▼
Scroll to page 2
of
108
ccxs_user_FR.book Seite 1 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 CoaguChek XS ® Manuel d’utilisation ccxs_user_FR.book Seite 2 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Les symboles et abréviations ci-après pouvant se trouver sur l’emballage, l’étiquette du fabricant apposé sur l’appareil et dans le manuel d’utilisation ont la signification suivante : Date de péremption LOT Numéro de lot IVD Usage in vitro diagnostic. 0123 Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Référence article Lire attentivement les instructions d'utilisation Attention (consulter la documentation)! Se conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation de l’appareil. Fabricant Conserver entre 2 ccxs_user_FR.book Seite 3 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Le système CoaguChek XS Le système CoaguChek XS Le système CoaguChek XS est utilisé pour l'autocontrôle des valeurs de coagulation du sang (généralement appelées temps de prothrombine, TP ou temps de Quick) avec les bandelettes-test CoaguChek XS PT. L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection contre la contamination croisée. Remarque : ce manuel contient toutes les informations nécessaires à l’utilisation du système CoaguChek XS et à son maintien en état de fonctionnement. Veuillez impérativement prendre connaissance du présent manuel d’utilisation avant la première utilisation du lecteur. Mise à jour Information utilisateur : 2008-03 3 Français Pour une meilleure auto-surveillance et un traitement d’anticoagulation orale individuel des patients sur la base des valeurs de coagulation mesurées avec le système, il est indispensable de suivre les prescriptions de votre médecin et les conseils d’un professionnel de santé. Votre pharmacien / fournisseur spécialisé pourra vous donner la formation et/ou vous mettre en contact avec les associations ou établissements proposant des formations à l’autocontrôle des valeurs de coagulation. Veuillez lire attentivement les remarques particulières relatives à l’autocontrôle en INR (rapport normalisé international) dans la notice d’emballage des bandelettes-test. ccxs_user_FR.book Seite 4 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Le système CoaguChek XS 4 ccxs_user_FR.book Seite 5 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Le système CoaguChek XS 3 Introduction 9 Le système CoaguChek XS....................................................................... 9 Principe du test .............................................................................................. 10 Contenu de l’emballage ............................................................................ 10 Conditions d’utilisation .............................................................................. 11 Contrôle de qualité ...................................................................................... 12 A propos de ce manuel 13 Présentation du manuel ............................................................................ 13 Lecteur CoaguChek XS 16 Lecteur CoaguChek XS ............................................................................. 17 Piles ....................................................................................................................... 18 Mise en service 19 Installation des piles ................................................................................... 20 Puce d’étalonnage 23 Insertion de la puce d’étalonnage ...................................................... 24 Français Paramétrage du lecteur 26 Résumé des réglages ................................................................................. 27 Paramétrage du lecteur (mode Réglage)....................................... 28 Réglage du format de la date................................................................ 31 Réglage de la date ....................................................................................... 32 Réglage du format de l’heure ............................................................... 34 Réglage de l’heure ....................................................................................... 35 Sélection de l’unité ...................................................................................... 36 Réglage du signal sonore ........................................................................ 37 Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR) ................................. 38 5 ccxs_user_FR.book Seite 6 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 43 Remarques importantes............................................................................ 44 Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire ............................................................................................................. 46 Préparation........................................................................................................ 47 Exécution d’une mesure ........................................................................... 48 Remarques concernant l’affichage des résultats ...................... 59 Test fait par les professionnels de la santé ................................... 62 Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire dans un environnement médical ................................... 63 Disposition des déchets-professionnels de la santé............... 63 Mémoire 65 Consultation des résultats en mémoire........................................... 65 Effacement de la mémoire ...................................................................... 68 Nettoyage 71 Nettoyage du boîtier ................................................................................... 71 Nettoyage de la glissière d’insertion des bandelettes-test . 72 Nettoyage par les professionnels de la santé ............................. 74 Messages d’erreur 75 Vue d’ensemble des messages d’erreur ......................................... 76 Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du lecteur .................................................................................................................. 78 Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure ....... 80 Messages d’erreur après confirmation du code ........................ 84 Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang.............. 86 Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge .......... 92 Ecrans et légendes des symboles 6 94 ccxs_user_FR.book Seite 7 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Autres informations 97 Commandes ..................................................................................................... 97 Limitations liées au produit .................................................................... 97 Garantie 101 Index alphabétique 103 Français Caractéristiques du produit 98 Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques......... 98 Echantillon ........................................................................................................ 99 Conditions d’entreposage et de transport ..................................... 99 Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS ...................................... 99 Information clientèle et service après-vente ............................. 100 Réparations ................................................................................................... 100 7 ccxs_user_FR.book Seite 8 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 8 ccxs_user_FR.book Seite 9 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Introduction Introduction Le système CoaguChek XS Pour toute question sur le lecteur CoaguChek XS, adressez-vous au service après-vente le plus proche de chez vous. Toutes les coordonnées figurent à la page 100. Remarque : la date et l’heure doivent être correctement réglées avant la première utilisation (c’est-à-dire après avoir installé les piles), afin de garantir la fiabilité des mesures. Vérifier (et régler si nécessaire) la date et l’heure chaque fois que vous remplacez les piles. 9 Français Le système CoaguChek XS (lecteur CoaguChek XS et bandelettes-test CoaguChek XS PT) sert à mesurer le temps de prothrombine (TP/temps de Quick/valeur INR) à partir de sang capillaire prélevé à la pulpe du doigt ou de sang total veineux non traité. Le système CoaguChek XS permet de mesurer facilement les valeurs de la coagulation du sang. Le lecteur CoaguChek XS vous guide étape par étape à l’aide des symboles affichés à l’écran. La puce d’étalonnage fournie avec les bandelettes-test contient des informations spécifiques au lot de ces bandelettes, y compris les données d’étalonnage permettant le calcul correct des résultats et la date de péremption des bandelettes. Il vous suffit d’insérer la puce d’étalonnage dans le lecteur, de mettre en marche le lecteur, d’introduire la bandelette-test et d’y déposer un échantillon de sang. Appliquez l’échantillon seulement lorsque le lecteur CoaguChek XS est prêt à la mesure : les résultats sont affichés dans un délai d’environ 1 minute. Une fois la mesure terminée, le lecteur enregistre automatiquement les résultats en mémoire. ccxs_user_FR.book Seite 10 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Introduction Principe du test La bandelette-test CoaguChek XS PT contient un réactif lyophilisé. La thromboplastine et un substrat peptidique en constituent les composants réactifs. Lorsque l’échantillon est appliqué sur la bandelette-test, la thromboplastine active la coagulation, ce qui conduit à la formation de thrombine. Simultanément, le lecteur commence une mesure du temps. L’enzyme de la thrombine clive le substrat peptidique, ce qui génère un signal électrochimique. Selon l’intervalle écoulé depuis l’apparition du signal, le temps est converti et affiché dans les unités de coagulation les plus courantes (INR, temps de Quick, secondes) à l’aide d’un algorithme. Contenu de l’emballage ■ Lecteur CoaguChek XS ■ 4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse) de type AAA ■ Autopiqueur CoaguChek Softclix et mode d’emploi ■ Lancette CoaguChek Softclix ■ Trousse du système ■ Manuel d’utilisation 10 ccxs_user_FR.book Seite 11 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Introduction Conditions d’utilisation Afin de garantir le bon fonctionnement de votre système CoaguChek XS, veillez à respecter les consignes suivantes : ■ N’utilisez le lecteur qu’à une température ambiante comprise entre 18 et 32°C. ■ Utilisez le lecteur uniquement lorsque l’humidité relative est comprise entre 10 et 85 %. ■ Pour effectuer la mesure, posez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale. ■ En cas d’inutilisation prolongée, conservez le lecteur dans la trousse fournie. ■ Veillez à ne pas utiliser le lecteur à une altitude supérieure à 4300 mètres. Interférences électromagnétiques Français La présence de champs électromagnétiques puissants risque d’entraver le fonctionnement du lecteur. Eloignez le lecteur de toute source électromagnétique importante. 11 ccxs_user_FR.book Seite 12 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Introduction Contrôle de qualité Le système CoaguChek XS est doté d’un certain nombre de fonctions de contrôle de qualité : ■ Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise sous tension du lecteur. ■ Vérification de la température de la bandelette-test au cours de la mesure. ■ Vérification de la date de péremption et des informations relatives au lot figurant sur la bandelette-test. ■ Une fonction de contrôle de qualité est intégrée à la bandelette-test. Il n’est plus nécessaire de réaliser de contrôles de qualité et du fonctionnement du système à l’aide de solutions de contrôle comme c’est le cas avec d’autres systèmes que vous pourriez connaître. 12 ccxs_user_FR.book Seite 13 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 A propos de ce manuel A propos de ce manuel Présentation du manuel La mise en page du manuel d’utilisation a été spécialement conçue pour vous permettre de trouver rapidement et facilement les informations les plus utiles. Toutes les illustrations utilisées apparaissent sur le côté gauche de la page, le texte explicatif étant fourni à droite. Pour une meilleure visibilité, les instructions nécessitant votre intervention et les informations particulièrement importantes apparaissent sur fond bleu. Français Ce pictogramme indique un risque de blessure ou de danger pour votre santé. 13 ccxs_user_FR.book Seite 14 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 A propos de ce manuel Exemple : Cette colonne contient une illustration. Cette colonne vous indique la manipulation à effectuer. 1 14 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. ccxs_user_FR.book Seite 15 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 A propos de ce manuel Exemple : pm 28:88 am 18:88 88-88-88 error set code mem 888 %Q Sec INR QC C Cette colonne présente des informations concernant l’écran d’affichage. A chaque mise sous tension, le lecteur effectue une vérification complète de l’affichage, tous les symboles pouvant apparaître à l’écran sont alors affichés brièvement. Pour éviter les erreurs de mesure, pensez à vérifier régulièrement que l’ensemble des segments des symboles de l’écran d’affichage fonctionnent correctement. Français Cette colonne contient un écran d’affichage. 15 ccxs_user_FR.book Seite 16 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Lecteur CoaguChek XS Lecteur CoaguChek XS A F H B C D E G I H 16 ccxs_user_FR.book Seite 17 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Lecteur CoaguChek XS Lecteur CoaguChek XS B Touche M (mémoire) Cette touche permet d’appeler les valeurs enregistrées en mémoire et de modifier les réglages du lecteur. Cette touche sert également à confirmer le code affiché à l’écran avant chaque mesure. C Touche Marche/Arrêt Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le lecteur. D Volet de la chambre de mesure Retirez le volet pour nettoyer la glissière d’insertion des bandelettes-test. E Glissière d’insertion des bandelettes-test Introduisez la bandelette-test à cet endroit. F Couvercle du logement des piles Protège le logement des piles (4 piles alcalines au manganèse de 1,5 V, type AAA). G Fente d’insertion de la puce d’étalonnage Insérez ici la puce d’étalonnage. H Touche de réglage (Set) Cette touche vous permet d’effectuer ou de modifier les réglages du lecteur. I Port infrarouge Les données enregistrées dans la mémoire du lecteur sont transférées à l’aide de ce port infrarouge. 17 Français A Ecran Affiche les résultats, les messages, les symboles et les valeurs mesurées enregistrées en mémoire. ccxs_user_FR.book Seite 18 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Lecteur CoaguChek XS Piles Afin d’économiser l’énergie des piles, le lecteur CoaguChek XS s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes dans la mesure où aucune touche n’est actionnée et où aucune nouvelle bandelette-test n’est insérée. Lorsque le lecteur s’éteint, tous les résultats de test déjà effectués restent enregistrés dans la mémoire. Le lecteur affiche brièvement l’état de charge des piles lors de la mise sous tension. Le symbole de la pile est composé de quatre segments qui indiquent l’état de charge des piles. Pour que les réglages de la date et de l’heure soient conservés, vous devez impérativement installer les piles neuves dans la minute suivant le retrait des anciennes piles. Passé ce délai, vous devrez de nouveau régler la date et l’heure. Utilisez uniquement des piles alcalines au manganèse de type AAA. Le lecteur CoaguChek est livré avec des piles de haute qualité. Dans la mesure où la qualité varie en fonction des marques de piles, Roche recommande de remplacer vos piles usagées avec des nouvelles piles de haute qualité et de ne pas mélanger les marques. Ne mélangez pas les nouvelles piles avec des piles usagées. Veuillez noter que la durée de vie des piles est susceptible d'être affectée par de nombreux facteurs, tels que la qualité des piles, les conditions d’utilisation (par ex., la température ambiante), la fréquence d'utilisation et la durée des tests. Les résultats des mesures et la date et l’heure correspondantes restent mémorisés dans le lecteur, même en l’absence de piles dans l’appareil. Tous les autres réglages sont également conservés en mémoire. Pensez à l'environnement. Éliminez les piles usagées en le respectant. Ne jetez jamais de piles au feu car elles risquent d’exploser. 18 ccxs_user_FR.book Seite 19 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mise en service Mise en service Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les manipulations suivantes : Installez les piles 2 Insérez la puce d’étalonnage (maintenant ou juste avant l’exécution de la mesure) 3 Procédez au réglage de la date et de l’heure en cours 4 Sélectionnez l’unité de coagulation dans laquelle les résultats doivent être affichés Français 1 19 ccxs_user_FR.book Seite 20 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mise en service Installation des piles 1 Retournez le lecteur préalablement mis hors tension. 2 Exercez une légère pression sur l’onglet du couvercle du logement des piles en poussant vers la partie centrale du lecteur et soulevez le couvercle. 3 Installez les quatre piles dans leur logement comme indiqué. Veillez à respecter la position des pôles « + » (tête de pile) et « - » (côté plat). Une fois les piles en place, le lecteur s’allume au bout de 5 secondes environ. Utilisez uniquement des piles alcalines au manganèse (1,5 V, AAA). Pensez à l'environnement. Éliminez les piles usagées en le respectant. 20 ccxs_user_FR.book Seite 21 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 pm 28:88 am 18:88 88-88-88 error set code mem 888 %Q Sec INR QC C 4 Refermez le logement des piles. 5 Vérifiez que tous les éléments de l’affichage apparaissent bien à l’écran. Il se peut qu’il y ait des erreurs dans l’affichage des résultats s’il manque des segments de symboles. Astuce Si l’écran de contrôle apparaît trop brièvement à la mise sous tension, vous pouvez le bloquer en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et en la maintenant enfoncée lorsque vous allumez l’appareil. L’affichage reste figé tant que le doigt reste enfoncé sur la touche. 21 Français Mise en service ccxs_user_FR.book Seite 22 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mise en service 11:23 16-05-08 6 Le CoaguChek XS entre automatiquement en mode Réglage si celles-ci n’ont pas été réglées ou si les réglages ont été perdus (du fait du retrait des piles du lecteur pendant plus d’une minute). Une fois la date et l’heure réglées, l’appareil passe en mode Mesure. Reportez-vous au chapitre Paramétrage du lecteur (mode Réglage) commençant à la page 28 pour tout réglage supplémentaire. 31-12-00 set 7 22 Vérifiez que le réglage de la date et de l’heure sont corrects sur l’écran suivant. Eteignez de nouveau l’appareil lorsque les réglages sont corrects. ccxs_user_FR.book Seite 23 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Puce d’étalonnage Puce d’étalonnage La puce d’étalonnage fournit au lecteur les informations indispensables à la réalisation de la mesure de la coagulation. La puce contient des informations relatives à la méthode de test, au numéro de lot et à la date de péremption. L’appareil est prêt à fonctionner après insertion de la puce d’étalonnage. Lors de chaque mesure, assurez-vous que le lecteur contient la bonne puce d’étalonnage. ■ A l’ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes-test, pensez à retirer l’ancienne puce d’étalonnage du lecteur et à la remplacer par la puce fournie avec les bandelettes-test. ■ Chaque puce d’étalonnage est spécifique à un lot de bandelettestest. Ne retirez la puce d’étalonnage que lorsque vous effectuez des mesures à l’aide de bandelettes-test issues d’une boîte neuve (et s’accompagnant d’une nouvelle puce d’étalonnage). ■ Protégez la puce d’étalonnage de l’humidité et des appareils générant des champs magnétiques. Français ■ 23 ccxs_user_FR.book Seite 24 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Puce d’étalonnage Insertion de la puce d’étalonnage 1 Retirez le cas échéant l’ancienne puce d’étalonnage se trouvant dans le lecteur. Eliminez la puce d’étalonnage usagée avec les déchets ménagers. 2 Assurez-vous que les chiffres du code de la puce d’étalonnage coïncident avec ceux du code figurant sur l’étiquette du contenant des bandelettes-test. L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut entraîner des résultats erronés. 24 ccxs_user_FR.book Seite 25 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Puce d’étalonnage 3 Introduisez ensuite la nouvelle puce d’étalonnage dans la fente d’insertion située sur le côté du lecteur en poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Si les codes ne coïncident pas, éteignez le lecteur et introduisez la bonne puce d’étalonnage. Jetez l’ancienne puce pour éviter toute confusion ultérieure. En l’absence de puce ou si la puce n’est pas correctement insérée, le lecteur affiche les messages Error et Code (voir également au chapitre Messages d’erreur commençant à la page 75). 25 Français Chaque fois que vous introduisez une bandelette-test dans le lecteur, celui-ci affiche le code de la puce d’étalonnage en place. Veillez à toujours comparer le code affiché à l’écran avec celui figurant sur le contenant des bandelettes-test. Si les deux codes sont identiques, confirmez en appuyant sur la touche M (voir page 51). ccxs_user_FR.book Seite 26 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Paramétrage du lecteur Remarque : il est impossible d’exécuter une mesure si la date n’a pas été réglée préalablement (mise en service ou retrait des piles du lecteur pendant plus d’une minute). Dans un tel cas, le fait d’allumer le lecteur vous permet de passer immédiatement en mode Réglage pour modifier la date et l’heure. Une fois la date et l’heure réglées, l’appareil passe automatiquement en mode Mesure. 26 ccxs_user_FR.book Seite 27 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Résumé des réglages Réglage Options Réglage par défaut * Format de la date Jour-Mois-Année (31-12-00) Mois-Jour-Année (12-31-00) Année-Mois-Jour (00-12-31) 31-12-00 Date Format 24 heures (24h) Format 12 heures (12h) accompagné de a.m. (ante meridiem) pour le matin et p.m. (post meridiem) pour l’après-midi Heure 24h 12:00 Unité Temps de Quick (%) Sec INR INR Signal sonore Activé Désactivé Activé Intervalle thérapeutique (INR uniquement) Activé Désactivé Désactivé Intervalle de réglage [INR] Intervalle inférieur (1,5-3,5) Intervalle supérieur (2,5-4,5) 1,5 INR 2,5 INR Français Format de l’heure 31-12-00 * « Réglage par défaut » : c’est le réglage du lecteur à sa sortie de l’usine. 27 ccxs_user_FR.book Seite 28 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Paramétrage du lecteur (mode Réglage) Tous les réglages sont saisis à l’aide de la touche de réglage (Set) et de la touche M. 1 Dans le cas où le lecteur ne serait pas automatiquement passé en mode Réglage à la mise sous tension, appuyez sur la touche de réglage (Set) (sur le côté gauche du lecteur) pour atteindre le mode Réglage. Vous pouvez également appuyer sur la touche Set pour passer au mode Réglage lorsque le lecteur est déjà mis sous tension. 2 28 Si le réglage affiché est correct (par ex. la date est correcte et seule l’heure est à modifier), la touche de réglage (Set) vous permet de passer au réglage suivant, ou ccxs_user_FR.book Seite 29 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Appuyez sur la touche M pour modifier le réglage courant qui clignote à l’écran. Pour atteindre la valeur désirée, appuyez de façon répétée sur la touche M (ou maintenez-la enfoncée). Lorsque seules deux options sont disponibles pour un paramètre (format heure, signal sonore), le passage de l’une à l’autre peut s’effectuer à l’aide de la touche M. 4 Appuyez de nouveau sur la touche de réglage (Set) pour confirmer le réglage (qui est enregistré en mémoire) et passer au réglage suivant. Français 3 29 ccxs_user_FR.book Seite 30 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur 5 30 Il est possible d’avancer d’un réglage à l’autre mais non de reculer. Les corrections sont effectuées en reprenant les étapes de réglage depuis le début. Vous pouvez quitter le paramétrage à tout moment par simple appui de la touche Marche/Arrêt . Tous les réglages effectués sont alors mémorisés. ccxs_user_FR.book Seite 31 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage du format de la date Commencez par sélectionner le format de la date (tous les éléments de l’affichage de la date clignotent à l’écran). Les options d’affichage sont les suivantes : ■ 31-12-00 (= réglage par défaut) Jour-Mois-Année ■ 12-31-00 Mois-Jour-Année ■ 00-12-31 Année-Mois-Jour Dans les illustrations, la présence d’un halo autour d’un élément de l’affichage indique que cet élément clignote à l’écran. 1 Appuyez sur la touche M pour sélectionner le format d’affichage de la date. Le format 31-12-00 s’affiche en clignotant. Choisissez le format de la date à ce niveau. 2 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer ce format et poursuivre le réglage de la date. L’écran passe automatiquement au réglage de la date même. 31-12-00 set 31 Français L’appui sur la touche de réglage (Set) permet de passer au mode Réglage. L’écran affiche le mot « set ». ccxs_user_FR.book Seite 32 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage de la date Les trois réglages suivants consistent à entrer l’année, puis le mois et enfin le jour. 3 Appuyez sur la touche M pour modifier le chiffre qui s’affiche en clignotant et entrez l’année en cours. 4 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer l’année. L’écran passe alors automatiquement au réglage du mois. 5 Le mois réglé par défaut clignote à l’écran. Appuyez sur la touche M pour atteindre le mois désiré. 6 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le mois. L’écran passe alors automatiquement au réglage du jour. 31-12-00 set 31-12-08 set 32 ccxs_user_FR.book Seite 33 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Le jour réglé par défaut clignote. Appuyez sur la touche M pour atteindre le jour désiré. 8 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le jour. L’écran passe alors automatiquement au réglage du format d’affichage de l’heure. set Français 7 31-05-08 33 ccxs_user_FR.book Seite 34 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage du format de l’heure Sélectionnez maintenant le format d’affichage de l’heure. Vous avez le choix entre un format de 0 à 24 heures (réglage par défaut) et un format de 0 à 12 heures accompagné des lettres « a.m. » (ante meridiem) pour le matin ou « p.m. » (post meridiem) pour l’après-midi. 9 24 h set 12 h set 34 Pour passer du format 24 heures au format 12 heures, et vice versa, appuyez sur la touche M. 10 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le format désiré et poursuivre le réglage de l’heure. L’écran passe automatiquement au réglage de l’heure même. ccxs_user_FR.book Seite 35 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage de l’heure L’heure est réglée dans un premier temps, puis les minutes. set 12:23 11:23 am set 12:23 pm Si vous avez opté pour le format d’affichage de 0 à 12 heures, « a.m. » devient « p.m. » et vice versa lorsque vous atteignez « 12:xx ». 12 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le réglage de l’heure et poursuivre le paramétrage du lecteur en choisissant l’unité dans laquelle sera exprimé le résultat de la mesure. 35 Français 11:23 11 Appuyez sur la touche M pour modifier le chiffre qui s’affiche en clignotant. Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour confirmer. Vous pouvez passer maintenant au réglage des minutes (de nouveau à l’aide de la touche M). ccxs_user_FR.book Seite 36 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Sélection de l’unité Choisissez l’unité de coagulation dans laquelle vous souhaitez voir affiché le résultat de la mesure. Le lecteur offre les options suivantes : ■ Temps de Quick (%) ■ Sec ■ INR (réglage par défaut) Consultez votre médecin en cas de doute sur l’unité à choisir. L’unité réglée s’affiche en clignotant. 13 La touche M vous permet de visualiser les trois options une à une. set set INR %Q set Sec 14 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer l’unité désirée. L’écran passe alors automatiquement au réglage du signal sonore. Si vous avez choisi « INR » comme unité de coagulation, vous pouvez saisir l’intervalle de valeurs recommandé par votre médecin. La saisie de cet intervalle vous permettra de savoir après chaque mesure si le résultat se situe dans les valeurs préconisées dans votre cas (voir page 28). 36 ccxs_user_FR.book Seite 37 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage du signal sonore Une fois l’unité réglée, vous pouvez activer (« On ») ou désactiver (« OFF ») le signal sonore. S’il est activé, le signal sonore se fait entendre dans les circonstances suivantes : ■ le lecteur détecte la présence d’une bandelette-test, ■ le préchauffage de la bandelette-test est terminé et vous devez déposer un échantillon de sang, ■ le lecteur détecte la présence d’un échantillon de sang, ■ le résultat s’affiche, ■ une erreur s’est produite (trois bips rapides). set 0n 15 Pour passer de la désactivation (« OFF ») du signal sonore à son activation (« On »), et vice versa, appuyez sur la touche M (« On » est le réglage par défaut). 16 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le réglage désiré. L’écran passe automatiquement au réglage suivant. 37 Français Nous vous recommandons de laisser le signal sonore activé en permanence. ccxs_user_FR.book Seite 38 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR) L’étape suivante dépend de l’unité de coagulation choisie pour exprimer les résultats. Si vous avez opté pour « Temps de Quick (%) » ou « Sec », le réglage est terminé et l’indication « End » (fin) s’affiche à l’écran (voir page 40). Si vous avez choisi « INR » pour unité, vous avez la possibilité d’afficher un élément supplémentaire si le résultat obtenu se situe hors de l’intervalle de valeurs recommandé par votre médecin (au-dessus ou au-dessous). La sélection de cette option d’affichage permet au lecteur de faire apparaître une flèche dirigée vers le haut ou vers le bas suivant que le résultat se trouve au-dessus ou au-dessous de l’intervalle thérapeutique que vous avez saisi. Ce symbole met en évidence le fait que le résultat se situe en dehors de l’intervalle de valeurs recherché. set 0FF 17 Pour passer de la désactivation (« OFF ») à l'activation (« On »), appuyez sur la touche M. 18 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer le réglage désiré et poursuivre le paramétrage du lecteur. Si vous avez activé l’option d’affichage (« On »), saisissez maintenant les limites de l’intervalle thérapeutique. Consultez votre médecin qui vous indiquera l’intervalle dans lequel vos valeurs doivent se situer. 38 ccxs_user_FR.book Seite 39 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur 15 INR set 25 INR 20 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer la limite inférieure désirée et poursuivre en définissant la limite supérieure. 21 A l’aide de la touche M, entrez la limite supérieure (symbolisée par une flèche dirigée vers le haut) dans un intervalle de valeurs INR compris entre 2,5 et 4,5. L'intervalle sélectionnable sera au moins de 0,1 INR audessus de la limite inférieure que vous avez sélectionnée. 22 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer la limite supérieure désirée et poursuivre le paramétrage du lecteur. 39 Français set 19 A l’aide de la touche M, entrez la limite inférieure (symbolisée par une flèche dirigée vers le bas) dans un intervalle de valeurs INR compris entre 1,5 et 3,5. ccxs_user_FR.book Seite 40 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Le paramétrage du lecteur est terminé. set End 11:23 40 16-05-08 Cet écran apparaît automatiquement une fois le dernier réglage effectué et il reste affiché quelques secondes pour signaler que le paramétrage du lecteur est terminé. Le lecteur passe ensuite en mode Mesure. ccxs_user_FR.book Seite 41 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur Eteignez le lecteur si vous n’avez pas l’intention d’effectuer une mesure dans l’immédiat. Français Il est possible de quitter le paramétrage du lecteur à tout moment (par ex. en cas de saisie erronée) par simple appui sur la touche Marche/Arrêt . Pour modifier un réglage, rallumez l’appareil à l’aide de la touche de réglage (Set) et appuyez sur cette touche jusqu’à l’obtention du paramètre à modifier. 41 ccxs_user_FR.book Seite 42 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Paramétrage du lecteur 42 ccxs_user_FR.book Seite 43 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Mesure d’un échantillon de sang capillaire Matériel nécessaire Lecteur CoaguChek XS ■ La puce d’étalonnage déjà mise en place dans le lecteur (chaque contenant de bandelette-test contient une puce qui lui est spécifique) ■ Bandelettes-test correspondant à la puce d’étalonnage mentionnée ci-dessus ■ Autopiqueur (par ex. CoaguChek Softclix) ■ Lancette (par ex. CoaguChek Softclix Lancet) ■ Compresse non peluchante ou mouchoir en papier Français ■ 43 ccxs_user_FR.book Seite 44 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Remarques importantes Toujours… ■ … reboucher le contenant immédiatement, une fois la bandelette-test extraite. ■ … utiliser le lecteur à température ambiante entre 18°C et 32°C. ■ … placer le lecteur sur une surface plane stable (table) ou le tenir à l’horizontale. ■ … se conformer aux consignes relatives à l’utilisation correcte des bandelettes-test de la notice d’emballage. ■ … maintenir la glissière d’insertion des bandelettes-test et le boîtier du lecteur en parfait état de propreté. Voir également au chapitre Nettoyage (page 71). 44 ccxs_user_FR.book Seite 45 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Ne jamais … ■ … laisser le lecteur exposé à des températures excessives. ■ … conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude et humide. ■ … retirer ou insérer la puce d’étalonnage alors que le lecteur effectue une mesure. ■ … utiliser la puce d’étalonnage d’un lot de bandelettes-test autre que celui en cours d’utilisation. ■ … toucher ou retirer la bandelette-test au cours d’une mesure. ■ … attendre plus de 15 secondes après avoir piqué le doigt pour appliquer le sang prélevé. ■ … rajouter du sang une fois que la mesure a commencé. ■ … effectuer une mesure avec une goutte de sang provenant d’une ponction précédente. Français Le non respect de ces règles peut être à l’origine de résultats erronés. 45 ccxs_user_FR.book Seite 46 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire Pour obtenir une goutte de sang de taille appropriée : ■ Lavez-vous les mains à l’eau chaude et séchez-les soigneusement. Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goute de sang et produire ainsi des résultats erronés. ■ Avant la ponction, laissez la main pendre le long du corps. ■ Immédiatement après la ponction, massez-vous le côté du doigt pour faire sortir une goutte de sang de taille suffisante, sans exercer de pression ou écrasement. L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection contre la contamination croisée. 46 ccxs_user_FR.book Seite 47 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Préparation 1 Ayez le contenant des bandelettes-test à portée de main. 2 Vérifiez que la puce d’étalonnage correspondant à ces bandelettes-test est bien insérée dans le lecteur. 3 Préparez l’autopiqueur en introduisant une nouvelle lancette. Français Attendre le moment requis pour piquer votre doigt. 47 ccxs_user_FR.book Seite 48 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Exécution d’une mesure 28:88 18:88 pm am 88-88-88 error set code mem 888 %Q Sec INR QC 48 C 1 Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon et séchez-les soigneusement. Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goute de sang et produire ainsi des résultats erronés. 2 Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale. Allumez le lecteur en appuyant sur la touche Marche/Arrêt . Vous pouvez également le mettre en marche en y insérant une bandelette-test. 3 Vérifiez que tous les éléments de l’affichage apparaissent bien à l’écran. Il se peut qu’il y ait des erreurs dans l’affichage des résultats s’il manque des segments de symboles. ccxs_user_FR.book Seite 49 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11:23 16-05-08 16-05-08 4 Contrôlez l’état des piles. Il n’est plus possible d’effectuer de mesures lorsque le symbole de la pile est vide de segments. 5 Vérifiez que la date et l’heure sont justes. Corrigez toute erreur au niveau des réglages comme indiqué à la page 28 (et pages suivantes). 6 Le symbole clignotant de la bandelette-test vous invite à insérer une bandelette-test. Retirez la bandelette-test du contenant. Une fois la bandelette-test extraite, rebouchez le contenant immédiatement. Français 11:23 Les conditions ambiantes (humidité par exemple) peuvent provoquer la détérioration des bandelettes-test et entraîner alors l'affichage de messages d'erreur. 49 ccxs_user_FR.book Seite 50 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 7 Tenez la bandelette-test de façon à ce que le côté portant l’indication « CoaguChek XS PT » soit visible, face à vous. 8 Introduisez la bandelette-test dans la glissière d’insertion du lecteur dans le sens des flèches. Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée. Le lecteur émet un signal sonore pour indiquer qu’il a détecté la présence de la bandelettetest (dans la mesure où le signal sonore a été préalablement activé). 50 ccxs_user_FR.book Seite 51 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 16-05-08 code 111 Le code de la puce d’étalonnage en place dans le lecteur s’affiche en clignotant. Assurez-vous que les chiffres de ce code sont identiques à ceux du code figurant sur le contenant des bandelettes. 9 Si les deux codes sont identiques, confirmez en appuyant sur la touche M. Le code s’arrête de clignoter. Si les deux codes ne coïncident pas, retirez la puce du lecteur et insérez la puce d’étalonnage fournie avec les bandelettes-test utilisées. L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut entraîner des résultats erronés. 51 Français 11:23 ccxs_user_FR.book Seite 52 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11:24 16-05-08 Le symbole du sablier indique que la bandelette-test est réchauffée. Lorsque la bandelette-test est prête (et dans la mesure où le signal sonore a été préalablement activé), un deuxième signal sonore vous informe que vous pouvez appliquer le sang. 11:25 16-05-08 Le symbole de la goutte de sang et celui de la zone de dépôt clignotent pour indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la mesure et attend le dépôt du sang. 107 Sec 52 Simultanément, le lecteur lance un compte à rebours de 120 secondes. La goutte de sang doit entrer en contact avec la bandelette-test dans ce délai, sinon un message d’erreur apparaît à l’écran (« error » et « 000 » à l’emplacement réservé à l’affichage du résultat). ccxs_user_FR.book Seite 53 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 10 Piquez-vous la pulpe du doigt sur le côté à l’aide de l’autopiqueur. Nous vous conseillons de prélever le sang capillaire en piquant le côté de la pulpe du doigt, là où la ponction est la moins douloureuse. Déposez la première goutte de sang prélevée au doigt. L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection contre la contamination croisée. 53 Français Pour faciliter la formation d’une goutte de sang, massez-vous le doigt piqué, sans le comprimer ni l’écraser. ccxs_user_FR.book Seite 54 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11 Appliquez le sang directement du doigt sur la zone de dépôt transparente, semi-circulaire de la bandelette-test. 54 ccxs_user_FR.book Seite 55 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Il est également possible de faire entrer la goutte de sang avec le côté de la zone de dépôt (au lieu de la déposer au milieu de cette zone). La bandelette-test absorbe le sang par capillarité. Déposez ou appliquez la goutte de sang sur la bandelette-test dans un délai de 15 secondes après piqûre du doigt. Passé ce délai, le dépôt de sang risque d’entraîner un résultat erroné, dans la mesure où le processus de coagulation a déjà commencé. 55 Français Si vous choisissez cette méthode, laissez la goutte de sang en contact avec la bandelette-test jusqu’à ce que le symbole clignotant de la goutte de sang ait disparu et que le lecteur ait émis un signal sonore (dans la mesure où celui-ci a été activé préalablement). ccxs_user_FR.book Seite 56 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11:27 16-05-08 Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que la quantité de sang déposée est suffisante (sous réserve de l’activation préalable du signal sonore). Le symbole de la goutte desang disparaît et la mesure commence. Ne rajoutez pas de sang. Ne touchez pas la bandelette-test avant que le résultat s’affiche. 11:28 16-05-08 Le lecteur procède à un contrôle de qualité automatique de la bandelette-test. Les lettres « QC » apparaissent à l’écran. Elles sont cochées à l’issue du contrôle si celui-ci est satisfaisant. QC 56 ccxs_user_FR.book Seite 57 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11:28 16-05-08 La mesure du temps de coagulation peut alors commencer. Le symbole du sablier clignote jusqu’à l’affichage du résultat. QC 16-05-08 30 INR Celui-ci est exprimé dans l’unité sélectionnée lors du paramétrage du lecteur. Il est automatiquement enregistré en mémoire. Tant que le résultat est affiché, vous pouvez changer d’unité en appuyant sur la touche de réglage (Set) (voir page 60). Reportez le résultat de la mesure dans votre carnet de surveillance. Lisez attentivement la notice d’emballage des bandelettes-test en ce qui concerne l’interprétation des résultats. 57 Français 11:29 ccxs_user_FR.book Seite 58 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 12 Retirez la bandelette-test de la chambre de mesure. 13 Eteignez le lecteur. 14 Eliminez la lancette utilisée et la bandelette-test usagée avec les déchets ménagers. 15 Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir page 71). 58 ccxs_user_FR.book Seite 59 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Remarques concernant l’affichage des résultats 16-05-08 50 INR 11:29 Si les résultats sont exprimés en valeurs INR et lorsque le lecteur a été paramétré dans ce sens, les valeurs situées en dehors de l’intervalle cible défini sont signalées par une flèche dirigée vers le haut (valeur trop élevée) ou vers le bas (valeur trop basse). 16-05-08 13 INR Français 11:29 59 ccxs_user_FR.book Seite 60 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11:29 16-05-08 25 INR C Un « c » s'affiche à côté du résultat. Cela risque de se produire si le taux d'hématocrite est très bas ou en raison d'un mauvais prélèvement de sang (par ex., mains humides). Répétez la mesure et veillez à ce que vos mains soient sèches. Si ce message réapparaît, veuillez contacter un professionnel de la santé pour vérifier votre taux d'hématocrite. Il est possible d’afficher le résultat sous une unité différente en appuyant sur la touche de réglage (Set) tant que le résultat est à l’écran. Chaque appui sur la touche vous permet de vous déplacer d’une unité à l’autre (Temps de Quick (%) - Sec - INR - …). Lors de la mesure suivante, le résultat s’affiche de nouveau dans l’unité sélectionnée au moment du paramétrage. 60 ccxs_user_FR.book Seite 61 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 16-05-08 80 INR Les intervalles de mesure des bandelettes-test CoaguChek XS PT sont les suivantes : ■ INR : 0,8-8,0 ■ Temps de Quick (%) : 120-5 ■ Sec : 9,6-96 Les résultats situés en dehors de l’intervalle de mesure sont signalés par les symboles > (supérieur à) ou < (inférieur à) et un clignotement. Dans un tel cas, reportezvous au paragraphe Limites du test et interférences connues de la notice d’emballage fournie avec les bandelettes-test et recommencez le test. Français 11:23 61 ccxs_user_FR.book Seite 62 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Test fait par les professionnels de la santé Respectez les règles de prévention des infections en vigueur dans votre établissement. ■ Portez des gants protecteurs. ■ Nettoyez ou désinfectez le doigt du patient et laissez-le sécher entièrement. Des résidus d'eau ou de désinfectant sur la peau peuvent diluer la goute de sang et produire ainsi des résultats erronés. ■ Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour être utilisé en milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Safe-T-Pro Plus de Roche présenté ci-dessous). Suivez les instructions du fabricant pour une utilisation avec plusieurs patients. ■ Conformez-vous à la réglementation en vigueur en matière d’hygiène et de sécurité. 62 ccxs_user_FR.book Seite 63 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire Il existe un risque d’infection possible. Le personnel médical utilisant le lecteur CoaguChek XS pour effectuer des mesures chez plusieurs personnes doivent être conscients du risque d’infection présenté par les objets en contact avec du sang humain. Le personnel médical doit également être conscient que toute contamination croisée constitue une source potentielle d'infection pour les patients. (Se reporter aux lignes directrices suivantes : Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline - Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). ■ Sélectionnez et piquez un site de ponction sur le côté de la pulpe d'un doigt. ■ Appliquez une légère pression sur le doigt et massez-le vers l'extrémité pour faciliter la formation d'une goutte de sang (environ 10 µL). ■ Suivez la procédure de mesure telle que décrite à la page 47. Utilisez exclusivement un autopiqueur autorisé en milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Safe-T-Pro Plus de Roche). Disposition des déchets-professionnels de la santé Eliminez les articles utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur en matière d’hygiène et de sécurité dans votre établissement ou à votre cabinet. 63 Français Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire dans un environnement médical ccxs_user_FR.book Seite 64 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mesure d’un échantillon de sang capillaire 64 ccxs_user_FR.book Seite 65 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire Mémoire Le lecteur CoaguChek XS dispose d’une capacité de mémoire permettant d’enregistrer 100 mesures avec l’heure et la date correspondantes. 10:15 06-04-08 mem 20 INR 1 Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale. 2 Appuyez sur la touche M pour allumer le lecteur en mode Mémoire. Le lecteur procède à la vérification habituelle de l’affichage et le résultat le plus récent apparaît à l’écran. L’écran affiche également « mem », ce qui signifie qu’il s’agit d’un résultat extrait de la mémoire et non la valeur d’une mesure qui vient d’être effectuée. La date et l’heure de la mesure sont également affichées. 65 Français Consultation des résultats en mémoire ccxs_user_FR.book Seite 66 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire 3 Une fois le résultat le plus ancien atteint, le lecteur affiche un écran sans valeur. mem Lorsque la mémoire est pleine, le moniteur efface le résultat le plus ancien pour faire de la place au résultat le plus récent. --0 mem --- INR 66 Appuyez de nouveau sur la touche M pour revenir en arrière d’un résultat. Si aucun résultat n’a encore été enregistré, l’affichage est identique à l’exception du « 0 » en haut à droite de l’écran. ccxs_user_FR.book Seite 67 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire Il est possible d’afficher le résultat sous une unité différente (comme à la suite immédiate d’une mesure) en appuyant sur la touche de réglage (Set) tant que le résultat mémorisé est à l’écran. Chaque appui sur la touche vous permet de vous déplacer d’une unité à l’autre (voir page 60). Remarque : évitez toute lumière parasite importante lors du transfert des résultats par le port infrarouge ; cela risquerait en effet d’interrompre le chargement des données (voir page 92). Pour de plus amples informations sur le transfert des résultats sur un système adapté (ordinateur par exemple), appelez le service après-vente le plus proche (voir page 100). 67 Français Les résultats peuvent être transférés à partir de la mémoire au moyen d’un port infrarouge incorporé. ccxs_user_FR.book Seite 68 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire Effacement de la mémoire Il est possible d’effacer la totalité de la mémoire du lecteur CoaguChek XS. Par contre, il n’est pas possible d’effacer les résultats de manière individuelle. 1 Placez le moniteur (éteint) sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale. 2 Pour allumer le lecteur : – – – 68 appuyez d’abord sur la touche M et maintenezla enfoncée, appuyez ensuite également sur la touche Marche/Arrêt, maintenez les deux touches enfoncées pendant 5 secondes au minimum. ccxs_user_FR.book Seite 69 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire mem clr Le lecteur procède à la vérification habituelle de l’affichage et les indications mem (clignotant) et clr apparaissent à l’écran. Le nombre de résultats en mémoire est affiché en haut à droite de l’écran. 3 Appuyez sur la touche M pour confirmer que vous voulez bien effacer toute la mémoire. Si au contraire vous souhaitez quitter le mode Effacement sans effacer les résultats, appuyez sur la touche Marche/Arrêt. 69 Français 56 ccxs_user_FR.book Seite 70 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Mémoire Le symbole du sablier clignote pendant l’effacement des résultats. mem clr 0 mem --- INR 70 Le compteur est réglé sur « 0 » et l’écran affiche trois traits horizontaux, ce qui signifie que la mémoire est vide (toute la mémoire a été effacée). ccxs_user_FR.book Seite 71 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Nettoyage Nettoyage Nettoyage du boîtier Procédez toujours au nettoyage du lecteur si celui-ci vient à être souillé. Eteignez le lecteur avant de le nettoyer. Le nettoyage s’effectue uniquement à l’aide du matériel suivant : ■ Compresses ordinaires non peluchantes (vendues en pharmacie) ■ Eau chaude avec ou sans détergent ■ Chiffon doux humidifié non peluchant ou coton-tige 1 Nettoyez l’extérieur du lecteur à l’aide d’un chiffon légèrement humide. 2 Séchez le lecteur avec un chiffon propre. Français En aucun cas, n’utilisez d’aérosols, le produit risquant de pénétrer dans le lecteur et de l’endommager. 71 ccxs_user_FR.book Seite 72 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Nettoyage Nettoyage de la glissière d’insertion des bandelettes-test Contrôlez la propreté de la glissière d’insertion des bandelettes-test à intervalle régulier. En cas de souillure par du sang ou toute autre substance, procédez au nettoyage de cette partie de l’appareil. 1 Retirez le volet de la chambre de mesure en soulevant la partie avant (avec l’ongle du pouce par exemple). Vous pouvez rincer à l’eau le volet de la chambre de mesure dissocié du lecteur (c’est-à-dire séparément de l’appareil). 2 Nettoyez les éléments blancs facilement accessibles avec une compresse non peluchante ou un coton-tige humidifié. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le lecteur. N'insérez aucun objet dans la glissière d’insertion des bandelettes-test. Cela risquerait d'endommager les contacts électriques situés derrière la glissière d’insertion des bandelettes-test. 72 ccxs_user_FR.book Seite 73 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Nettoyage Une fois le nettoyage terminé : Laissez sécher l’intérieur de la glissière des bandelettestest pendant 10 minutes environ. 4 Remettez ensuite en place le volet de la chambre de mesure, en vous assurant que le porte-bandelette est correctement positionné et fixé. 5 Veillez à ce que le volet soit bien refermé. Un déclic confirme sa fermeture. Français 3 porte-bandelette 73 ccxs_user_FR.book Seite 74 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Nettoyage Nettoyage par les professionnels de la santé Utilisez de l’éthanol à 70% ou de l’alcool isopropylique pour nettoyer le lecteur. Nous conseillons un mélange de 1-propanol, 2-propanol et glutaraldéhyde, commercialisé dans certains pays sous le nom de « Bacillol Plus ». ■ Vérifiez que l'appareil est éteint ■ Essuyez soigneusement la surface de l'appareil. ■ Des cotons-tiges, des lingettes ou des chiffons légèrement humidifiés avec du désinfectant conviennent pour le nettoyage de l'appareil. ■ Laissez entièrement sécher les zones que vous avez essuyées. ■ Éliminez toute peluche restante. ■ Reportez-vous à la section « Nettoyage (page 71) pour de plus amples informations. Respectez les précautions suivantes pour éviter d'endommager le système : ■ Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l'appareil. ■ Ne pulvérisez aucune substance sur l'appareil et ne l'immergez pas dans quelque liquide que ce soit. Cela pourrait endommager les composants internes de l'appareil et l'empêcher de fonctionner correctement. ■ 74 Veuillez vous conformer aux directives de désinfection de votre établissement. ccxs_user_FR.book Seite 75 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Messages d’erreur En cas d’anomalie, le lecteur peut afficher un message d’erreur. La première chose à faire est d’essayer de résoudre le problème en suivant la solution suggérée. Si le message d’erreur persiste, prenez contact avec le service après-vente le plus proche (voir page 100). Français La liste complète des messages et des symboles est fournie en page 94 du présent manuel d’utilisation. 75 ccxs_user_FR.book Seite 76 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Vue d’ensemble des messages d’erreur Message d'erreur (toujours pré- Descriptif cédé de l'indication « erreur ») Se reporter à la page Le symbole de la bandelettetest clignote Il y a une bandelette-test dans le lecteur ou bien 78 la bandelette-test est inutilisable ou encore ce n’est pas une bandelette CoaguChek XS PT 82 Le symbole de la température clignote Le lecteur est trop chaud ou trop froid 78 Le symbole de la pile clignote La charge des piles est trop faible 80 Le symbole du volet clignote Le volet de la chambre de mesure est ouvert 80 Le symbole du port infrarouge clignote Erreur du transfert par infrarouge 92 Le symbole du QC clignote Le symbole du code clignote 76 QC Contrôle de qualité : la bande- 88 code Erreur de la puce d’étalonnage 82 lette-test est inutilisable ccxs_user_FR.book Seite 77 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Message d'erreur (toujours pré- Descriptif cédé de l'indication « erreur ») Se reporter à la page Erreur n° 000 Le délai de dépôt du sang est dépassé 86 Erreur n° 3 La date de péremption est dépassée 84 Erreur n° 4 La bandelette-test est inutilisable 84 Erreur n° 5 Erreur d’application du sang 86 Erreur n° 6 Erreur de mesure 88 Erreur n° 7 Erreur de mesure 90 Erreur n° 8 Erreur du contrôle du fonctionnement du lecteur 92 Français Les erreurs n° 1 et 2 sont réservées à l’usage interne de Roche. 77 ccxs_user_FR.book Seite 78 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du lecteur Ecran 11:23 Erreur 16-05-08 error 11:23 16-05-08 error 78 Erreur : bandelette-test Il y avait déjà une bandelette-test dans le lecteur lorsque celui-ci a été mis en marche à l’aide de la touche Marche/Arrêt. Erreur : température ambiante Le lecteur est trop froid ou trop chaud pour pouvoir effectuer une mesure correcte. ccxs_user_FR.book Seite 79 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Retirez la bandelette-test. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt. Français Eteignez le lecteur et laissez-le 30 minutes à température ambiante (entre +18°C et +32°C). 79 ccxs_user_FR.book Seite 80 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran 11:23 Erreur 16-05-08 Erreur : pile La charge des piles est trop faible error Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure 11:23 16-05-08 error 80 Erreur : volet Le volet de la chambre de mesure n’est pas correctement fermé. ccxs_user_FR.book Seite 81 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Installez des piles neuves comme indiqué à la page 20. Français Refermez le volet de la chambre de mesure. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt. 81 ccxs_user_FR.book Seite 82 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran 11:23 Erreur 16-05-08 error 11:23 code 82 16-05-08 error Erreur : bandelette-test La bandelette-test est inutilisable ou bien ce n’est pas une bandelette CoaguChek XS PT. Erreur : puce d’étalonnage Aucune puce d’étalonnage ne se trouve dans le lecteur, la puce n’est pas correctement insérée dans le lecteur ou la puce est endommagée. ccxs_user_FR.book Seite 83 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure en utilisant une bandelette-test neuve ou une bandelette-test adaptée au lecteur. Français Insérez la puce d’étalonnage ou retirez la puce d’étalonnage et réinsérez-la. 83 ccxs_user_FR.book Seite 84 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Messages d’erreur après confirmation du code Ecran Erreur error Erreur : bandelette-test La date de péremption de la bandelette-test est dépassée. 3 Erreur : bandelette-test La bandelette-test est inutilisable. error 4 84 ccxs_user_FR.book Seite 85 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Vérifiez d’abord que le réglage de la date est correct. Corrigez-la si ce n’est pas le cas. Si la date est correcte : éteignez le lecteur, retirez la puce d’étalonnage et la bandelette-test. Utilisez une bandelette-test d’un nouveau lot et insérez la puce d’étalonnage fournie avec ce lot. Français Eteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et réinsérez-la. Si le message réapparaît, jetez la bandelette-test inutilisable et utilisez une bandelettetest neuve. 85 ccxs_user_FR.book Seite 86 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran Erreur error Erreur : délai dépassé Le délai imparti de 120 secondes pour le dépôt du sang est dépassé. 000 Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang error 5 86 Erreur : dépôt du sang Erreur lors du dépôt du sang sur la bandelette-test. ccxs_user_FR.book Seite 87 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Relisez les consignes relatives au dépôt du sang (page 43 et pages suivantes) et effectuez une nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve. 87 Français Eteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure avec la même bandelette-test. ccxs_user_FR.book Seite 88 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran Erreur Erreur : mesure Erreur de mesure error 6 Erreur : contrôle de qualité Le contrôle de qualité interne à la bandelette-test a échoué. La bandelette-test est inutilisable. 88 ccxs_user_FR.book Seite 89 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Veillez à ne pas toucher ni retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure. Français Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Si le message d'erreur persiste, prenez contact avec le service après-vente de Roche. 89 ccxs_user_FR.book Seite 90 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran Erreur error 7 90 Erreur : mesure Erreur de mesure due à l’échantillon de sang. ccxs_user_FR.book Seite 91 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre site de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre doigt. Veillez à ne pas toucher ni retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure. Ce message d’erreur (7) ne s’affiche que dans de rares cas, notamment lorsque le patient présente un temps de coagulation très élevé (INR > 8, temps de Quick < 5 %). Vérifiez les résultats à l’aide d’une autre méthode si ce message d’erreur persiste après que vous ayez effectué une nouvelle mesure. Prenez contact avec votre médecin traitant immédiatement. 91 Français Remarque concernant l’erreur 7 « Mesure » : la bandelette-test CoaguChek XS PT peut être utilisée chez les patients recevant un traitement associant des anticoagulants par voie orale et de l’héparine par voie injectable. Pour connaître les concentrations maximales d’héparine sans incidence sur la mesure, reportez-vous à la notice d’emballage des bandelettes-test. Cependant, il est impératif de n’utiliser de tubes capillaires héparinés en aucun cas pour le dépôt de l’échantillon. Seuls les tubes capillaires dédiés des systèmes CoaguChek peuvent être employés. Veillez à déposer la goutte de sang sur la bandelette-test dans un délai de 15 secondes après piqûre du doigt. ccxs_user_FR.book Seite 92 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Ecran Erreur error Erreur : contrôle du fonctionnement Erreur au cours du test de contrôle interne du fonctionnement effectué par le lecteur. 8 Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge 11:23 16-05-08 error 92 Erreur : port infrarouge Erreur due à une lumière parasite lors de la communication par le port infrarouge. ccxs_user_FR.book Seite 93 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Messages d’erreur Solution Eteignez le lecteur et retirez les piles. Attendez une minute au minimum avant de réinstaller les piles dans leur logement, puis procédez au réglage de la date et de l’heure comme indiqué à partir de la page 26. Le transfert des données s’effectue par l’intermédiaire du port infrarouge et peut être gêné par une lumière ambiante trop puissante, notamment en cas de rayonnement direct de la lumière sur le port infrarouge du lecteur ou celui du système recevant les données (ordinateur par exemple). Éloignez les appareils de toute source lumineuse parasite lors du transfert des résultats. 93 Français Effectuez une nouvelle mesure. Si le message d’erreur persiste, le lecteur est défectueux. Appelez le service après-vente le plus proche de chez vous (voir page 100. ccxs_user_FR.book Seite 94 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Ecrans et légendes des symboles Ecrans et légendes des symboles L’écran est susceptible d’afficher les symboles suivants, dont la signification est précisée dans la colonne de droite : Symbole Signification Bandelette-test (sans zone de dépôt de l’échantillon) Bandelette-test (avec zone de dépôt de l’échantillon) Déposez la goutte de sang L’utilisateur doit attendre que le lecteur ait achevé l’opération en cours. 24 h 12 h Format d’affichage de 12 heures am Entre minuit et midi (format d’affichage de 12 heures) pm Entre midi et minuit (format d’affichage de 12 heures) %Q Les résultats sont exprimés en temps de Quick, sous la forme d’un pourcentage. Sec INR 94 Format d’affichage de 24 heures Les résultats sont exprimés en secondes. Les résultats sont exprimés en INR (rapport normalisé international). ccxs_user_FR.book Seite 95 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Ecrans et légendes des symboles Symbole 0n 0FF Signification Le signal sonore est activé Le signal sonore est désactivé Le résultat se situe au-dessus de l’intervalle thérapeutique défini (uniquement si résultat exprimé en INR). Le résultat se situe au-dessous de l’intervalle thérapeutique défini (uniquement si résultat exprimé en INR) 888 • --- La mémoire est vide ou ne contient pas d’autres résultats set code Heure au format heure: minutes. Date au format jour-mois-année, mois-jour-année ou année-mois-jour Le lecteur est en mode Réglage. Code de la puce d’étalonnage insérée dans le lecteur. Le résultat de mesure exprimé dans l’unité choisie se situe au-dessus de l’intervalle de mesure. Le résultat de mesure exprimé dans l’unité choisie se situe au-dessous de l’intervalle de mesure. 95 Français 28:88 18:88 88-88-88 • Affichage du résultat de la mesure dans l’unité choisie Erreur n° ccxs_user_FR.book Seite 96 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Ecrans et légendes des symboles Symbole Signification Etat des piles : • Lorsque les piles sont à pleine charge, tous les segments sont affichés. • Les différents segments disparaissent au fur et à mesure de l’épuisement des piles. • Lorsque l’écran n’affiche plus aucun segment, il n’est plus possible d’effectuer de mesures. Vous avez néanmoins la possibilité de consulter les données enregistrées en mémoire. mem Le lecteur est en mode Mémoire. Le contrôle de qualité automatique s’est déroulé de manière satisfaisante. QC C error Le résultat de ce test sanguin est accompagné d'un « c » en raison d'un taux d'hématocrite faible ou de mains humides. Signale l’existence d’une erreur (voir Messages d’erreur) La température ambiante ou la température du lecteur se situe en dehors de l’intervalle admissible. Une communication est en cours par l’intermédiaire du port infrarouge. Le volet de la chambre de mesure est ouvert. 96 ccxs_user_FR.book Seite 97 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Autres informations Autres informations Commandes Prenez contact avec votre pharmacien ou avec votre fournisseur spécialisé. CoaguChek XS PT Test, 24 bandelettes-test REF 0 4625358 CoaguChek XS PT Test, 2 x 24 bandelettes-test REF 0 4625315 CoaguChek Softclix Lancet, 50 lancettes REF 0 3506509 Limitations liées au produit Français Les caractéristiques et limites du produit sont précisées dans la notice d’emballage des bandelettes-test. 97 ccxs_user_FR.book Seite 98 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Caractéristiques du produit Caractéristiques du produit Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques Plage de température +18°C à +32°C Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation) Altitude maximum 4300 m Installation Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale. Intervalle der mesure temps de Quick (%) : 120 - 5 SEC : 9,6 - 96 INR : 0,8 - 8.0 Mémoire 100 résultats de mesure avec date et heure correspondantes Interface Port infrarouge, LED/IRED Classe 1 Alimentation par piles 4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse), de type AAA Nombre de mesures exé- Jusqu'à 2 ans ou jusqu'à 300 tests (en fonction cutables par jeu de piles de la fréquence d'utilisation) Classe de protection III Mise hors tension auto- Au bout de 3 minutes matique Dimensions 138 x 78 x 28 mm Poids 127 g (sans les piles) 98 ccxs_user_FR.book Seite 99 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Caractéristiques du produit Echantillon Type d’échantillon Sang total capillaire ou sang total veineux ne contenant pas d’anticoagulant. Volume de l’échantillon 10 µl minimum Interactions Voir notice d’emballage des bandelettes-test Conditions d’entreposage et de transport Plage de température -25°C à +70°C Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation) Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS Français Pendant les mesures, le lecteur lui-même est susceptible d'entrer en contact avec du sang. Les lecteurs usagés sont ainsi susceptibles d'entraîner un risque d'infection. Veuillez mettre au rebut votre lecteur usagé, après avoir retiré les piles et l'avoir nettoyé, en respectant les réglementations en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations sur une mise au rebut appropriée, veuillez contacter les autorités compétentes locales. Le lecteur n'est pas couvert par la directive européenne 2002/96/CE (directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)). Pour les professionnels de la santé : Procédez à la mise au rebut de votre lecteur en respectant les procédures de votre établissement relatives aux déchets potentiellement dangereux pour l'organisme. 99 ccxs_user_FR.book Seite 100 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Caractéristiques du produit Information clientèle et service après-vente Pour toute autre question, prenez contact avec nos collaboratrices et collaborateurs du service après-vente aux adresses indiquées ci-après. Canada Roche Diagnostics 201 Boulevard Armand-Frappier Laval, Quebéc H7V 4A2 Coagulation Info-Line Telephone 1-877-4-COAGUCHEK Belgique Roche Diagnostics Belgium SA/NV Schaarbeeklei 198 1800 Vilvoorde Réparations Toute réparation et autres modifications apportées au lecteur ne doivent être effectuées que par des personnes habilitées par Roche Diagnostics. 100 ccxs_user_FR.book Seite 101 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Garantie Garantie Les dispositions légales relatives à la vente et aux garanties des biens de consommation dans le pays d’achat prévalent. Le système CoaguChek XS (lecteur et bandelettes-test) bénéficie des brevets américains suivants : 6,662,439; 7,073,246; 6,645,368; 6,881,378; 6,207,000; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036; 7,338,639. D'autres brevets américains sont en instance. COAGUCHEK et SOFTCLIX sont des marques de Roche. Français © 2008 Roche Diagnostics. Tous droits réservés. 101 ccxs_user_FR.book Seite 102 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Garantie 102 ccxs_user_FR.book Seite 103 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Index alphabétique Index alphabétique A affichage vérification du fonctionnement ...................................................................... 48 altitude (conditions d’utilisation) .......................................................................... 11 aperçu général ............................................................................................................. 17 B bandelette-test insertion .................................................................................................................. 50 symbole .................................................................................................................. 49 D date .................................................................................................................................. 32 dépôt de sang .............................................................................................................. 54 données techniques .................................................................................................. 98 103 Français C commandes .................................................................................................................. 97 conditions d’utilisation .......................................................................................11, 98 contrôle de qualité ..................................................................................................... 56 ccxs_user_FR.book Seite 104 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Index alphabétique E échantillon de sang (mesure) .........................................................................43–63 échantillon de sang capillaire (mesure) ......................................................43–63 écran symboles .........................................................................................................94–96 vérification du fonctionnement ......................................................................21 élimination ................................................................................. 18, 20, 24, 25, 58, 99 F format de l’heure .........................................................................................................34 format de la date .........................................................................................................31 G garantie ........................................................................................................................ 101 H heure ................................................................................................................................35 humidité ..........................................................................................................................11 I information clientèle et service après-vente ................................................. 100 interférences électromagnétiques ........................................................................11 intervalle de mesure ..................................................................................................61 intervalle de valeurs ............................................................................................38, 59 paramétrage ...................................................................................................38–39 intervalle de valeurs recommandé par votre médecin ...........................38, 59 paramétrage ...................................................................................................38–39 104 ccxs_user_FR.book Seite 105 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Index alphabétique L lecteur paramétrage ..................................................................................................26–41 lumière parasite ....................................................................................................67, 92 M mémoire ..................................................................................................................65–70 effacement ......................................................................................................68–70 messages d’erreur ...............................................................................................75–93 mise en service .....................................................................................................19–25 P paramétrage ..........................................................................................................26–41 date .......................................................................................................................... 32 format de l’heure ................................................................................................. 34 format de la date ................................................................................................. 31 heure ....................................................................................................................... 35 intervalle thérapeutique ............................................................................38–39 paramétrage du lecteur .................................................................................... 28 résumé .................................................................................................................... 27 signal sonore ........................................................................................................ 37 unité ......................................................................................................................... 36 105 Français N nettoyage ................................................................................................................71–74 glissière d’insertion des bandelettes-test .................................................. 72 par les professionnels de la santé ................................................................ 74 numéro de téléphone (information clientèle et service après-vente) ...100 ccxs_user_FR.book Seite 106 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Index alphabétique piles insertion ...........................................................................................................20–22 types ..................................................................................................................18, 20 plage de température .........................................................................................11, 44 ponction (de votre doigt) .........................................................................................53 port infrarouge ......................................................................................................67, 92 prélèvement de sang .................................................................................................46 processus de coagulation ........................................................................................55 puce d’étalonnage ........................................................................................23–25, 51 code de la puce d’étalonnage .................................................................24, 51 insertion ..................................................................................................................24 pulpe du doigt ..............................................................................................................53 R résultat ............................................................................................................................57 sélection de l'unité de coagulation ..............................................................36 S signal sonore ................................................................................................................52 paramétrage ..........................................................................................................37 symboles clr ..............................................................................................................................69 erreur ................................................................................................................75–93 étiquette du fabricant .......................................................................................... 2 goutte de sang .....................................................................................................52 mem .........................................................................................................................65 résumé .............................................................................................................94–96 sablier ........................................................................................................52, 57, 70 sur l’emballage ....................................................................................................... 2 106 ccxs_user_FR.book Seite 107 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 Index alphabétique T temps de prothrombine .............................................................................................. 9 test exécution .........................................................................................................48–58 préparation ............................................................................................................ 47 principe ................................................................................................................... 10 touche de réglage (Set) ............................................................................................ 28 touche M .................................................................................................................29, 65 U unité changement temporaire ............................................................................60, 67 résultats (INR, temps de Quick, secondes) .................................36, 57, 60 unités de coagulation ..................................................................................36, 57, 60 Français V volet de la chambre de mesure ............................................................................. 72 107 ccxs_user_FR.book Seite 108 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17 0123 Roche Diagnostics GmbH 68298 Mannheim Germany www.roche.com www.coaguchek.com 0 4626150001 (03) 2008-03 DE/FR COAGUCHEK and SOFTCLIX are trademarks of Roche.