Owner's manual | Pekatherm lombaire chauffante AE806 Ceinture lombaire chauffante Manuel du propriétaire

Add to My manuals
48 Pages
Owner's manual | Pekatherm lombaire chauffante AE806 Ceinture lombaire chauffante Manuel du propriétaire | Fixfr
ES INSTRUCCIONES DE USO
vendajes TÉRMICos
EN OPERATING INSTRUCTIONS
HEATING bandages
RU ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БАНДАЖИ С ПОДОГРЕВОМ
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
bandageNs aquecedoras
FR manuel d’utilisation
bandages chauffants sans fil
IT ISTRUZIONI D’USO
SEGMENTI riscaldanti
HE
‫הוראות שימוש‬
‫מגינים חימום‬
ES Felicidades por haber adquirido un producto PEKATHERM. Le agradecemos la confianza que ha de-
positado en nuestra marca. Rogamos lea atentamente las instrucciones que encontrará en este manual para
garantizar un uso seguro y obtener las máximas prestaciones del producto. El equipo PEKATHERM.
EN Congratulations on your purchase of a PEKATHERM product. Thank you for your confidence in our
products and services. Please read carefully the instructions in this guide to ensure safe use and optimum
performance of the product. PEKATHERM team.
RU Уважаемый покупатель! Поздравляем с приобретением изделия фирмы PEKATHERM и благодарим
Вас за выбор. Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации. Это позволит Вам
обеспечить безопасное и эффективное использование изделия. Компания PEKATHERM.
PT Parabéns por ter adquirido um produto PEKATHERM. Agradecemos a confiança que depositou na
nossa marca. Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções que encontrará neste manual para assegurar
uma utilização segura e obter o máximo rendimento deste produto. A equipa PEKATHERM.
FR Merci pour l’achat d’un produit PEKATHERM. Nous vous remercions de la confiance que vous accor-
dez à notre marque. Veuillez lire attentivement les instructions dans ce manuel afin de garantir une utilisation
en toute sécurité et d’obtenir un usage performant de ce produit. L’équipe PEKATHERM.
IT Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto PEKATHERM. La ringraziamo per la fiducia nei nostri
prodotti e servizi. Leggere attentamente le istruzioni contenute in questa guida per un uso ottimale e
sicuro del prodotto. Il team PEKATHERM
HE ‫ אנא קראו בעיון את‬.‫ תודה לך על הביטחון העצמי שלך במוצרים והשירותים שלנו‬.‫ברכות על הרכישה‬
‫ההוראות במדריך זה כדי להבטיח שימוש בטוח וביצועים מיטביים של המוצר‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso
Please, read carefully the instructions of use
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации
Por favor, leia com atenção as instruções de utilização
Prière de lire attentivement les instructions d’utilisation
Per favore, leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
HE ‫ קראו בעיון את הוראות שימוש לפני השימוש במוצר‬,‫אנא‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No utilizar doblado o arrugado
Do not use when folded or creased
Не включать в сложенном виде
Não utilizar dobrado ou enrugado
Ne pas utiliser plié ou froissé
Non utilizzare ripiegato o arricciato
HE ‫אין להשתמש כאשר מקופל או מקומט‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No insertar alfileres, agujas o cualquier otro objeto puntiagudo
Do not stick pins, needles or any other pointed objects
Не втыкать иголок, булавок или любых других острых предметов
Não inserir alfinetes, agulhas ou qualquer outro objecto pontiagudo
Ne pas insérer d’épingles ou d’autres objets pointus
Non inserire aghi, spilli o altri oggetti appuntiti
HE ‫ מחטים או כל החפץ מחודד אחר‬,‫אין להכניס סיכות‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No tirar el producto a la basura. Llevarlo a un centro de recogida selectiva
Never dispose of the product in the rubbish. Take it to a green collection point
Не выкидывать в мусор. Продукт подлежит утилизации
Nunca deitar este produto no lixo. Levar ao centro de recolha selectiva
Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Amener au point de recyclage
Non gettare con la regolare spazzatura.Utilizzare appositi punti di smaltimento
HE ‫ במידה ויש רצון לזרוק אנא קחו אותו לנקודת איסוף ירוקה‬,‫לעולם אל תשמיד את המוצר‬
2
ES VENDAJES TÉRMICOS
FR BANDAGES CHAUFFANTS
EN HEATING BANDAGES
IT SEGMENTI RISCALDANTI
RU БАНДАЖИ С ПОДОГРЕВОМ
HE
PT BANDAGENS AQUECEDORAS
AE802
ES
EN
RU
PT
Rodilla
Knee
Колено
Joelho
AE804
ES
EN
RU
PT
Tobillo
Ankle
Щиколотка
Tornozelo
AE806
ES
EN
RU
PT
Lumbar
Lumbar
Поясница
Lombar
AE808
ES
EN
RU
PT
Hombro
Shoulder
Плечо
Ombro
AE810
ES
EN
RU
PT
Codo
Elbow
Локоть
Cotovelo
AE812
ES
EN
RU
PT
Mano
Hand
Рука
Mão
AE814
ES
EN
RU
PT
Cervical
Cervical
Шея
Cervical
25x19cm
FR
IT
HE
Genou
Ginocchio
‫ברך‬
16x13cm
FR
IT
HE
Cheville
Caviglia
‫קרסול‬
120x23cm
FR
IT
HE
Lombaire
Lombare
‫מותן‬
34x25cm
FR
IT
HE
Épaule
Spalla
‫כתף‬
25x14cm
FR
IT
HE
Coude
Gomito
‫מרפק‬
23x13cm
FR
IT
HE
Main
Mano
‫יד‬
65x30cm
FR
IT
HE
Cervicale
Cervicale
‫צוואר הרחם‬
3
‫מגינים חימום‬
1
b
e
d
a
c
2
h
g
f
i
3
j
4
k
4
ES
EN
RU
PT
SÍMBOLOS DE LAVADO
WASHING SYMBOLS
ЗНАКИ ДЛЯ УКАЗАНИЙ ПО СТИРКЕ
SÍMBOLOS DE LAVAGEM
ES
EN
RU
PT
FR
IT
FR
SYMBOLES DE NETTOYAGE
IT
SIMBOLI DI LAVAGGIO
HE
Lavar sólo a mano
Hand wash only
Разрешена ручная стирка
Somente lavagem manual
Laver uniquement à la main
Solo lavaggio a mano
ES
EN
RU
PT
FR
IT
ES
RU
PT
FR
IT
No usar lejía
Do not bleach
Не отбеливать
Não usar lixívia
Ne pas utiliser d’eau de javel
Non candeggiare
HE ‫אין להלבין‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No retorcer
Do not wring
Не выжимать
Não torcer
Ne pas tordre
Non torcere o strizzare
HE ‫אין לסחוט את המוצר‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No lavar en seco
Do not dry clean
Химчистка запрещается
Não limpar a seco
Ne pas nettoyer à sec
Non lavare a secco
HE ‫לא לייבש נקי‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No usar secadora
Do not tumble dry
Не сушить в сушильной машине
Não usar máquina de secar
Ne pas utiliser le sèche linge
Non usare l’asciugatrice
HE ‫לא לייבוש במייבש‬
ES
EN
RU
PT
FR
IT
No planchar
Do not iron
Не гладить
Não passar a ferro
Ne pas repasser
Non stirare
HE ‫אין לגהץ‬
HE ‫יד לשטוף רק‬
EN
‫הוראות ניקיון‬
Tender sin doblar
Hang without folding
Вешать без сгибов
Estender sem dobrar
Etendre sans plier
Stendere senza piegare
HE ‫לתלות ללא קיפול‬
5
INSTRUCCIONES
¡INSTRUCCIONES
IMPORTANTES!
¡CONSERVAR PARA USO
FUTURO!
ESTAS INSTRUCCIONES OFRECEN ADVERTENCIAS Y CONSEJOS RELATIVOS A LA INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO. SU LECTURA PREVIA ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO ES ESENCIAL
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO.
SU INCUMPLIMIENTO PUEDE PROVOCAR DAÑOS MATERIALES O PERSONALES, ASÍ COMO LA DESTRUCCIÓN DEL PRODUCTO.
ENTREGAR EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES JUNTO CON EL PRODUCTO, AL VENDERLO O
CEDERLO A OTRA PERSONA.
PARTES DEL PRODUCTO
(ver figuras 1 y 2 al principio de este manual)
El set completo incluye vendaje térmico, batería, bolsillo para la batería, cargador y manual
de instrucciones.
f. Conector en el vendaje
g. Conector en la batería
h. LED indicador en el cargador
i. Conector en el cargador
a. Vendaje térmico (según modelo)
b. Batería
c. Bolsillo para la batería
d. Cargador
e. Manual de instrucciones
ADVERTENCIAS GENERALES
1. Después de desembalarlo, compruebe que el producto esté intacto y que no presenta signos visibles
de daños provocados durante el transporte. Si tiene alguna duda, no lo utilice y llévelo al punto de
venta o bien a un servicio técnico autorizado.
2. Utilice únicamente la batería y el cargador suministrados con el producto. No intercambiar con otros
aparatos.
3. Compruebe que el voltaje de su red eléctrica coincide con el indicado en la etiqueta de características
del cargador.
4. El producto no debe ser usado en enfermos o personas impedidas, ni en personas insensibles al calor
o con discapacidad física, sensorial o mental. Tampoco debe ser usado por niños, ni por personas con
falta de experiencia y conocimiento en su uso, a menos que hayan sido convenientemente instruidas
en el uso seguro del producto por una persona responsable. En cualquier caso, los niños deberán ser
siempre vigilados para asegurar que no juegan con el producto.
5. No utilizar bajo los efectos del alcohol, somníferos, sedantes o estupefacientes.
6. El producto no debe ser usado en animales.
7. No usar el producto en regiones de la piel con heridas, cicatrices, inflamaciones o alteraciones causadas por enfermedad. Se desaconseja su uso en personas que sufran flebitis, artritis u otros procesos
inflamatorios, ya que la aplicación de calor podría empeorarlos. Consulte a su médico.
8. Estos productos han sido diseñados exclusivamente para uso doméstico, y no para uso profesional o
uso médico en un hospital.
9. El producto debe ser utilizado únicamente como elemento calefactor del cuerpo humano, cubriendo
la parte del cuerpo a tratar. Cualquier otro uso se considerará peligroso. El fabricante no se hace
responsable de ningún daño provocado por un uso inadecuado o incorrecto.
10. En caso de utilizar marcapasos debe consultar previamente a su médico.
11. Evite usar el producto estando doblado o arrugado. No guarde el producto arrugado.
6
ES
ESPAÑOL
12. No clavar alfileres, agujas u otros objetos punzantes.
13. No colocar encima objetos pesados.
14. No superponer nunca con otros elementos calefactores (otros vendajes o almohadillas térmicas,
calientacamas, bolsas de agua caliente, etc).
15. No cubra la batería durante el funcionamiento, ni la coloque encima ni debajo de la parte calefactora.
16. Una aplicación prolongada del producto a una temperatura elevada, puede provocar quemaduras en
la piel. ¡No se duerma durante el uso del producto!
17. En caso de pieles sensibles se recomienda no usar directamente sobre la piel desnuda. Comprobar
frecuentemente el estado de la piel para evitar quemaduras. Desconecte inmediatamente el producto si nota molestias, escozor o dolor de cualquier tipo, o bien si la piel aparece enrojecida o presenta
erupciones o inflamación.
18. No deje el producto en funcionamiento sin vigilancia.
19. Evite en cualquier circunstancia mojar la batería y el cargador. No use el producto si esta mojado.
20. No exponga el producto a la intemperie (lluvia, sol, etc).
21. Mantenga alejados del fuego el vendaje, la batería y el cargador.
22. No utilice el vendaje junto con cremas, pomadas o aceites, que podrían dañar el tejido con el que ha
sido fabricado.
23. Desconecte la batería del vendaje y desenchufe el cargador de la red cuando no los utilice.
24. Antes de limpiar el producto, recuerde desconectar la batería.
25. Para la limpieza del producto, proceder según el apartado de conservación de este manual.
26. No transporte el vendaje sujetándolo de la batería.
27. Examine frecuentemente el producto, para comprobar si presenta signos de deterioro o daños. Si ve
alguno de estos signos, no siga utilizándolo y llévelo a un servicio técnico autorizado.
28. Este tipo de productos no tienen partes reparables ni reemplazables por el usuario. En caso de que
se rompa, deje de funcionar, o simplemente no funcione adecuadamente o presente cualquier anomalía en su funcionamiento, desconéctelo y llévelo a un servicio técnico autorizado. No intente nunca
repararlo por usted mismo.
29. Para cualquier otra consulta relativa a nuestros productos, diríjase a nuestro servicio postventa.
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA BATERIA
30. No use la batería con otros productos distintos a los suministrados.
31. No use la batería si el conector aparece dañado u oxidado.
32. No cortocircuite jamás los contactos metálicos situados en el conector de la batería. No la guarde
junto a objetos metálicos pequeños. No la envuelva utilizando un material conductor.
33. No desmonte ni manipule la batería por usted mismo.
34. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
35. Mantenga la batería alejada del fuego o del agua.
36. La batería se suministra sólo parcialmente cargada. Previamente a su uso, proceda a una carga completa.
37. Recargue la batería tan sólo con el cargador suministrado.
38. Retire la batería del cargador cuando esté totalmente cargada. No la deje permanentemente conectada al mismo.
39. Todas las baterías se autodescargan lentamente con el tiempo de una forma natural. Proceda a una
recarga completa antes de cada uso.
40. Cuando la batería vaya a ser guardada sin ser usada por un periodo prolongado, cárguela previamente tan sólo hasta la mitad de su capacidad, según lo descrito en el apartado de carga de la batería de
este manual. Repita este procedimiento al menos una vez cada 6 meses.
41. Con el tiempo todas las baterías van perdiendo su capacidad de almacenamiento de carga. La batería
incorporada en este producto ha sido especificada para 300 ciclos de carga-descarga.
42. Al final de la vida útil de la batería, llévela a un centro de recogida selectiva para proceder al reciclaje
y/o eliminación segura de sus componentes. No arrojarla jamás al fuego o al agua.
7
INSTRUCCIONES
LÍNEA DE VENDAJES TÉRMICOS
Los vendajes térmicos han sido desarrollados en colaboración con especialistas médicos y
fisioterapeutas y constituyen una alternativa única a los métodos tradicionales de terapia
térmica:
• permiten la aplicación local de calor exactamente en la zona a tratar. Todos los modelos
han sido diseñados para adaptarse de forma única a articulaciones y regiones corporales
especificas.
• su estructura de tejido multicapa con base de neopreno, es elastica para permitir un
ajuste perfecto al cuerpo y una suave compresión uniformemente distribuida en toda la
zona de la articulación.
El tejido es aislante térmico que retiene el calor y evita que se pierda en el ambiente,
manteniendo caliente la articulación y musculatura vecina y favoreciendo la penetración del
calor hacia el interior de la articulación.
• su funcionamiento a baja tensión garantiza la máxima seguridad en el uso.
• su alimentación a batería permite libertad completa de movimientos.
La llegada de esta nueva tecnología de calor portátil, convierte en anticuados y obsoletos y
permitirá olvidar todos los métodos anteriormente existentes: compresas o bolsas de agua
caliente, gel packs que se deben calentar al baño María o en el horno microondas, packs
químicos no recargables, etc.
• Características técnicas:
Material
Neopreno
Elemento calefactor
Cable resistivo
Alimentación
Batería
Tipo de batería
Litio-ión 3.7V 2200mAh
Potencia
12W
Temperatura máxima aprox. 55ºC a
Autonomía aprox.
150min a
Cargador
Entrada 100-240VAC 50-60Hz, salida 4.2V 1.0A
Tiempo de carga aprox.
4h
a
Medidas realizadas en condiciones específicas de laboratorio
BENEFICIOS DEL CALOR
La aplicación local de calor influye de forma beneficiosa estimulando el metabolismo del
cuerpo y las funciones celulares, por la dilatación de los vasos sanguíneos, el aumento de flujo
sanguíneo y el mayor aporte de oxígeno y de nutrientes producido en la zona tratada. Se
estimula con ello de una forma completamente natural la recuperación y regeneración de los
tejidos dañados, la eliminación de toxinas, materiales de desecho y del ácido láctico, con lo
que se mejora la vitalidad y se previenen otros trastornos.
El calor reduce además la tensión y rigidez muscular acumulada en músculos sobrecargados
y doloridos o bien en dolencias reumáticas. El calor reduce asimismo la sensación de dolor,
por reducir la eficacia de los receptores de dolor locales en transmitir estos estímulos al
cerebro. Es por todo ello que el calor alivia la tensión y el estrés, y mejora en definitiva la
sensación de confort y bienestar.
8
ES
ESPAÑOL
USO RAZONABLE DEL CALOR
La aplicación local de calor, no requiere de elevadas temperaturas ni de períodos de aplicación prolongados para obtener resultados beneficiosos.
En el diseño de esta familia de vendajes se ha tenido en cuenta este criterio, de manera que
la temperatura de trabajo ha sido ajustada a un nivel razonable (55 ºC aproximadamente,
según medidas de temperatura realizadas en condiciones específicas de laboratorio). Para
maximizar los efectos beneficiosos del calor, se recomienda la aplicación del vendaje durante periodos de sólo 20-30 minutos por sesión. Consulte a su médico o fisioterapeuta.
El calor no debe ser nunca excesivo, nunca debe de dejar de ser agradable ó provocar
sensación de malestar mientras se aplica. Recuerde vigilar frecuentemente posibles signos
de exceso de calor en su piel. Desconecte inmediatamente el producto si nota molestias,
enrojecimiento, escozor o dolor de cualquier tipo.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Coloquese en posición el vendaje y fíjelo de forma firme a la zona del cuerpo a tratar
mediante las tiras elásticas con Velcro.
2. Conecte la batería al vendaje y revise que haya quedado correctamente conectada.
3. Introduzca la batería en el bolsillo para la batería, (fig. 4) y fije este sobre una zona cualquiera del vendaje donde le resulte más cómodo.
4. Si todo es correcto el vendaje comienza a calentar. Espere unos segundos hasta percibir
un agradable calor. Asegúrese de haber colocado y sujetado el vendaje en la posición
correcta sobre la parte del cuerpo a tratar. En cualquier caso, evite siempre que se formen
pliegues o arrugas mientras usa el producto.
5. Prolongue su tratamiento el tiempo deseado, pero en general no más de 20-30 minutos
(vea el apartado titulado “Uso razonable del calor”).
6. Cuando no vaya a utilizar el vendaje durante un tiempo prolongado, aconsejamos que lo
guarde con la batería desconectada y que proceda a una recarga de la batería hasta la mitad
de su capacidad, según lo descrito en el apartado de carga de la batería de este manual.
CARGA DE LA BATERÍA
1. Conecte la batería al cargador y enchufe el cargador a la red (fig. 3). Inmediatamente el
LED indicador del cargador se ilumina en color rojo, indicando que el proceso de carga se
ha iniciado.
NOTA: En caso de que el LED indicador se encienda en verde, retire la batería del cargador,
pues se encuentra completamente cargada.
2. El proceso de carga dura aproximadamente unas 4 horas para una batería completamente descargada. Al final de este proceso, el indicador rojo de la batería se torna verde.
Una vez la batería completamente cargada, puede retirarla del cargador. y desenchufar el
cargador para evitar el malgasto de energía.
NOTA: Cuando la batería no vaya a ser usada por un periodo prolongado, antes de
guardarla cárguela previamente tan sólo hasta la mitad de su capacidad. Para ello descargue
completamente la batería conectándola por tiempo suficiente al vendaje, y a continuación
proceda a cargarla de nuevo, durante un tiempo aproximado de 2h. Repita este procedimiento al menos una vez cada 6 meses.
9
INSTRUCCIONES
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
SOLUCIÓN
1. El vendaje
no calienta
Revise la conexión de la batería al vendaje. Si es correcta, entonces la
batería puede estar descargada y necesitar una recarga. Retírela del vendaje,
recárguela completamente durante el tiempo necesario (ver instrucciones de
recarga de la batería) y vuelva a intentarlo.
También puede tratarse de un simple problema de apreciación. No son fiables
comprobaciones rápidas efectuadas con el vendaje sin cubrir, ya que puede
originar apreciaciones erróneas del calor. Pruebe a cubrirlo con una manta, toalla
o paño grueso, y espere al menos 30 minutos. Si transcurrido este tiempo sigue sin
apreciar el calor, acuda a un servicio técnico autorizado.
2. El vendaje
calienta poco
En caso de que el calor percibido se considere insuficiente, pruebe lo siguiente:
colocar el vendaje directamente en contacto con la piel para mejorar la
transmisión del calor, cubriéndolo a continuación por el otro lado con una
toalla, manta o prenda similar, impidiendo así que parte del calor generado se
disipe en el ambiente.
3. La batería no
se carga
Revise la conexión entre el cargador y la batería y entre el cargador y la toma
de red. Compruebe que existe tensión en la toma de red.
Si con lo anterior no resuelve el problema, diríjase a un servicio técnico
autorizado.
LIMPIEZA DEL PRODUCTO
Antes de limpiar el producto, recuerde retirar antes la batería. Recuerde que batería y
cargador no pueden mojarse.
Para la limpieza básica del vendaje, recomendamos únicamente el cepillado con un cepillo
suave.
Para las manchas pequeñas, pueden utilizarse jabón líquido o espuma seca y un paño o esponja. Deposite uniformemente la espuma sobre la superficie del producto y a continuación
cepille.
En caso de tener que lavar con agua, lave solo a mano y utilizando agua tibia y un detergente neutro. Nunca utilice lejía. Lave frotando o cepillado con suavidad y evitando siempre
retorcer.
Después del lavado aclare a fondo y extienda el vendaje plano o tiéndalo vertical evitando
doblarlo. Colóquelo siempre a la sombra, pues la exposición al sol durante horas podría
dañar el material del vendaje. No planchar.
CONSERVACIÓN DEL PRODUCTO
Deje enfriar el producto antes de doblar y guardar. Guárdelo en lugar fresco y seco
evitando doblarlo o arrugarlo excesivamente, y evitando apilar sobre él objetos pesados
o punzantes. Preste atención a las instrucciones de conservación de la batería en caso de
periodos prolongados sin uso.
Examínelo con frecuencia (vendaje, batería y cargador) para comprobar que no existen
señales de rotura, deterioro o desgaste. En caso de detectarlas, recuerde que este tipo de
productos no tienen partes reparables ni reemplazables por el usuario. Por ello no intente
repararlo por usted mismo y llévelo a un servicio técnico autorizado.
10
ES
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
DE APARATOS USADOS
Según la Directiva europea 2012/19/CE WEEE (Waste of Electrical and Electronic Equipment), al finalizar su vida útil, los aparatos eléctricos y electrónicos
deberán desecharse de forma separada de los residuos domésticos, llevándolos a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos,
donde procederán al reciclaje o eliminación de sus componentes de una forma
respetuosa con el medio ambiente y sin producir efectos perjudiciales para la
salud. Esta Directiva para la eliminación de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos es de aplicación en todo el ámbito de la Unión Europea. Las
autoridades competentes en materia de eliminación de desechos (por ejemplo
el Ayuntamiento de su localidad) podrán informarle sobre las posibilidades de
eliminación de aparatos en desuso en su zona o región.
CONDICIONES DE GARANTÍA
S.L. garantiza el producto durante un período de 2 años a partir de la fecha
de compra por el usuario final, comprometiéndose a reparar o reponer de forma gratuita
el mismo.
Quedan incluidos en esta garantía el coste del producto de reposición, o si fuere el caso, el
coste de los recambios así como de la mano de obra necesaria para la reparación, siempre
que el defecto o mal funcionamiento obedezca a causas de fabricación o materiales, y siempre que el producto haya sido llevado por el usuario a un servicio técnico autorizado.
En caso de que la reposición o la reparación no fuesen posibles, el consumidor podrá optar
por la devolución del importe abonado, o por la compra de otro modelo superior abonando la diferencia.Para la efectividad de esta garantía es imprescindible que el usuario acredite
ante el servicio técnico autorizado la fecha de adquisición mediante la correspondiente
factura o ticket de compra.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
Esta garantía no incluye averías o desperfectos producidos por causas ajenas a la fabricación,
tales como daños por transporte, no respetar las indicaciones del manual de instrucciones,
uso indebido, descuidado o negligente, desgaste normal por el uso, golpes, caídas, agua,
agentes químicos, etc.
Esta garantía queda asimismo anulada en caso de un uso impropio del producto (uso industrial, profesional o médico), o en caso de intervención en el producto por parte de personal
S.L. declina toda responsabilidad por evenajeno al servicio técnico autorizado.
tuales daños que se puedan causar directa o indirectamente a personas, animales o cosas,
como consecuencia del incumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones.
Esta garantía solo será efectiva en el país donde se ha comprado el producto.
11
INSTRUCCIONES
IMPORTANT INFORMATION!
PLEASE READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE!
THESE INSTRUCTIONS PROVIDE INFORMATION AND ADVICE ON INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
OF THE PRODUCT. READ THEM CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT TO ENSURE SAFE AND PROPER
USE. NON OBSERVANCE OF THESE INSTRUCTIONS CAN CAUSE PERSONAL INJURIES, AS WELL AS PRODUCT
DAMAGE OR DESTRUCTION. KEEP THESE INSTRUCTIONS AND PASS THEM ON WITH THE PRODUCT IF
SOLD OR LENT TO OTHERS.
PRODUCT PARTS
(see pic. 1, 2)
This set comprises heating bandage, battery, battery pocket, charger and user manual.
f. Bandage connector
g. Battery connector
h. Charger LED indicator
i. Charger connector
a. Heating bandage (according to model)
b. Battery
c. Battery pocket
d. Charger
e. User manual
BEFORE USE
1. After removing the packaging, inspect the product carefully to make sure it has no signs of damage
caused during transport. In case of any doubt, do not use the product and take it to your dealer or to
an authorized service centre.
2. Use only the battery and the charger supplied with the product. Never interchange them with those
of other appliances.
3. Make sure your mains rating corresponds to the stated on the charger’s label.
4. This product must not be used with sick or disabled persons, with persons insensitive to heat or persons with restricted physical, sensory or mental capabilities. It also must not be used by children or by
people lacking the required experience and knowledge of product operation unless they are properly
instructed on how to operate the product safely. In all circumstances, while using the product, children
should always be supervised by an adult to prevent them from playing with it.
5. Do not use the product under the effects of alcohol, sleeping pills or sedatives.
6. Do not use the product on animals.
7. Do not apply the product to the body areas where the skin presents scars, wounds, inflammation or
any other alteration due to illness. The product should not be used by persons suffering from phlebitis,
arthritis or other inflammations since heat may aggravate the desease. Consult your physician.
8. This product is designed for home use only. It is not intended for professional applications or medical
use in hospitals.
9. Heating bandages should only be used for warming a specific part of human body. Any other use
of the product will be considered hazardous. The manufacturer will decline all responsibility for any
damage due to improper or incorrect use.
10. Pacemaker users should consult their physician before using the product.
11. Do not use the product folded or creased. Do not store the product creased.
12. Do not stick pins, needles or other sharp objects into the product.
13. Do not place heavy objects onto the product.
14. Never bring the product into contact with other sources of heat, such as other heating bandages,
heating pads, heating underblankets, hot water bottles, etc.
12
EN
ENGLISH
15. Do not cover the battery while operating the product; do not place it on the heating element or
under it while the unit is in operation.
16. Excessively long use of heating bandages running at a high temperature may produce skin burns.
Avoid falling asleep with heating bandage in operation.
17. It is not recommended to apply the bandage directly on the skin for persons with sensitive skin. Take
care to inspect frequently the skin in order to avoid skin burns. Disconnect the bandage immediately
if you note burning or if the skin turns red or presents inflammations.
18. Do not leave the product unattended while in operation.
19. In any circumstances avoid wetting the battery and the charger. Do not use the product if wet.
20. Do not expose the product to environmental agents (rain, sun, etc.).
21. Keep the bandage, the battery and the charger away from fire.
22. Do not use creams or body oils that could damage the bandage.
23. Detach the battery and unplug the charger while not in use.
24. Detach the battery before cleaning the bandage.
25. For bandage cleaning please follow instructions in a specific section of this manual.
26. Do not hold the product by the battery to move or carry it.
27. Inspect the product frequently for signs of wear or damage. If these signs appear, do not use the
product and take it to an authorized service centre.
28. This product has no parts intended to be repaired or replaced by the user. If any part of the product
fails, or the product does not perform properly, or if there is any other kind of anomaly, do not
attempt to repair it and instead take the product to an authorized service centre.
29. For any further information on our products please consult our customer service.
ADVICE ON BATTERY USE
30. Do not use the battery with other appliances.
31. Do not use the battery if the connector is damaged or presents signs of rust.
32. Never short-circuit the battery. Avoid keeping it together with small metallic objects. Do not wrap it
in any conductor material.
33. Do not attempt to disassemble or alter any part of the battery.
34. Keep the battery away from children.
35. Keep the battery away from fire and water.
36. Battery is supplied half charged. Proceed to fully charge it before use.
37. To recharge the battery use only the supplied charger.
38. Once the battery is fully charged unplug it from the charger. Do not leave it plugged in when unnecessary.
39. Batteries gradually self-discharge with time. Proceed to fully charge the battery before each use.
40. Before storing the battery for a long period of time half charge it as explained in a specific section of
this manual. Repeat the operation at least every half a year.
41. The capacity of rechargeable batteries gradually decreases. The supplied battery is designed to provide
300 discharge /charge cycles.
42. After a battery has reached the end of its lifetime take it to a green collecting point in order to assure
the subsequent dispatch of the discarded elements for recycling, treatment and environmentally
compatible disposal. Do not dispose it in fire or in water.
HEATING BANDAGES
Our heating bandages are developed and created in collaboration with physiotherapists and
constitute the ultimate alternative in thermal therapy.:
• permit local targeted heat treatment. All our bandages are uniquely designed to follow the
complex shape of a specific body region.
• neoprene-based multilayer fabric structure, highly elastic material permits perfect fitting
and light compression on the joint where the bandage is applied.
13
INSTRUCTIONS
Insulating material retains heat and maintains the joint and adjacent muscles hot during
treatment. Thermal insulation helps to prevent heat dissipation concentrating the heat in the
affected area, which contributes to an easier heat penetration into the joint.
• low voltage operation assures maximum safety of use.
• its battery powered technology provides unlimited motion to the user.
These products will actually make you forget the well known traditional heating products
like hot water bottles, gel packs needing microwave or boiling water activating, etc.
• Technical characteristics:
Material
Neoprene
Heating element
Resistive wire
Power supply
Battery
Battery characteristics
Li-ion 3.7V 2200mAh
Power
12W
Max. temperature, aprox.
55ºC a
Battery autonomy
150min a
Charger
Input 100-240VAC 50-60Hz, 4.2V 1.0A
Charging time, aprox.
4h
a
Note: all measures were collected in specific laboratory conditions
BENEFITS OF HEAT THERAPY
Local heat application stimulates metabolism and cell functions, dilates blood vessels increasing blood flow, oxygenation and nutrition of the affected area. This contributes to stimulate
processes of regeneration and recovery of affected tissues, as well as elimination of toxins,
products of tissue decay and lactic acid which improves vitality and helps to prevent other
diseases.
Heat also reduces muscular tension and stiffness caused by overuse or overstretching and is
also very helpful in case of rheumatic pains. Heat also relieves pain sensation since it reduces
pain receptors stimulation and transmitting pain signals to the spinal cord and brain. Heat
eases muscle tension and stress. and definitely makes great improvement in our sensation of
comfort and well-being.
REASONABLE HEAT TREATMENT
In order to bring positive effects, heat treatment does not require high temperatures
or long time applications. It is with this premise in mind that the new series of heating
bandages was created. Operating temperature is set at approximately 55ºC, as measured in
laboratory conditions. To get maximum benefit from heat treatment it is recommended to
apply the bandage during 20 to 30 minutes. Consult your physician or physiotherapist.
Heat must be clearly perceptible but never excessive. It should always be pleasant and
should never cause physical trouble. Take care to inspect frequently the skin in order to
avoid skin burns. Disconnect the bandage immediately if you note burning or itch or if the
skin turns red or presents inflammations.
14
EN
ENGLISH
USE INSTRUCTIONS
1. Put the bandage onto a specific body part and fix it with the help of elastic straps.
2. Connect the battery to the bandage, and check that the battery has been properly
connected.
3. Insert the battery in the battery pocket, (fig. 4) and stick it on any area of the bandage
which is most comfortable.
4. At this point the bandage begins warming up and in a few seconds you will be able to perceive a
pleasant heat. Make sure the bandage is fixed correctly. Check that there are no creases or folds.
5. You may extend the treatment period if necessary; remember, however, that generally it
should not last more than 20 to 30 minutes (see “Reasonable heat treatment”).
6. If the battery is not to be used for a considerable period of time store it disconnected
from the bandage. Half charge the battery before storing as explained in a specific section
of this manual.
BATTERY CHARGING
1. Connect the battery to the charger and plug the charger into the mains socket. (fig. 3)
Red LED indicates the charging cycle is on.
NOTE: Green LED indicates that the battery is already fully charged. In this case unplug it from the
charger and unplug the charger from the mains socket.
2. Charging cycle will take about 4 hours for a completely discharged battery. When
charging is over LED turns green. When the battery is fully charged disconnect it from the
charger. Unplug the charger from the mains to reduce consumption.
NOTE: Half charge the battery before storing if it is not to be used for a considerable
period of time. Proceed as follows: completely discharge the battery connecting it to the
bandage and then put it to charge for about 2 hours. Repeat the procedure at least once in
half a year.
TROUBLESHOOTING TABLE
PROBLEM
SOLUTION
1.The bandage
does not warm
up
The battery may be connected the the bandage incorrectly. Check the
connection.
Remember that the battery may be completely discharged. Disconnect the
battery from the bandage, and proceed to fully charge (see chapter on battery
charging).
It may also be a question of feeling.
Remember that quick checks carried out with uncovered bandage are not
reliable. Try to cover the product with a blanket or a towel and wait at least
30 minutes. If you still do not perceive heat, take the product to an authorized
service centre.
2. The bandage
warms up
insufficiently
If you perceive that the heat emitted by the product is insufficient, try the
following: remove the clothes from the part of the body to which the bandage is
intended to be applied and then apply the bandage directly on the skin, covering
its other side with a towel. This will increase heat transmission, as well as avoid
the dissipation of some of the heat.
3. Battery does
not charge.
Check the connection between the battery and the charger., and check if the
charger is plugged in correctly. Check if your mains socket has voltage. If the
problem persists take the product to an authorized service centre.
15
INSTRUCTIONS
CLEANING
Before cleaning the bandage disconnect the battery. Never wet the battery and the charger.
For a basic cleaning of the bandages soft brushing is recommended.To get smaller stains out use a
moist cloth or sponge with some liquid soap or cleaning foam.
Apply the foam regularly on the product’s surface and then brush it. If washing is necessary
remember that only hand washing is permitted. Use a soft detergent and rub or brush softly
avoiding wringing the bandage. Never bleach the bandage.
After washing, extend the bandage flat or hang it, avoid folding it. Always place the bandage in
the shadow since direct sunlight could damage the bandage. Do not iron the bandage.
STORAGE
Let the product cool down before folding it for storage. Avoid excessive folds or creases. Store it in
a cool dry place. Do not place any heavy objects on the product. Follow the instructions on battery
storage when not in use for long periods of time.
Inspect the product (the bandage, the battery and the charger) frequently for signs of wear,
damage or misuse. If these signs appear, do not use the product. Remember this product
has no parts intended to be repaired or replaced by the user. Do not try to carry out
repairs and, instead, take the product to an authorized service centre.
ADVICE ON DISPOSAL
According to EU Directive 2012/19/EC WEEE (Waste of Electrical and Electronic Equipment), electrical and electronic devices must be disposed of separately
from household refuse, delivering them to a special refuse collection point, in
order to assure the subsequent dispatch of the discarded equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal, thus contributing to
the prevention of possible negative effects on the environment and on health.
Your local authorities will provide you further information on how to dispose
of your inoperative appliances.
WARRANTY
S.L. guarantees this product against manufacturing and material defects for a
period of two years from the date of purchase.
S.L. will replace or repair the defective item free of charge, including labour
and spare parts, if the defect derives from manufacturing and/or material reasons, and if the
product is handed by the customer to an authorized service centre.
If replacement or repair is not possible, the customer may claim for refund or buy a superior model paying the difference. This warranty will not be valid if not accompanied by the original
purchase bill or ticket. Application of the warranty will not imply any extension of its period.
This warranty will not cover any defect due to reasons beyond manufacturing, such as transportation damages, non observance of the operating instructions, careless or improper use,
wear and tear, damages caused by a blow or fall, water, chemical agents, etc.
This warranty will not cover any cases of improper use of the product, such as professional
or medical use. This warranty will not cover any damage if improper repairs were attempted
by unauthorized personnel.
S.L. declines all responsibility for any damage caused directly or indirectly to
persons, pets or properties deriving from non observance of these operating instructions.
This warranty is only valid in the country where the product was purchased.
16
Что делать, если ваше изделие Pekatherm перестало корректно функционировать:
• Убедитесь, что в этом нет вашей вины.
• Обратитесь к инструкции на изделие.
• Просмотрите возможные проблемы и пути
их решения.
• При отсутсвии результата, убедитесь, что
гарантийный
срок ещё не закончился.
• Обратитесь с чеком, упаковкой и изделием
по месту покупки.
/
/
Подпись продавца:
М
Дата продажи:
ес
д
пе ля то
ча
ти
ВНИМАНИЕ! Гарантия на изделие, полученное
взамен неисправного, действительна до конца срока эксплуатации замененного изделия.
Подпись покупателя:
*приобретая продукцию PEKATHERM S.L. вы соглашаетесь с гарантийной политикой компании.
17
INSTRUCCIONES
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ!
СОХРАНИТЕ ДЛЯ
БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ СОДЕРЖАТ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ, А ТАКЖЕ ЧИСТКЕ И УХОДУ ЗА НИМ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИХ И
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ТРАВМАМ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, А ТАКЖЕ К ПОВРЕЖДЕНИЮ ИЛИ ПОЛНОЙ ПОЛОМКЕ ИЗДЕЛИЯ. ЕСЛИ В
БУДУЩЕМ ВЫ РЕШИТЕ ПРОДАТЬ ИЛИ ПОДАРИТЬ ЭТО ИЗДЕЛИЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕДАЙТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ НОВОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ.
ЧАСТИ ПРОДУКТА
(Смотрите рисунки 1и 2 в начале инструкций)
В комплект изделия входит бандаж с подогревом, аккумулятор, футляр для
аккумулятора, зарядное устройство и инструкции.
f. Разъем бандажа
g. Разъем для аккумулятора
h. Световой индикатор
i. Разъем зарядного устройства
a. Бандаж с подогревом
b. Аккумулятор
c. Футляр для аккумулятора
d. Зарядное устройство
e. Инструкции по эксплуатации
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
1. Распаковав изделие, убедитесь в том, что на нем нет никаких повреждений, нанесенных во время
транспортировки. Если у Вас есть сомнения, обратитесь в официальный сервисный центр.
2. Используйте исключительно аккумулятор и зарядное устройство, прилагаемые к бандажу. Не
используйте аккумуляторы и зарядные устройства от других приборов.
3. Убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на
этикетке зарядного устройства.
4. Данным изделием не должны пользоваться больные и инвалиды, люди, не чувствительные к теплу,
а также люди, страдающие физической, чувствительной или умственной недостаточностью.
Кроме того, им не должны пользоваться дети, а также люди, не имеющие достаточных навыков
и опыта в обращении с подобными приборами, если они предварительно не были подробно
проинструктированы о правилах безопасности ответственным лицом. Следите за тем, чтобы дети
не играли с изделием.
5. Не пользуйтесь изделием под воздействием алкоголя, снотворных, успокоительных и психотропных
препаратов.
6. Не используйте бандаж на домашних животных.
7. Не используйте бандаж на тех частях тела, где имеются воспаления, раздражения, опухоли
или шрамы. Бандаж не рекомендуется для людей, страдающих флебитом, артритом и другими
воспалительными заболеваниями, поскольку тепло может усилить симптомы заболевания. Прежде
чем пользоваться бандажом, посоветуйтесь с врачом.
8. Данное изделие предназначено исключительно для домашнего использования. Промышленное,
профессиональное или медицинское использование изделия в больницах запрещается.
9. Бандажом можно пользоваться исключительно для прогревания отдельных частей тела. Любое другое
использование будет считаться опасным. Производитель не несет ответственности за любой ущерб,
нанесенный вследствие неправильного использования изделия или его использования не по назначению.
10. Лица, пользующиеся сердечными стимуляторами, должны посоветоваться с врачом прежде, чем
пользоваться прибором.
18
RU
РУССКИЙ
11. Не используйте и не храните бандаж в мятом или в сложенном виде.
12. Ни в коем случае не прокалывайте бандаж иголками, булавками или любыми другими острыми
предметами.
13. При хранении или использовании изделия не ставьте на него тяжелых предметов.
14. Избегайте соприкосновения изделия с другими горячими предметами (электрогрелками или
резиновыми грелками с горячей водой и т.д.).
15. Во время пользования бандажом не накрывайте аккумулятор. Избегайте контакта аккумулятора с
нагревательным элементом.
16. Длительное использование бандажа в высоком температурном режиме может привести к
ожогам. Не засыпайте во время пользования бандажом.
17. Если у Вас чувствительная кожа, не используйте бандаж на голом теле. Следите за состоянием
кожи, чтобы избежать ожогов. Немедленно снимите бандаж, если Вы почувствуете жжение или
зуд, а также если кожа покраснеет или на ней появится сыпь или другое раздражение.
18. Не оставляйте бандаж включенным без присмотра.
19. В любом случае избегайте попадания воды на аккумулятор и зарядное устройство. Не
пользуйтесь бандажом, если он намок.
20. Не подвергайте бандаж атмосферным воздействиям (дождь, солнце и т.д.).
21. Держите бандаж, аккумулятор и зарядное устройство вдали от огня.
22. Не используйте кремов, мазей или масел, которые могли бы повредить бандаж.
23. Когда Вы не пользуетесь бандажом, отсоедините от него аккумулятор. После зарядки
аккумулятора отсоедините зарядное устройство от сети.
24. Прежде чем стирать бандаж, не забудьте отсоединить аккумулятор.
25. Рекомендации по стирке и уходу находятся в отдельной главе этих инструкций.
26. Не берите бандаж за аккумулятор.
27. Проверяйте время от времени, нет ли на изделии следов износа или повреждений. Если Вы
обнаружите их, не пользуйтесь изделием и обратитесь в сервисный центр.
28. Ни одна из частей данного прибора не подлежит замене или починке пользователем. В случае
поломки или неисправности не пытайтесь устранить их сами; обратитесь в сервисный центр.
29. Если у Вас есть какие-либо вопросы или сомнения, обратитесь в сервисный центр.
УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
АККУМУЛЯТОРА
30. Не используйте аккумулятор с другими приборами.
31. Не используйте аккумулятор, если его контакты повреждены или имеют следы ржавчины.
32. Никогда не замыкайте контакты аккумулятора. Не храните его рядом с мелкими металлическими
предметами. Не оборачивайте его в материал, являющийся проводником.
33. Не разбирайте аккумулятор.
34. Храните аккумулятор в местах, недоступных для детей.
35. Храните аккумулятор вдали от огня и воды.
36. Аккумулятор поставляется заряженным частично. Перед использованием зарядите его
полностью.
37. Для зарядки аккумулятора используйте только прилагаемое зарядное устройство.
38. После каждого цикла зарядки отсоединяйте аккумулятор от зарядного устройства.
39. Со временем все аккумуляторы разряжаются. Полностью заряжайте аккумулятор перед каждым
использованием.
40. Перед длительным хранением аккумулятора зарядите его наполовину, как описано в специальной
главе этих инструкций. Повторяйте операцию, по крайней мере, каждые 6 месяцев.
41. Со временем все аккумуляторы теряют емкость. Данный аккумулятор рассчитан на 300 циклов
зарядки.
42. По окончании срока службы аккумулятор подлежит утилизации. Никогда не выкидывайте его в
огнь или в воду.
19
ИНСТРУКЦИИ
СЕРИЯ БАНДАЖЕЙ С ПОДОГРЕВОМ
Данные бандажи с подогревом разработаны в сотрудничестве со специалистами в
области физиотерапии и представляют собой единственную альтернативу традиционным
методам теплотерапии:
• Они дают возможность применеия эффективного локального тепла. Специальная
форма этих бандажей позволяет добиться их наилучшего прилегания к телу в зоне
каждого конкретного сустава, обеспечивая максимально эффективную теплоотдачу.
• Специальный трехслойный материал, использованный в производстве бандажей, с
внутренней прослойкой из неопрена, эластичен: он прекрасно прилегает к телу и слегка
сжимает сустав и смежные мускулы, равномерно распределяя тепло по всей зоне.
• Его термоизоляционные свойства позволяют избежать рассеивания тепла, сохраняя
нужную температуру в области сустава и смежных мышц. Благодаря этому, тепло
концентрируется в месте применения бандажа, легче проникая в сустав.
• Низкое напряжение, при котором работают эти бандажи, гарантирует максимальную
безопасность в их использовании.
• Питание от аккумулятора дает полную свободу движений.
Появление этой новой технологии в теплотерапии позволит забыть все устаревшие
средства, известные до сегодняшнего дня: традиционные резиновые грелки,
термокомпрессы, гелевые грелки, которые нужно разогревать в воде или в микроволновой
печи и т.д.
• Технические характеристики:
Материал
Неопрен
Нагревательный элемент
Провод
Питание
Аккумулятор
Тип аккумулятора
Литий-ион 3.7V 2200mAh
Мощность
12W
Приблизительная максимальная температура
55ºC a
Автономия аккумулятора
150 мин. a
Зарядное устройство
Вход 100-240VAC 50-60Hz, Выход 4.2V 1.0A
Приблизительное время зарядки
4 часа
a
Все измерения выполнены в лабораторных условиях
ПОЛЬЗА ТЕПЛА
Тепло благотворно влияет на обмен веществ, расширяя кровеносные сосуды и
улучшая кровообращение, увеличивает приток кислорода и ускоряет процессы обмена
и образования биологически активных веществ. Благодаря этому стимулируется
восстановление и обновление поврежденных живых тканей и ускоряется процесс
рассасывания продуктов тканевого распада и удаления токсинов и молочной кислоты.
Благодаря этому увеличивается сопротивляемость живых тканей, предотвращая другие
расстройства. Тепло расслабляет мышечное напряжение и облегчает ревматические
боли. Помимо этого, тепло имеет общий обезболивающий эффект, снижая
чувствительность рецепторов боли. В конечном итоге, тепло помогает нам улучшить
самочувствие.
20
RU
РУССКИЙ
УМЕРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕПЛА
Для получения положительных терапевтических эффектов локального применения
тепла не нужно ни высоких температур, ни продолжительных периодов времени
его применения. Эти критерии были положены в основу разработки новой серии
бандажей с подогревом. Температура, которой достигают бандажи в рабочем режиме,
составляет около 55ºС (измерение проведено в специальных лабораторных условиях).
Для получения максимального терапевтического эффекта рекомендуется ограничить
время использования изделия до 20-30 минут за каждый сеанс. Перед тем, как
пользоваться бандажом, проконсультируйтесь с врачом.
Тепло должно ясно чувствоваться, но никогда не должно быть слишком сильным.
Оно должно быть приятным и никогда не должно вызывать беспокойства. Будьте
внимательны и регулярно осматривайте прогреваемую часть тела, чтобы избежать
ожогов. Немедленно снимите бандаж, если Вы почувствуете дискомфорт, жжение или
зуд.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Наденьте бандаж на соответствующую часть тела и крепко закрепите его с помощью
эластичных ремешков с липучкой.
2. Подсоедините аккумулятор к бандажу и проверьте, что он присоединен правильно.
3. Вложите аккумулятор в футляр для бандажа (рис. 4) и прикрепите футляр в любом
месте на поверхности бандажа, удобном для Вас.
4. С этого момента бандаж начнет работать, и через несколько секунд Вы сможете
почувствовать приятное тепло. Убедитесь в том, что Вы правильно закрепили бандаж.
Избегайте образования складок или сгибов на бандаже во время его использования.
5. Пользуйтесь бандажом в течение необходимого Вам времени, помня при этом,
что использование бандажа в течение более чем 20 или 30 минут может привести к
нежелательным последствиям (см. главу «Умеренное использование тепла»).
6. Если Вы не будете пользоваться бандажом в течение длительного времени,
рекомендуется отсоединить аккумулятор, прежде чем убирать бандаж на хранение.
Зарядите аккумулятор наполовину, как описано в специальной главе этих инструкций.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
1. Вставьте зарядное устройство с аккумулятором в розетку (рис. 3). Красный
светодиод указывает, что начался цикл зарядки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если в момент включения аккумулятора загорится зеленый светодиод,
это значит, что аккумулятор полностью заряжен. В этом случае отсоедините
аккумулятор от зарядного устройства.
2. Цикл зарядки занимает около четырех часов, если аккумулятор полностью разряжен.
По окончании цикла зарядки красный светодиод погаснет и загорится зеленый.
После зарядки аккумулятора, отсоедините его от зарядного устройства, а зарядное
устройство – от сети.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если Вы не будете использовать аккумулятор в течение длительного
времени, зарядите его только наполовину. Для этого подсоедините аккумулятор к
бандажу, разрядите его полностью, а затем поставьте его заряжаться в течение 2 часов.
Повторяйте эту операцию, по крайней мере, каждые 6 месяцев.
21
ИНСТРУКЦИИ
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ
УСТРАНЕНИЕ
ОПИСАНИЕ
РЕШЕНИЕ
1. Бандаж
не нагревается
Возможно, аккумулятор плохо подсоединен к бандажу. Проверьте, правильно ли
подсоединен аккумулятор.
Аккумулятор может быть разряжен и нуждается в зарядке. Отсоедините
аккумулятор от бандажа и полностью зарядите его (см. инструкции по зарядке).
Имейте в виду, что быстрая проверка температуры бандажа, если он не накрыт,
может дать ошибочный результат. Накройте бандаж одеялом или полотенцем и
подождите, по крайней мере, полчаса. Если по истечении этого времени бандаж
не нагрелся, обратитесь в сервисный центр.
2. Бандаж греет
недостаточно
Если Вам кажется, что бандаж греет недостаточно, попробуйте
следующее решение: приложите изделие прямо на голое тело, для
улучшения передачи тепла, накрыв бандаж с другой стороны полотенцем,
одеялом или чем-то подобным. Это улучшит теплоотдачу и предотвратит
рассеивание тепла.
3. Аккумулятор
не заряжается
Проверьте, правильно ли подсоединен аккумулятор к зарядному устройству.
Если неисправность повторится, проверьте, хорошо ли подключено зарядное
устройство к сети. Убедитесь в том, что в сети есть напряжение. Если эти
меры не дадут результата, обратитесь в официальный сервисный центр.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем приступать к стирке или чистке продукта, не забудьте отсоединить
аккумулятор. Помните, что ни аккумулятор, ни зарядное устройство нельзя мочить.
Для поверхностной чистки бандажа рекомендуется протирать его мягкой щеткой.
Для выведения небольших пятен можно использовать губку или тряпочку с небольшим
количеством специального жидкого мыла или пенки. Равномерно нанесите мыло или пенку
на поверхность изделия и протрите щеткой.
В случае необходимости стирки, стирайте бандаж только вручную в слегка теплой
воде, используя нейтральный порошок. Никогда не используйте отбеливателей.
Трите, не применяя большой силы. После стирки не выжимайте бандаж. Хорошо
прополощите его и разложите или развесьте его без складок. Всегда сушите бандаж в
тени, так как длительное воздействие солнца может повредить материал, из которого
он сделан. Никогда не гладьте бандаж.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убирать бандаж на хранение, дайте ему полностью остыть.
Рекомендуется хранить бандаж в сухом прохладном месте. Избегайте ненужных
складок или сгибов. Не ставьте сверху тяжелых предметов; не храните его вблизи
колющих и режущих предметов. Выполняйте инструкции по хранению аккумулятора
в случае, если Вы не будете использовать его в течение длительного времени.
Время от времени осматривайте изделие (бандаж, аккумулятор и зарядное
устройство) на предмет следов износа или повреждения. Если Вы заметили
их, помните, что ни одна из частей изделия не подлежит замене или починке
пользователем. Не пытайтесь устранить их сами; обратитесь в сервисный центр.
Любая починка изделия должна осуществляться только квалифицированным персоналом
в официальных сервисных центрах.
22
RU
РУССКИЙ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
СТАРЫХ ЭЛЕКТРОБЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
В соответствии с Европейской Директивой 2012/19/EC WEEE (Waste
of Electrical and Electronic Equipment), старые электробытовые приборы
не должны помещаться в общий поток бытовых отходов, а должны
сдаваться в соответствующие пункты приемки электрического и
электронного оборудования для их последующей утилизации. Утилизация
и переработка электробытовых приборов позволяет избежать
возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья
людей, а также способствует повторному использованию материалов,
из которых сделан прибор. Выполнение предписаний этой Директивы
обязательно на всей территории Европейского Сообщества. За более
подробной информацией обращайтесь в местные органы власти.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
S.L. гарантирует отсутствие в своих изделиях дефектов материалов и
сборки в течение двух лет со дня продажи, указанного в товарном чеке или фактуре.
В течение гарантийного периода
S.L. бесплатно отремонтирует изделие
или заменит его аналогичным, при условии, что поломка или неисправность вызваны
дефектами материалов или сборки. Для получения гарантийного обслуживания
покупатель обязан предъявить дефектное изделие вместе с товарным чеком в
официальный центр сервисного обслуживания.
Осуществление гарантийного ремонта не дает права на продление гарантийного
периода ни самого изделия, ни какой-либо его части.
Данная гарантия не распространяется на поломки и неисправности, вызванные причинами,
не связанными с процессом производства изделия, такими как: повреждения во время
транспортировки, несоблюдение инструкций по эксплуатации, небрежное обращение,
использование не по назначению, нормальный износ, наличие следов механического,
электрического или химического повреждения или попадание внутрь жидкостей.
Право на гарантийное обслуживание утрачивается также в случае промышленного
или профессионального использования изделия, а также в случае проведения
неквалифицированного вмешательства или ремонта лицами или организациями, не
обладающими соответствующими полномочиями.
S.L. не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб,
нанесенный людям, имуществу и домашним животным, как следствие несоблюдения
указаний и требований, содержащихся в инструкциях по эксплуатации.
Данная гарантия действительна только в той стране, где был куплен товар.
23
INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
IMPORTANTES!
CONSERVAR PARA
FUTURA UTILIZAÇÃO!
ESTAS INSTRUÇÕES DISPONIBILIZAM AVISOS E CONSELHOS RELATIVOS À INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO DO PRODUTO. A SUA LEITURA PRÉVIA ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO É ESSENCIAL PARA
UMA UTILIZAÇÃO CORRECTA E SEGURA.
O SEU INCUMPRIMENTO PODE PROVOCAR DANOS MATERIAIS OU PESSOAIS, ASSIM COMO A DESTRUIÇÃO
DO PRODUTO.
ENTREGAR O PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES EM CONJUNTO COM O PRODUTO, AO VENDÊ-LO OU
CEDÊ-LO A OUTRA PESSOA.
PARTES DO PRODUTO
(consultar figuras 1, 2, 3 e 4 ao começo deste manual)
O pacote completo inclui bandagem aquecedora, bateria, saco de bateria, carregador e
manual de instruções.
f. Conector da bandagem
g. Conector da bateria
h. Indicador LED no carregador
i. Conector do carregador
a. Bandagem aquecedora (conforme modelo)
b. Bateria
c. Saco de bateria
d. Carregador
e. Manual de instruções
AVISOS GERAIS
1. Depois de o desembalar, verifique se o produto está intacto e se não apresenta sinais visíveis de danos
provocados durante o transporte. Se tiver alguma dúvida, não o utilize e leve-o ao ponto de venda ou
a um serviço técnico autorizado.
2. Utilize unicamente a bateria e o carregador fornecidos com o produto. Não trocar com os de outros
aparelhos.
3. Verifique se a voltagem da sua tomada eléctrica coincide com a indicada na etiqueta de
características do carregador.
4. O produto não deve ser usado em doentes ou pessoas incapacitadas, nem em pessoas insensíveis ao
calor ou com deficiência física, sensorial ou mental. Também não deve ser usado por crianças, nem por
pessoas com falta de experiência e conhecimento da sua utilização, a menos que tenham sido convenientemente instruídas sobre a utilização segura do produto por uma pessoa responsável. Em qualquer
caso, as crianças deverão ser sempre vigiadas para assegurar que não brincam com o produto.
5. Não utilizar sob os efeitos de álcool, soníferos, sedativos ou estupefacientes.
6. O produto não deve ser usado em animais.
7. Não usar o produto em regiões da pele com feridas, cicatrizes, inflamações ou alterações causadas por
doença. É desaconselhável a sua utilização em pessoas que sofrem flebite, artrite ou outros processos
inflamatórios, já que a aplicação de calor poderia piorá-los. Consulte o seu médico.
8. Estes produtos foram desenvolvidos exclusivamente para uso doméstico, e não para uso profissional
ou médico num hospital.
9. A bandagem só deve ser utilizada como elemento aquecedor do corpo humano, cobrindo a parte do
corpo a tratar. Qualquer outro uso será considerado perigoso. O fabricante não será responsável por
nenhum dano provocado pela utilização inadequada ou incorrecta do produto.
10. No caso de utilizar um marca-passo deve consultar previamente o seu médico.
24
PT
Português
11. Evite usar o produto quando este estiver dobrado ou enrugado. Não guarde o produto enrugado.
12. Não espetar alfinetes, agulhas ou outros objectos pontiagudos.
13. Não colocar em cima objectos pesados.
14. Não sobrepor nunca com outros elementos aquecedores (outras bandagens ou almofadas aquecedoras, aquece-camas, sacos de água quente, etc.).
15. Não cubra a bateria durante o funcionamento, nem a coloque em cima nem em baixo da parte
aquecedora.
16. Uma aplicação prolongada da bandagem a uma temperatura elevada pode provocar queimaduras na
pele. Não adormeça durante o uso da mesma!
17. No caso de peles sensíveis recomenda-se não utilizar directamente sobre a pele nua. Verificar com
frequência o estado da pele para evitar queimaduras. Desligue imediatamente o produto se perceber
algum incómodo, ardor ou dor de qualquer tipo, ou se a pele ficar avermelhada ou apresentar
erupções ou inflamação.
18. Não deixe o produto em funcionamento sem vigilância.
19. Evite molhar a bateria e o carregador em qualquer circunstância. Não utilize o produto se estiver
molhado.
20. Não exponha o produto às intempéries (chuva, sol, etc.).
21. Mantenha longe do fogo a bandagem, a bateria e o carregador.
22. Não utilize a bandagem com cremes, pomadas ou óleos, que poderiam danar o tecido com o qual a
bandagem está fabricada.
23. Desligue a bateria da bandagem e o carregador da tomada eléctrica quando não os estiver a utilizar.
24. Antes de limpar o produto, lembre-se de desligar a bateria.
25. Para a limpeza do produto, proceder de acordo com a secção de conservação deste manual.
26. Não transporte a bandagem segurando-a pela bateria.
27. Examine o produto com frequência para verificar se apresenta sinais de deterioração ou danos. Se vir
algum destes sinais, não continue a utilizá-lo e leve-o a um serviço técnico autorizado.
28. Este tipo de produtos não tem partes reparáveis nem substituíveis pelo utilizador. Caso romper,
deixar de funcionar, ou simplesmente não funcionar adequadamente ou apresentar qualquer anomalia no seu funcionamento, desligue-o e leve-o a um serviço técnico autorizado. Nunca tente repará-lo
você próprio(a).
29. Para qualquer outra consulta relativa aos nossos produtos, dirija-se ao nosso serviço pós-venda.
AVISOS SOBRE A UTILIZAÇÃO DA BATERIA
30. Não utilize a bateria com outros produtos diferentes aos fornecidos.
31. Não utilize a bateria se o conector estiver danificado ou oxidado.
32. Nunca provoque curto-circuito nos contactos metálicos situados no conector da bateria. Não a
guarde com objectos metálicos pequenos. Não a envolva utilizando um material condutor.
33. Não desmonte nem manipule a bateria você próprio(a).
34. Mantenha a bateria longe do alcance das crianças.
35. Mantenha a bateria longe do fogo e da água.
36. A bateria fornecida só está parcialmente carregada. Previamente à sua utilização, proceda a carregá-la
completamente.
37. Recarregue a bateria só com o carregador fornecido.
38. Retire a bateria do carregador quando estiver totalmente carregada. Não a deixe permanentemente
ligada ao mesmo.
39. Todas as baterias se auto-descarregam lentamente com o tempo de uma forma natural. Proceda a
um carregamento completo antes de cada utilização.
40. Quando a bateria for ser guardada sem ser utilizada durante um tempo prolongado, carregue-a
previamente só até a metade da sua capacidade, conforme ao descrito na secção de carregamento
da bateria deste manual. Repita este procedimento ao menos uma vez cada 6 meses.
41. Com o tempo todas as baterias vão perdendo a sua capacidade de armazenamento de carga. A bateria
incorporada neste produto tem sido especificada para 300 ciclos de carregamento-descarregamento.
42. No final da vida útil da bateria, leve-a a um centro de recolha selectiva para proceder à sua reciclagem e/ou eliminação segura dos seus componentes. Nunca atire a bateria para o fogo ou a água.
25
INSTRUÇÕES
LINHA DE BANDAGENS AQUECEDORAS
As bandagens aquecedoras têm sido desenvolvidas em colaboração com especilistas médicos
e fisioterapeutas e constituem uma alternativa única aos métodos tradicionais de terapia
térmica:
• permitem a aplicação local de calor exactamente na zona a tratar. Todos os modelos têm
sido desenhados para se adaptarem de forma única a articulações e regiões corporais especificas.
• tecido multi-camada de base neopreno, elástico para permitir um ajuste perfeito ao corpo
e uma suave compressão distribuída de forma uniforme por toda a zona da articulação.
Material isolante térmico que retém o calor e mantém quente a articulação e a musculatura
próxima. Assim, o calor não se perde no ambiente, mas permanece concentrado na zona
afectada, o que favorece a sua penetração no interior da articulação.
• o seu funcionamento a baixa tensão garante a máxima segurança na sua utilização.
• a sua alimentação com bateria permite uma total liberdade de movimentos.
A chegada desta nova tecnologia de calor portátil converte em antiquados e obsoletos os
métodos anteriormente existentes, que permitirá olvidar, como compressas ou sacos de água
quente, aquecedores de gel que devem ser aquecidos no banho-maria ou no forno de microondas, pacotes químicos não recarregáveis, etc.
• Características técnicas:
Material
Neopreno
Elemento aquecedor
Cabo resistivo
Alimentação
Bateria
Tipo de bateria
Lítio-íon 3.7V 2200mAh
Potência
12W
Temperatura máxima aprox.
55ºC a
Autonomia aprox.
150min a
Carregador
Entrada 100-240VAC 50-60Hz, saída 4.2V 1.0A
Tempo de carregamento aprox. 4h
a
Medidas realizadas em condições específicas de laboratório
BENEFÍCIOS DO CALOR
A aplicação local de calor influi de forma benéfica, estimulando o metabolismo do corpo e as
funções celulares, devido à dilatação dos vasos sanguíneos, o aumento do fluxo sanguíneo e
o maior aporte de oxigénio e de nutrientes produzido na zona tratada. Assim, estimula-se de
uma forma completamente natural a recuperação e regeneração dos tecidos danados, a eliminação de toxinas, materiais de refugo e ácido láctico. Melhora-se a vitalidade e previnemse outros transtornos.
O calor reduz a tensão e rigidez muscular acumulada em músculos sobrecarregados e doloridos assim como em doenças reumáticas. O calor também reduz a sensação de dor, pois
reduz a eficácia dos receptores da dor locais na transmissão desses estímulos ao cérebro. O
calor alivia a tensão e o stress e melhora, em definitiva, a sensação de bem-estar.
26
PT
Português
UTILIZAÇÃO RAZOÁVEL DO CALOR
A aplicação local de calor não exige elevadas temperaturas nem períodos de aplicação
prolongados para obter resultados benéficos.
No desenho desta família de bandagens teve-se em conta este critério, de forma que
a temperatura de trabalho foi ajustada a um nível razoável (55ºC aproximadamente,
segundo medidas de temperatura realizadas em condições específicas de laboratório). Para
maximizar os efeitos benéficos do calor, é recomendável a aplicação da bandagem durante
períodos de só 20-30 minutos por sessão. Consulte o seu médico ou fisioterapeuta.
O calor não deve ser excessivo. Nunca deve deixar de ser agradável ou provocar uma
sensação de mal-estar enquanto é aplicado. Lembre neste caso vigilar frequentemente
possíveis sinais de excesso de calor na pele. Desligue imediatamente o produto se percebe
incómodos, ardor ou dor de qualquer tipo.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Coloque a bandagem em posição e fixe-a de forma firme à zona de corpo a tratar com
as cintas elásticas com Velcro.
2. Conecte a bateria à bandagem, e revise que a bateria tenha ficado correctamente
conectada.
3. Insira a bateria no saco da bateria (fig. 4), e ligar em qualquer área do bandagem que é
mais confortável.
4. Se tudo estiver correcto, a bandagem começa a aquecer. Espere uns segundos até perceber um
agradável calor. Assegure-se de ter colocado e fixado a bandagem na posição correcta sobre
a parte do corpo a tratar. Em qualquer caso, evite sempre que se formem dobras ou rugas
enquanto usa o produto.
5. Prolongue o seu tratamento o tempo desejado, mas em geral não mais de 20-30 minutos
(consulte a secção intitulada “Utilização razoável do calor”).
6. Quando não for utilizar a bandagem durante um tempo prolongado, aconselhamos que a
guarde com a bateria desligada e que proceda a um carregamento da bateria até a metade
da sua capacidade, conforme ao descrito na secção de carregamento da bateria deste
manual.
CARREGAMENTO DA BATERIA
1. Conecte a bateria ao carregador e ligue o carregador à tomada (fig. 3). Imediatamente o LED
indicador vermelho indica que o processo de carregamento se iniciou.
NOTA: Caso o LED indicador verde, retire a bateria do carregador, pois está completamente carregada.
2. O processo de carregamento dura aproximadamente 4 horas para uma bateria completamente descarregada. No final deste processo, o indicador vermelho da bateria fica a verde.
Uma vez a bateria totalmente carregada, pode desligá-la e retirá-la do carregador. A seguir
desligue o carregador para evitar o desperdício de energia.
NOTA: Caso a bateria não vá ser utilizada por um período prolongado, antes de guardá-la,
carregue-a previamente só até a metade da sua capacidade. Para isto, descarregue completamente a bateria conectando-a durante o tempo suficiente à bandagem e, a seguir, proceda a
carregá-la novamente durante um tempo aproximado de 2 horas. Repita este procedimento
ao menos uma vez cada 6 meses.
27
INSTRUÇÕES
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
SOLUÇÃO
1. A bandagem
não aquece
Provavelmente a conexão da bateria à bandagem é incorrecta.Verifique a
conexão.
A bateria pode estar descarregada e precisa de um carregamento. Retire-a da
bandagem, recarregue-a completamente durante o tempo necessário (consulte as
instruções de carregamento da bateria) e volte a tentá-lo. Também pode tratar-se de
um simples problema de apreciação. Não são fiáveis as verificações rápidas realizadas
com a bandagem sem cobrir, pois pode originar apreciações erróneas do calor.Tente
a cobri-la com um cobertor, toalha ou pano grosso e espere ao menos 30 minutos. Se
após esse tempo continua sem apreciar o calor, acuda a um serviço técnico autorizado.
2. A bandagem
aquece pouco
Caso o calor percebido for considerado insuficiente, tente o seguinte: coloque a
bandagem directamente em contacto com a pele para melhorar a transmissão do
calor, cobrindo-a a seguir pelo outro lado com uma toalha, cobertor ou similar,
impedindo assim que parte do calor gerado se dissipe no ambiente. Como se explica
na secção "Utilização razoável do calor”, a aplicação local de calor não requer
elevadas temperaturas.
3. A bateria não
carrega
Revise em primeiro lugar a conexão entre o carregador e a bateria. Se o
anteriormente descrito não resolve o problema, revise a conexão entre o
carregador e a tomada de corrente.Verifique que existe tensão na tomada de
corrente.
Se o anteriormente descrito não resolve o problema, dirija-se a um serviço
técnico autorizado.
LIMPEZA DO PRODUTO
Antes de limpar o produto, lembre-se de desligar a bateria. Lembre que a bateria e o
carregador não podem molhar-se.
Para a limpeza básica da bandagem, recomendamos unicamente a escovagem com uma
escova suave.
As nódoas pequenas podem limpar-se utilizando sabão líquido ou espuma seca e um pano
ou esponja. Deposite uniformemente a espuma sobre a superfície do produto e, a seguir,
escove-o.
Caso tiver que lavar com água, lave só à mão e utilize água tíbia e um detergente neutro.
Nunca utilize lixívia. Lave-a esfregando ou escovando com suavidade e evite sempre a
torcer.
Depois do lavado, enxagúe a fundo e estenda a bandagem horizontalmente ou verticalmente evitando dobrá-la. Coloque-a sempre na sombra, pois a exposição ao sol durante
umas horas poderia danar o material da bandagem. Não passar a ferro.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Deixe arrefecer o produto antes de dobrar e guardar. Guarde-o em lugar fresco e seco evitando
dobrá-lo ou enrugá-lo excessivamente, e evitando empilhar sobre ele objectos pesados ou afilados.
Faça atenção às instruções de conservação da bateria em caso de períodos prolongados sem
utilização.
Examine-o com frequência (bandagem, bateria e carregador) para verificar que não existem sinais de rotura, deterioração ou desgaste. Em caso de as detectar, lembre-se que este
tipo de produtos não tem partes reparáveis nem substituíveis pelo utilizador. Por isso não
tente repará-lo você próprio(a). Não ligue o produto à tomada eléctrica e leve-o a um
Serviço Técnico autorizado.
28
PT
Português
AVISOS PARA A ELIMINAÇÃO DE APARELHOS USADOS
Segundo a Directiva europeia 2012/19/CE WEEE (Waste of Electrical and Electronic
Equipment), ao finalizar a sua vida útil, os aparelhos eléctricos e electrónicos deverão
descartar-se de forma separada dos resíduos domésticos, levando-os a um centro
de recolha selectiva de aparelhos eléctricos e electrónicos, onde se procederá à
reciclagem ou eliminação dos seus componentes de uma forma que respeite o meio
ambiente e sem produzir efeitos prejudiciais para a saúde. Esta Directiva para a eliminação dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos está em aplicação em toda
a zona da União Europeia. As autoridades competentes em matéria de eliminação de
resíduos (por exemplo, a Câmara da sua localidade) poderão informá-lo(a) sobre as
possibilidades de eliminação de aparelhos em desuso na sua zona ou região.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
S.L. garante o produto durante um período de 2 anos a contar da data de
compra pelo utilizador final, comprometendo-se a reparar ou substituir de forma gratuita
o mesmo.
Ficam incluídos nesta garantia o custo do produto de substituição, ou se for o caso, o custo de substituição de peças assim como da mão-de-obra necessária para a reparação, sempre que o defeito
ou mau funcionamento obedeça a causas de fabrico ou materiais, e sempre que o produto tenha
sido levado pelo utilizador para um serviço técnico autorizado.
No caso de a substituição ou reparação não serem possíveis, o consumidor poderá optar
pela devolução do valor pago, ou pela compra de outro modelo superior pagando a
diferença.
Para a efectividade desta garantia é imprescindível que o utilizador acredite perante o
serviço técnico autorizado a data de aquisição através da correspondente factura ou talão
de compra.
A aplicação da garantia não implica uma extensão do período de garantia, nem em relação
ao dispositivo nem em relação aos componentes substituídos.
Esta garantia não inclui avarias ou defeitos produzidos por causas alheias ao fabrico, tais
como danos por transporte, não respeitar as indicações do manual de instruções, utilização indevida, descuidada ou negligente, desgaste normal devido ao uso, golpes, quedas,
água, agentes químicos, etc.
Esta garantia também fica anulada no caso de utilização imprópria do produto (uso industrial, profissional ou médico), ou no caso de intervenção no produto por parte de pessoal
alheio ao serviço técnico autorizado.
S.L. declina toda a responsabilidade por eventuais danos que se possam
causar directa ou indirectamente a pessoas, animais ou coisas, como consequência do
incumprimento das indicações do manual de instruções.
Esta garantia só será efectiva no país onde se comprou o produto.
29
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES!
A CONSERVER POUR DES
CONSULTATIONS
ULTERIEURES!
Ces instructions offrent des avertissements et des conseils relatifs à la mise en marche, utilisation et maintenance du produit. Sa lecture, avant d’utiliser le produit, est essentielle
pour garantir un usage correct et en toute sécurité. Une utilisation inappropriée peut
provoquer des dégâts matériaux ou personnels et aussi endommager de façon permanente
le produit. Remettre ce manuel avec le produit, s’il est vendu ou cédé à quelqu’un d’autre.
COMPOSANTS DU PRODUIT
(voir images 1 et 2 au début de ce manuel)
Le set complet comprend bandage chauffant, batterie, poche pour la batterie, chargeur et
manuel d’utilisation.
f. Connecteur sur le bandage
a. Bandage (selon modèle)
g. Connecteur de la batterie
b. Batterie
h. LED indicateur
c. Poche pour la batterie
i. Connecteur sur le chargeur
d. Chargeur
e. Manuel d’utilisation
ADVERTISSEMENTS GENERAUX DE SECURITE
1. Lorsque vous ouvrez la boîte pour la première fois, veuillez vérifier que le produit est intact et qu’il
ne présente pas de dommages occasionnés durant le transport. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
amène-le au point de vente ou bien au service technique autorisé.
2. Utilisez seulement la batterie et le chargeur fournis avec le produit. Ne pas l’échanger avec d’autres
appareils.
3. Vérifier que la tension électrique est appropriée avec celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
du chargeur.
4. Le produit ne doit pas être utilisé ni par des personnes ayant des problèmes de santé ou handicapés,
ni par des personnes insensibles à la chaleur ou handicapés physiques, sensoriels ou mentaux. Ainsi
comme par des enfants ou des personnes inexpérimentés à son usage , à moins qu’elles est été
instruites convenablement par une personne responsables sur l’usage en toute sécurité du produit. En
tout cas, les enfants doivent être toujours sous surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
produit.
5. Ne pas utiliser sous les effets de l’alcool, de somnifères, de sédatifs ou de stupéfiants.
6. Ne pas utiliser sur des animaux.
7. Ne pas utiliser le produit sur des blessures, cicatrices, zones enflammés ou autre altération du à une
maladie. Son usage est déconseillé sur des personnes souffrantes de phlébite, arthrite, ou autre
processus inflammatoires car l’application de chaleur pourrait les aggraver. Veuillez consulter votre
médecin.
8. Ces produits ont été conçus exclusivement pour un usage domestique et non pour un usage professionnel, médical ou hospitalier.
9. Le produit doit être utilisé uniquement comme élément chauffant de la partie du corps à traiter. Tout
autre usage est considéré comme dangereux. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages
provoqués par un usage inadéquat ou incorrect.
30
FR
FRANÇAIS
10. Veuillez consulter votre médecin si vous utilisez un stimulateur cardiaque avant toute utilisation.
11. Eviter d’utiliser le produit étant plié ou froissé. Ne pas ranger le produit froissé.
12. Ne pas insérer d’aiguilles, d’épingles ou n’importe quel objet pointu.
13. Ne pas placer des objets lourds sur le produit.
14. Ne jamais superposer à d’autres éléments chauffants (d’autres bandages ou coussins chauffants, des
chauffe-lits, des bouillottes, etc.)
15. Ne pas couvrir la batterie pendant son utilisation. Ne pas la poser non plus au-dessus ou au-dessous
de la partie chauffante.
16. Une utilisation prolongée du produit à une température élevée peut provoquer des brûlures de la
peau. Ne pas s’endormir pendant son utilisation!
17. Pour les peaux sensibles, il est fortement recommandé de ne pas l’utiliser directement sur la peau. Vérifier constamment l’état de la peau pour éviter toutes brûlures. Arrêter immédiatement le produit si
vous notez des sensations désagréables, douleurs de n’importe quelle nature ou bien si la peau rougie
ou présente des éruptions cutanées ou des inflammations.
18. Ne pas laisser le produit en fonctionnement sans surveillance.
19. Eviter en toutes circonstances, de mouiller la batterie et le chargeur. Ne pas utiliser le produit s’il est
mouillé.
20. Ne pas exposer le produit aux agents externes (pluie, soleil, etc).
21. Garder éloignés du feu, le bandage, la batterie et le chargeur.
22. Ne pas utiliser le bandage avec des crèmes, baumes ou huiles qui pourraient endommager le tissu avec
lequel il a été fabriqué.
23. Déconnecter la batterie du bandage et débrancher le chargeur de la prise quand vous ne l’utilisez pas.
24. Avant de nettoyer le produit, ne pas oublier de déconnecter la batterie.
25. Pour le nettoyage du produit suivez les indications de conservation indiquées dans ce manuel.
26. Ne pas tenir le bandage par la batterie.
27. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration. Si le bandage semble endommagé, arrêter immédiatement
l’utilisation et adressez-vous au service technique autorisé.
28. Ce type de produits n’ont pas de parties réparables ni remplaçables par l’utilisateur. S’il est endomagé,
ne fonctionne pas ou fonctionne incorrectement, s’il présente d’autres anomalies, déconnectez-le immédiatement et adressez-vous au service technique autorisé. N’essayez pas de le réparez vous-même.
29. Pour plus de renseignements sur nos produits, adressez-vous au service après-vente agrée.
ADVERTISSEMENTS A PROPOS DE L’UTILISATION DE
LA BATTERIE
30. Ne pas utiliser la batterie avec des produits différents à ceux fournis.
31. Ne pas utiliser la batterie si le connecteur est endommagé ou rouillé.
32. Ne jamais court-circuiter les contacts métalliques placés sur le connecteur de la batterie. Ne pas ranger la batterie près de petits objets métalliques. Ne pas couvrir la batterie avec un matériel conducteur.
33. Ne pas démonter ou manipuler la batterie par vous-même.
34. Ne pas laisser la batterie à portée de main des enfants.
35. Eviter tout contact de la batterie avec le feu ou l’eau.
36. La batterie est fournie à mi-charge. Avant son usage, procédé à une charge complète.
37. Recharger la batterie exclusivement avec le chargeur fourni.
38. Retirez la batterie du chargeur quand elle est complètement rechargée. Ne pas laisser toujours la
batterie connectée au chargeur.
39. Toutes les batteries s’autodécharges lentement et d’une façon graduelle. Effectuez une recharge
complète avant chaque utilisation.
40. Chargez à moitié la batterie si celle-ci ne va pas être utilisée durant un temps prolongé. Suivez les
indications décrites dans la section «CHARGE DE LA BATTERIE» de ce manuel. Répétez ce procédé
au moins une fois tous les 6 mois.
41. Avec le temps, toutes les batteries perdent de leur capacité de recharge. La batterie fournie avec ce
produit peut supporter 300 cycles de charge et décharge.
42. Au bout de la durée de vie utile de la batterie, veuillez la déposer au Point de Collecte pour son
recyclage et une destruction contrôlée de ses composant. Ne jamais jeter au feu ou à l’eau.
31
INSTRUCTIONS
PRESENTATION DES BANDAGES CHAUFFANTS
Les bandages chauffants sans fil ont été conçus en collaboration avec des médecins et
physiothérapeutes spécialistes et ils constituent une alternative unique aux méthodes traditionnelles de thérapie chauffante
• permettent l’application locale de chaleur exactement sur la zone à traiter. Tous les
modèles ont été conçus pour s’adapter d’une manière unique aux articulations et régions
corporelles spécifiques.
• structure du tissu multicouche avec néoprène de base, élastique pour permettre une
fixation parfaite au corps et une douce compression distribuée uniformément sur toute la
zone de l’articulation.
Le matériel est isolant thermique, qui garde la chaleur et tient au chaud l’articulation et musculature adjacente. De cette manière, on retient la chaleur concentrée sur la zone à traiter,
ce qui favorise sa pénétration vers l’intérieur de l’articulation.
• son fonctionnement en basse tension électrique garantit un maximum de sécurité lors de
son usage.
• l’alimentation par batterie permet une liberté totale de mouvements.
L’arrivée de cette nouvelle technologie chauffante portable, rendra obsolètes et vous fera
oublier de toutes les autres méthodes existantes: compresses, bouillottes, gel-packs qui doivent se faire chauffer au bain Marie ou micro-onde, packs chimiques non rechargeables, etc.
• Caractéristiques techniques:
Matériel
Néoprène
Elément chauffant
Fil résistif
Alimentation
Batterie
Type de batterie
Lithium-ion 3.7V 2200mAh
Puissance
12W
Temperature maximale approx.
55ºC a, b
Autonomie approx.
150min a, b
Chargeur
Entrée 100-240VAC 50-60Hz, sortie 4.2V 1.0A
Temps de recharge approx.
4h
a
Mesures calculées sous conditions spécifiques de laboratoire
BIENFAITS DE LA CHALEUR
L’application locale de chaleur a une bonne influence sur la stimulation du métabolisme corporel et les fonctions cellulaires, grâce à la dilatation des vaisseaux sanguins, l’augmentation
du flux sanguin et un plus grand apport d’oxygène et de nutriments produits dans la zone
traitée. On stimule de manière complètement naturelle la récupération et la régénération
des tissus endommagés, l’élimination de toxines, matériaux de déchet et acide lactique. On
améliore ainsi la vitalité et on prévient d’autres troubles.
La chaleur réduit la tension et la rigidité musculaire accumulée dans les muscles surchargés
et douloureux ou bien dans le cas de maladies rhumatisantes. La chaleur réduit aussi la
sensation de douleur car elle réduit l’efficacité des récepteurs de douleur locaux lors de la
transmission de ces stimuli au cerveau. De ce fait, la chaleur soulage les tensions et le stress
et améliore la sensation de confort et bien-être.
32
FR
FRANÇAIS
USAGE ADEQUAT DE LA CHALEUR
L’application locale de chaleur n’exige pas de températures élevées ni de périodes
d’application prolongées pour l’obtention de bons résultats.
Lors de la conception de cette ligne de bandages, on a pris en compte ce critère, de
manière que la température de fonctionnement a été fixée à un niveau adéquat (55°C
approximatifs, selon les mesures de température calculées sous conditions spécifiques
en laboratoire). Pour augmenter les effets bénéfiques de la chaleur, il est recommandé
l’application du bandage pendant seulement 20 à 30 minutes par séance. Consultez votre
médecin ou physiothérapeute.
La chaleur ne doit pas être excessive, et ne doit jamais cesser d’être agréable ou provoquer
une sensation douloureuse lors de son application. Rappelez-vous de surveiller fréquemment des signes possibles d’un excès de chaleur sur votre peau. Déconnectez immédiatement le produit si vous ressentez de la gêne, douleur de brûlure ou d’autre type de douleur.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Placez le bandage et fixez-le fermement sur la zone à traiter grâce aux bandes élastiques
avec Velcro.
2. Connectez la batterie au bandage et vérifier qu’elle est correctement connectée.
3. Insérez la batterie dans le poche pour la batterie (fig. 4), et accrocher ce sur une zone du
bandage, ce qui est pratique.
4. Si tout est correct le bandage commence à chauffer. Attendez quelques secondes jusqu’à
sentir une agréable chaleur. Assurez-vous que le bandage est correctement placé sur la
partie du corps à traiter. En tout cas, évitez toujours la formation de plis ou froissements
lors de l’utilisation du produit.
5. Prolongez la durée de votre traitement le temps souhaité mais pas plus de 20-30 minutes
(voir section intitulée «USAGE ADÉCUAT DE LA CHALEUR»).
6. Si le bandage ne va pas être utilisé pendant un temps prolongé, nous vous conseillons de
le ranger avec sa batterie déconnectée. Procédez auparavant à la recharge de la batterie
jusqu’à la moitié de sa capacité, selon les indications de la section de charge de la batterie
de ce manuel.
CHARGE DE LA BATTERIE
1. Connectez la batterie au chargeur et branchez le chargeur à la prise électrique (fig. 3).
Immédiatement le LED indicateur s’allume rouge, cela indique que le processus de charge a
commencé.
AVERTISSEMENT: Si au moment de connecter la batterie le LED indicateur s’allume vert,
retirez la batterie, car elle est à sa pleine charge.
2. Le temps de charge est de 4 heures environ dans le cas d’une batterie complètement
déchargée. A la fin du cycle de charge, le LED indicateur s’allume vert. Une fois la batterie
chargée, vous pouvez la retirer du chargeur. Ensuite débranchez le chargeur afin d’éviter un
gaspillage inutile d’énergie.
AVERTISSEMENT: Si la batterie ne va pas être utilisée pendant un temps prolongé, avant de
la ranger, veuillez à la charger jusqu’à la moitié de sa capacité. Pour cela déchargez complètement la batterie en la laissant connectée sur le bandage, et ensuite rechargez-la à nouveau
durant 2 heures environ. Répétez ce procédé au moins une fois tous les 6 mois.
33
INSTRUCTIONS
GUIDE DE SOLUTION DE PROBLEMES
PROBLEME
SOLUTION
1. Le bandage
ne chauffe pas
Vérifiez que la batterie est connectée. Probablement la connexion entre la
batterie et le bandage est incorrecte. Vérifiez la connexion.
La batterie peut être déchargée et donc il faut la recharger. Retirez-la du
bandage, recharge-la complètement durant le temps nécessaire (voir instruction
de recharge de la batterie) et reconnectez-la à nouveau.
Il peut simplement se traiter d’un problème d’appréciation.
Une vérification rapide effectuée avec le bandage non posé n’est pas fiable car peut
entrainer une appréciation erronée de la chaleur.
Essayez de recouvrir le produit avec une couverture, une serviette de bain ou un
torchon épais et attendez au moins 30 minutes. Si vous n’appréciez aucun signe de
chaleur passé ce temps, veuillez vous adresser au service technique agrée.
2. Le bandage
ne chauffe pas
assez
Au cas où vous considérez insuffisante la sensation de chaleur, suivez ces
instructions: posez directement le bandage au contact de la peau pour une
meilleure diffusion de la chaleur, puis couvrez-le du côté opposé avec une
serviette de bain ou couverture, empêchant ainsi qu’une partie de la chaleur
produite ne se dissipe.
3. La batterie ne
se charge pas
Vérifiez d’abord la connexion entre le chargeur et la batterie. Si le problème
persiste, vérifiez la connexion entre le chargeur et la prise électrique.Vérifiez la
prise de courant et sa tension.
Si le problème persiste, veuillez vous adresser au service technique agrée.
NETTOYAGE DU PRODUIT
Avant de nettoyer le produit, faites attention de retirer avant la batterie. Rappelez-vous que
le connecteur et la batterie ne peuvent pas se mouiller.
Pour le nettoyage simple du bandage, il est recommandé seulement un brossage avec une
brosse douce.
Pour de petites tâches, vous pouvez utiliser du savon liquide ou de la mousse sèche et un
torchon ou une éponge. Appliquez la mousse uniformément et brossez.
Si vous le lavez à l’eau, lavez toujours à la main avec de l’eau tiède et du détergent neutre.
Ne jamais utiliser d’agents blanchissants (javel). Lavez en frottant ou avec une brosse mais
doucement et éviter toujours de tordre le bandage.
Après le lavage, rincez à fond et étendez le bandage à plat ou étendez-le en position vertical
sans le plier. Etendez toujours à l’ombre car le soleil peut endommager le bandage.
Ne pas repasser.
CONSERVATION DU PRODUIT
Laissez refroidir le produit avant son pliage et rangement. Ranger dans un endroit frais et
sec et éviter de le plier ou de le froisser excessivement et aussi éviter d’empiler sur lui des
objets lourds ou pointus. Faites attention aux instructions de conservation de la batterie
lorsque vous ne l’utilisez pas pendant des périodes prolongées.
Vérifier tout les composants régulièrement (bandage, batterie et chargeur) afin de détecter
la présence de signes d’usure, d’endommagement ou détérioration. Si vous les détectez,
rappelez-vous que ce genre de produits n’ont pas de pièces réparables ni remplaçables par
l’utilisateur. N’essayez pas de le réparez par vous-même. Ne connectez pas le produit et
veuillez l’amener au service technique agrée.
34
FR
FRANÇAIS
ADVERTISSEMENT A PROPOS DE LA DESTRUCTION
DES APPAREILS USAGES
Selon la directive européenne 2012/19/EC DEEE (Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques) à la fin de sa vie utile, les équipements électriques
et électroniques devront être jetés séparément des déchets domestiques. Veuillez les déposer dans un centre de collecte sélectif pour appareils électriques et
électroniques afin de pouvoir réaliser son recyclage ou démantèlement d’une
manière respectueuse avec l’environnement et sans produire d’effets nuisibles
pour la santé. La directive pour l’élimination des résidus des appareils électriques et électroniques est appliquée dans le cadre de l’Union Européenne.
Les autorités compétentes en matière d’élimination de déchets (par exemple
la Mairie de votre ville) pourront vous informer à propos des possibilités de
destruction des appareils usés dans votre zone ou votre région.
CONDITIONS DE GARANTIE
S.L. garantisse le produit durant 2 ans à compter de la date d’achat par
l’utilisateur principal. Nous nous compromettons à réparer ou remplacer gratuitement
celui-ci.
Est compris dans cette garantie le montant du produit de remplacement ou si c’est le cas,
le coût des pièces de rechange ainsi que la main d’œuvre nécessaire pour la réparation, à
condition que le défaut ou le dysfonctionnement du produit soit dû à la fabrication ou aux
matériaux et à condition que le produit soit amené par l’utilisateur au service technique
agrée.
Toutefois, si la restitution ou réparation n’est pas possible, le consommateur peut opter au
remboursement du montant du produit ou l’achat d’un autre modèle supérieur en payant
la différence. Pour que cette garantie soit effective, il est indispensable que l’utilisateur
confirme au service technique agrée la date d’acquisition en fournissant la facture ou ticket
d’achat.
L’application de la garantie n’implique pas une prolongation de la durée de la garantie, ni
avec le dispositif, ni avec les composants remplacés.
Cette garantie n’inclut pas les pannes ou dégâts occasionnés par des éléments extérieures
à la fabrication, tels que: dégâts pendant le transport, non respecter des indications du
manuel d’instructions, usage non conforme, négligé ou négligent, l’usure normale résultant
de l’utilisation intensive, coups, chutes, liquide, agents chimiques, etc.
De même, cette garantie est annulée par l’usage inapproprié du produit (usage industriel,
professionnel ou médical), ou par l’intervention sur le produit de la part du personnel
S.L. décline toute responsabilité pour les dommages
technique non agrémenté.
éventuels occasionnés direct ou indirectement aux personnes, animaux ou choses en conséquence de l’inaccomplissement des indications du manuel d’instructions.
Cette garantie est seulement effective dans le pays d’achat du produit.
35
INSTRUCCIONES
AVVERTENZE
IMPORTANTI!
LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO!
QUESTE ISTRUZIONI FORNISCONO INFORMAZIONI E AVVERTENZE SULL’INSTALLAZIONE, L’USO E IL
MANTENIMENTO DEL PRODOTTO. LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DELL’USO PER ASSICURARSI
DI UN UTILIZZO SICURO E APPROPRIATO. LA NON OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE
INFORTUNI COSÌ COME IL DANNEGGIAMENTO E/O LA ROTTURA DEL PRODOTTO.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI ANCHE DOPO L’ACQUISTO E COMUNICARNE LE AVVERTENZE IN CASO
DI ALTRI UTILIZZATORI OLTRE ALL’ACQUIRENTE.
COMPONENTI DEL PRODOTTO
(figure 1, 2)
Questo set comprende il segmento riscaldante, una batteria, un sacchetto della batteria, un
caricatore e un manuale utente.
a. Segmento riscaldante (dipendente dal modello)
b. Batteria
c. Sacchetto della batteria
d. Caricatore
e. Manuale utente
f. Connettore del segmento
g. Connettore della batteria
h. Indicatore LED
i. Connettore del caricatore
PRIMA DELL’USO
1. Dopo aver tolto il prodotto dalla scatola, ispezionarlo attentamente per assicurasi che non ci siano
segni di danneggiamento causati dal trasporto. In caso di dubbi, non utilizzare il prodotto e restituirlo
al rivenditore o al centro di assistenza autorizzato.
2. Utilizzare esclusivamente la batteria e il caricatore forniti con il prodotto. Mai utilizzare caricatori e
batterie di altri prodotti elettrici.
3. Assicurarsi che il voltaggio della propia rete elettrica corrisponda con quella indicata
sull’etichetta del caricatore.
4. Questo prodotto non può essere utilizzato da persone malate, con disabilità, insensibili al calore o da
persone con limitate capacità motorie, sensoriali e/o mentali. Non può inoltre essere utilizzato dai
bambini o da persone con insufficiente esperienza o conoscenza dell’utilizzo di apparecchiature
elettriche se non istruite a dovere sull’uso appropriato e sicuro del prodotto. In ogni circostanza i
bambini devono essere sempre accompagnati da un adulto durante l’utilizzo del prodotto.
5. Non utilizzare il prodotto se sotto l’effetto di farmaci, sonniferi o sedativi.
6. Non utilizzare il prodotto sugli animali.
7. Non utilizzare il prodotto su parti del corpo con presenza di cicatrici, ferite, infiammazioni cutanee o
altre alterazioni dovute a malattie. Si sconsiglia l’uso da parte di persone sofferenti di flebite, artrite, o
infiammazioni in quanto il calore può aggravarne le condizioni. Consultare in questo caso il medico.
8. Questo prodotto è progettato esclusivamente per l’uso domestico. Non è pensato per l’applicazione
professionale o per l’uso terapeutico in ospedale.
9. I segmenti riscaldanti dovrebbero essere usati per il riscaldamento di una sola specifica parte del corpo.
Ogni altro utilizzo viene considerato rischioso. Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di
danneggiamenti dovuti ad un uso improprio o incorretto del prodotto.
36
IT
ITALIANO
10. Utenti con Peacemaker dovrebbero consultare il medico prima dell’utilizzo del prodotto.
11. Non utilizzare, né conservare il prodotto ripiegato, stropicciato o avvolto su se stesso.
12. Non inserire aghi, spilli o altri oggetti appuntiti nel prodotto.
13. Non appoggiare oggetti pesanti sul prodotto.
14. Mai lasciare il prodotto a contatto con altre sorgenti di calore, come altri segmenti riscaldanti,
termofori, coperte riscaldanti, coprimaterasso termici o borse dell’acqua calda.
15. Non coprire la batteria durante l’uso del prodotto. Non metterla a contatto con l’elemento
riscaldante, sopra o sotto di esso, mentre questo è in funzione.
16. L’uso troppo prolungato dei segmenti riscaldanti ad elevate temperature può produrre ustioni della
pelle. Evitare tassativamente di addormentarsi mentre l’unita’ è in uso.
17. Si raccomanda di non applicare il segmento direttamente sul corpo delle persone con pelle sensibile.
Controllare frequentemente l’area sottoposta a trattamento per evitare eventuali bruciature.
Disconnettere immediatamente il prodotto in caso di pelle infiammata o con segni di bruciori.
18. Non lasciare il prodotto incustodito mentre quest’ultimo è in funzione.
19. In nessun caso bagnare/lavare la batteria e il caricabatteria. Non utilizzare il prodotto se umido.
20. Non esporre il prodotto agli agenti atmosferici (pioggia, luce solare diretta, etc.).
21. Mantenere il segmento, la batteria e il caricatore lontani da fiamme e oggetti incandescenti.
22. Non utilizzare creme o olii per il corpo in quanto potrebbero danneggiare il prodotto.
23. Disconnettere la batteria dal segmento e il caricabatteria dalla presa elettrica quando non in uso.
24. Staccare la batteria dal prodotto prima di pulire il prodotto.
25. Per la pulizia del segmento attenersi alle istruzioni riportate nella sezione specifica di questo manuale.
26. Non spostare o trasportare il prodotto afferrandolo tramite la batteria.
27. Ispezionare frequentemente il prodotto per eventuali segni di rottura o danneggiamento. Se dovessero
presentarsi, non utilizzare il prodotto e portarlo in un centro assistenza autorizzato.
28. Questo prodotto non è composto da parti intese per essere riparate o sostituite dal consumatore.
In caso di malfunzionamento o se il prodotto non risultasse più efficiente o presentasse anomalie,
non cercare di ripararlo ma portarlo in un centro assistenza autorizzato.
29. Per ogni ulteriore informazione sui nostri prodotti la preghiamo di consultare il nostro servizio
clienti.
AVVERTENZE D’USO DELLA BATTERIA
30. Non utilizzare la batteria con altri apparecchi elettrici.
31. Non utilizzare la batteria se il connettore è danneggiato o presenta segni di corrosione o ruggine.
32. Mai modificare o forzare la batteria. Evitare di riporla insieme a piccoli oggetti metallici. Non avvolgerla
in un materiale conduttore.
33. Non tentare di smontare o alterare alcuna parte della batteria.
34. Mantenere lontano dai bambini.
35. Mantenere la batteria lontano dal fuoco e dall’acqua.
36. La batteria viene fornita con una carica parziale. Procedere con una carica completa prima dell’uso.
37. Utilizzare esclusivamente la batteria e il caricabatteria forniti insieme al prodotto.
38. Una volta che la batteria è stata caricata completamente, disconnetterla dal caricatore. Non lasciarla
connessa se non necessario.
39. La batteria può gradualmente scaricarsi col tempo. Ricaricarla eventualmente prima di ogni utilizzo.
40. Prima di riporre la batteria per lungo tempo procedere con mezza carica come spiegato nella
sezione specifica di questo manuale. Ripetere la procedura almeno una volta all’anno.
41. La capacità di ricarica della batteria diminuisce progressivamente. La batteria fornita è progettata
per sostenere circa 300 cicli di ricarica.
42. Qualora la batteria dovesse raggiungere la fine della sua capacità operativa, portarla in un appropriato
centro raccolta per materiali elettrici per assicurarsi che lo smaltimento venga correttamente eseguito
dividendo le parti destinate al riciclo e al trattamento rifiuti. Non gettare nel fuoco o nell’acqua.
37
ISTRUZIONI
PRESENTAZIONE DI SEGMENTI RISCALDANTI
I nostri segmenti riscaldanti sono sviluppati e progettati in collaborazione con fisioterapisti
professionisti e costituiscono l’ultimo ritrovato nel campo della termoterapia:
• permette un trattamento di calore specifico e localizzato. Tutti i nostri segmenti riscaldanti
sono progettati sulla complessa forma specifica della parte del corpo a cui sono destinati,
fornendo un mirato ed efficace trattamento di calore per quella regione.
• Il tessuto multistrato con neoprene altamente elastico permette una perfetta adattabilità e
una bassa compressione dell’articolazione dove il segmento viene applicato.
Il materiale isolante trattiene il calore, mantenendo calde l’articolazione e la muscolatura
durante il trattamento. L’isolamento termico aiuta a prevenire la dissipazione della temperatura concentrando il calore nell’area, contribuendo ad una più facile penetrazione del calore
nell’articolazione.
• Il funzionamento a basso voltaggio assicura il massimo della sicurezza d’uso
• l’avanzata tecnologia della batteria di alimentazione fornisce all’utente capacità di movimento illimitata.
Questi prodotti vi faranno dimenticare i più tradizionali prodotti per termoterapia come:
borse dell’acqua calda, gel o semi riscaldanti che necessitano preriscaldamento attraverso
altri prodotti, etc.
• Caratteristiche tecniche:
Materiale
Neoprene
Elemento riscaldante
Filo resistivo
Fonte di alimentazione
Batteria
Caratteristiche della batteria
Ioni di litio 3.7V 2200mAh
Potenza
12W
Max. temperatura appross.
55ºC a,
Autonomia appross.
150min a,
Caricabatteria
Entrata 100-240VAC 50-60Hz, uscita 4.2V 1.0A
Tempo di caricamento
4h
a
Tutte le misurazioni sono state raccolte in specifiche condizioni di laboratorio
BENEFICI DELLA TERAPIE DEL CALORE
La locale applicazione di calore stimola il metabolismo e il funzionamento delle cellule, dilata
i vasi sanguigni aumentando il flusso di sangue e l’ossigenazione, beneficiando l’area interessata. Ciò contribuisce a stimolare il processo di rigenerazione e di recupero delle cellule
danneggiate, così come l’eliminazione di tossine, la rigenerazione dei tessuti e la produzione
di acido lattico che aumenta la vitalità e aiuta a prevenire altri malesseri.
Il calore riduce la tensione e la rigidità muscolare causati dallo sforzo prolungato o
dall’eccessivo allungamento ed è inoltre di grande aiuto in caso di dolori reumatici. Il calore
regala inoltre una sensazione di sollievo dal dolore in quanto riduce la stimolazione dei
ricettori e la conseguente trasmissione del segnale alla colonna spinale e al cervello. Il calore
allevia la tensione e lo stress della muscolatura, e in definitiva accresce notevolmente la
nostra sensazione di comfort e benessere.
38
IT
ITALIANO
APPROPRIATA TERAPIA DEL CALORE
Per ottenere effetti positivi, il trattamento del calore non ha bisogno di alte temperature o
lunghi periodi di esposizione.
Questa è la premessa con la quale è nata questa nuova serie di segmenti riscaldanti. La temperatura operativa è settata intorno ai 55ºC, come misurato nelle condizioni di laboratorio.
Per ottenere il massimo beneficio dal trattamento si raccomanda di applicare il prodotto tra
i 20 e i 30 minuti per seduta. Consultare in caso di dubbi il proprio medico.
Il calore deve essere chiaramente percepibile ma mai invasivo o eccessivo.
Dovrebbe sempre fornire una sensazione piacevole e mai causare problemi fisici. Prendersi
cura e verificare frequentemente la parte riscaldata per assicurarsi che non ci siano particolari arrossamenti, infiammazioni, o bruciori della pelle. Disconnettere immediatamente il
prodotto nel caso in cui uno o più di questi sintomi si presentino durante l’utilizzo.
ISTRUZIONI D’USO
1. Indossare il segmento termico sulla parte del corpo per cui è stato progettato e
posizionarlo saldamente tramite i velcri di regolazione.
2. Connettere la batteria al segmento e assicurarsi che la batteria sia propriamente connessa.
3. Inserire la batteria nel sachetto della batteria (fig. 4), e fissarlo sul segmento, nella zona che
è più conveniente.
4. Il segmento inizierà ora ad emettere calore e in pochi secondi si potrà avvertire una
sensazione di tepore. Assicurarsi che il segmento sia in posizione, senza pieghe o parti di
non contatto.
5. È possibile estendere la durata del trattamento se necessario ma si consideri comunque
che generalmente non dovrebbe durare più di 20 o 30 minuti (consultare la sezione
“terapia del calore”).
6. Se non si intende riutilizzare la batteria per un arco di tempo abbastanza lungo
mantenerla disconnessa dal segmento. Effettuare una mezza ricarica prima di riporla,
come specificato nell’apposita sezione di questo manuale.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
1. Collegare la batteria al caricatore e inserire il caricatore nella presa elettrica (fig. 3). Il LED
rosso indica che la batteria si sta ricaricando.
NOTA: L’indicatore LED verde indica che la batteria è completamente carica. In questo caso
staccarla dal caricatore.
2. Un ciclo di ricarica completo richiede approssimativamente 4 ore. Quando la ricarica è
completa il LED rosso diventa verde. A questo punto disconnetterla la batteria dal caricatore. Staccare il caricatore per ridurre i consumi elettrici.
NOTA: Effettuare mezza ricarica prima di riporre la batteria per lungo tempo.
Procedere come indicato: scaricare completamente la batteria insieme al segmento riscaldante fino al completo esaurimento della ricarica e successivamente ricaricare la batteria per
due ore. Ripetere l’operazione almeno una volta all’anno.
39
ISTRUZIONI
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
POSSIBILI SOLUZIONI
1. Il segmento
riscaldante
non si riscalda.
La batteria potrebbe non essere connessa correttamente al
segmento riscaldante.Verificare la connessione.
La batteria potrebbe essere completamente scarica. Disconnettere la batteria
dal segmento riscaldante e procedere con la ricarica della batteria (consultare la
sezione apposita).
Potrebbe anche trattarsi di una sensazione: controlli veloci senza mantenere il
contatto per alcuni secondi con il segmento non sono attendibili.
Provare a coprire il prodotto con una coperta o un asciugamano e attendere
almeno 30 minuti. Se ancora non si percepisce calore, portare il prodotto in un
centro assistenza.
2. Il segmento
non riscalda a
sufficienza.
Se si percepisce che il calore emesso dal segmento riscaldante non è sufficiente
provare uno dei seguenti accorgimenti: rimuovere gli indumenti dalla parte
deI corpo dove il prodotto deve essere applicato e reindossare il segmento
coprendolo all’esterno con un asciugamano o un panno. Ciò aumenterà la
trasmissione di calore e diminuirà il tasso di dispersione di quest’ultimo..
3. La batteria
non si carica
Verificare la connessione tra la batteria e il caricatore. Se il problema persiste
controllare che il caricatore sia correttamente inserito nella
presa e che quest’ultima trasmetta corrente. Se il problema
persiste portare il prodotto in un centro d’assistenza autorizzato.
PULIZIA
Prima di pulire il prodotto disconnettere la batteria. Mai bagnare la batteria o il caricatore.
Per una pulizia di base del segmento si raccomanda di strofinare con un panno morbido
e pulito. Per eliminare piccole macchie utilizzare un asciugamano umido o una spugna con
sapone liquido o un prodotto specifico.
Pulire regolarmente la superficie del prodotto, eventualmente anche con detergente e in
seguito spazzolare. Se necessario il lavaggio del prodotto, ricordarsi che ne è permesso il
solo lavaggio a mano. Usare un sapone delicato e strofinare o spazzolare delicatamente
evitando di raggrinzire il segmento. Mai ripiegare e contorcere il segmento, nemmeno per
asciugarlo. Dopo il lavaggio stendere il prodotto, o appoggiare su una superficie piatta
evitando di arrotolarlo o piegarlo su se stesso. Mantenere sempre all’ombra in quanto i raggi
diretti del sole potrebbero danneggiare il segmento. Non stirare il prodotto in nessun caso.
MANTENIMENTO
Lasciar raffreddare il prodotto prima di riporlo per la conservazione. Evitare per quanto
possibile di piegarlo e avvolgerlo su se stesso. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Non
appoggiare oggetti pesanti sul prodotto. Seguire attentamente le istruzioni per la conservazione della batteria quando questa non è in uso per lunghi periodi di tempo. Ispezionare il
prodotto (segmento, batteria e caricatore) frequentemente per assicurarsi che non ci siano
segni di danneggiamento, malfunzionamento o rottura. Se questi segni dovessero presentarsi,
non utilizzare il prodotto.
Considerare che questo prodotto non ha parti intese per essere riparate o sostituite dal
consumatore. Non tentare la riparazione ma portare piuttosto l’articolo in un centro di servizio autorizzato. Le riparazioni posso essere effettuate solo dal nostro servizio post-vendita
o in un centro servizi autorizzato.
40
IT
ITALIANO
AVVERTENZE DI SMALTIMENTO
In accordo con la direttiva europea 2012/19/EC WEEE (smaltimento di
materiale elettrico ed elettronico), i dispositivi elettrici ed elettronici devono
essere smaltiti separatamente rispetto ai normali rifiuti, portandoli in un centro
di raccolta specializzato. In questo modo si assicura la conseguente corretta
eliminazione del dispositivo in parti divise per il riciclaggio, per il trattamento
speciale e per lo smaltimento sostenibile, contribuendo alla prevenzione dei
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute. Le autorità locali sapranno
fornirvi ogni indicazione su come smaltire gli apparecchi non più operativi.
GARANZIA
S.L. garantisce questo prodotto contro errori di fabbricazione e difetti del
materiale per un periodo di due anni dalla data di acquisto.
S.L. sostituirà o riparerà il pezzo difettoso senza costi aggiuntivi includendo
la manodopera e le parti di ricambio se tali difetti derivano da errori di fabbricazione, dai
materiali componenti e in ogni caso solo se il prodotto viene restituito in un centro servizi
autorizzato.
Se la sostituzione o la riparazione non fossero possibili, il consumatore può richiedere il
rimborso o l’acquisto di un prodotto superiore pagando solo la differenza. Questa garanzia
non sarà valida se non accompagnata dalla ricevuta d’acquisto in originale. L’applicazione
della garanzia non implica alcuna estensione di quest’ultima. Questa garanzia non copre alcun difetto non riconducibile ad errori di fabbricazione come il trasporto, la non osservanza
del manuale di istruzioni, incauto o improprio utilizzo, consumo eccessivo, danneggiamenti
dovuti a cadute o colpi in genere, acqua, agenti atmosferici, etc. Questa garanzia non copre
alcun caso di uso improprio del prodotto compresi l’uso professionale o medico. Questa
garanzia non copre i danni causati da riparazioni improprie effettuate o tentate da personale
non autorizzato.
S.L. declina ogni responsabilità per ogni danneggiamento causato direttamente
o indirettamente a persone, animali o proprietà derivanti dalla non osservanza di qualsiasi
delle presenti istruzioni di utilizzo.
Questa garanzia è valida esclusivamente nei paesi dove il prodotto è stato acquistato.
41
‫מידע חשוב‬
‫יש לקרוא בעיון ולשמור‬
‫על עתיד ַהפנָי ָה‬
‫‪INSTRUCCIONES‬‬
‫הוראות אלה מיועדות לספק מידע וייעוץ על שימוש ותחזוקה של המוצרים‪ .‬קראו בעיון לפני השי־‬
‫מוש במוצר כדי להבטיח שימוש בטוח ונכון‪ .‬אי‪-‬שמירה על הוראות אלה יכולה לגרום לפציעות‬
‫אישיות‪ ,‬כמו גם נזק למוצר או הרס‪ .‬יש לשמור על ההוראות ולעבור עליהם גם אם נמכר או‬
‫הושאל לאחרים‪.‬‬
‫חלקים‬
‫)דמויות ראו ‪ 1‬ו ‪(2-‬‬
‫ו‪ .‬מחבר מגן חימום‬
‫א‪ .‬מגן חימום ‪,‬בהתאם לדגם‬
‫ז‪ .‬מחבר סוללה‬
‫ב‪ .‬סוללה‬
‫ח‪ .‬מחוון‬
‫ג‪ .‬כיס סוללה‬
‫אני‪ .‬מחבר מטען‬
‫ד‪ .‬מַ טעֵ ן‬
‫ה‪ .‬מדריך למשתמש‬
‫לפני השימוש‬
‫לאחר הסרת האריזה‪ ,‬יש לבדוק את המוצר בזהירות כדי לוודא שאין לו סימנים של נזק שנגרם במהלך תהליך‬
‫המשלוח‪.‬‬
‫השתמש רק בסוללה והמטען מסופק עם המוצר‪ .‬לא להחליף אותם עם אלו של מכשירים אחרים‪.‬‬
‫ודא כי מתח החשמל שלך מתאים לאמור בתווית של המטען‪.‬‬
‫מוצר זה לא ניתן לשימוש ע”י אנשים חסרי רגישות לחום ‪ .‬אין להשתמש ע”י ילדים או על ידי אנשים חסרי ניסיון‬
‫וידע הנדרש להפעלת המוצר‪ ,‬אלא אם כן הם מונחים כראוי על ידי מבוגר אחראי שיודע להפעיל את‬
‫המוצר בצורה בטוחה‪.‬‬
‫בעת השימוש במוצר ילדים תמיד צריכים להיות תחת השגחה על ידי מבוגר כדי למנוע מהם לשחק במוצר‪.‬‬
‫אין להשתמש במוצר תחת השפעת האלכוהול‪ ,‬כדורי שינה או הרגעה‪.‬‬
‫אין להשתמש במוצר על בעלי חיים‪.‬‬
‫אין להניח את המוצר לאזורים בגוף שבו ישנם צלקות‪ ,‬פצעים‪ ,‬דלקות או כל שינוי אחר‪.‬‬
‫לא לשימוש על איזורים הסובלים מדלקת ורידים מפרקים או דלקות אחרות שכן חום עלול להחמיר את המחלה‪.‬‬
‫התייעץ עם הרופא שלך‪.‬‬
‫מוצר זה מיועד לשימוש ביתי בלבד‪ .‬זה אינו מיועד ליישומים מקצועיים‪.‬‬
‫יש להשתמש במגינים חימום רק לחימום של גוף האדם‪ .‬כל שימוש אחר של המוצר לא היה תחת אחריות‬
‫החברה‪.‬‬
‫באם יש קוצב לב יש להיוועץ ברופא לפני השימוש במוצר‪.‬‬
‫אין להשתמש במוצר מקופל או מקומט‪ .‬אין לאחסן את המוצר כשהוא מקופל או מקומט‪.‬‬
‫אין להחדיר מקל \סיכות\מחטים או חפצים חדים אחרים למוצר‪.‬‬
‫אין להניח חפצים כבדים על גבי המוצר‪.‬‬
‫אין להביא את המוצר במגע עם מקורות אחרים של חום‪ ,‬כגון מגינים אחרות חימום‪ ,‬כריות חימום‪ ,‬שמיכות‬
‫חימום‪ ,‬בקבוקי מים חמים‪ ,‬וכדומה‪.‬‬
‫אל תכסה את הסוללה בזמן ההפעלה של המוצר; אין להניח אותו על מקור חום‪.‬‬
‫שימוש יתר של מגינים חימום הפועלות בטמפרטורה גבוהה עלול לייצר כוויות בעור‪ .‬הימנע מלהירדם עם מגן‬
‫‪42‬‬
‫עברית‬
‫‪HE‬‬
‫חימום‪.‬‬
‫לא מומלץ לשים את המגן ישירות על העור לאנשים עם עור רגיש‪.‬יש לבדוק לעתים קרובות את העור כדי‬
‫למנוע כוויות בעור‪.‬‬
‫נתק את המגן באופן מיידי אם אתה שם לב שהעור הופך לאדום‪.‬‬
‫אל תשאיר את המוצר ללא השגחה‪.‬‬
‫אין להרטיב את הסוללה והמטען‪ .‬אין להשתמש במוצר אם רטוב‪.‬‬
‫אל תחשוף את המוצר לגורמים סביבתיים (גשם‪ ,‬שמש וכדומה(‪.‬‬
‫שמור את המגן‪ ,‬הסוללה ואת המטען הרחק ממקור אש‪.‬‬
‫אין להשתמש בקרמים או שמני גוף העלולים לגרום נזק למגן‪.‬‬
‫יש לנתק את הסוללה והמטען כאשר לא בשימוש‪.‬‬
‫יש לנתק את הסוללה לפני ניקוי המגן‪.‬‬
‫לניקוי מגן אנא עקוב אחר הוראות בסעיף ספציפי של מדריך זה‪.‬‬
‫כדי לנתק את הסוללה מהמגן או מהמטען לחץ על כפתור הנעילה‪.‬‬
‫אין להחזיק את המוצר מהסוללה‪.‬‬
‫בדוק את המוצר בתדירות גבוהה לסימני שחיקה או נזק‪ .‬אם סימנים אלו מופיעים‪ ,‬אין להשתמש במוצר ויש‬
‫לקחת אותו למרכז מורשה‪.‬‬
‫מוצר זה אינו מיועד לתיקון או להחלפה על ידי המשתמש‪ .‬אם ישנה תקלה או נזק יש לפנות למרכז השירות‪.‬‬
‫לכל בירור נוסף יש לפנות לשירות הלקוחות‪.‬‬
‫מידע אודות הסוללה‬
‫אין להשתמש בסוללה עם מכשירים אחרים‪.‬‬
‫אין להשתמש בסוללה אם המחבר פגום או מציג סימנים של חלודה‪.‬‬
‫יש להימנע מאחסון הסוללה יחד עם חפצים מתכתיים קטנים ולא לעטוף אותו בכל חומר מתכתי‪.‬‬
‫אין לנסות לפרק ו\או לתקן את הסוללה לבד‪.‬‬
‫יש לאחסן את הסוללה הרחק מידם של ילדים‪.‬‬
‫יש לאחסן את הסוללה הרחק מאש ומים‪.‬‬
‫הסוללה המסופקת חצי מלאה‪ .‬יש להטעינה במלואה לפני השימוש‪.‬‬
‫יש להטעין רק במטען המסופק‪.‬‬
‫כאשר הסוללה טעונה במלואה יש לנתקה מהמטען‪ .‬אין להשאיר מחובר לחשמל כשלא לצורך‪.‬‬
‫הסוללה מתרוקנת עם הזמן‪ .‬המשך לטעון את סוללה באופן מלא לפני כל שימוש‪.‬‬
‫לפני אחסון הסוללה לתקופה ארוכה של זמן יש לדאוג להטעינה כל חצי שנה‪.‬‬
‫הסוללה נועדה לספק ‪ 300‬מחזורי פריקה‪/‬טעינה‪.‬‬
‫לאחר שהסוללה סיימה את תפקידה יש לקחת אותה לנקודת מחזור על מנת להבטיח טיפול וסילוק תואם‬
‫לסביבה‪.‬‬
‫אין להשליכה לאש או למים‪.‬‬
‫מגינים חימום‬
‫מגינים החימום שלנו פותחו ונוצרו בשיתוף פעולה עם פיזיותרפיסטים ומהווים את התחליף האולטימטיבי‬
‫בטיפול תרמי‪.‬‬
‫זה הוא קו חדש של מוצרים קלים לשימוש‪ ,‬באיכות גבוהה המאפשרים טיפול בחום ממוקד מקומי‪.‬‬
‫פעולה במתח נמוך מבטיחה בטיחות מקסימלית של שימוש והטכנולוגיה מופעלת שהסוללה שלה מספקת‬
‫‪,‬תנועה בלתי מוגבלת למשתמש‪ ,‬ויגרום לך לשכוח את מוצרי חימום מסורתיים ידועים כמו בקבוקי מים חמים‬
‫חבילות ג’ל הזקוקים למיקרוגל או למים‪.‬‬
‫כל המגינים שלנו פותחו באופן ייחודי ונועדו לבצע את הטיפול של אזור גוף ספציפי תוך מתן טיפול בחום‬
‫ממוקד ויעיל‪.‬‬
‫כל המגינים מסופקות עם רצועות אלסטיות מובנות עם מחברים מסקוטש שתוכננו במיוחד על מנת להבטיח‬
‫את מיקום המגן על מפרק מסוים בגוף ועל מנת לאפשר תנועה בלתי מוגבלת‪.‬‬
‫למגינים עיצוב אנטומי אוניברסלי המתאים במידה שווה לימין ולשמאל‬
‫המכשיר בעל סוללת ליתיום ייחודית המשמשת כוח לכל המגינים‪ .‬תכנון של סוללה אולטרה קלה המפחיתה‬
‫‪43‬‬
‫הוראות‬
‫נפח ומשקל‬
‫בד תלת שכבתי מקיף את גוף החימום ויש לו מספר מאפיינים ייחודי‪:‬‬
‫ נוח ללבוש‬‫ מרקם נוח‬‫ חומר אלסטי ביותר מאפשר התאמה מושלמת של המכשיר על המפרק‬‫ חומר הבידוד שומר על החום ומשמר את השרירים החמים בבידוד בזמן טיפול‬‫החומר התרמי מסייע במניעת פיזור חום‪ ,‬אשר תורם לחדירת החום בצורה קלה יותר לתוך המפרק‪ .‬גם כאשר‬
‫המגן ללא סוללה חומר הבידוד של המגן שומר על חום גוף ומעלה מעט את הטמפרטורה באזור המטופל‬
‫באופן טבעי‪.‬‬
‫מאפיינים טכניים‪:‬‬
‫‪Neoprene‬‬
‫‪Material‬‬
‫‪Resistive wire‬‬
‫‪Heating element‬‬
‫‪Battery‬‬
‫‪Power supply‬‬
‫‪Li-ion 3.7V 2200mAh‬‬
‫‪Battery characteristics‬‬
‫‪12W‬‬
‫‪Power‬‬
‫‪55ºC a‬‬
‫‪Max. temperature, aprox.‬‬
‫‪150min a‬‬
‫‪Battery autonomy‬‬
‫‪Input 100-240VAC 50-60Hz, 4.2V 1.0A‬‬
‫‪Charger‬‬
‫‪4h‬‬
‫‪Charging time, aprox.‬‬
‫‪Note: all measures were collected in specific laboratory conditions‬‬
‫‪a‬‬
‫יתרונות שימוש בחום‬
‫המוצרים שלנו נותנים חום‪ ,‬נוחות רווחה משחררי שרירים תפוסים ומפיגי מתח‪.‬‬
‫הם גם יכולים להועיל במקרה של שרירים או כאבי פרקים הנגרמים על ידי פציעות‪.‬‬
‫יתרונות של טיפול בחום ידועים מאז ימי קדם‪ .‬החום המקומי ממריץ את חילוף החומרים ותפקודי תא‪ ,‬מרחיב‬
‫כלי דם ומגביר זרימת דם‪ ,‬כמות החמצן וחומרי המזון של האזור המטופל‪.‬מצב זה תורם להמרצת תהליכים של‬
‫התחדשות ולשחזור של הרקמות הפגועות‪ ,‬סילוק מהיר של רעלים‪ ,‬חומרי ריקבון וחומצה לקטית‪ ,‬אשר משפר‬
‫את החיוניות ומסייע במניעת מחלות אחרות‪.‬‬
‫חום מפחית מתח ונוקשות הנגרמות על ידי שימוש יתר או מתיחת יתר של שרירים וגם מועיל במקרה של כאבים‬
‫טראומטיים‪ .‬החום גם מקל על תחושת הכאב שכן היא מפחיתה את גירוי הכאב והעברת אותות כאב אל חוט‬
‫השדרה והמוח‪.‬‬
‫רוב הספורטאים‪ ,‬מקצועיים וחובבנים מבצעים תרגילי חימום לפני אימונים‪ .‬חום יכול להגביר את זרימת הדם‬
‫לשריר וכתוצאה מכך תהיה ירידה בנוקשות השרירים‪ ,‬פחות סיכון של פציעות וביצועים משופרים‪ .‬במקרה של‬
‫פציעות שרירים טיפול בחום מומלץ בדרך כלל לאחר שהדלקת הראשונית נגמרה‪.‬‬
‫אחריות בטיפול‬
‫טיפול בחום אינו דורש טמפרטורות גבוהות או זמן רב כדי להגיע להשפעות המיטביות ‪ .‬טמפרטורת הפעלה‬
‫במגינים אלו עומדת על כ ‪ º C 55‬כפי שנמדד‬
‫בבדיקות מעבדה ובכדי להשיג תועלת מרבית מהטיפול בחום ‪,‬‬
‫מומלץ להפעיל את המגן במהלך ‪ 20-30‬דקות‪ .‬התייעץ עם הרופא או פיזיותרפיסט‪.‬‬
‫יש אמונה שגויה שיש לחמם את האזור לכמה שיותר זמן‪ ,‬יותר יהיה היתרון‪ .‬חום חייב להיות ברור ומורגש‬
‫היטב‪ ,‬אך מעולם לא מוגזם‪ .‬זה תמיד צריך להיות נעים ולא צריך לגרום לבעיות פיזיות‪ .‬כמו כן‪ ,‬במידה מסוימת‬
‫‪44‬‬
‫עברית‬
‫‪HE‬‬
‫של חום נסיבות עשויות להיות השפעה המרגיעה‪ .‬עודף החום יכול להוריד את לחץ דם וגורם לתחושה של‬
‫סחרחורת או אפילו עילפון‪.‬‬
‫אם החום הנפלט על ידי המגן שלך לא מספיק‪ ,‬יש להסיר את הבגדים ולהפעיל את המגן ישירות על העור ‪ .‬יש‬
‫לכסות את הצד השני שלה עם מגבת כדי להגביר את העברת החום‪ ,‬ולהימנע מפיזור חום‪ .‬אם יש לך עור רגיש‬
‫יש לבדוק לעתים קרובות את העור כדי למנוע כוויות בעור‪ .‬נתק את המגן באופן מיידי אם אתה שם לב צריבה‬
‫או גירוד או אם העור הופך לאדום או מציג דלקות‪.‬‬
‫הוראות שימוש‬
‫שים המגן על הגוף והדק בעזרת הרצועות האלסטיות‪.‬‬
‫חבר את חלק הסוללה למגן‪ ,‬ובדוק כי הסוללה מחוברת כראוי‪.‬‬
‫בשלב זה המגן יתחיל להתחמם וכעבור כמה שניות אפשרי יהיה לחוש בחום נעים‪.‬‬
‫ודא שהמגן מקובע בצורה נכונה‪ .‬בדוק שאין קמטים או קפלים‪.‬‬
‫ניתן להאריך את משך הטיפול אם הכרחי‪ ,‬יש לזכור כי בדרך כלל זה לא אמור להימשך יותר‬
‫מ‪ 20-30‬דקות (ראה “טיפול בחום סביר"(‪.‬‬
‫נתק את הסוללה מהמגן כאשר אינו בשימוש‪.‬‬
‫לאחר השימוש יש לתת למגן להתקרר לפני האחסון‪.‬‬
‫אם הסוללה לא בשימוש לתקופה ניכרת של זמן יש לנתק אותה מהמגן‪.‬‬
‫טעינת סוללה‪:‬‬
‫חבר את הסוללה למטען וחבר את המטען לשקע חשמל‪.‬‬
‫נורית אדומה מציינת מחזור הטעינה ב‪.‬‬
‫הערה‪ :‬אור ירוק מצביע על כך שהסוללה טעונה במלואה‪ .‬במקרה זה נתק אותו מהמטען‪.‬‬
‫טעינת מלאה תיקח בערך‪ 4‬שעות עבור הסוללה כאשר היא ריקה לחלוטין‪.‬‬
‫כאשר הטעינה תסתיים החיווי נורית ירוקה תישאר דולקת‪.‬‬
‫כאשר הסוללה טעונה במלואה יש לנתק אותו מהמטען‪.‬‬
‫ניקיון‬
‫לפני ניקוי המגן יש לנתק את הסוללה‪ .‬לא להרטיב את הסוללה והמטען‪.‬‬
‫לניקוי בסיסי של מגינים הברשה קלה מומלצת‪.‬‬
‫להסרת כתמים יש להשתמש במטלית או ספוג לח עם מעט סבון נוזלי או קצף ניקוי‪.‬‬
‫יש למרוח את הקצף על פני השטח של המוצר ולאחר מכן להברישו קלות‪.‬‬
‫אם יש צורך ברחיצה יש לזכור כי כביסה ידנית בלבד מותרת‪.‬‬
‫השתמש בחומר ניקוי רך ולשפשף או להבריש בעדינות‪ .‬יש להימנע מסחיטה‬
‫אין להלבין את המגן‪.‬‬
‫לאחר כביסה‪ ,‬לייבש את המגן על מגבת‪ ,‬להימנע מקפל אותו‪.‬‬
‫יש לשמור על המגן בצל הרחק משמש ישירה עלולה להזיק למגן‪.‬‬
‫אין לגהץ את המגן‪.‬‬
‫אחריות‬
‫למוצר אחריות של שנתיים בשימוש סביר בהתאם להנחיות החברה‪.‬‬
‫‪45‬‬
46
47
Made by PEKATHERM S.L.
B65123481
Barcelona
SPAIN
www.pekatherm.es
customer@pekatherm.es
www.pekatherm.ru
www.pekatherm.info
info@pekatherm.ru
www.pekatherm.cl
www.pekatherm.com
User manual P/N: 0348AS_H (rev0AS Jan2015)

Related manuals