Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur | Fixfr
Analyseur COBAS®
TaqMan®
(plus Docking Station en option)
Manuel d'utilisation
Pour une utilisation avec le manuel
d'application du logiciel
AMPLILINK version 3.3 et le
manuel d'utilisation du système
cobas s 201 Configuration D
COBAS® TaqMan®
Informations sur la documentation
Historique de révision
Avis d'édition
Version du
Version du
manuel
logiciel
Date de révision
Modifications
1.0
3.2
Mars 2007
1.1
3.3
Août 2010
Mise à jour de l'identité
visuelle de Roche et de la
version 3.3 du logiciel
AMPLILINK
1.2
3.3
Février 2013
Modification de l'adresse
Mise à jour des informations
et avertissements sur le laser
Mise à jour des procédures de
nettoyage
Modifications et adaptations
générales
Cette publication est destinée aux utilisateurs de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Certains tests reconnus comme étant utilisables avec l'analyseur COBAS® TaqMan®
peuvent ne pas être agréés dans certains pays. Contactez votre représentant Roche
pour obtenir la liste des tests disponibles sur le marché dans votre pays.
Tous les efforts ont été fournis pour garantir l'exactitude des informations contenues
dans ce manuel à compter de la date d'impression. Cependant, Roche Diagnostics se
réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant
partie intégrante du développement continu du produit.
Toute modification non autorisée apportée par le client à l'analyseur rendra la
garantie ou les accords d'entretien nuls et non avenus.
Les mises à jour du logiciel sont effectuées par le personnel de maintenance de Roche.
Usage prévu
L'analyseur COBAS® TaqMan® est un système automatisé d'amplification et de
détection des acides nucléiques utilisant la technologie basée sur l'activité 5'
nucléasique.
La Docking Station raccorde l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS®
TaqMan® afin d'automatiser entièrement la préparation, l'amplification et la détection
des échantillons.
L'analyseur COBAS® TaqMan® et la Docking Station sont conçus pour être utilisés par
des techniciens de laboratoire ayant été formés aux techniques de laboratoire et
connaissant les instructions d'utilisation du système.
Ce manuel doit être utilisé en association avec le manuel d'utilisation de l'appareil
COBAS® AmpliPrep et le manuel d'application du logiciel AMPLILINK version 3.3
ou le manuel d'utilisation du système cobas s 201 Configuration D.
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions
du logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.3.
Copyright
© 2007-2013, Roche Diagnostics International Ltd. Tous droits réservés.
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
Marques commerciales
ROCHE, AMPLILINK, AMPERASE, COBAS, AMPLIPREP, TAQMAN et COBAS S
sont des marques déposées de Roche.
Microsoft et Windows sont des marques commerciales déposées ou des marques
commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Homologations des appareils
L'analyseur COBAS® TaqMan® est conforme aux dispositions de la directive IVD
98/79/CE. En outre, nos appareils sont fabriqués et testés selon les normes
internationales suivantes :
o
IEC/EN 61010-1, 2ème édition
o
IEC/EN 61010-2-101, 1ère édition
o
UL 61010-1, 2ème édition
o
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1
La conformité des appareils est indiquée par les symboles suivants :
Conforme à la directive IVD 98/79/CE.
C
®
US
Délivré par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et
les États-Unis.
Adresses de contact
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
États-Unis
Fabriqué en Suisse
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
3
COBAS® TaqMan®
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Informations sur la documentation
Adresses de contact
Table des matières
Avant-propos
Utilisation de ce manuel
Conventions utilisées dans ce manuel
Description du système
2
3
5
7
7
8
Part A
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Rappel de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Élimination de l'analyseur
A–5
A–6
A–8
A–13
A–16
Dépannage
Part D
6 Dépannage
Présentation générale
Messages d'erreur
Glossaire et index
Glossaire
Index
Révisions
D–5
D–7
Part E
E–3
E–5
Part F
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Installation
A–19
A–21
3 Appareil
Méthodologie
Couvercles et panneaux
DEL
Zone de travail
Présentation du matériel
Fonctionnement
A–27
A–29
A–33
A–34
A–35
Part B
4 Fonctionnement
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Procédure de travail
Configuration et fonctionnement
Entretien
B–5
B–5
B–6
B–7
Part C
5 Entretien
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Nettoyage général
Maintenance quotidienne
Maintenance périodique
C–5
C–5
C–7
C–9
C–10
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
5
COBAS® TaqMan®
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
Avant-propos
L'analyseur COBAS® TaqMan® est un système automatisé d'amplification et de
détection des acides nucléiques utilisant la technologie basée sur l'activité 5'
nucléasique.
La Docking Station raccorde l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS®
TaqMan® afin d'automatiser entièrement la préparation, l'amplification et la détection
des échantillons.
L'analyseur COBAS® TaqMan® et la Docking Station sont conçus pour être utilisés par
des techniciens de laboratoire ayant été formés aux techniques de laboratoire et
connaissant les instructions d'utilisation du système.
Ce manuel doit être utilisé en association avec le manuel d'utilisation de l'appareil
COBAS® AmpliPrep et le manuel d'application du logiciel AMPLILINK version 3.3
ou le manuel d'utilisation du système cobas s 201 Configuration D.
MISE EN GARDE
o
Ce manuel ne doit être utilisé que conjointement avec le logiciel AMPLILINK
version 3.3.
o
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions
du logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.3.
Utilisation de ce manuel
o
Conservez soigneusement ce manuel d'utilisation afin qu'il ne soit pas endommagé et
qu'il puisse être consulté à tout moment.
o
Ce manuel d'utilisation doit être accessible à tout moment.
Pour vous aider à trouver rapidement des informations, vous trouverez une table des
matières au début de ce manuel ainsi qu'à l'introduction de chaque chapitre. De plus,
un index complet figure à la fin du manuel.
Le manuel d'utilisation de l'analyseur COBAS® TaqMan® contient les chapitres
suivants :
Avant-propos
Sécurité
Rappelle les conventions utilisées dans ce manuel.
Rappelle les précautions de sécurité nécessaires lors de l'installation, du
fonctionnement et de l'entretien de l'analyseur.
Présentation générale
Présente l'analyseur COBAS® TaqMan® et la Docking Station. Les spécifications de
l'analyseur ainsi que les procédures d'installation et de configuration de l'analyseur
sont décrites.
Appareil
Décrit en détail l'analyseur COBAS® TaqMan®. Ce chapitre décrit les principaux
composants de l'analyseur, ainsi que le rôle et le fonctionnement de chacun de ces
composants.
Fonctionnement
Entretien
Ce chapitre détaille les procédures utilisées lors du fonctionnement habituel de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Passe en revue les étapes nécessaires pour la maintenance habituelle de l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
7
COBAS® TaqMan®
Dépannage
Glossaire et index
Décrit les procédures permettant de résoudre les problèmes rencontrés lors du
fonctionnement.
Matériel de référence et de consultation.
Conventions utilisées dans ce manuel
Ce chapitre explique les conventions de format utilisées dans ce manuel.
Convention de texte
Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour en faciliter la
lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes :
Convention de texte
Utilisation
Listes numérotées
Les procédures numérotées doivent être suivies dans l'ordre pour
effectuer une opération :
Caractère italique
1
Mettez l'appareil sous tension.
2
Cliquez sur File.
Indique un autre chapitre à consulter dans ce manuel :
e Pour plus d'informations, voir Pour effectuer la maintenance
quotidienne à la page C-9
>
Sépare les options de commande dans une commande à plusieurs
niveaux :
Sélectionnez File > Shut Down dans la barre de menus.
Symboles
Aides visuelles permettant de localiser et d'interpréter rapidement les informations
de ce manuel. Les symboles suivants sont utilisés :
Symbole
Utilisation
a
Début de la procédure
Fin de la procédure
o
Élément de liste
e
Renvoi
Conseil
Symbole de danger
Symbole d'avertissement
Symbole d'avis et de sécurité générale
Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est
couvert par la directive européenne DEEE.
Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le
système municipal de traitement des déchets.
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
Captures d'écran
Unités
Les captures d'écran représentées dans cette publication n'y figurent qu'à titre
illustratif. Elles n'affichent pas nécessairement des données valides.
Les abréviations de mesure utilisées sont les suivantes :
cm
Centimètres
Hz
Hertz
kg
Kilogrammes
livres
Livres (poids)
pouces
Pouces
V c.a.
Volts (courant alternatif)
VA
Volt-Ampères (consommation électrique)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
9
COBAS® TaqMan®
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Description du système
A
1
Informations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
2
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-17
3
Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-25
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Table des matières
Informations générales de sécurité
Dans ce chapitre, vous trouverez des informations sur le bon fonctionnement de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité .............................................................................................. A-5
Précautions de sécurité ................................................................................................... A-6
Qualification de l'opérateur ..................................................................................... A-6
Utilisation sûre et appropriée de l'analyseur ......................................................... A-6
Précautions diverses de sécurité ............................................................................. A-7
Rappel de sécurité ........................................................................................................... A-8
Messages d'avertissement ........................................................................................ A-8
Sécurité électrique ............................................................................................... A-8
Sécurité optique .................................................................................................. A-8
Matériel présentant un risque biologique ....................................................... A-9
Déchets ................................................................................................................. A-9
Explosion et risque d'incendie ........................................................................ A-10
Messages d'attention ............................................................................................... A-11
Sécurité mécanique ........................................................................................... A-11
Contaminants non solubles dans les échantillons ....................................... A-11
Mises en garde ......................................................................................................... A-12
Parties mobiles .................................................................................................. A-12
Disjoncteurs et fusibles .................................................................................... A-12
Déversement accidentel ................................................................................... A-12
Étiquettes de sécurité du système ............................................................................... A-13
Informations relatives à la sécurité pour l'émetteur laser ................................. A-14
Élimination de l'analyseur ............................................................................................ A-16
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-3
1 Informations générales de sécurité
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
A-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l'utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Le symbole d'alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d'avertissement) est
utilisé pour attirer l'attention sur des risques de sécurité d'ordre général ou pour rediriger
l'utilisateur vers d'autres sections du manuel contenant des informations de sécurité
spécifiques.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
DANGER
DANGER
Signale une situation de danger provoquant de graves blessures ou entraînant la mort si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou
d'entraîner la mort si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
ATTENTION
MISE EN GARDE
Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou
mineures si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE
Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du
système si elle n'est pas évitée.
e Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous à
la section Étiquettes de sécurité du système à la page A-13
Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont
représentées par le symbole suivant :
Conseil
Informations supplémentaires sur l'utilisation correcte de l'analyseur ou conseils utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-5
1 Informations générales de sécurité
COBAS® TaqMan®
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Une attention particulière doit être apportée aux précautions de sécurité suivantes. Si ces
précautions de sécurité ne sont pas respectées, l'opérateur peut subir des lésions graves
ou fatales. Chaque précaution a son importance.
Qualification de l'opérateur
Les opérateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes
concernées ainsi que des informations et procédures répertoriées dans les manuels
d'utilisation et d'application.
o
Ne procédez pas à l'utilisation et à la maintenance sans y avoir été dûment formé.
o
Suivez attentivement les procédures détaillées dans les manuels d'utilisation et
d'application pour le fonctionnement et la maintenance de l'analyseur.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches de maintenance,
d'installation ou d'entretien qui ne sont pas décrites dans les manuels d'utilisation
et d'application.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant
avec du matériel présentant un danger biologique.
Utilisation sûre et appropriée de l'analyseur
Équipement personnel de
protection
Exactitude/précision des
résultats mesurés
Installation
Utilisation correcte
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
Des résultats incorrects peuvent entraîner une erreur de diagnostic et donc mettre en
danger le patient.
o
Pour une bonne utilisation de l'analyseur, mesurez les échantillons de contrôle et
surveillez l'analyseur pendant son fonctionnement.
o
N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption a été
dépassée ; les données obtenues pourraient être inexactes.
o
Pour l'établissement d'un diagnostic, confrontez toujours les résultats avec les
antécédents médicaux d'un patient, un examen clinique ainsi que d'autres
résultats.
o
Chaque laboratoire doit vérifier que les performances de l'analyseur et des réactifs
répondent aux spécifications publiées.
o
L'installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de
Roche.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches d'installation qui ne
sont pas décrites dans les manuels d'utilisation et d'application. Respectez
scrupuleusement les instructions d'installation.
Utilisez uniquement l'analyseur COBAS® TaqMan® pour mesurer des échantillons
liquides avec les réactifs fournis.
Roche Diagnostics
A-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Conditions de fonctionnement
Composants homologués
o
Une utilisation en dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats
incorrects ou un dysfonctionnement de l'analyseur (voir Spécifications techniques
à la page A-19).
o
Utilisez l'analyseur uniquement à l'intérieur et évitez la chaleur et l'humidité (voir
Spécifications techniques à la page A-19).
o
Assurez-vous que la ventilation de l'analyseur est constamment dégagée.
o
Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés
pour maintenir les bonnes conditions d'utilisation de l'analyseur.
o
Conservez soigneusement ce manuel d'utilisation afin qu'il ne soit pas
endommagé et qu'il puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d'utilisation
doit être accessible à tout moment.
L'utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le
dysfonctionnement de l'analyseur et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez
uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
Précautions diverses de sécurité
Coupure de courant
Champs électromagnétiques
Réinstallation et transport
Une panne de courant ou une soudaine chute de tension peut endommager
l'analyseur ou entraîner la perte de données. Sauvegardez régulièrement les résultats
d'analyse. Il est recommandé d'utiliser un onduleur (UPS).
N'utilisez pas cet appareil à proximité immédiate de sources de radiations
électromagnétiques (par ex. les sources RF intentionnelles non protégées), qui
pourraient interférer avec son fonctionnement.
Ne tentez pas de réinstaller ou de transporter l'analyseur ou la Docking Station.
Laissez le personnel formé ou autorisé par Roche s'occuper de la réinstallation et du
transport.
e Pour plus d'informations, voir Élimination de l'analyseur à la page A-16
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-7
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Rappel de sécurité
Ce rappel de sécurité contient les messages généraux d'avertissement et d'attention les
plus importants. De plus, vous trouverez des informations de sécurité spécifiques au
début du chapitre Fonctionnement et du chapitre Entretien.
Messages d'avertissement
Liste des messages d'avertissement
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser l'analyseur, lisez attentivement les messages d'avertissement présentés
dans ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions
graves.
Sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique
o
N'intervenez pas dans un compartiment électronique.
o
Ne retirez aucun couvercle de l'analyseur autre que ceux spécifiés dans ce manuel
d'utilisation.
o
N'ouvrez pas les panneaux latéraux lorsque l'analyseur est relié à une source
d'alimentation.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'analyseur que celles spécifiées. Ne touchez en
aucun cas des composants de l'alimentation électrique.
o
Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation
électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à la terre.
o
L'installation, l'entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le
personnel autorisé et qualifié de Roche.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-13.
Sécurité optique
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres chargé contient une diode laser de classe 2.
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
e Pour plus d'informations sur la position de l'émetteur laser, voir Informations relatives à la
sécurité pour l'émetteur laser à la page A-14
Dommages oculaires dus à la lumière de la lampe du fluoromètre
Le fait de fixer directement la lumière de la lampe du fluoromètre peut provoquer des
dommages oculaires sérieux.
Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité noires lorsque vous regardez la lumière
de la lampe du fluoromètre.
Roche Diagnostics
A-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Matériel présentant un risque biologique
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés
Les échantillons analysés avec cet analyseur sont traités pour inactiver les substances
présentant un risque biologique potentiel. Cependant, comme avec tous les échantillons
d'origine humaine, il est indispensable de prendre toutes les précautions de sécurité
applicables lors de la manipulation et du traitement des échantillons.
Tout contact avec des échantillons contenant du matériel d'origine humaine peut
provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les composants mécaniques associés à
des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant avec
du matériel présentant un danger biologique.
o
Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'analyseur.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'analyseur est sous tension
(par exemple, à des fins de nettoyage ou de maintenance), commencez toujours par
mettre l'analyseur en mode Maintenance ou par l'arrêter.
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant. Voir Nettoyage général à la page C-7 pour des
recommandations supplémentaires relatives au nettoyage.
o
Si un échantillon ou une solution de déchets entre en contact avec votre peau,
appliquez immédiatement un désinfectant puis lavez à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
Déchets
Infection par déchets présentant un risque biologique
Tout contact avec ces déchets peut provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les
composants mécaniques associés au système de déchets présentent un risque biologique
potentiel.
o
Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
o
Si la solution entre en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-13.
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides
Les déchets de l'analyseur présentent un risque biologique potentiel.
o
Pour l'élimination de tout déchet produit par l'analyseur, veillez à respecter les
législations locales en vigueur.
e Pour plus d'informations sur l'élimination de l'analyseur, voir Élimination de l'analyseur à
la page A-16
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-9
1 Informations générales de sécurité
COBAS® TaqMan®
Rappel de sécurité
Explosion et risque d'incendie
Explosion provoquée par des étincelles
Danger d'explosion provoquée par des étincelles.
o
Conservez tout matériel potentiellement inflammable ou explosif (p. ex. le gaz
anesthésiant) à l'écart de l'analyseur.
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols
Tout liquide pulvérisé sur des composants de l'alimentation électrique peut provoquer un
court-circuit et un incendie.
o
Conservez la plaque coulissante fermée lorsque l'analyseur est connecté à
l'alimentation principale et n'utilisez pas d'aérosols à proximité de l'analyseur.
o
Au cours d'opérations de lutte contre l'incendie, débranchez l'analyseur COBAS®
TaqMan® de l'alimentation principale.
Roche Diagnostics
A-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Messages d'attention
Liste des messages d'attention
ATTENTION
Avant d'utiliser l'analyseur, lisez attentivement les messsages d'attention présentées dans
ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou
modérées.
Sécurité mécanique
Blessures provoquées par les parties mobiles
La tête de transfert se déplace rapidement pendant le fonctionnement. Le couvercle
principal est verrouillé pendant le fonctionnement afin de protéger les utilisateurs des
parties mobiles.
o
Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'analyseur.
o
Assurez-vous que le couvercle avant de la Docking Station est bien fermé lors de
l'utilisation d'un système relié.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'analyseur est sous tension
(par exemple, à des fins de nettoyage ou de maintenance), commencez toujours par
mettre l'analyseur en mode Maintenance ou par l'arrêter.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'analyseur que celles spécifiées. Tenez-vous à
l'écart des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'analyseur.
o
Lors de l'utilisation et de la maintenance de l'analyseur, respectez les instructions.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-13.
Contaminants non solubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de
contaminants non solubles dans les échantillons
Les contaminants non solubles présents dans les échantillons, les bulles ou les films d'un
tube d'échantillons peuvent provoquer un encrassement, une diminution du volume de
pipetage ou bloquer les mesures optiques.
Lors du chargement des échantillons sur l'appareil, assurez-vous qu'ils ne contiennent
aucun contaminant non soluble tel que la fibrine ou la poussière.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-11
1 Informations générales de sécurité
COBAS® TaqMan®
Rappel de sécurité
Mises en garde
MISE EN GARDE
Liste des mises en garde
Avant d'utiliser l'analyseur, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce
rappel. Le non-respect de ces messages peut causer des dommages à l'équipement.
Parties mobiles
Dommages causés à l'analyseur à cause d'un contact avec les parties mobiles
Tout contact avec les parties mobiles peut endommager les composants.
o
Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés et en place lors du fonctionnement
de l'analyseur.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'analyseur que celles spécifiées. Tenez-vous à
l'écart des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'analyseur.
Disjoncteurs et fusibles
Dommages causés à l'analyseur dus à une utilisation non appropriée
Si l'un des disjoncteurs ou fusibles de l'analyseur grille, ne tentez pas d'utiliser l'analyseur
sans contacter le service d'entretien Roche.
Déversement accidentel
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'analyseur peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'analyseur.
o
Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'analyseur.
o
Si un liquide se déverse sur l'analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Roche Diagnostics
A-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Étiquettes de sécurité du système
Des étiquettes d'avertissement ont été placées sur l'analyseur pour attirer votre
attention sur des zones de danger potentiel. Les étiquettes et leur signification sont
listées ci-dessous en fonction de leur emplacement sur l'analyseur.
Les étiquettes de sécurité de l’analyseur sont conformes aux normes suivantes :
ANSI Z535, IEC 61010-1, IEC 60417-DB-3M ou ISO 7000.
Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel Roche. Pour
des étiquettes de remplacement, contactez votre représentant local Roche.
Attention
Voir la documentation fournie avec l'appareil. Le
symbole de forme triangulaire situé à l'arrière de
l'analyseur rappelle aux utilisateurs de lire
soigneusement les informations de sécurité
contenues dans le présent manuel. Les utilisateurs
doivent être capables d'identifier les dangers
spécifiques et de prendre les mesures appropriées
afin de les éviter.
Consultez le manuel d'utilisation pour les
instructions sur une utilisation sûre.
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour l'émetteur laser à la
page A-14
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour l'émetteur laser à la
page A-14
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé à l'extérieur du panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour l'émetteur laser à la
page A-14
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-13
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Avertissement relatif aux parties mobiles
Situé sur chaque thermocycleur pour signaler une
situation potentiellement dangereuse. Tenez vos
mains à l'écart de toute partie mobile.
Avertissement relatif aux surfaces chaudes
Situé sur chaque thermocycleur pour signaler la
présence d'une surface chaude. Tenez vos mains à
l'écart de toute surface chaude.
Avertissement relatif aux infections
Situé derrière le panneau de chargement et sur le
panneau d'entretien pour indiquer que les tubes K
peuvent contenir un composant présentant un
risque biologique.
Les procédures de laboratoire correspondant à une
utilisation sûre doivent être respectées.
En plus des étiquettes de sécurité de l'analyseur, des remarques de sécurité figurent aux
chapitres correspondants du manuel d'utilisation.
e Pour plus d'informations, voir :
Chapitre 4 Fonctionnement
Chapitre 5 Entretien
Ces remarques de sécurité vous fournissent des informations détaillées sur des
situations potentiellement dangereuses pouvant survenir au cours de l'utilisation
habituelle ou pendant des procédures de maintenance.
En travaillant avec l'analyseur, assurez-vous d'observer à la fois les étiquettes de
sécurité de l'analyseur et les remarques de sécurité du manuel d'utilisation.
Informations relatives à la sécurité pour l'émetteur laser
L'analyseur COBAS® TaqMan® est un produit laser de classe 2. Il contient un émetteur
laser.
o
Un émetteur laser de classe 2 dans le lecteur de code-barres.
o
Situé sur la droite des fentes à rack, derrière le panneau de chargement.
o
Utilisé pour lire les codes-barres de racks et d'échantillons.
Perte de vue due au faisceau laser
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
AVERTISSEMENT
Classification
La classe mentionnée se rapporte à la norme IEC 60825-1 :
o
Classe 2 :
Lasers visibles. Sans danger s'ils sont regardés accidentellement. Toutefois, ils
peuvent s'avérer dangereux pour une personne qui résisterait à la réaction
naturelle d'évitement de la lumière vive et fixerait le faisceau plus de
0,25 secondes.
Les figures ci-dessous indiquent la position de l'émetteur laser et la direction du
rayon laser sur l'analyseur COBAS® TaqMan® :
Roche Diagnostics
A-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
1 Informations générales de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Vue de haut
Figure A-1
Emplacement de l'émetteur laser (vue de haut)
Figure A-2
Emplacement de l'émetteur laser (vue de face)
Vue de face
Emplacement de l'émetteur laser
Utilisation
Côté droit des fentes à racks
Lecteur de code-barres 650 nm
Tableau A-1
Longueur d'onde
Durée d'impulsion
Puissance de rayonnement
110 μs
1,3 mW
Informations sur les émetteurs laser
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-15
1 Informations générales de sécurité
COBAS® TaqMan®
Élimination de l'analyseur
Élimination de l'analyseur
Infection provoquée par un analyseur présentant un risque biologique potentiel
AVERTISSEMENT
L'analyseur doit être considéré comme un déchet présentant un risque biologique
potentiel. La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus comprenant le
nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle
utilisation, tout recyclage ou toute élimination de l'analyseur.
Procédez à l'élimination de l'analyseur conformément aux législations locales en vigueur.
Pour plus d'informations, contactez votre représentant Roche.
Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle
Les composants de l'unité de contrôle (tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier) sur
lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE).
Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de déchets
désignées par les autorités locales ou gouvernementales.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre
produit usagé, veuillez contacter la municipalité, le service local de traitement des déchets
ou votre représentant Roche.
Obligation :
Il relève de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l'unité de
contrôle sont contaminés ou non. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même
manière que l'analyseur.
Roche Diagnostics
A-16
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Table des matières
Présentation générale
Ce chapitre répertorie les spécifications de l'analyseur COBAS® TaqMan® et décrit les
procédures d'installation et de configuration.
Dans ce chapitre
Chapitre
Spécifications techniques .............................................................................................
Installation .....................................................................................................................
Inspection du conteneur ........................................................................................
Déballage et installation .........................................................................................
Onduleur (UPS) ......................................................................................................
Positionnement de l'analyseur ..............................................................................
Dimensions recommandées du support ........................................................
Raccordement des composants .............................................................................
Raccordement du cordon d'alimentation ......................................................
Raccordement du câble réseau ........................................................................
Raccordement de la Docking Station .............................................................
2
A-19
A-21
A-21
A-21
A-22
A-22
A-22
A-23
A-23
A-23
A-24
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-17
2 Présentation générale
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
A-18
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Spécifications techniques
L'analyseur COBAS® TaqMan® est un analyseur de paillasse qui automatise le
processus d'amplification et de détection de l'acide nucléique. L'analyseur COBAS®
TaqMan® est conçu pour traiter des échantillons préparés par lots. La présence d'un
opérateur n'est pas nécessaire après le lancement de la séquence d'analyse.
MISE EN GARDE
Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ces
spécifications à compter de la date d'impression. Cependant, Roche Diagnostics se réserve
le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie
intégrante du développement continu du produit.
Dimensions
Largeur
Puissance électrique requise
Principes du système
Conditions environnementales
Analyseur COBAS® TaqMan®
Docking Station
114 cm (45 pouces)
35 cm (13,75 pouces)
Profondeur
75 cm (30 pouces)
43 cm (17 pouces)
Hauteur
95 cm (37 pouces)
76,5 cm (30 pouces)
Poids
203 kg (448 livres)
25 kg (55 livres)
Tension du secteur
100-240 V c.a. (-15 %, +10 %)
Fréquence du secteur
50 ou 60 Hz (± 2 Hz)
Consommation électrique de
l'analyseur COBAS® TaqMan®
1 200 VA
Consommation électrique de la
Docking Station
90 VA
Catégorie de l'installation
II (EN/IEC 61010-1)
Analyseur automatisé d'amplification et de détection pour les dosages homogènes basés sur
l'activité 5' nucléasique.
Température
Conditions de fonctionnement : 15-32 °C (59-89 °F)
Transport et conservation : -25 à +60 °C (-13 à +140 °F)
Humidité
Conditions de fonctionnement : 80 % à 32 C (89 °F), sans
condensation
Transport et conservation : 10-95 %, sans condensation
Rendement
Pollution
Degré 2 (EN/IEC 61010-1)
Altitude
Max. 2 000 m (6 500 pieds) au-dessus du niveau de la mer
Ensoleillement
L'appareil ne doit pas être exposé à la lumière directe du
soleil.
Quotidien
Plus de 200 échantillons par jour pour un laboratoire de
diagnostic clinique.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-19
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Échantillons
Type d'échantillon
Plasma prêt à être traité par PCR.
e Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
notice spécifique au test ou aux instructions
d'utilisation.
Contrôles
Réactifs
Émetteur laser
Lecteur de code-barres
Interfaces
Déchets
Échantillons chargés
Capacité maximale de 96 échantillons.
Traçabilité des échantillons
Traçabilité de l'ID et de la position de l'échantillon jusqu'à
l'exportation des résultats sur l'analyseur COBAS®
TaqMan®.
Contrôles internes et contrôles
des kits
Contrôles internes avec chaque échantillon et échantillon
de contrôle, et contrôles de kits positifs et négatifs, tel que
recommandé pour chaque test.
Type de test
Détermination quantitative ou qualitative de l'acide
nucléique à l'aide de la technologie PCR.
Isolement de l'amplicon
Stérilisation d'enzyme par l'uracil N-glycosylase
(AmpErase) durant la réaction PCR dans un tube K
fermé pendant le processus d'amplification, de détection
et enfin d'élimination.
Calibration
Chaque kit de tests contient des coefficients de
calibration spécifiques au lot.
Réactifs chargés
Aucun réactif chargé n'est nécessaire sur l'analyseur
COBAS® TaqMan®. Les procédures d'ajout de réactifs sont
toutes exécutées lors de la préparation de l'échantillon.
Lecteur de code-barres sur le côté Contient un produit laser de classe 2 IEC 60825-1
droit des fentes de racks
Analyseur COBAS® TaqMan®
Le lecteur de code-barres lit les étiquettes à code-barres
du rack d'échantillons et les clips code-barres des tubes S
lors du chargement du rack d'échantillons dans
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Interface utilisateur
L'analyseur COBAS® TaqMan® est géré à partir de la
station de données du logiciel AMPLILINK.
Interface réseau
L'analyseur COBAS® TaqMan® est connecté à la station de
données du logiciel AMPLILINK par le biais d'un câble
réseau LAN Ethernet.
Station de vidange
Les tubes K sont collectés dans une poubelle située à
l'intérieur de la station de vidange. Cette poubelle peut
contenir jusqu'à 1 000 tubes K.
Roche Diagnostics
A-20
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Installation
Installation
Inspection du conteneur
L'analyseur COBAS® TaqMan® et la Docking Station sont transportés dans des
conteneurs palettisés. Vérifiez attentivement que les conteneurs n'ont pas été
endommagés. Si vous constatez un dommage quelconque, signalez-le à votre bureau
Roche Diagnostics local ainsi qu'à l'expéditeur avant d'accepter les unités.
L'analyseur COBAS® TaqMan®, avec ses accessoires, la palette et le matériel de
conditionnement, pèse environ 256 kg (565 livres).
La Docking Station, avec ses accessoires, la palette et le matériel de conditionnement,
pèse environ 35 kg (71 livres).
Déballage et installation
Transférez les conteneurs de livraison d'origine encore fermés sur le site d'installation
de l'appareil. L'analyseur COBAS® TaqMan® et la Docking Station doivent être
déballés et installés par des techniciens spécialisés du service de maintenance Roche.
L'utilisateur ne doit jamais tenter de retirer, monter ou faire fonctionner le système
en l'absence de techniciens du service de maintenance Roche.
Le bordereau de marchandises fourni avec l'analyseur COBAS® TaqMan® contient la
description, le numéro de référence ainsi que la quantité de pièces, accessoires et
consommables livrés avec l'analyseur. Utilisez ce bordereau pour vérifier le contenu
de l'emballage et conservez-le pour référence.
Consommables
Vous trouverez ci-dessous les numéros de référence des produits consommables.
Cette liste vous permettra de retrouver facilement les numéros de référence des
produits utilisés régulièrement.
Description du produit
Numéros de référence
12 x racks de tubes K contenant 96 tubes K
03137082001
Sac à déchets
03127575001
Filtre de rack électronique de ventilateur
28035792001
Alimentation du filtre pour ventilateur
03132307001
Lampe halogène
05070856001
Tableau A-2
Consommables
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-21
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Installation
Onduleur (UPS)
L'utilisation d'un onduleur (UPS) peut se révéler nécessaire en fonction de la qualité
de la mise à la terre de l'alimentation secteur locale. L'onduleur n'est pas fourni avec
l'analyseur COBAS® TaqMan® mais est néanmoins recommandé.
Nous ne disposons d'aucune information sur l'utilisation d'un onduleur avec
l'analyseur (par exemple, un arrêt automatique) pendant une panne de courant.
Positionnement de l'analyseur
L'analyseur COBAS® TaqMan® doit être installé sur une surface plane, ne portant
aucun autre appareil produisant des vibrations (centrifugeuse, bain agitateur, etc.).
Cette surface doit être en mesure de supporter une charge minimale de 260 kg
(570 livres).
Il est recommandé de respecter un intervalle de 30 cm (12 pouces) entre le mur et
l'arrière de l'analyseur afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
Assurez-vous que l'espace libre derrière l'analyseur est d'au moins 6 cm (2,4 pouces). Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine d'une surchauffe qui endommagerait
l'analyseur.
Veillez à respecter un dégagement minimum de 120 cm (47 pouces) devant
l'analyseur afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
Veillez à respecter un intervalle de 15 cm (6 pouces) et de 30 cm (12 pouces)
respectivement sur la gauche et sur la droite de l'analyseur afin de permettre aux
utilisateurs d'accéder aux panneaux latéraux de l'analyseur.
Dimensions recommandées du support
Dommages de l'appareil dus à une surcharge
ATTENTION
Assurez-vous que la capacité de chargement du support est suffisante pour supporter le
poids de l'analyseur.
Un support a été spécialement conçu pour recevoir l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Vous pouvez le commander séparément (numéro de référence : 03126714001).
Largeur
114 cm (45 pouces)
Profondeur
75 cm (30 pouces)
Hauteur
55 cm (22 pouces)
Roche Diagnostics
A-22
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Installation
Raccordement des composants
L'analyseur COBAS® TaqMan® doit être raccordé à l'alimentation principale, à la
station de données du logiciel AMPLILINK et éventuellement à une Docking Station.
A
B
C
D
B
E
A
Appareil COBAS® AmpliPrep
D
Analyseur COBAS® TaqMan®
B
Interrupteur
E
Station de données pour le logiciel
C
Docking Station
Figure A-3
AMPLILINK
Raccordements de l'analyseur COBAS® TaqMan®
Le raccordement de l'analyseur COBAS® TaqMan® doit être effectué par des
techniciens spécialisés du service de maintenance Roche lors de l'installation du
système.
Avant de raccorder les câbles d'alimentation ou réseau, assurez-vous que l'analyseur est
hors tension.
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique
AVERTISSEMENT
o
Ne touchez pas le câble d'alimentation secteur si vous avez les mains mouillées.
o
N'essayez pas de brancher ou de débrancher un câble si l'analyseur est sous tension.
o
Si un connecteur d'alimentation est usé ou effiloché, remplacez-le immédiatement par
un câble homologué.
Raccordement du cordon d'alimentation
L'analyseur reçoit une alimentation électrique monophasée ; il est livré avec un
cordon d'alimentation standard. Ce cordon d'alimentation existe en deux versions,
l'une pour l'Amérique du Nord, l'autre pour l'Europe.
Le raccordement du cordon d'alimentation s'effectue sous le panneau avant gauche.
Raccordement du câble réseau
L'analyseur est géré par le logiciel AMPLILINK qui s'exécute sous le système
d'exploitation Microsoft Windows XP Professionnel. L'analyseur est connecté à la
station de données du logiciel AMPLILINK par le biais d'un câble réseau LAN
Ethernet.
Le raccordement du câble réseau s'effectue sous le panneau avant droit.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-23
COBAS® TaqMan®
2 Présentation générale
Installation
Raccordement de la Docking Station
L'analyseur COBAS® TaqMan® peut être relié à un appareil COBAS® AmpliPrep pour
automatiser entièrement le traitement des échantillons. La Docking Station est placée
sur le côté droit de l'appareil COBAS® AmpliPrep et installée sur le côté gauche de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Les câbles d'alimentation et de communication de la Docking Station sont reliés à
l'analyseur COBAS® TaqMan®, qui la contrôle.
Figure A-4
Raccordement à la Docking Station
Roche Diagnostics
A-24
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Table des matières
Appareil
Ce chapitre offre une présentation générale de la méthodologie de l'analyseur
COBAS® TaqMan® et de ses systèmes mécanique, électronique et fluorométrique.
Dans ce chapitre
Chapitre
Méthodologie .................................................................................................................
Couvercles et panneaux ................................................................................................
Couvercle principal .................................................................................................
Panneau de chargement .........................................................................................
Panneau d'entretien ................................................................................................
Interrupteur principal (ON/OFF) ........................................................................
Démarrage de l'analyseur .......................................................................................
DEL .................................................................................................................................
DEL d'état .................................................................................................................
DEL pour racks .......................................................................................................
Zone de travail ...............................................................................................................
Présentation du matériel ..............................................................................................
Docking Station .......................................................................................................
Tête de transfert ......................................................................................................
Station de vidange ...................................................................................................
Positions d'attente des portoirs K .........................................................................
Système de thermocycleurs ...................................................................................
Système de fluoromètres ........................................................................................
Colonnes d'initialisation ........................................................................................
Zone de chargement du rack d'échantillons .......................................................
Lecteur de code-barres ...........................................................................................
3
A-27
A-29
A-29
A-31
A-31
A-31
A-32
A-33
A-33
A-33
A-34
A-35
A-35
A-36
A-37
A-38
A-39
A-40
A-40
A-41
A-41
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-25
3 Appareil
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
A-26
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Méthodologie
Méthodologie
L'analyseur COBAS® TaqMan® utilise la technologie brevetée de Roche qui emploie
des dosages basés sur l'activité nucléasique 5' lors de la PCR.
Cette méthode utilise une sonde fluorescente marquée au moyen de marqueurs
spécifiques, un fluorochrome émetteur (reporter) et un fluorochrome récepteur
(quencher). Dans son état original, la fluorescence de la sonde est bloquée. Pendant la
réaction, l'activité exo-nucléasique de l'ADN polymérase clive la sonde et sépare les
deux marqueurs. Le blocage du fluorochrome émetteur est ainsi interrompu et le
signal fluorescent augmente en conséquence.
A
B
C
D
E
Polymérisation
Déplacement du brin
Clivage
Polymérisation terminée
A
Amorce sens
D
Quencher
B
Reporter
E
Amorce anti-sens
C
Sonde
Figure A-5
Sonde de transfert de l'énergie de fluorescence
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-27
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Méthodologie
L'analyseur COBAS® TaqMan® emploie également un contrôle interne/standard de
quantification (CI/SQ), composé d'un acide nucléique non infectieux incorporé dans
chaque échantillon à un nombre de copies connu. Le CI/SQ est traité avec la
préparation de l'échantillon, l'amplification et la détection basée sur l'activité
nucléasique 5' avec l'acide nucléique cible.
Le CI/SQ corrige les variations de l'appareil, de chimie ou de l'échantillon en créant
une relation entre la fluorescence de la sonde cible et celle de la sonde CI/SQ. Le
CI/SQ est également utilisé dans des tests quantitatifs pour déterminer le nombre de
copies d'un acide nucléique cible.
Le CI/SQ est facultatif pour certaines applications.
Grâce à l'utilisation d'une conception personnalisée de l'amorce spécifique et des jeux
de sondes doublement marquées, la méthodologie de l'analyseur COBAS® TaqMan®
s'applique à tous les agents pathogènes viraux, bactériens et parasitaires. La Figure A6 illustre la méthodologie générale de l'analyseur. La méthodologie spécifique
employée dépend de l'agent pathogène analysé.
Échantillon préparé
Enzyme AmpErase (uracil-N-glycosylase)
Transcription inverse
Dénaturation
Hybridation
Extension et clivage
Contrôle cinétique
Analyseur COBAS® TaqMan®
(si nécessaire pour la cible d'ARN)
Analyse des données
Résultat de titre
Figure A-6
Méthodologie
Roche Diagnostics
A-28
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Couvercles et panneaux
Couvercle principal
Le couvercle principal, le panneau de chargement et le panneau d'entretien
permettent d'accéder à l'analyseur COBAS® TaqMan® (voir Figure A-7).
Le couvercle principal protège les parties mobiles de l'analyseur tout en permettant à
l'opérateur de visualiser le fonctionnement de l'appareil. L'accès de l'opérateur à cette
zone est nécessaire uniquement lors de l'inspection de la tête de transfert, du
chargement ou du déchargement des portoirs K ou du nettoyage du plateau après une
interruption ou pendant une opération de maintenance.
Le couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement du système.
A
B
C
A
Couvercle principal
B
Panneau de chargement
C
Panneau d'entretien
Figure A-7
Panneaux externes
Blessures provoquées par la fermeture inattendue du couvercle
ATTENTION
Veuillez suivre la procédure détaillée ci-dessous lorsque vous relevez le couvercle de
l'analyseur COBAS® TaqMan® et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-29
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Couvercles et panneaux
a Ouverture du couvercle principal
1 Levez le couvercle principal de l'analyseur COBAS® TaqMan® jusqu'à ce qu'il soit
dans une position horizontale.
Figure A-8
Soulèvement du couvercle principal
2 Faites glisser le couvercle principal vers l'arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la
position d'arrêt.
Figure A-9
Glissement du couvercle principal vers l'arrière jusqu'à la position d'arrêt
3 Vérifiez que les encoches situées sur les deux côtés du couvercle principal sont
correctement engagées.
A
B
C
A
Couvercle principal
B
Poignée du couvercle
C
Encoche
Figure A-10
Vérification de l'engagement des encoches du couvercle principal
Vérifiez si le couvercle principal est verrouillé en position ouverte en le tirant
doucement vers vous. Il ne doit pas glisser vers vous.
Roche Diagnostics
A-30
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Panneau de chargement
Le panneau de chargement (voir Figure A-7) permet à l'opérateur d'accéder à
l'analyseur pour charger les racks d'échantillons.
Le panneau de chargement s'ouvre en soulevant vers le haut le verrou situé sur la
poignée et en tirant le coin supérieur du panneau vers le bas.
Le panneau de chargement peut être ouvert pendant le fonctionnement de l'analyseur
mais doit rester fermé si aucun rack d'échantillons n'est inséré ou retiré.
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
Panneau d'entretien
Ouvrez le panneau d'entretien (Figure A-7) en soulevant vers le haut le verrou situé
sur la poignée et en tirant le coin supérieur du panneau vers le bas.
L'accès au panneau d'entretien permet de vider la poubelle et d'effectuer certaines
procédures d'entretien.
Interrupteur principal (ON/OFF)
L'interrupteur ON/OFF commande l'alimentation de l'analyseur. Une découpe au
niveau du panneau d'entretien permet d'y accéder.
A
B
A
Barre indicatrice
Figure A-11
B
Interrupteur principal
Emplacement des composants du panneau
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-31
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Démarrage de l'analyseur
a Pour démarrer l'analyseur
1 Placez l'interrupteur On/Off sur la position ON.
Le système initialise les composants logiciels et matériels, puis effectue une série
de contrôles diagnostiques.
À la fin de l'initialisation, aucune DEL de la barre indicatrice ne doit clignoter. Les
DEL d'état, situées sur le côté droit de la barre indicatrice, doivent être vertes.
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours de
démarrage.
Roche Diagnostics
A-32
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
DEL
DEL
Barre indicatrice
La barre indicatrice comporte une DEL d'état et des DEL pour racks (voir Figure A11). Les DEL possèdent des codes couleurs donnant une information visuelle.
DEL d'état
La couleur de la DEL d'état, située à l'extrême droite, indique l'état de l'appareil.
Couleur
État de l'appareil
Noir
Hors tension.
Vert clignotant
Actif.
Vert
En attente, prêt à fonctionner.
Orange clignotant
Initialisation en cours.
Rouge clignotant
Erreur de transfert ou de manipulation des tubes, thermocycleur(s)
toujours actif(s).
Rouge
Erreur fatale.
Tableau A-3
DEL d'état
DEL pour racks
La couleur des quatre DEL pour racks, une pour chaque position de rack
d'échantillons, indique l'état du rack.
Couleur
État du rack
Noir
Mise hors tension ou absence de rack.
Vert clignotant
Lecture de codes-barres d'échantillons en cours.
Vert
Chargé, prêt pour le traitement.
Orange clignotant
Erreur de lecture du code-barres. Retirez le rack et réintroduisez-le.
Orange
Fin du traitement du rack. Vous pouvez retirer le rack.
Rouge clignotant
Lecture de codes-barres de rack en cours.
Rouge
Rack en cours d'utilisation, verrouillé.
Tableau A-4
DEL pour racks
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-33
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Zone de travail
Zone de travail
La Figure A-12 représente les principaux composants de la zone de travail de
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
D
A
Raccordement à la Docking Station
F
Thermocycleur B (TCB)
B
Tête de transfert
G
Colonne d'initialisation
C
Station de vidange
H
Thermocycleur C (TCC)
D
Positions d'attente des portoirs K
I
Thermocycleur D (TCD)
E
Thermocycleur A (TCA)
J
Zone de chargement des échantillons
Figure A-12
Zone de travail de l'analyseur COBAS® TaqMan®
Docking Station
Une Docking Station optionnelle peut être installée sur le côté gauche de l'analyseur
afin d'automatiser le chargement des échantillons depuis l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
Tête de transfert
La tête de transfert transporte automatiquement les portoirs K et les tubes K, et ouvre
et ferme les tubes K pour les procédures de travail spécifiques.
Station de vidange
Les tubes K sont éliminés à la fin de la procédure et sont transférés vers la station de
vidange.
Positions d'attente des
portoirs K
Il existe deux positions d'attente des portoirs K. Celle située à droite accueille huit
portoirs K. Celle située à gauche accueille quatre portoirs K : un portoir K contenant
des tubes K vides et jusqu’à trois portoirs K prêts pour la station de vidange.
Thermocycleurs
Fluoromètres
Le système de thermocycleurs (TCA-TCD) effectue des cycles de température des
échantillons préparés, ce qui permet aux étapes d'amplification et de détection PCR
d'avoir lieu. Le système de thermocycleurs sert également de position de lecture au
système de fluoromètres.
Le système de fluoromètres (non présenté) mesure l'émission de fluorescence de
chaque échantillon dans le thermocycleur. Il est capable de lire 4 longueurs d'onde
dédiées en utilisant des combinaisons de filtre différentes.
Colonnes d'initialisation
Les trois colonnes d'initialisation (dont l'une est présentée) vérifient l'alignement de
la tête de transfert lors de l'initialisation du système.
Zone de chargement des
échantillons
La zone de chargement des échantillons, accessible par le panneau de chargement,
contient les racks d'échantillons préparés.
Roche Diagnostics
A-34
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres (non présenté), situé à droite de la zone de travail, lit
automatiquement les codes-barres des racks d'échantillon pendant leur chargement.
Présentation du matériel
Docking Station
L'analyseur COBAS® TaqMan® peut être relié à un appareil COBAS® AmpliPrep pour
automatiser entièrement le traitement des échantillons.
A
A
Appareil COBAS® AmpliPrep
B
Docking Station
Figure A-13
B
C
C
Analyseur COBAS® TaqMan®
Analyseur COBAS® TaqMan® relié
Lorsque la préparation des échantillons est terminée, la tête de transfert de l'appareil
COBAS® AmpliPrep charge les tubes K préparés dans un portoir K chargé qu'il place
dans un multiportoir. La Docking Station transporte le multiportoir dans l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
A
B
A
Portoir K
B
Multiportoir
Figure A-14
Transport de la Docking Station
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-35
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
La tête de transfert de l'analyseur COBAS® TaqMan® décharge les portoirs K arrivant.
Figure A-15
Transfert de la Docking Station
La Docking Station renvoie un portoir K vide de l'analyseur COBAS® TaqMan® vers
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Tête de transfert
La tête de transfert (Figure A-16) contient une pince à tubes capable de manipuler
des tubes et des portoirs K. La pince à tubes peut déplacer les tubes K des racks
d'échantillons vers les portoirs K et déplacer les portoirs K vers ou depuis un
thermocycleur.
La tête de transfert transfère également des tubes K d'un portoir K vers la poubelle
une fois l'analyse terminée.
La tête de transfert est entraînée par une courroie dans ses déplacements vers l'avant,
l'arrière et sur les côtés. Les déplacements vers le haut et vers le bas sont actionnés par
une vis sans fin. La tête de transfert se positionne et se corrige automatiquement.
L'initialisation des positions x et y s'effectue par un détecteur à induction.
A
A
Pince à tubes
Figure A-16
Tête de transfert
Roche Diagnostics
A-36
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
Station de vidange
Les tubes K sont automatiquement transférés vers la station de vidange sur la partie
avant gauche de l'analyseur une fois l'analyse de l'échantillon terminée. Les tubes K
sont collectés dans une poubelle située à l'intérieur de la station de vidange. Cette
poubelle peut contenir jusqu'à 1 000 tubes K.
Un sachet contre les risques biologiques est disponible pour recouvrir la poubelle.
Le panneau Supplies situé sous l'onglet System de l'analyseur COBAS® TaqMan® dans
le logiciel AMPLILINK affiche l'icône d'une poubelle à tubes K. L'icône devient rouge
si la poubelle doit être vidée.
Infection par déchets présentant un risque biologique
AVERTISSEMENT
Tout contact avec ces déchets peut provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les
composants mécaniques associés au système de déchets présentent un risque biologique
potentiel.
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
ainsi que des gants jetables agréés.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
o
Si la solution entre en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-13.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-37
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Positions d'attente des portoirs K
Il existe deux zones d'attente des portoirs K. La première, d'une capacité de quatre
portoirs K, est située sur la gauche de l'analyseur, et la deuxième, d'une capacité de
huit portoirs K, est située à droite.
Les positions sur la gauche sont numérotées de 1 à 4. Les positions 1, 3 et 4 sont des
zones temporaires pour les portoirs K qui doivent être transférés vers la station de
vidange. La position 2 contient un portoir K qui lui-même contient des tubes K vides.
Ces tubes K sont utilisés pour équilibrer un portoir K partiellement rempli avant qu'il
ne soit chargé dans un thermocycleur.
Les positions sur la droite sont numérotées de 5 à 12. Les positions sur la droite sont
destinées aux portoirs K vides et à ceux en attente d'un thermocycleur disponible.
Figure A-17
Positions d'attente des portoirs K
Les numéros sont attribués de gauche à droite et de l'arrière vers l'avant.
Les échantillons préparés sont déplacés dans un portoir K vide vers la position
d'attente de droite. Le portoir K chargé est ensuite déplacé vers un thermocycleur
disponible. Une fois l'analyse terminée, le portoir K est déplacé vers la station de
vidange. Si celle-ci est occupée, le portoir K est temporairement déplacé vers une
position d'attente sur le côté gauche de l'analyseur.
Roche Diagnostics
A-38
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Système de thermocycleurs
Le système de thermocycleurs permet d'établir un cycle de température des
échantillons préparés et de lire la fluorescence des échantillons. Il comporte quatre
thermocycleurs (TCA, TCB, TCC et TCD). Chaque thermocycleur peut accueillir
jusqu'à 24 tubes K contenant un échantillon traité et le Master Mix, ce qui permet une
amplification et une détection simultanées de 96 échantillons maximum.
Les portoirs K sont chargés et déchargés automatiquement par la tête de transfert. Le
couvercle chauffant de chaque thermocycleur est thermiquement relié au portoir K ;
il s'ouvre et se ferme automatiquement.
A
A
Tête de transfert
Figure A-18
Thermocycleur A
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-39
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Système de fluoromètres
Quatre fluoromètres à 24 canaux lisent simultanément tous les tubes K en utilisant
quatre combinaisons de filtre différentes.
La source d'excitation est une lampe tungstène halogène. Le canal de référence
surveille la source de lumière d'excitation et les valeurs de référence sont utilisées
dans le calcul du résultat pour corriger tout écart d'excitation potentiel. Afin de
protéger les échantillons de la photolyse en l'absence de mesure, un obturateur
bloque la lumière d'excitation.
Une roue à filtre d'excitation accueille quatre filtres et est actionnée par un moteur
pas-à-pas. La longueur d'onde d'émission du fluorophore est sélectionnée par un
deuxième filtre optique. Une roue à filtre d'émission accueille quatre filtres et est
également actionnée par un moteur pas-à-pas.
Le photodétecteur est un circuit intégré à application spécifique (Photo ASIC). Le
Photo ASIC se compose d'une matrice de 6x6 photodiodes de silicone. Un
multiplexeur intégré permet de lire chacun des signaux individuels des photodiodes.
Le Photo ASIC possède une large gamme de signaux dynamiques et permet une
lecture simultanée de tous les canaux.
Figure A-19
Système de fluoromètres
Dommages oculaires dus à la lumière de la lampe du fluoromètre
AVERTISSEMENT
Le fait de fixer directement la lumière de la lampe du fluoromètre peut provoquer des
dommages oculaires sérieux.
Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité noires lorsque vous regardez la lumière
de la lampe du fluoromètre.
Colonnes d'initialisation
La tête de transfert est alignée à chaque mise sous tension du système.
Il existe trois positions d'initialisation : l'une située à l'avant de l'appareil entre les
thermocycleurs TCB et TCC, et deux autres situées sur la gauche et la droite de
l'analyseur.
Roche Diagnostics
A-40
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
3 Appareil
Présentation du matériel
Zone de chargement du rack d'échantillons
La zone de chargement du rack d'échantillons peut recevoir quatre racks
d'échantillons (voir la Figure A-20).
Figure A-20
Zone de chargement du rack d'échantillons
Les racks d'échantillons contiennent les tubes K et les clips codes-barres pour
transférer manuellement les échantillons. Chaque rack d'échantillons peut accueillir
24 tubes K, pour une capacité de zone de chargement de 96 échantillons.
Les racks peuvent être chargés pendant le fonctionnement du système afin d'assurer
un fonctionnement continu.
Tous les racks sont étiquetés et munis d'un code-barres comportant un numéro
d'identification. Les numéros de racks sont automatiquement scannés lors de leur
chargement. Les informations relatives aux racks d'échantillon s'affichent sous
l'onglet System du logiciel AMPLILINK. Les positions de chargement du rack
d'échantillons sont étiquetées de A à D sous l'onglet Samples de la fenêtre Systems du
logiciel AMPLILINK.
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres lit les étiquettes à code-barres du rack d'échantillons et les
clips code-barres d'échantillon et de contrôle lors du chargement du rack
d'échantillons dans l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres chargé contient une diode laser de classe 2.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-41
3 Appareil
COBAS® TaqMan®
Présentation du matériel
Roche Diagnostics
A-42
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Fonctionnement
4
B
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
Ce chapitre détaille les procédures générales utilisées lors du fonctionnement
habituel de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Présentation générale ...................................................................................................... B-5
Informations relatives à la sécurité ................................................................................ B-5
Procédure de travail ......................................................................................................... B-6
Configuration et fonctionnement .................................................................................. B-7
Retrait des tubes K analysés ...................................................................................... B-7
Retrait des racks d'échantillons ................................................................................ B-8
Arrêt de l'analyseur pendant une analyse ............................................................... B-8
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-3
4 Fonctionnement
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
B-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Présentation générale
Présentation générale
L'analyseur COBAS® TaqMan® traite les échantillons préparés sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
L'analyseur COBAS® TaqMan® peut être relié à l'appareil COBAS® AmpliPrep par le
biais d'une Docking Station pour un transfert automatique des échantillons, ou les
échantillons peuvent aussi être transférés manuellement par l'opérateur.
Appareil COBAS® AmpliPrep
Docking Station
Portoir K
Rack d'échantillons
(automatiquement)
(manuellement)
Analyseur COBAS® TaqMan®
Figure B-1
Options de traitement
Informations relatives à la sécurité
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité avant de
faire fonctionner l'analyseur COBAS® TaqMan®. Les messages de sécurité suivants sont
particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
o
Perte de vue due au faisceau laser à la page A-8
o
Dommages oculaires dus à la lumière de la lampe du fluoromètre à la page A-8
o
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés à la page A-9
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-9
o
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides à la
page A-9
Messages d'attention :
o
Blessures provoquées par les parties mobiles à la page A-11
o
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de contaminants
non solubles dans les échantillons à la page A-11
Précautions de sécurité :
o
Qualification de l'opérateur à la page A-6
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la
page A-13.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-5
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Procédure de travail
Procédure de travail
La procédure de travail générale pour le traitement des échantillons sur l'analyseur
COBAS® TaqMan®est illustrée à la Figure B-2.
1. Préparez les échantillons sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
2. Chargez les échantillons préparés dans
l'analyseur COBAS® TaqMan®
(transfert automatique d'échantillons
via la Docking Station).
3. Mettez en marche l'analyseur COBAS®
TaqMan®, l'analyse démarre
automatiquement.
4. Retirez les racks d'échantillons vides
et jetez les clips codes-barres. Retirez
les tubes K analysés de la poubelle.
Figure B-2
Procédure de travail générale
Roche Diagnostics
B-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Configuration et fonctionnement
Configuration et fonctionnement
e Consultez le manuel d'application du logiciel AMPLILINK version 3.3 ou le manuel
d'utilisation spécifique au système et la notice spécifique au test ou la fiche produit pour
connaître les procédures de préparation des échantillons, de chargement des échantillons
dans l'analyseur COBAS® TaqMan® et de démarrage de l'analyse.
Retrait des tubes K analysés
Une fois l'analyse terminée, les portoirs K sont automatiquement déplacés vers la
station de vidange où les tubes K traités sont vidés dans la poubelle située sur
l'analyseur.
Placez toujours un sac à déchets dans la poubelle de tubes K. Nouez le sac, retirez-le
de l'analyseur et jetez-le dans une poubelle fermée.
Si la station de vidange est occupée ou si la poubelle a été retirée, les portoirs K sont
temporairement déplacés vers une position d'attente sur le côté gauche de l'analyseur.
a Pour retirer les tubes K analysés
1 Videz la poubelle si nécessaire et éliminez les tubes K en respectant la
réglementation locale en vigueur.
Infection par déchets présentant un risque biologique
AVERTISSEMENT
Tout contact avec ces déchets peut provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que
les composants mécaniques associés au système de déchets présentent un risque
biologique potentiel.
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire ainsi que des gants jetables agréés.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
o
Si la solution entre en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes
de sécurité du système à la page A-13.
2 En cas de projections dans la poubelle, celle-ci doit être nettoyée à l'aide d'agents
destructeurs d'ADN puis d'eau déminéralisée et enfin minutieusement avec de
l'éthanol à 70 %.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-7
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Configuration et fonctionnement
Retrait des racks d'échantillons
Si les échantillons ont été transférés manuellement vers l'analyseur COBAS®
TaqMan®, déchargez les racks d'échantillons.
Ne réutilisez pas les clips codes-barres. Les clips code-barres sont à usage unique.
a Pour décharger les racks d'échantillons
1 Ouvrez le panneau de chargement.
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'analyseur est en cours
d'utilisation.
2 Déchargez le rack d'échantillons.
Un autre rack d'échantillons contenant des échantillons préparés peut être chargé.
3 Éliminez les clips code-barres usagés.
Arrêt de l'analyseur pendant une analyse
MISE EN GARDE
Ne mettez pas l'analyseur hors tension pendant une analyse. Utilisez toujours l'option
Emergency Stop.
a Pour arrêter l'analyseur pendant une analyse
1 Cliquez sur le bouton Systems.
2 Sélectionnez l'analyseur COBAS® TaqMan® à l'aide de la zone de sélection de
l'appareil.
3 Sélectionnez l'onglet System.
4 Cliquez sur Stop pour afficher la boîte de dialogue Stop.
Figure B-3
Boîte de dialogue Stop
Roche Diagnostics
B-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
4 Fonctionnement
Configuration et fonctionnement
5 Sélectionnez l'option d'arrêt appropriée.
Option d'arrêt
Action de l'analyseur
Stop Transfer
Les tests en cours se poursuivent, mais aucun ordre
supplémentaire n'est accepté.
Emergency Stop
Toutes les tâches en cours sont immédiatement
interrompues. Les tests en cours sont signalés par le
message A_NO_DATA. Après l'arrêt, un nettoyage
automatique est effectué par l'analyseur. Suivez les
messages en ligne.
Cancel Thermal Cycler
Segment
L'opération sur le thermocycleur sélectionné est
interrompue. Tous les tests qu'il contient sont signalés
par le message A_NO_DATA. Les tubes K dans ce
thermocycleur sont jetés et le portoir K retourne dans sa
position d'attente. Le thermocycleur est ensuite
disponible pour des tests supplémentaires. L'analyse des
autres thermocycleurs se poursuit.
Tableau B-1
Options d'arrêt
6 Cliquez sur Stop pour effectuer l'action sélectionnée ou sur Cancel pour annuler
la requête.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-9
4 Fonctionnement
COBAS® TaqMan®
Configuration et fonctionnement
Roche Diagnostics
B-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Entretien
5
C
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Table des matières
Entretien
Ce chapitre décrit les procédures d'entretien à réaliser périodiquement sur l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Présentation générale ..................................................................................................... C-5
Informations relatives à la sécurité ............................................................................... C-5
Nettoyage général ............................................................................................................ C-7
Maintenance quotidienne .............................................................................................. C-9
Maintenance périodique .............................................................................................. C-10
Nettoyage des surfaces du plateau, de tous les racks et vidage du réservoir
de vidange ................................................................................................................ C-10
Maintenance des racks et portoirs ........................................................................ C-12
Rinçage des racks et des portoirs K ................................................................ C-13
Nettoyage des racks .......................................................................................... C-13
Nettoyage des portoirs K ................................................................................. C-15
Remplacement des filtres des ventilateurs ........................................................... C-16
Remplacement de la lampe .................................................................................... C-18
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-3
5 Entretien
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
C-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Présentation générale
Présentation générale
Les intervalles d'entretien effectifs peuvent varier en fonction des besoins de chaque
laboratoire. Par conséquent, la fréquence d'entretien indiquée est donnée à titre de
recommandation générale.
Accédez aux onglets Service Due ou Service All de l'analyseur COBAS® TaqMan®
dans la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK afin d'afficher les instructions
relatives à l'entretien et d'enregistrer les procédures d'entretien lors de leur
réalisation.
Docking Station
o
Les procédures décrites dans les pages suivantes utilisent le bouton Perform du
logiciel AMPLILINK pour lancer l'assistant d'entretien et obtenir des instructions
détaillées.
o
Si vous n'utilisez pas l'assistant d'entretien, mettez l'appareil hors tension et débranchez
le cordon d'alimentation avant toute opération d'entretien ou de maintenance sur
l'appareil.
Aucun composant de la Docking Station ne peut être entretenu par l'utilisateur. Pour
effectuer l'entretien, contactez votre représentant d'entretien Roche, formé et qualifié
pour exécuter les actions requises.
Informations relatives à la sécurité
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité. Les
messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
o
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique à la page A-8
o
Perte de vue due au faisceau laser à la page A-8
o
Dommages oculaires dus à la lumière de la lampe du fluoromètre à la page A-8
o
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés à la page A-9
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-9
o
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides à la
page A-9
o
Explosion provoquée par des étincelles à la page A-10
o
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols à la page A-10
Messages d'attention :
o
Blessures provoquées par les parties mobiles à la page A-11
Précautions de sécurité :
o
Qualification de l'opérateur à la page A-6
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la
page A-13.
Avant d'effectuer toute tâche de maintenance, lisez attentivement les messages de
sécurité suivants. Le non-respect de ces messages de sécurité peut entraîner des
blessures sérieuses ou fatales.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-5
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Informations relatives à la sécurité
Infection et lésions dues au mécanisme de l'analyseur
AVERTISSEMENT
Tout contact avec le mécanisme de l'analyseur peut entraîner des blessures et une
infection.
o
Veillez autant que possible à maintenir le couvercle principal ainsi que le panneau de
chargement de l'analyseur fermés.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'analyseur est sous tension
(par exemple, à des fins de nettoyage), commencez toujours par mettre l'analyseur en
mode Service ou par l'arrêter.
o
N'ouvrez pas le couvercle principal lorsque l'analyseur est en cours de maintenance.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'analyseur que celles spécifiées.
o
Observez scrupuleusement toutes les instructions de ce manuel.
Incendie et brûlures dues à l'utilisation d'alcool
L'alcool est une substance inflammable.
MISE EN GARDE
o
Mettez toutes les sources d'inflammation (par exemple étincelles, flammes ou chaleur)
à l'écart de l'analyseur lors des opérations de maintenance ou des vérifications utilisant
de l'alcool.
o
Si vous utilisez de l'alcool sur l'analyseur ou autour de l'analyseur, n'utilisez pas plus de
20 mL à la fois.
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'analyseur peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'analyseur.
o
Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'analyseur.
o
Si un liquide se déverse sur l'analyseur, essuyez immédiatement et appliquez un
produit désinfectant approprié pour éviter toute contamination au personnel de
laboratoire ou à l'équipement. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Roche Diagnostics
C-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Nettoyage général
Nettoyage général
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité et la
section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 de ce chapitre.
MISE EN GARDE
Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test particulières.
Contactez le service d'entretien Roche pour davantage d'informations.
Risque de blessures provoquées par des arêtes tranchantes
Faites attention lors de l'essuyage des volets ou des zones intérieures de l'appareil.
ATTENTION
Les arêtes tranchantes peuvent provoquer des blessures.
La surface de l'analyseur COBAS® TaqMan® (y compris les zones situées autour des
thermocycleurs et des racks d'échantillons) doit être nettoyée chaque semaine à l'aide
d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Nettoyez à nouveau la
surface à l'aide d'un autre chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70%.
Les parties amovibles internes du système telles que les racks d'échantillons doivent
être nettoyées à l'eau déminéralisée après chaque utilisation. Après chaque utilisation,
les portoirs K doivent être nettoyés à l'aide d'une solution de décontamination puis
d'eau déminéralisée. Des instructions supplémentaires relatives au nettoyage des
parties mobiles peuvent être fournies par le service d'entretien Roche.
La zone située autour de l'analyseur doit être régulièrement vérifiée pour s'assurer
que la libre circulation de l'air autour de l'analyseur n'est pas entravée par des livres
ou d'autres objets.
Si un échantillon ou tout autre matériel présentant un risque biologique se déverse
sur l'analyseur ou sur les portoirs K, la zone et les portoirs K doivent être nettoyés à
l'aide d'un agent décontaminant et destructeur d'acide nucléique puis d'eau
déminéralisée. Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des informations
sur une solution de décontamination adaptée ainsi que sur la procédure de nettoyage.
En cas de projection de réactifs, l'analyseur doit être nettoyé avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'une solution d'éthanol à 70%. Contactez le service d'entretien
Roche pour davantage d'informations.
Des instructions supplémentaires relatives à la maintenance sont disponibles auprès
du service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-7
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Nettoyage général
Outils et matériel nécessaires
MISE EN GARDE
o
N'utilisez pas d'autres solvants organiques (par ex., du pétrole, du benzène ou tout
autre solvant) car ils peuvent endommager les matériaux plastiques.
o
N'utilisez pas de solution alcoolique de concentration supérieure à 70%, celle-ci
pouvant endommager les fenêtres de contrôle transparentes.
o
Ne tentez jamais de nettoyer l'intérieur des thermocycleurs.
o
Ne trempez pas les portoirs K dans une solution d'eau de Javel et n'utilisez pas de
solution d'eau de Javel concentrée à plus de 0,5 % en hypochlorite de sodium (m/v),
car cela présente un risque de corrosion des pièces métalliques.
o
Utilisez uniquement des racks et portoirs K complètement secs sur le système.
o
Utilisez uniquement des chiffons non pelucheux. Comme indiqué dans les instructions
suivantes, utilisez toujours un chiffon non pelucheux neuf pour le nettoyage de chaque
zone.
o
Pour empêcher des gouttes de liquide d'entrer dans le système, les chiffons non
pelucheux doivent être humides, mais pas mouillés.
o
Ne pulvérisez jamais de liquide directement sur une partie du système.
o
Gants jetables sans poudre
o
Lunettes de protection
o
Blouse de laboratoire
o
Essuie-tout non pelucheux
o
Chiffons non pelucheux
o
Éthanol p.a. à 70%
o
Eau déminéralisée
o
L'un des décontaminants suivants :
O
Solution d'hypochlorite de sodium (eau de Javel) fraîchement préparée à 0,5%
(m/v)
O
Décontaminant de surface DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O
neodisher MediClean 1-2% (Chemische Fabrik Dr. Weigert, GmbH)
o
N'utilisez pas d'éthanol technique ou dénaturé pour la préparation.
o
Vous pouvez remplacer l'eau déminéralisée par de l'eau distillée ou autrement purifiée.
o
Vous pouvez désinfecter le matériel avec de nombreuses substances dont l'efficacité
contre les virus et micro-organismes est prouvée. Toutefois, leur efficacité contre les
acides nucléiques n'est pas avérée. Certaines de ces substances sont susceptibles de
laisser des résidus sur les surfaces sur lesquelles vous les utilisez, et de détériorer la
qualité de l'air. La solution d'hypochlorite, si elle est fraîchement préparée et
correctement appliquée, constitue au contraire une méthode de décontamination
rentable et standardisée utilisée depuis des décennies.
o
La solution d'hypochlorite à 0,5% peut être remplacée par une solution d'hypochlorite à
1 ou 1,3% (m/v).
o
Avant d'utiliser le décontaminant de surface DNA AWAY, lisez attentivement les
précautions d'emploi sur l'étiquette du flacon.
o
Avant d'utiliser le neodisher MediClean, lisez attentivement les précautions sur
l'étiquette du flacon. La solution de neodisher MediClean doit toujours être préparée
juste avant l'utilisation. Le neodisher MediClean est disponible sous le numéro de
référence 05690498001.
o
Utilisez une solution de décontamination adaptée conformément aux conseils du
service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
C-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance quotidienne
Maintenance quotidienne
La maintenance quotidienne doit être effectuée au début ou à la fin de la journée de
travail.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour effectuer la maintenance quotidienne
1 Ouvrez le panneau d'entretien et retirez le réservoir de vidange de l'analyseur.
Assurez-vous de sceller et de sécuriser le contenu des réservoirs de vidange des
tubes K avant élimination. Videz le contenu conformément à la réglementation
locale en vigueur. Si possible, jetez immédiatement les déchets en dehors du
laboratoire.
2 Changez de gants.
3 Nettoyez le réservoir de vidange des tubes K avec un chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée, puis avec un second chiffon imbibé de solution
d'éthanol à 70%.
4 Changez de gants.
5 En cas de projections dans le réservoir de vidange, celui-ci doit être nettoyé à
l'aide d'agents destructeurs d'ADN puis d'eau déminéralisée et enfin
minutieusement avec de l'éthanol à 70 %.
6 Placez un nouveau sac-poubelle dans le réservoir de vidange des tubes K et
rechargez celui-ci dans l'analyseur COBAS® TaqMan®.
7 Confirmez dans le logiciel AMPLILINK que le réservoir de vidange est vide.
Le réservoir de vidange peut être vidé plus souvent en fonction du rendement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-9
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Maintenance périodique
Nettoyage des surfaces du plateau, de tous les racks et vidage du réservoir de
vidange
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour nettoyer les surfaces du plateau, tous les racks et vider le réservoir
de vidange
1 Assurez-vous que l'analyseur COBAS® TaqMan® n'est pas en cours d'exécution
d'une analyse et qu'il est en mode Standby.
2 Mettez hors tension toutes les stations de données connectées (clients
AMPLILINK) puis le serveur AMPLILINK. Redémarrez d'abord la station de
données du serveur et connectez-vous au logiciel AMPLILINK avant de démarrer
les stations de données du client (le cas échéant).
e Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'application du logiciel
AMPLILINK
3 Sélectionnez Periodic Maintenance dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
Le positionnement de la tête de transfert permet de procéder au nettoyage général.
4 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Next à la
fin de chaque action.
5 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-30 lorsque vous relevez le couvercle de l'analyseur COBAS® TaqMan® et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
6 Retirez tous les portoirs K et tous les racks de l'analyseur, y compris le portoir K
comportant les tubes K vides en position d'attente 2, et nettoyez-les.
e Pour plus d'informations, voir Nettoyage des racks à la page C-13 et Nettoyage des
portoirs K à la page C-15
7 Retirez le réservoir de vidange de l'analyseur. Assurez-vous de sceller et de
sécuriser le contenu des réservoirs de vidange des tubes K avant élimination.
Videz le contenu conformément à la réglementation locale en vigueur. Si possible,
jetez immédiatement les déchets en dehors du laboratoire.
8 Nettoyez le réservoir de vidange avec un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée, puis avec un second chiffon imbibé de solution d'éthanol à 70 %.
Changez de gants avant de continuer. En cas de projections dans le réservoir de
vidange, celles-ci doivent être nettoyées à l'aide d'agents destructeurs d'ADN puis
d'eau déminéralisée et enfin minutieusement avec de l'éthanol à 70 %. Pour plus
d'informations sur l'agent destructeur d'ADN, contactez le service d'entretien
Roche.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi
que la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
Roche Diagnostics
C-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
9 Placez un nouveau sac-poubelle dans le réservoir de vidange des tubes K et
rechargez celui-ci dans l'analyseur COBAS® TaqMan®.
o
Les réservoirs à vidange doivent être vidés et nettoyés quotidiennement.
o
Un réservoir de vidange vide peut recevoir environ 1 000 tubes K. Un message
d'erreur s'affiche lorsqu'il est plein.
o
Le logiciel AMPLILINK suppose que le réservoir est vide lors de son introduction
dans l'appareil. Videz le réservoir chaque fois que vous le retirez de l'appareil. Si
vous le remettez en place sans l'avoir vidé, le niveau des déchets sera inexact et
une erreur peut survenir.
10 Essuyez toutes les surfaces accessibles, y compris les zones situées autour des
thermocycleurs et de la zone de chargement des échantillons, à l'aide d'un chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Veillez tout particulièrement à ne pas
évacuer la poussière dans les fentes entre le couvercle principal et le logement. Ne
nettoyez pas la partie arrière de l'appareil.
11 Répétez la procédure avec un nouveau chiffon imbibé d'éthanol à 70%. Changez
de gants avant de passer à l'étape suivante.
12 Essuyez l'intérieur du couvercle principal avec un chiffon non pelucheux imbibé
d'eau déminéralisée. Changez de gants avant de passer à l'étape suivante.
Figure C-1
Zones à nettoyer
13 Essuyez la station de vidange (Figure C-1, position A) avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Changez de gants avant de passer à l'étape
suivante.
14 Essuyez la colonne d'initialisation et ses alentours (Figure C-1, position E) avec un
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
15 Essuyez les plaques coulissantes des thermocycleurs et les zones autour de ces
derniers (Figure C-1, position C) avec un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée.
16 Essuyez la zone de chargement des échantillons (Figure C-1, position D), y
compris la surface du panneau de chargement ouvert, avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
17 Essuyez les positions d'attente 5 à 12 des portoirs K (Figure C-1, position F) avec
un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-11
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
18 Nettoyez les positions d'attente 1 à 4 des portoirs K (Figure C-1, position F) avec
un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
19 Répétez les étapes 12 à 18 avec de l'éthanol à 70% à la place de l'eau déminéralisée.
20 Rechargez les portoirs K de la façon suivante (voir Figure A-17) :
o
Positions 9, 10, 11 et 12 avec portoirs K vides.
o
Position 2 avec un portoir K contenant des tubes K vides.
21 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
22 Vérifiez qu'il n'y a pas de peluches sur les surfaces et les arêtes nettoyées.
23 Fermez le couvercle principal de l'analyseur et nettoyez sa poignée avec un chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
24 Ouvrez le panneau de chargement et essuyez-le avec un chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée. Répétez la procédure avec de l'éthanol à 70%.
25 Fermez le panneau de chargement et essuyez la poignée avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Répétez la procédure avec de l'éthanol à
70%.
26 Ouvrez le panneau d'entretien et essuyez-le avec un chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée. Répétez la procédure avec de l'éthanol à 70%.
27 Fermez le panneau d'entretien et essuyez sa poignée avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Répétez la procédure avec de l'éthanol à
70%.
28 Mettez à jour les compteurs d'entretien de maintenance périodique en
sélectionnant les actions d'entretien Periodic Maintenance dans l'onglet Service
Due d'AMPLILINK et cliquez sur Done.
Maintenance des racks et portoirs
Tous les racks et portoirs K usagés doivent être nettoyés chaque semaine
conformément aux instructions de l'assistant d'entretien.
MISE EN GARDE
o
Stockez les racks secs et non utilisés et le matériel similaire dans des armoires ou des
boîtes fermées. Utilisez du papier absorbant (à remplacer régulièrement) pour
recouvrir l'intérieur de l'armoire ou de la boîte.
o
Il est recommandé de disposer d'un second ensemble de racks ou de matériel similaire
afin de pouvoir correctement nettoyer les racks et les faire sécher complètement à l'air
libre.
o
Il est recommandé d'inspecter régulièrement les racks et portoirs K après la procédure
de nettoyage afin d'assurer un fonctionnement correct. Les racks ou portoirs K
défectueux doivent être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou de légers
signes de corrosion sans être défectueux, il n'est pas nécessaire de les remplacer.
Roche Diagnostics
C-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Rinçage des racks et des portoirs K
Les étapes suivantes doivent être réalisées par le client.
a Pour rincer les racks et les portoirs K
1 Rincez abondamment les racks et les portoirs K à l'eau déminéralisée.
2 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant non pelucheux éloigné de
l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant recontaminer l'équipement nettoyé
lors du séchage. Stockez le matériel dans des armoires ou boîtes fermées.
Nettoyage des racks
Les étapes suivantes doivent être réalisées par le client.
Le nettoyage des racks dépend de la configuration et de l'équipement du laboratoire
et peut donc être effectué de différentes façons :
o
nettoyage manuel au neodisher MediClean à 1% (v/v)
o
nettoyage manuel à l'aide d'une solution d'hypochlorite à 0,5 % (m/v)
o
nettoyage automatique au laveur-désinfecteur
Nettoyage manuel des racks
a Pour nettoyer les racks de façon hebdomadaire au neodisher MediClean
1 Faites tremper tous les racks 10 minutes dans une solution de neodisher
MediClean à 1 % (v/v) dans un récipient fermé. Pendant le trempage, déplacez
doucement les racks cinq fois d'avant en arrière afin d'optimiser le nettoyage. La
solution de neodisher MediClean doit être préparée le jour même pour être
utilisée dans un récipient.
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
a Pour nettoyer les racks de façon hebdomadaire à l'aide d'une solution
d'hypochlorite
1 Faites tremper tous les racks 10minutes dans une solution d'hypochlorite à 0,5%
dans un récipient fermé. La solution d'hypochlorite doit être changée
quotidiennement.
MISE EN GARDE
Ne laissez pas les racks plus de 20 minutes dans la solution d'hypochlorite, au risque
de les corroder.
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-13
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Nettoyage automatique des
racks
MISE EN GARDE
Vous pouvez nettoyer tous les racks au laveur-désinfecteur. Le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD est recommandé. Assurez-vous d'utiliser le détergent recommandé
(neodisher MediClean) à la bonne concentration et de ne pas dépasser la température
maximale pour les racks.
o
Vous pouvez utiliser d'autres modèles de laveurs-désinfecteurs. Toutefois, leur
utilisation est à vos risques et périls, les racks ou portoirs risquant d'être endommagés.
Les principaux paramètres du programme sont détaillés ci-dessous.
o
Assurez-vous d'utiliser la bonne concentration dans le laveur-désinfecteur : 1 % de
neodisher MediClean.
o
Ne dépassez pas 45°C (113°F) sous peine d'endommager les racks.
o
Ne mélangez pas les racks ou portoirs K destinés à une utilisation sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep ou l'analyseur COBAS® TaqMan® ou COBAS® TaqMan® 48 avec
d'autres équipements.
Roche Diagnostics
C-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Les paramètres suivants ont été utilisés pour programmer le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD pour le nettoyage des racks et portoirs K.
Étape du programme
Paramètre
1. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
2. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Lavage
12 L H2O,1 neodisher MediClean à 1 %, 3 minutes, 45 °C (113 °F)
Rinçage
10,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Rinçage final
11 L H2O, 3 minutes, 45 °C (113 °F)
Tableau C-1
Paramètres du laveur-désinfecteur Miele G7883 CD
Nettoyage des portoirs K
Les étapes suivantes doivent être réalisées par le client.
a Pour nettoyer les portoirs K
1 Faites tremper tous les portoirs K dans du DNA AWAY pendant 10 minutes ou
dans une solution de neodisher MediClean à 2 % pendant une heure dans un
récipient fermé. La solution de neodisher MediClean doit être préparée le jour
même.
2 Rincez-les ensuite abondamment à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant non pelucheux éloigné de
l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant recontaminer l'équipement nettoyé
lors du séchage. Stockez le matériel dans des armoires ou boîtes fermées.
Après la procédure de nettoyage, une inspection des portoirs K est recommandée pour
assurer un fonctionnement correct de la poignée. Les portoirs K défectueux doivent
être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou de légers signes de corrosion sans
être défectueux, il n'est pas nécessaire de les remplacer.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-15
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Remplacement des filtres des ventilateurs
L'analyseur COBAS® TaqMan® comporte deux ventilateurs qui possèdent chacun un
filtre. Ces filtres doivent être changés une fois par an.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour remplacer le filtre du ventilateur électronique
1 Sélectionnez Replace Electronic Fan Filter sous l'onglet Service Due, puis cliquez
sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Next à la
fin de chaque action.
3 Ouvrez le panneau d'entretien. Le ventilateur électronique se situe sur le côté
droit de l'analyseur.
A
A
Filtre du ventilateur électronique
Figure C-2
Remplacement du filtre de ventilateur électronique
4 Mettez l'analyseur hors tension.
5 Retirez le filtre en extrayant le compartiment du filtre noir.
6 Retirez le filtre sale en le sortant de son compartiment.
7 Insérez un nouveau filtre dans le compartiment et replacez ce dernier dans le
ventilateur.
8 Fermez le panneau d'entretien.
9 Rallumez l'analyseur.
10 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
C-16
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
a Pour remplacer le filtre d'alimentation
1 Sélectionnez Replace Power Supply Filter sous l'onglet Service Due, puis cliquez
sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Next à la
fin de chaque action.
3 Ouvrez le panneau d'entretien. Le ventilateur d'alimentation se situe sur le côté
gauche de l'appareil.
A
A
Filtre du ventilateur d'alimentation
Figure C-3
Remplacement du filtre du ventilateur d'alimentation
4 Mettez l'analyseur hors tension.
5 Retirez le filtre à air en extrayant le compartiment du filtre noir.
6 Retirez le filtre sale en le sortant de son compartiment.
7 Insérez un nouveau filtre dans le compartiment et replacez ce dernier dans le
ventilateur.
8 Fermez le panneau d'entretien.
9 Rallumez l'analyseur.
10 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-17
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
Remplacement de la lampe
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
MISE EN GARDE
Les utilisateurs peuvent remplacer la lampe, à condition de suivre les procédures décrites
dans le présent manuel. Toute autre modification électrique n'est pas autorisée et peut
rendre nulles et non avenues les garanties relatives à l'analyseur COBAS® TaqMan®.
La lampe doit être remplacée au bout de 1 000 heures de fonctionnement. Le logiciel
AMPLILINK effectue un suivi des heures de travail et génère un message de notification
indiquant que la lampe doit être remplacée.
a Pour remplacer la lampe
1 Sélectionnez Replace Lamp sous l'onglet Service Due, puis cliquez sur Perform.
La lampe est automatiquement éteinte lorsque vous cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Next à la
fin de chaque action.
3 Ouvrez le panneau d'entretien de l'analyseur COBAS® TaqMan®.
4 Appuyez sur le bouton et retirez le couvercle de la lampe.
5 Débranchez le connecteur J9 de la carte de circuit imprimé du module
d'absorbance.
A
A
Connecteur J9
Figure C-4
Connecteur J9
6 Retirez le couvercle de la lampe.
7 Desserrez la vis à tête moletée et retirez la lampe.
Blessure provoquée par une surface chaude
ATTENTION
Ne touchez pas la lampe. Maintenez l'unité par la vis à tête moletée. La vis peut être
chaude.
8 Remplacez la lampe.
MISE EN GARDE
Ne touchez pas la lampe, sa durée de vie pourrait en être diminuée.
Roche Diagnostics
C-18
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
5 Entretien
Maintenance périodique
9 Serrez la vis à tête moletée.
10 Replacez le couvercle de la lampe.
11 Branchez le connecteur J9 de la carte de circuit imprimé du module d'absorbance.
12 Replacez le couvercle de la lampe.
13 Fermez le panneau d'entretien.
14 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK lance un test automatique de la lampe et remet le
compteur d'entretien à zéro.
15 Une fois que l'opération d'entretien est terminée, vérifiez sous l'onglet Service Log
que le test de la lampe est concluant.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-19
5 Entretien
COBAS® TaqMan®
Maintenance périodique
Roche Diagnostics
C-20
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Dépannage
6
D
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
COBAS® TaqMan®
6 Dépannage
Table des matières
Dépannage
Ce chapitre détaille les procédures de dépannage au cours du fonctionnement et liste
tous les messages du système.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Présentation générale ..................................................................................................... D-5
Messages d'erreur ............................................................................................................ D-7
Messages d'erreur d'ordre matériel ......................................................................... D-7
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-3
6 Dépannage
COBAS® TaqMan®
Table des matières
Roche Diagnostics
D-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
6 Dépannage
Présentation générale
Présentation générale
Le fonctionnement de l'analyseur COBAS® TaqMan® est contrôlé par le système
informatique intégré et par le logiciel AMPLILINK.
Le bon positionnement ou la présence des composants tels que les racks
d'échantillons et les portoirs K est vérifié, tout comme le niveau de déchets. Le logiciel
AMPLILINK affiche un message lorsque la configuration ou le fonctionnement du
système ne permet pas d'effectuer correctement une analyse (voir Figure D-1).
Ces messages nécessitent généralement une mesure correctrice de la part de
l'opérateur. Par exemple, si le message « waste box full, empty tubes » s'affiche sur la
station de données du logiciel AMPLILINK, l'opérateur doit vider le réservoir de
vidange.
Figure D-1
Message d'erreur
Les symboles de la boîte de message indiquent le type de message.
Icônes
Type de message
Désigne un message d'erreur (icône rouge). L'erreur doit être résolue avant de
pouvoir traiter d'autres échantillons.
Désigne un avertissement (icône jaune) indiquant qu'une erreur a été détectée
mais que le système peut poursuivre l'analyse.
Désigne un message d'information (icône bleue).
Tableau D-1
Icônes des messages
Code
Système
ID
Logiciel AMPLILINK
ID00040009
AP
Appareil COBAS® AmpliPrep
AP00060101
TM
Analyseur COBAS® TaqMan®
TM00060003
Tableau D-2
Exemple
Codes des messages
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-5
COBAS® TaqMan®
6 Dépannage
Présentation générale
Tous les messages sont également consignés dans l'onglet New Messages du logiciel
AMPLILINK. Le bouton Messages du logiciel AMPLILINK indique le type des
messages enregistrés sous l'onglet New Messages.
Bouton
Contenu
L'onglet New Messages ne contient aucun message ou ne contient que des
messages d'information.
Des messages d'avertissement sont présents sous l'onglet New Messages (le
bouton devient jaune).
Des messages d'erreur sont présents sous l'onglet New Messages (le bouton
devient rouge).
Tableau D-3
Bouton message
e Pour plus de détails sur la résolution des problèmes, reportez-vous au manuel d'utilisation
spécifique au système.
Roche Diagnostics
D-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
6 Dépannage
Messages d'erreur
Messages d'erreur
Les différents messages d'erreur d'ordre matériel pouvant apparaître lors du
fonctionnement de l'analyseur COBAS® TaqMan® sont répertoriés dans les tableaux
ci-dessous. Le code d'erreur, le message, la cause probable et la mesure correctrice
sont indiqués pour chaque message.
Veuillez préparer le code d'erreur et le texte du message d'erreur exactement tels qu'ils
apparaissent dans le logiciel AMPLILINK si vous contactez le service d'assistance Roche.
e Pour une liste des messages du logiciel AMPLILINK, reportez-vous au manuel
d'application du logiciel AMPLILINK.
Messages d'erreur d'ordre matériel
Code d'erreur
Message
Cause probable
Mesure correctrice
TM00000001TM00000108
Divers
Problème de
démarrage/communication
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00000600TM00000602
o
Problème d'initialisation
du détecteur
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
Arrêt du processeur
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
o
exetransfermacro: Required reload
area sensor missing
exetransfermacro: Handler Light
Barrier Reflex error
TM00009008TM00009024
Divers
TM00010001TM00011701
exesystemctrl: Transfer synchronous cmd Erreur de transfert
execution error
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00020001TM00020838
exesystemctrl: Photometer synchronous
cmd execution error
Erreur de photomètre
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00021013TM00021043
exesystemctrl: Photometer asynchronous
cmd execution error
Erreur de photomètre
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00021044 - exesystemctrl: Photometer asynchronous
TM00021045 cmd execution error
Erreur de lampe
1. Remplacez la lampe
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00021050 - exesystemctrl: Photometer asynchronous
TM00022010 cmd execution error
Erreur de photomètre
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00030063
exesystemctrl: TC cover synchronous
cmd execution error
Erreur de la station de vidange 1. Redémarrez l'appareil
des portoirs K
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00030141TM00030479
exesystemctrl: TC cover synchronous
cmd execution error
Erreur liée au thermocycleur
Tableau D-4
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
Messages d'erreur d'ordre matériel
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-7
COBAS® TaqMan®
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur
Message
Cause probable
TM00030541TM00030579
exesystemctrl: TC cover synchronous
cmd execution error
Erreur de la station de vidange 1. Redémarrez l'appareil
des portoirs K
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00040001TM00040405
exesystemctrl: TC temperature
synchronous cmd execution error
Erreur liée au thermocycleur
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00041022TM00043004
o
Erreur liée au thermocycleur
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
1. Confirmez le message ou suivez les
instructions
2. Informez le service de maintenance
Roche
o
o
exesystemctrl: TC temperature
asynchronous cmd execution error
exesystemctrl: temperature warning
error
exetemperaturemacro: cupholder
temperature timeout
Mesure correctrice
TM00050001TM00050031
Divers
Divers
TM00080000TM00080025
exesystemctrl: Resource cmd execution
error
Erreur liée au lecteur de code- 1. Redémarrez l'appareil
barres
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00090000TM00091750
o
o
Erreur liée à la Docking
Station
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00600030TM00600060
Divers
Divers
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM00650010TM00650030
Divers
Délai de l'initialisation
dépassé
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM01400010TM06500070
Divers
Divers
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM06500080TM06500130
exetransferctrl: could not get tube or
carrier
Problème de traitement des
tubes K ou des portoirs K
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM06500140TM07101700
Divers
Divers
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM07102000
exephotometermacro: Lamp is instable.
Please change before next run.
Erreur de lampe
1. Remplacez la lampe
2. Informez le service de maintenance
Roche
TM07200005TM24700030
Divers
Divers
1. Redémarrez l'appareil
2. Informez le service de maintenance
Roche
Tableau D-4
Docking Station Hardware failure
Divers
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
D-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Glossaire et index
E
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-5
COBAS® TaqMan®
Glossaire
ADN - Extension
Glossaire
La terminologie utilisée avec l'analyseur COBAS®
TaqMan® est généralement identique à celle utilisée dans
les laboratoires cliniques. Certains termes spécifiques
sont cependant utilisés pour la description d'une
opération ou d'un composant. Vous trouverez ci-dessous
un résumé de ces termes et les définitions qui leur sont
associées.
A
ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel
génétique transmis des cellules parentes aux cellules filles
qui propage les caractéristiques de l'espèce sous la forme
des gènes qu'il contient et des protéines qu'il code.
L'ADN contient les quatre nucléotides suivants : dATP,
dCTP, dTTP et dGTP.
Amplification Processus de production de nombreuses
copies d'ADN à partir d'une région cible d'ADN ou
d'ARN d'origine. La PCR (amplification en chaîne par
polymérase) est une technique d'amplification d'acide
nucléique.
Analyseur COBAS® TaqMan® L'analyseur COBAS®
TaqMan® permet une amplification et une détection
automatiques en temps réel de l'ADN et de l'ARN pour
un maximum de quatre tests simultanés. L'analyseur
COBAS® TaqMan® peut être connecté (relié) à l'appareil
COBAS® AmpliPrep par l'intermédiaire d'une Docking
Station afin d'automatiser entièrement le traitement des
échantillons.
Appareil Terme générique utilisé pour désigner le
matériel et le logiciel d'un système COBAS®.
Appareil COBAS® AmpliPrep L'appareil COBAS®
AmpliPrep permet d'automatiser l'intégralité du
processus d'extraction de l'acide nucléique de la
préparation des échantillons pour l'analyse PCR sur
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
C
CI Voir CI/SQ
CI/SQ Contrôle interne/standard de quantification.
(CI) Séquence d'acides nucléiques coamplifiée avec la
cible permettant de déterminer la présence d'inhibiteurs
pour les tests qualitatifs.
(SQ) Une CI est également utilisée pour quantifier le
nombre de copies/mL, d'unités internationales (UI)/mL
ou autres unités d'un acide nucléique cible dans
l'échantillon de test pour les tests quantitatifs.
CLSI Clinical Laboratory Standards Institute.
Organisation internationale à but non lucratif,
spécialisée dans le développement de normes, qui
promeut le développement et l'utilisation de normes et
de directives volontairement consensuelles dans la
communauté médicale.
Contrôles Échantillons possédant des concentrations
connues et traitées comme échantillons de test.
CSA Canadian Standards Association. Association à but
non lucratif au service des entreprises, de l'industrie, du
gouvernement et des consommateurs au Canada et sur le
marché international.
D
DEL Diode électroluminescente.
Dénaturation Processus de séparation des doubles
brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons
hydrogène.
Docking Station La Docking Station raccorde
l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS®
TaqMan® afin d'automatiser entièrement la préparation,
l'amplification et la détection des échantillons.
E
Enzyme AmpErase L'enzyme AmpErase est
incorporée au Master Mix pour détruire de manière
sélective les produits contaminants (contenant de la
désoxyuridine) des précédentes réactions
d'amplification, assurant une amplification exclusive de
l'acide nucléique de l'échantillon. L'uracil-N-glycosylase
est la partie active de l'enzyme AmpErase.
Extension Désigne l'allongement d'une chaîne d'ADN
qui est synthétisée en utilisant le brin d'ADN parent
comme matrice pour la synthèse du brin fille.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-3
COBAS® TaqMan®
Glossaire
Fichier de définition de test - UPS
F
Fichier de définition de test Fichier contenant
toutes les étapes de traitement requises pour la préparation du test, l'amplification et la détection. Les fichiers de
définitions de test sont fournis par Roche sur CD-ROM.
H
Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou
de liaison de deux séquences d'acides nucléiques
complémentaires.
I
IEC International Electrotechnical Commission.
Organisme d'évaluation de la conformité et des normes
internationales pour tous les domaines de
l'électrotechnologie.
R
RT Transcription inverse (Reverse Transcription).
Processus consistant à synthétiser une molécule d'ADN
double brin à partir d'un modèle d'ARN simple brin
(acide ribonucléique). L'ADN créé dans ce processus
s'appelle l'ADN complémentaire (ADNc), qui peut
ensuite subir une amplification par PCR. L'ARN n'étant
pas un substrat efficace pour la Taq ADN polymérase, il
est nécessaire d'effectuer une transcription inverse avant
d'initier l'amplification par PCR pour les tests sur virus à
ARN.
S
SIL Système d'informations du laboratoire. Système
informatisé de saisie, de gestion et de rapport
d'informations pour laboratoires. Parmi ces informations
sont compris : les informations relatives au patient, les
ordres de test et les résultats des tests.
SQ Voir CI/SQ
L
LAN Réseau local. L'analyseur COBAS® TaqMan® est
connecté à la station de données du logiciel AMPLILINK
par le biais d'un câble réseau LAN Ethernet.
Logiciel AMPLILINK Logiciel personnalisé qui
s'exécute sous le système d'exploitation Microsoft
Windows XP Professionnel. Le logiciel AMPLILINK
permet de faire fonctionner et de gérer les données de
différentes configurations d'appareils COBAS.
Station de données pour le logiciel AMPLILINK
Ordinateur intégré personnalisé (à commander
séparément auprès de Roche) qui exécute le système
d'exploitation Microsoft Windows XP Professionnel et le
logiciel AMPLILINK.
Système Terme générique utilisé pour désigner le
matériel, le logiciel et les réactifs des analyseurs COBAS®.
T
M
Multiportoir Accueille un portoir K pour le transport
entre l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur
COBAS® TaqMan® par la Docking Station.
P
PCR Amplification en chaîne par polymérase
(Polymerase Chain Reaction). Technique in vitro utilisée
pour l'amplification de séquences spécifiques courtes
d'acides nucléiques cibles. La PCR est effectuée en
soumettant le mélange d'amplification à des cycles de
température, conformément à un profil défini. Le profil
comporte généralement les trois étapes suivantes :
1) dénaturation, 2) hybridation et 3) extension.
Portoir K Portoir métallique pouvant recevoir jusqu'à
24 tubes K contenant des échantillons prêts pour la PCR.
Thermocycleur Bloc de température programmable
sur l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le thermocycleur
modifie rapidement la température en fonction du profil
d'amplification défini dans les fichiers de définition des
tests.
Tube K Tube cinétique. Tube jetable pouvant recevoir
des échantillons préparés pour être testés sur l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
U
UL Underwriters Laboratories Inc. Organisation
indépendante à but non lucratif, spécialisée dans les tests
de sécurité des produits et la certification.
UPS Onduleur.
Roche Diagnostics
E-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® TaqMan®
Index
Index
A
B
Élimination, A-7
– des déchets, A-9
emergency Stop, B-9
environnement, spécifications, A-19
Équipement personnel de protection, A-6
état, A-33
Exactitude/précision des résultats mesurés, A-6
barre indicatrice, A-33
Bouton messages, D-6
F
alarme, D-5
arrêt, B-9
C
calibrateurs
– spécifications, A-20
canal de référence, A-40
cancel thermal cycler segment, B-9
chargement
– racks d'échantillons, A-41
CI/SQ, A-28
code de message, D-5
colonnes d'initialisation, A-34
Composants homologués, A-7
Conditions de fonctionnement, A-7
Conditions, informations de sécurité, A-7
consommables, A-21
Contaminants non solubles dans les échantillons, A-11
Couvercle, informations de sécurité, A-11
D
déballage, A-21
Déchets, A-9
déchets, B-7
DEL
– état, A-33
– rack, A-33
démarrage, A-32
Déversement, précautions de sécurité, A-12
dimensions, A-19
dimensions, spécifications, A-19
Disjoncteurs et fusibles, A-12
Docking Station, A-34, C-5
E
échantillons
– spécifications, A-20
filtre, A-21
filtre du ventilateur d'alimentation, C-17
filtre du ventilateur électronique, C-16
filtres, A-40, C-16
Fusibles et disjoncteurs, A-12
I
Informations relatives à la sécurité
– classifications, A-5
– précautions, A-6
installation, A-19, A-21
Installation de l'analyseur, A-6
interfaces, spécifications, A-20
L
lampe, A-21, C-18
LAN, A-20
laser, A-20
lecteur de code-barres, A-20, A-35
localisation du système, A-22
M
Manuel d'utilisation
– guide, 7
Matériel présentant un risque biologique, A-9
messages d'erreur, D-7
– matériel, D-7
messages d'information, D-6
mesures, spécifications, A-19
méthodologie, A-27
N
numéros de référence, A-21
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-5
COBAS® TaqMan®
Index
O
T
Opérateur
– qualifications, A-6
ouverture du couvercle principal, A-30
tête de transfert, A-34, A-36, A-39
thermocycleurs, A-33, A-34, A-36, A-38, A-39, B-9
traitement
– données logicielles, A-20
traitement des données logicielles, spécifications, A-20
Transport, A-7
tubes K
– élimination, B-7
type de message, D-5
P
panneau d'entretien, A-31
panneau de chargement, A-31
photodétecteur, A-40
pince à tubes, A-36
poids, A-22
positions d'attente, A-38
Positions d'attente des portoirs K, A-34, A-38
principes
– spécifications, A-19
procédure de travail, B-6
puissance
– requise, A-19
puissance électrique requise, A-19
R
raccordement
– composants, A-23
– cordon d'alimentation, A-23
– Docking Station, A-24
– docking Station, A-24
– station de données pour le logiciel AMPLILINK, A-23
rack de tubes K, A-21
racks d'échantillons, A-41
Réinstallation, A-7
remplacement
– filtre du ventilateur, C-16
– filtre du ventilateur d'alimentation, C-17
– lampe, C-18
rendement, spécifications, A-19
U
UPS, A-22
Utilisation de ce manuel, 7
Utilisation sûre et appropriée de l'analyseur, A-6
V
ventilation, A-22
vérification état, A-33
Z
zone de chargement des échantillons, A-34
S
Sécurité électrique, A-8
Sécurité mécanique, A-11
source d'excitation, A-40
sSac à déchets, A-21
Station de données pour le logiciel AMPLILINK, A-23
station de vidange, A-34, A-37
système de fluoromètres, A-34, A-40
Roche Diagnostics
E-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Révisions
F

Manuels associés