erreur moyenne globale = 1,0% Erreur minimale Graphe en trompette à 25,0 ml/h (après 72 heures) 10 10 8 8 6 4 4 Erreur (%) Erreur (%) 6 2 0 -2 2 0 -2 -4 -4 -6 -6 -8 -8 -10 -10 0 5 10 15 20 25 30 35 0 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale Remarque : Erreur minimale Erreur moyenne globale = 0,2% 5 10 15 20 25 30 Fenêtre d’observation (minutes) Erreur maximale Erreur minimale Erreur moyenne globale = 0,9% Les courbes en trompette et de débit typiques sont obtenues en utilisant une tubulure recommandée. BDDF00089 Version 4 35 52/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Produits et pièces détachées Produits et pièces détachées Pièces détachées La liste complète des pièces détachées pour cet appareil est incluse dans le manuel technique. Le manuel technique (1000SM00022) est désormais disponible sous format électronique sur Internet à l’adresse : bd.com/int-Alaris™-technical L’accès aux manuels requiert un nom d’utilisateur et un mot de passe. S’adresser au service à la clientèle du pays concerné pour obtenir les paramètres de connexion. Référence Description 1000SP01613 Pack batterie interne 1001FAOPT91 Câble d’alimentation - RU 1001FAOPT92 Câble d’alimentation - Europe 1000SP01183 Câble RS232 Logiciel Alaris™ Editor Référence Description 1000SP01534 Logiciel Alaris™ Editor et Alaris™ Transfer Tool 1000SP01535 Logiciel Alaris™ Transfer Tool Historique des documents Numéro Date Version du logiciel Description 1 Juillet 2017 1.3.8 Lancement initial 2 Mars 2018 1.3.8 Correction Type 3 Avril 2018 1.3.8 Précisions dans la section Alarmes 4 Septembre 2018 1.3.8 Renseignements supplémentaires sur les occlusions en amont BDDF00089 Version 4 53/54 Pompe volumétrique Alaris™ VP Plus Guardrails™ Pour nous joindre Pour nous joindre Pour une liste détaillée des ressources, veuillez consulter le site bd.com. Service à la clientèle Pays Australia België Canada Danmark Deutschland España France Italia Magyarország Nederland New Zealand Norge Polska Portugal South Africa Suomi Sverige Switzerland United Kingdom United States of America 中国 Téléphone Freephone: 1 800 656 100 +32(0)53 720 556 +1 800 387 8309 +45 43 43 45 66 +49 622 1305 558 +34 902 555 660 +33 (0) 1 30 02 81 41 +39 02 48 24 01 (36) 1 488 0233 +31(0)20 582 94 20 Freephone: 0800 572 468 +47 64 00 99 00 (48) 22 545 05 80 +351 219 152 593 Freephone: 0860 597 572 +27 11 603 2620 +358-9-8870 780 +46 8-7755160 +41 61 485 22 66 Freephone: 0800 917 8776 Freephone: 800 482 4822 400 878 8885 BDDF00089 Version 4 Courriel AUS_customerservice@bd.com info.benelux@bd.com CanadaCapital@carefusion.com. bddenmark@bd.com GMB-DE-CustService-Alaris@bd.com info.spain@carefusion.com mms_infusion@bd.com customer.service-italy@bd.com info.cfn.export@bd.com info.benelux@bd.com NZ_customerservice@bd.com bdnorge@bd.com dok@medicart.eu dl-pt-geral@carefusion.com bdsa_customer_centre@bd.com bdsuomi@bd.com bdsweden@bd.com Customer_Care_Switzerland@bd.com BDUK_CustomerService@bd.com CustCareInfusion@carefusion.com serviceclientbdf@bd.com 54/54 BD, le logo BD, Alaris, Guardrails, IVAC et SmartSite sont des marques de commerce de Becton, Dickinson and Company. Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs. © 2018 BD et ses filiales. Tous droits réservés. Ce document contient des renseignements exclusifs appartenant à Becton, Dickinson and Company ou à l’une de ses filiales. Sa réception ou sa possession n’octroient aucun droit quant à la reproduction de son contenu ou à la fabrication ou la vente de tout produit décrit. La reproduction, la divulgation ou l’utilisation de ce document à d’autres fins que l’objectif prévu sans l’autorisation écrite particulière de Becton, Dickinson and Company ou de l’une de ses filiales sont strictement interdites. t BD Switzerland Sàrl, Route de Crassier 17, Business Park Terre-Bonne, Bâtiment A4, 1262 Eysins Suisse BDDF00089 Issue 4 bd.com