cobas 8100 Sample Check Module | cobas 8100 Automated Tip Loader | cobas 8100 Destopper | cobas 8100 AddOnBuffer | cobas 8100 AliquoterModule | Cobas 8100 AutoCentrifugeUnit | cobas 8100 OutputBuffer_Sorter | Roche cobas 8100 BarCodelabeler Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
18
Automated Tip Loader Manuel d'utilisation Automated Tip Loader Informations relatives au document Manuel 1.0 Tableau 1 Date de révision Modifications Août 2013 Nouveau manuel Historique de révision Avis d’édition Ce manuel d'utilisation est un guide destiné aux utilisateurs de l'Automated Tip Loader. Tous les efforts ont été apportés pour garantir que toutes les informations contenues dans ce document soient correctes au moment de son impression. Cependant, Roche Diagnostics GmbH se réserve le droit d’effectuer toutes les modifications nécessaires sans préavis, dans la mesure où elles font partie du développement continu du produit. Utilisation L'Automated Tip Loader offre au personnel du laboratoire une façon facile et automatisée de charger les plateaux d'embouts (Nozzle Tip 2000/Aliquot Tips 2000) de façon à les utiliser sur le module AQM (Module aliquote) d'un instrument cobas® 8100 automated workflow series. Il est essentiel que tous les utilisateurs lisent entièrement le Manuel d'utilisation avant d'utiliser l'instrument. Toute modification que le client apportera à l’instrument annulera la garantie et le contrat de service. Copyright Copyright © 2013, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés. Marques déposées COBAS est une marque déposée de Roche. Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Adresses de contact Fabricant de l'Automated Tip Loader Représentant autorisé Hitachi High-Technologies Corporation 1-24-14 Nishi-Shinbashi Minato-ku, Tokyo 105-8717, Japon Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 D-68305 Mannheim, Allemagne Roche Diagnostics 2 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Table des matières Informations générales relatives à la sécurité.....................................................................4 Classifications de sécurité ...............................................................................................4 Précautions de sécurité....................................................................................................5 Qualification de l’opérateur .....................................................................................5 Résumé sur la sécurité .....................................................................................................5 Sécurité électrique......................................................................................................5 Sécurité mécanique....................................................................................................5 Élimination .................................................................................................................6 Conditions d’environnement...................................................................................6 Description de l'instrument ..................................................................................................7 Caractéristiques................................................................................................................9 Accessoires........................................................................................................................9 Installation ............................................................................................................................10 Fonctionnement ...................................................................................................................11 Préparation au fonctionnement...................................................................................11 Remplissage du récipient à embouts ...........................................................................12 Chargement d'un plateau d'embouts vide ..................................................................14 Maintenance .........................................................................................................................15 Dépannage ............................................................................................................................16 Résolution des blocages causés par des embouts.......................................................16 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 3 Informations générales relatives à la sécurité Automated Tip Loader Classifications de sécurité Informations générales relatives à la sécurité Avant de commencer à travailler sur l'instrument, il est essentiel de comprendre les avertissements, les précautions et les conditions de sécurité contenus dans ce manuel. Classifications de sécurité Cette partie explique la façon dont les informations préventives sont présentées dans ce manuel. Les précautions de sécurité ainsi que d’importantes remarques sont classées selon les normes Z535.6 ANSI. Familiarisez-vous avec les significations et icônes suivantes : Symbole d'alerte sécurité Le symbole d'alerte sécurité seul sensibilise les personnes aux dangers qui sont liés ou renvoie le lecteur aux informations relatives à la sécurité présentes à un autre endroit du document. Ces symboles et mots d'avertissement sont utilisés pour des dangers spécifiques : Avertissement r Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner la mort ou AVERTISSEMENT de sérieuses blessures. Attention r Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner des ATTENTION REMARQUE blessures mineures ou modérées. Remarque Indique une situation dangereuse qui peut, si elle n’est pas évitée, entraîner une détérioration du système. Les informations importantes non relatives à la sécurité sont signalées par l'icône suivante : Q Indique des informations complémentaires relatives à la bonne utilisation ou donne des conseils utiles. Roche Diagnostics 4 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Informations générales relatives à la sécurité Précautions de sécurité Précautions de sécurité Respectez les précautions de sécurité suivantes Si vous ignorez ces précautions, vous serez susceptible de subir des blessures mineures à modérées. Chaque précaution est importante. Qualification de l’opérateur En tant qu'utilisateur, vous devez disposer d'une parfaite connaissance des conseils et des normes de sécurité correspondantes ainsi que des informations et procédures contenues dans le Manuel d'utilisation. o Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le Manuel d'utilisation pour le fonctionnement et la maintenance. o Laissez la maintenance, l'installation ou l'entretien non décrits dans le Manuel d'utilisation au représentant de maintenance Roche. o Respectez les bonnes pratiques de laboratoire, surtout lorsque vous travaillez avec du matériel présentant un risque biologique. Résumé sur la sécurité Ce résumé sur la sécurité comporte les messages d'avertissement et de mise en garde généraux les plus utiles. Vous trouverez également des informations spécifiques relatives à la sécurité dans d'autres parties de ce manuel. Sécurité électrique Choc électrique ou incendie en raison de connexions électriques inadaptées AVERTISSEMENT Un câble électrique non relié à la terre peut être à l'origine d'un choc électrique. Si vous connectez l'instrument à une prise présentant des branchements multiples, cela peut entraîner une surintensité et être à l'origine d'un incendie. r Branchez le câble d'alimentation relié à la terre à l'instrument. r Insérez la fiche dans une prise simple de 15 A ou plus. r Ne pliez pas le câble d'alimentation. Sécurité mécanique Blessure due au contact avec des éléments mobiles r Ne touchez aucun élément de l'instrument autre que ceux spécifiés. Restez éloigné des AVERTISSEMENT éléments mobiles lors du fonctionnement. r Laissez les portes et les couvercles fermés et bien en place lorsque l'instrument fonctionne. r En cas d'échec de l'instrument en cours de fonctionnement, éteignez-le et débranchez le câble d'alimentation avant de faire quoi que ce soit pour trouver la cause du problème. r Ne démontez ni ne modifiez l'instrument. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 5 Informations générales relatives à la sécurité Automated Tip Loader Élimination Installation, désinstallation, transport et élimination de l'instrument r Seuls des représentants Roche formés ou un personnel qualifié équivalent supervisé AVERTISSEMENT par des agents de service autorisés de Roche Diagnostics, sont autorisés à installer, transporter et éliminer l'instrument. Conditions d’environnement REMARQUE Détérioration de l'instrument du fait de son installation dans un lieu inadapté. L'instrument peut tomber et être endommagé si vous l'installez dans un lieu inadapté. r Placez l'instrument sur une surface de travail pouvant supporter jusqu'à 100 kg. r La surface de travail doit se trouver sur un sol pouvant supporter des charges de 200 kg. REMARQUE Dysfonctionnement de l'instrument du fait de conditions d’environnement inadaptées Il se peut qu'une défaillance de l'instrument intervienne si vous le faites fonctionner dans des conditions inadaptées. r Assurez-vous que l'instrument ne soit pas exposé à des vibrations, de la poussière, une interférence électromagnétique, une humidité excessive, la lumière directe du soleil ou d'importantes variations de température. Roche Diagnostics 6 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Description de l'instrument Description de l'instrument B D C E F A A Porte avant D Interrupteur Marche/Arrêt B Touche de START E Poignée du volet C Touche de STOP F Volet du récipient à embouts Figure 1 Vue frontale A B A Fenêtre donnant sur l'intérieur du récipient à B embouts Figure 2 Volet du récipient à embouts Vue supérieure Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 7 Description de l'instrument Automated Tip Loader A A Poignée du volet du récipient à embouts Figure 3 Vue latérale droite A B A Alimentation CA B Fusibles Figure 4 C C Port de connexion en série Vue arrière Roche Diagnostics 8 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Description de l'instrument Caractéristiques Caractéristiques Modèle ATI-180/264 Dimensions externes 690 mm de largeur × 500 mm de profondeur × 614 mm de hauteur Poids 45 kg Tension électrique entre 100 V CA et 240 V CA (50/60 Hz) Consommation électrique Environ 50 W Méthode de contrôle Contrôlé par ordinateur 16 bits Communication externe RS-232C (port de connexion en série ne devant être utilisé que par le représentant de maintenance Roche) Conditions d’environnement Altitude inférieure ou égale à 2000 m Niveau de pollution 2 Température ambiante comprise entre 5 et 35 °C Niveau d'humidité compris entre 30 % et 95 % sans condensation Surtension de catégorie II Accessoires L'instrument est fourni avec les accessoires suivants. Accessoire Quantité Fusible Tableau 2 2 Accessoires fournis avec l'instrument Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 9 Installation Automated Tip Loader Installation Assurez-vous de respecter les conditions suivantes lorsque vous installez l'instrument. Conditions d’environnement Placez l'instrument dans une pièce non exposée aux vibrations, à la poussière, aux interférences ferromagnétiques, à une humidité excessive, à la lumière directe du soleil ou à d'importantes variations de température. Surface d'appui Placez l'instrument sur une surface plane pouvant supporter un poids de 100 kg. Si vous placez l'instrument sur une surface inégale, il se peut qu'il fonctionne mal. Distance par rapport aux murs Assurez-vous que la distance entre l'arrière de l'instrument et le mur le plus proche soit supérieure à 20 cm. Si cette distance est inférieure, les câbles d'alimentation ou de communication peuvent se rompre du fait de contraintes excessives et cela peut entrainer la défaillance de l'instrument. Alimentation électrique Branchez l'instrument à l'alimentation électrique offrant le moins de variation de tension. N'utilisez pas de prise murale munie de prises multiples. Assurez-vous que le câble d'alimentation est connecté à une prise simple dont le courant est au moins égal à 15 A. Mettez l'interrupteur de l'instrument sur Arrêt avant de brancher le câble d'alimentation à l'alimentation électrique. Transport Ayez recours à au moins quatre personnes pour soulever l'instrument si vous souhaitez le déplacer. Blessure survenant en laissant tomber l'instrument ATTENTION Si vous laissez tomber l'instrument lors de son transport ou s'il tombe du fait d'avoir été installé à un endroit instable, des personnes peuvent être blessées. r Si vous laissez tomber l'instrument ou s'il tombe, ne touchez pas les pièces brisées avec des mains non protégées. Roche Diagnostics 10 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Fonctionnement Préparation au fonctionnement Fonctionnement Cette partie explique la façon dont il faut préparer l'instrument et comment charger les plateaux d'aliquotes avec des embouts. Préparation au fonctionnement P Pour préparer l'instrument au fonctionnement Choc électrique causé par des mains humides r Ne réalisez cette tâche que si vos mains sont sèches. AVERTISSEMENT 1 Ouvrez la porte avant. 2 Retirez les éventuels embouts s'y trouvant ainsi que les objets indésirables. 3 Assurez-vous que l'interrupteur situé à droite se trouve sur le nombre "264", correspondant à la capacité du plateau d'embouts. Figure 5 Réglage de la capacité du plateau d'embouts 4 Refermez la porte avant et mettez sous tension, si cela n'est pas déjà fait. 5 Attendez que l'instrument démarre et termine sa routine. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 11 Fonctionnement Automated Tip Loader Remplissage du récipient à embouts Remplissage du récipient à embouts P Pour remplir le récipient à embouts 1 Soulevez la poignée du volet vers vous et abaissez doucement le volet jusqu'à ce qu'il se trouve en position horizontale. 2 Mettez un nouveau paquet d'embouts ouvert sur le volet. Assurez-vous que tous les embouts sont bien horizontaux et parallèles au plus petit côté du paquet de façon à ce qu'ils demeurent horizontaux lorsque vous fermerez le volet. Si des embouts ne sont pas correctement alignés avant de refermer le volet, ils peuvent être à l'origine d'un blocage en cours de fonctionnement. Figure 6 Mise en place d'un paquet d'embouts sur le volet du récipient à embouts Roche Diagnostics 12 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Fonctionnement Remplissage du récipient à embouts 3 Couvrez le paquet d'embouts à l'aide du couvercle. Placez le couvercle au dessus du paquet d'embouts, en mettant la poignée du couvercle au dessus. Utilisez cette poignée pour faire glisser le couvercle vers l'instrument jusqu'à ce que son extrémité passe en dessous du clip de fixation. A B C D A Clip de fixation C Poignée du couvercle B Couvercle D Poignée du volet Figure 7 Mise en place du couvercle sur le paquet d'embouts 4 Saisissez la poignée du volet et soulevez-la jusqu'à ce que le récipient à embouts soit entièrement fermé. 5 Saisissez l'extrémité du couvercle et levez-la suffisamment pour libérer de nouveaux embouts dans le récipient à embouts. Prenez soin de ne pas ouvrir le volet lorsque vous soulevez le couvercle. Figure 8 Soulèvement du couvercle pour libérer les embouts S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 13 Fonctionnement Automated Tip Loader Chargement d'un plateau d'embouts vide Chargement d'un plateau d'embouts vide P Pour charger un plateau d'embouts vide 1 Ouvrez la porte avant et assurez-vous qu'il n'y ait pas d'embouts ou d'autres objets à l'intérieur. 2 Mettez un plateau d'embouts vide sur la base du plateau d'embouts. Prenez-soin de ne pas heurter le mécanisme de chargement des embouts avec le plateau d'embouts. A A Mécanisme de chargement des embouts Figure 9 Insertion d'un plateau d'embouts vide en vue de son chargement en embouts 3 Fermez la porte avant. 4 Appuyez sur la touche START située au dessus de l'instrument. S Roche Diagnostics 14 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Maintenance Maintenance REMARQUE Endommagement par les solvants Toute tentative de nettoyage de l'instrument avec des solvants peut entraîner la déformation, le dysfonctionnement ou la casse de l'instrument. r N'utilisez jamais de solvant pour nettoyer un quelconque élément de l'instrument. Nettoyage des surfaces Pour conserver des surfaces externes et internes propres, essuyez-les régulièrement à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé de détergent doux et neutre. Séchez ensuite les surfaces propres à l'aide d'un tissu sec. Sources potentielles de blocage Avant et après avoir utilisé l'instrument, ouvrez la porte avant et assurez-vous qu'aucun embout ou autre objet indésirable ne se trouvent à l'intérieur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 15 Dépannage Automated Tip Loader Résolution des blocages causés par des embouts Dépannage Risque de choc électrique r Avant de rechercher ou de résoudre une défaillance, mettez l'interrupteur d'alimentation hors tension. AVERTISSEMENT Problème observé Cause possible L'instrument ne démarre pas lorsque l'interrupteur de courant est sur Marche. L'instrument ne démarre pas lorsque vous appuyez sur START Tableau 3 Action Une porte avant ou le volet du récipient à Fermez la porte avant ou le volet. embouts sont ouverts. Le câble d'alimentation a été débranché. Branchez le câble d'alimentation. Le récipient à embouts est vide. Remplir d'embouts le récipient. Le mécanisme de chargement des embouts s'est bloqué. Ouvrez la porte avant et retirez les embouts prisonniers du mécanisme de chargement des embouts. Solutions possibles en cas de défaillance de l'instrument S'il vous est impossible de diagnostiquer et de résoudre un problème, contactez votre représentant de maintenance Roche. Résolution des blocages causés par des embouts Parfois, une défaillance peut intervenir sur l'instrument du fait d'un blocage entraîné par un embout. Les blocages d'embouts ont habituellement deux origines : o Un embout incorrectement aligné par rapport au récipient à embouts. Voir Figure 10 Embout à l'origine d'un blocage au niveau du récipient à embouts (p. 17). o Une tentative d'insertion d'un embout (par le mécanisme d'alimentation en embouts) dans une position du plateau déjà occupée. Voir Figure 11 Blocage à l'extrémité du mécanisme de chargement des embouts (p. 17). Utilisez la fenêtre située au dessus de l'instrument pour vérifier qu'il n'y ait pas de blocages au niveau du récipient à embouts. Si vous parvenez à déterminer l'origine du blocage, éteignez l'alimentation et dévissez les quatre vis de la fenêtre. Retirez la fenêtre et éliminez le blocage. Remettez ensuite la fenêtre en place et resserrez bien les vis avant la remise en route. En cas de défaillance du fait d'une tentative d'insertion d'un embout (par le mécanisme d'alimentation en embouts) dans une position déjà occupée, éteignez l'alimentation et retirez l'embout de l'extrémité du mécanisme avant de redémarrer l'instrument. Roche Diagnostics 16 Manuel d'utilisation · Version 1.0 Automated Tip Loader Dépannage A A Embout mal orienté à l'origine d'un blocage Figure 10 Embout à l'origine d'un blocage au niveau du récipient à embouts A A Embout bloqué par l'embout précédemment chargé Figure 11 Blocage à l'extrémité du mécanisme de chargement des embouts Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0 17 Dépannage Automated Tip Loader Roche Diagnostics 18 Manuel d'utilisation · Version 1.0